1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-07-11 11:13+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-07-11 11:17+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
121 #: lib/layouts/apax.inc:314
123 msgstr "Urheberrecht"
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
187 msgstr "Unfor&matiert"
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
239 msgstr "Z&urücksetzen"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
259 msgstr "&Zurücksetzen"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
301 msgstr "&Auffrischen"
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
347 msgstr "&Datenbanken"
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
401 msgstr "&Bearbeiten..."
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
506 msgstr "&Auffrischen"
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
529 msgstr "&Innere Box:"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
686 msgstr "&Verzierung:"
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
702 msgstr "Hintergr&und:"
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
788 msgstr "&Umbenennen..."
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:638
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2638
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3344 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
971 msgstr "&Nächste Änderung"
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
979 msgstr "A&kzeptieren"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
995 msgstr "Schriftfamilie"
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1003 msgstr "Strichstärke"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1020 msgstr "Schriftgrad"
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1115 msgstr "Alle Felder"
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 msgstr "Formatierung"
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1223 msgstr "Schriftfarben"
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1236 msgstr "Standard..."
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2159 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
1250 msgstr "&Änderung..."
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A<es Dokument"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1423 msgstr "&Geschlossen"
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1485 msgid "Select a file"
1486 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1497 msgid "Available templates"
1498 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1501 msgid "LaTe&X and LyX options"
1502 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1505 msgid "LaTeX Options"
1506 msgstr "LaTeX-Optionen"
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1518 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1519 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1521 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1522 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1525 msgid "&Show in LyX"
1526 msgstr "In LyX &anzeigen"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1529 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1530 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1531 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1534 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1535 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1538 msgid "Si&ze and Rotation"
1539 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1546 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1547 msgid "Angle to rotate image by"
1548 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1552 msgid "The origin of the rotation"
1553 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1557 msgstr "&Drehpunkt:"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1568 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1569 msgid "Height of image in output"
1570 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1574 msgid "Width of image in output"
1575 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1578 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1579 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1582 msgid "&Maintain aspect ratio"
1583 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1587 msgstr "Zuschneiden"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1590 msgid "Clip to bounding box values"
1591 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1594 msgid "Clip to &bounding box"
1595 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1598 msgid "Left botto&m:"
1599 msgstr "&Links unten:"
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1607 msgstr "&Rechts oben:"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1610 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1611 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1614 msgid "&Get from File"
1615 msgstr "L&ese aus Datei"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1635 msgid "Replace &with:"
1636 msgstr "Ersetzen &durch:"
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1639 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1640 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1643 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1644 msgid "Search &backwards"
1645 msgstr "&Rückwärts suchen"
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1648 msgid "Restrict search to whole words only"
1649 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1652 msgid "W&hole words"
1653 msgstr "Gan&ze Wörter"
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1656 msgid "Perform a case-sensitive search"
1657 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1660 msgid "Case &sensitive"
1661 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1664 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1665 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1670 msgstr "&Nächstes suchen"
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1673 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1674 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1678 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1683 msgid "Replace all occurrences at once"
1684 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1687 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1688 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1689 msgid "Replace &All"
1690 msgstr "&Alle ersetzen"
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1694 msgstr "E&instellungen"
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1697 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1698 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1705 msgid "C&urrent document"
1706 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1710 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1712 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1715 msgid "&Master document"
1716 msgstr "Hau&ptdokument"
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1719 msgid "All open documents"
1720 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1723 msgid "&Open documents"
1724 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1727 msgid "&All manuals"
1728 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1740 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1741 "and paragraph style"
1743 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1744 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1747 msgid "I&gnore format"
1748 msgstr "Ignoriere For&mat"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1751 msgid "&Expand macros"
1752 msgstr "&Makros ausklappen"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1756 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1759 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1763 msgid "&Preserve first case on replace"
1764 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1772 msgid "Float T&ype:"
1773 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1776 msgid "Alignment of Contents"
1777 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1781 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1784 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1785 "Einstellungen definiert ist."
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1792 msgid "Left-align float contents"
1793 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1810 msgid "Right-align float contents"
1811 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1818 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1820 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1824 msgid "Class &Default"
1825 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1828 msgid "Further Options"
1829 msgstr "Weitere Optionen"
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1832 msgid "&Span columns"
1833 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "Seit&wärts drehen"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1840 msgid "Position on Page"
1841 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1844 msgid "Place&ment Settings:"
1845 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1848 msgid "&Top of page"
1849 msgstr "&Anfang der Seite"
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1852 msgid "&Bottom of page"
1853 msgstr "&Ende der Seite"
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1856 msgid "&Page of floats"
1857 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1860 msgid "&Here if possible"
1861 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1864 msgid "Here de&finitely"
1865 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1868 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1869 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1876 msgid "&Default family:"
1877 msgstr "Standard-&Familie:"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1880 msgid "Select the default family for the document"
1881 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1885 msgstr "&Grundgröße:"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1888 msgid "&LaTeX font encoding:"
1889 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1892 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1893 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1897 msgstr "Se&rifenschrift:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1901 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1902 "typing while the list is expanded."
1904 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1905 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1917 msgid "Use old style instead of lining figures"
1918 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1921 msgid "Use &old style figures"
1922 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1932 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1934 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1937 msgid "&Sans Serif:"
1938 msgstr "S&erifenlose:"
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1942 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1943 "just start typing while the list is expanded."
1945 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1946 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1950 msgstr "S&kalierung (%):"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1953 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1954 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1957 msgid "Use old st&yle figures"
1958 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1961 msgid "&Typewriter:"
1962 msgstr "&Schreibmaschine:"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1966 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1967 "just start typing while the list is expanded."
1969 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1970 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1975 msgstr "Ska&lierung (%):"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1978 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1980 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1983 msgid "Use old style &figures"
1984 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1988 msgstr "M&athematik:"
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1991 msgid "Select the math typeface"
1992 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1999 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2001 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2003 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2007 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2010 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2011 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2014 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2015 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2019 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2022 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2023 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2026 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2027 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2031 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2032 "box prevents that."
2034 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2035 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2036 "Diese Option verhindert das."
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2039 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2040 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2047 msgid "Select an image file"
2048 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2052 msgstr "Ausgabegröße"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2055 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2057 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2058 "automatisch bestimmt."
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2061 msgid "Set &height:"
2062 msgstr "&Höhe festlegen:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2065 msgid "&Scale graphics (%):"
2066 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2069 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2071 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2072 "automatisch bestimmt."
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2076 msgstr "&Breite festlegen:"
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2079 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2081 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2085 msgid "Rotate Graphics"
2086 msgstr "Grafik drehen"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2089 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2094 msgid "Ro&tate after scaling"
2095 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2099 msgstr "Dreh&punkt:"
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2102 msgid "A&ngle (degrees):"
2103 msgstr "&Winkel (Grad):"
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2106 msgid "File name of image"
2107 msgstr "Dateiname des Bilds"
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2110 msgid "&Coordinates and Clipping"
2111 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2115 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2116 "viewport for PDF output)"
2118 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2119 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2122 msgid "Clip to c&oordinates"
2123 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2135 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2136 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2138 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2139 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2142 msgid "Additional LaTeX options"
2143 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2146 msgid "LaTeX &options:"
2147 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2151 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2152 "at application level (see Preferences dialog)."
2154 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2155 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2158 msgid "Sho&w in LyX"
2159 msgstr "In L&yX anzeigen"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2162 msgid "Sca&le on screen (%):"
2163 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2166 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2167 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2170 msgid "Graphics Group"
2171 msgstr "Grafikgruppe"
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2174 msgid "Assigned &to group:"
2175 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2178 msgid "Click to define a new graphics group."
2179 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2182 msgid "O&pen new group..."
2183 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2186 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2187 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2191 msgstr "Entwurfsmodus"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2195 msgstr "&Entwurfsmodus"
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2198 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2199 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2202 msgid "..............."
2203 msgstr "..............."
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2210 msgid "<-----------"
2211 msgstr "<-----------"
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2214 msgid "----------->"
2215 msgstr "----------->"
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2218 msgid "\\-----v-----/"
2219 msgstr "\\-----v-----/"
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2222 msgid "/-----^-----\\"
2223 msgstr "/-----^-----\\"
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2230 msgid "Supported spacing types"
2231 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2238 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2239 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2242 msgid "&Fill Pattern:"
2243 msgstr "&Füllmuster:"
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2250 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2251 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2254 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2256 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2267 msgid "Name associated with the URL"
2268 msgstr "Name für die URL"
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2271 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2277 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2278 "to enter LaTeX code."
2280 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2281 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2284 msgid "Specify the link target"
2285 msgstr "Das Linkziel angeben"
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2292 msgid "Link to the web or to every other target"
2293 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2300 msgid "Link to an email address"
2301 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2308 msgid "Link to a file"
2309 msgstr "Link zu einer Datei"
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2316 msgid "I&nclude Type:"
2317 msgstr "&Art der Einbindung:"
2319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2330 msgstr "Unformatiert"
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2334 msgid "Program Listing"
2335 msgstr "Programmlisting"
2337 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2338 msgid "Edit the file"
2339 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2342 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2345 msgstr "&Bearbeiten"
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2348 msgid "File name to include"
2349 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2352 msgid "Underline spaces in generated output"
2353 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2356 msgid "&Mark spaces in output"
2357 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2360 msgid "Show LaTeX preview"
2361 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2364 msgid "&Show preview"
2365 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2368 msgid "Listing Parameters"
2369 msgstr "Listing-Parameter"
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2376 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2378 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2380 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2384 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2386 msgid "&Bypass validation"
2387 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2390 msgid "&More parameters"
2391 msgstr "&Weitere Parameter"
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2395 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2396 "want to enter LaTeX code."
2398 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2399 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2402 msgid "Available I&ndexes:"
2403 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2406 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2407 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2411 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2413 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2416 msgid "Index Generation"
2417 msgstr "Indexerzeugung"
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2425 msgid "Define program options of the selected processor."
2426 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2429 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2431 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2435 msgid "&Use multiple indexes"
2436 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2439 msgid "&New:[[index]]"
2440 msgstr "&Neuer Index:"
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2444 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2446 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2447 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2450 msgid "Add a new index to the list"
2451 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2454 msgid "A&vailable Indexes:"
2455 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2458 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2463 msgid "Remove the selected index"
2464 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2467 msgid "Rename the selected index"
2468 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2472 msgstr "&Umbenennen..."
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2475 msgid "Define or change button color"
2476 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2478 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2479 msgid "Infor&mation Type:"
2480 msgstr "Infor&mationstyp:"
2482 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2484 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2485 "information below."
2487 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2488 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2490 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2492 msgstr "&Fixes Datum:"
2494 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2495 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2496 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2498 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2500 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2502 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2503 msgid "Inset Parameter Configuration"
2504 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2506 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2507 msgid "Update dialog when moving context"
2509 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2512 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2513 msgid "S&ynchronize Dialog"
2514 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2516 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2517 msgid "Apply settings immediately"
2518 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2520 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2522 msgid "I&mmediate Apply"
2523 msgstr "&Direkt anwenden"
2525 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2526 msgid "Document &Class"
2527 msgstr "Dokumentklasse"
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2530 msgid "Click to select a local document class definition file"
2531 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2534 msgid "&Local Layout..."
2535 msgstr "&Lokales Format..."
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2538 msgid "Class Options"
2539 msgstr "Klassenoptionen"
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2542 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2543 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2546 msgid "&Predefined:"
2547 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2551 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2554 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2555 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2559 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2562 msgid "&Graphics driver:"
2563 msgstr "&Grafiktreiber:"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2566 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2568 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2571 msgid "Select de&fault master document"
2572 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2576 msgstr "&Hauptdokument:"
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2579 msgid "Enter the name of the default master document"
2580 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2583 msgid "&Suppress default date on front page"
2584 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2587 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2588 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2591 msgid "&Quote style:"
2592 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2595 msgid "Select the default quotation marks style"
2596 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2600 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2601 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2602 "have been inserted with."
2604 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2605 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2606 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2607 "dokumentweiten Stil."
2609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2610 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2611 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2615 msgstr "&Kodierung:"
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2618 msgid "Select Unicode encoding variant."
2619 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2622 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2623 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2626 msgid "Select custom encoding."
2627 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2630 msgid "Language pa&ckage:"
2631 msgstr "Sprach&paket:"
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2634 msgid "Select which language package LyX should use"
2635 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2637 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2639 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2641 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2642 "\\usepackage{babel})"
2644 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2648 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2649 msgid "Value of the vertical line offset."
2650 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2652 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2653 msgid "Value of the line width."
2654 msgstr "Wert der Linienbreite."
2656 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2660 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2661 msgid "Value of the line thickness."
2662 msgstr "Wert der Liniendicke."
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2665 msgid "Input here the listings parameters"
2666 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2670 msgid "Feedback window"
2671 msgstr "Feedback-Fenster"
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2674 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2676 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2679 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2680 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2686 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2691 msgid "&Main Settings"
2692 msgstr "&Haupteinstellungen"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2696 msgstr "Platzierung"
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2699 msgid "Check for inline listings"
2700 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2703 msgid "&Inline listing"
2704 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2707 msgid "Check for floating listings"
2708 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2712 msgstr "Gleitob&jekt"
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2716 msgstr "&Platzierung:"
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2719 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2720 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2723 msgid "Line numbering"
2724 msgstr "Zeilennummerierung"
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2731 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2732 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2739 msgid "Difference between two numbered lines"
2740 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2744 msgstr "Schrift&größe:"
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2747 msgid "Choose the font size for line numbers"
2748 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2756 msgstr "S&chriftgröße:"
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2759 msgid "The content's base font size"
2760 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2763 msgid "Font Famil&y:"
2764 msgstr "Schrift&familie:"
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2767 msgid "The content's base font style"
2768 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2771 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2772 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2775 msgid "&Break long lines"
2776 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2779 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2780 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2783 msgid "S&pace as symbol"
2784 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2787 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2789 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2792 msgid "Space i&n string as symbol"
2793 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2796 msgid "Tab&ulator size:"
2797 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2800 msgid "Use extended character table"
2801 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2804 msgid "&Extended character table"
2805 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2812 msgid "Select the programming language"
2813 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2820 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2821 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2828 msgid "Fi&rst line:"
2829 msgstr "E&rste Zeile:"
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2832 msgid "The first line to be printed"
2833 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2837 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2840 msgid "The last line to be printed"
2841 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2848 msgid "More Parameters"
2849 msgstr "Weitere Parameter"
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2852 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2854 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2858 msgid "Document-specific layout information"
2859 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2863 msgstr "&Validieren"
2865 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2867 msgid "Errors reported in terminal."
2868 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2871 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2873 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2876 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2878 msgstr "Konvertieren"
2880 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2882 msgstr "Protokollt&yp:"
2884 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2885 msgid "Jump to the next error message."
2886 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2888 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2890 msgstr "Nächster &Fehler"
2892 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2893 msgid "Jump to the next warning message."
2894 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2896 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2897 msgid "Next &Warning"
2898 msgstr "Nächste &Warnung"
2900 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2904 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2905 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2906 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2912 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2913 msgid "&Open Containing Directory"
2914 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2917 msgid "Update the display"
2918 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2920 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2921 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2923 msgstr "A&ktualisieren"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2929 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2933 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2935 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2938 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2941 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2942 msgid "Filter case-sensitively"
2943 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2946 msgid "Case Sensiti&ve"
2947 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2949 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2950 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2952 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2955 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2956 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2959 msgid "&Default margins"
2960 msgstr "&Standard-Ränder"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2974 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2980 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2982 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2983 msgid "Head &height:"
2984 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2986 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2988 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2990 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2991 msgid "&Column sep:"
2992 msgstr "&Spaltenabstand:"
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2995 msgid "Master Document Output"
2996 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2999 msgid "Include all subdocuments in the output"
3000 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3003 msgid "&Include all children"
3004 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3007 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3008 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3011 msgid "Include only &selected children"
3012 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3016 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3017 "the excluded child documents."
3019 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3020 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3023 msgid "Global Counters && References"
3024 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3026 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3028 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3029 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3030 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3031 "counter values and references."
3033 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3034 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3035 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3036 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3038 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3039 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3040 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3042 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3044 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3045 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3046 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3047 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3048 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3049 "correct counters and more or less correct references."
3051 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3052 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3053 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3054 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3055 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3056 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3057 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3058 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3061 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3062 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3063 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3065 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3067 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3068 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3069 "you absolutely need correct counters."
3071 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3072 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3073 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3074 "Verweise brauchen."
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3077 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3078 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3081 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3082 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3089 msgid "Vertical alignment"
3090 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3093 msgid "Hori&zontal:"
3094 msgstr "&Horizontal:"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3098 msgstr "Erscheinungsbild"
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3101 msgid "decoration type / matrix border"
3102 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3106 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3108 msgid "Number of rows"
3109 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3118 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3120 msgid "Number of columns"
3121 msgstr "Anzahl der Spalten"
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3124 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3129 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3130 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3131 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3134 msgid "All packages:"
3135 msgstr "Alle Pakete:"
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3138 msgid "Load A&utomatically"
3139 msgstr "&Automatisch laden"
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3142 msgid "Load Alwa&ys"
3143 msgstr "&Immer laden"
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3146 msgid "Do &Not Load"
3147 msgstr "&Nicht laden"
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3150 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3151 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3154 msgid "Indent &formulas"
3155 msgstr "&Formeln einrücken"
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3158 msgid "Size of the indentation"
3159 msgstr "Länge der Einrückung"
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3162 msgid "Formula numbering side:"
3163 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3166 msgid "Side where formulas are numbered"
3167 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3169 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3171 msgstr "&Verfügbar:"
3173 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3174 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3175 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3177 msgstr "&Hinzufügen"
3179 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3183 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3185 msgstr "Ausg&ewählt:"
3187 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3188 msgid "Nomenclature"
3189 msgstr "Nomenklatur"
3191 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3195 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3196 msgid "Des&cription:"
3197 msgstr "&Beschreibung:"
3199 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3201 msgstr "&Einsortieren als:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3205 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3206 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3208 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3209 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3211 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3215 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3216 msgid "LyX internal only"
3217 msgstr "Nur LyX-intern"
3219 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3223 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3224 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3225 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3227 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3231 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3232 msgid "Print as grey text"
3233 msgstr "Als grauen Text drucken"
3235 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3237 msgstr "&Grauschrift"
3239 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3240 msgid "Add line numbers to the document"
3241 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3243 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3244 msgid "L&ine numbering"
3245 msgstr "&Zeilennummerierung"
3247 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3251 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3253 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3254 "manual for details."
3256 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3257 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3259 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3260 msgid "&List in Table of Contents"
3261 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3263 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3265 msgstr "&Nummerierung"
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3268 msgid "Output Format"
3269 msgstr "Ausgabeformat"
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3272 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3273 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3276 msgid "De&fault output format:"
3277 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3281 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3284 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3285 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3288 msgid "&Allow running external programs"
3289 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3292 msgid "XHTML Output Options"
3293 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3296 msgid "Format to use for math output."
3297 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3312 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3314 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3319 msgid "Write CSS to file"
3320 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3323 msgid "&Math output:"
3324 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3327 msgid "Math &image scaling:"
3328 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3331 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3332 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3335 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3336 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3339 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3340 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3348 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3349 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3350 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3351 "in collaborative settings and with version control systems."
3353 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3354 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3355 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3356 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3357 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3360 msgid "Save &transient properties"
3361 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3364 msgid "LaTeX Output Options"
3365 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3368 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3370 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3374 msgid "S&ynchronize with output"
3375 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3378 msgid "C&ustom macro:"
3379 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3382 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3383 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3387 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3388 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3389 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3391 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3392 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3393 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3394 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3397 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3398 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3401 msgid "&Use hyperref support"
3402 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3409 msgid "Header Information"
3410 msgstr "Dokument-Informationen"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3426 msgstr "&Schlagwörter:"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3430 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3432 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3433 "Dokument zu erhalten"
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3436 msgid "Automatically fi&ll header"
3437 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3440 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3441 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3444 msgid "Load in &fullscreen mode"
3445 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3449 msgstr "H&yperlinks"
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3452 msgid "Allows link text to break across lines."
3453 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3456 msgid "B&reak links over lines"
3457 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3460 msgid "No &frames around links"
3461 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3464 msgid "C&olor links"
3465 msgstr "&Links einfärben"
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3468 msgid "Bibliographical backreferences"
3469 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3472 msgid "B&ackreferences:"
3473 msgstr "Rück&verweise:"
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3477 msgstr "&Lesezeichen"
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3480 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3481 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3484 msgid "&Numbered bookmarks"
3485 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3488 msgid "&Open bookmark tree"
3489 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3492 msgid "Number of levels"
3493 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3496 msgid "Additional O&ptions"
3497 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3500 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3501 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3504 msgid "Paper Format"
3505 msgstr "Papierformat"
3507 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3512 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3513 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3515 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3516 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3518 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3519 msgid "&Orientation:"
3520 msgstr "&Orientierung:"
3522 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3524 msgstr "Ho&chformat"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3528 msgstr "&Querformat"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3532 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
3534 msgstr "Seitenlayout"
3536 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3537 msgid "Page &style:"
3538 msgstr "&Seiten-Stil:"
3540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3541 msgid "Style used for the page header and footer"
3542 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3544 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3545 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3546 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3549 msgid "&Two-sided document"
3550 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3553 msgid "Line &spacing"
3554 msgstr "Zeilen&abstand"
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3575 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1538
3580 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3588 msgstr "Benutzerdefiniert"
3590 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3594 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3599 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3601 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3605 msgid "Paragraph's &Default"
3606 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3608 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3610 msgstr "Markenbreite"
3612 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3614 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3615 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3617 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3618 msgid "Lo&ngest label"
3619 msgstr "Längste &Marke"
3621 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3622 msgid "&Indent Paragraph"
3623 msgstr "Absatz &einrücken"
3625 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3626 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3627 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3629 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3633 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3634 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3635 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3637 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3638 msgid "&Horizontal Phantom"
3639 msgstr "&Horizontales Phantom"
3641 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3642 msgid "Vertical space of the phantom content"
3643 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3645 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3646 msgid "Verti&cal Phantom"
3647 msgstr "&Vertikales Phantom"
3649 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3654 msgid "Change the selected color"
3655 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3662 msgid "Reset the selected color to its original value"
3663 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3666 msgid "Restore &Default"
3667 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3670 msgid "Reset all colors to their original value"
3671 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3674 msgid "Restore A&ll"
3675 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3678 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3679 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3682 msgid "&Use system colors"
3683 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3687 msgstr "Im Mathemodus"
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3691 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3694 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3698 msgid "Automatic in&line completion"
3699 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3702 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3703 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3706 msgid "Automatic p&opup"
3707 msgstr "Automatisches P&opup"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3710 msgid "Autoco&rrection"
3711 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3715 msgstr "Im Textmodus"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3719 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3722 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3726 msgid "Automatic &inline completion"
3727 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3730 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3731 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3734 msgid "Automatic &popup"
3735 msgstr "Automatisches &Popup"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3739 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3742 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3743 "im Textmodus verfügbar ist."
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3746 msgid "Cursor i&ndicator"
3747 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3757 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3758 "if it is available."
3760 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3761 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3764 msgid "s inline completion dela&y"
3765 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3769 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3770 "if it is available."
3772 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3773 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3776 msgid "s popup d&elay"
3777 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3781 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3784 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3788 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3789 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3793 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3794 "It will be shown right away."
3796 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3797 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3800 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3801 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3804 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3806 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3809 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3810 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3813 msgid "Converter Defi&nitions"
3814 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3818 msgstr "&Konverter:"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3821 msgid "E&xtra flag:"
3822 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3825 msgid "Fro&m format:"
3826 msgstr "&Von Format:"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3830 msgstr "&In Format:"
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3844 msgid "Converter File Cache"
3845 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3852 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3853 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3861 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3863 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3864 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3867 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3868 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3872 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3873 "'needauth' option."
3875 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3876 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3879 msgid "Use need&auth option"
3880 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3883 msgid "Factor for the preview size"
3884 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3887 msgid "Display &graphics"
3888 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3891 msgid "Instant &preview:"
3892 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3908 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3909 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3912 msgid "&Mark end of paragraphs"
3913 msgstr "Absatzenden &markieren"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3916 msgid "Preview si&ze:"
3917 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3921 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3924 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3925 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3928 msgid "&Underline change tracking additions"
3929 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3932 msgid "Session Handling"
3933 msgstr "Sitzungshandhabung"
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3936 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3937 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3940 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3941 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3944 msgid "Restore cursor &positions"
3945 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3948 msgid "&Load opened files from last session"
3949 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3952 msgid "&Clear all session information"
3953 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3956 msgid "Backup && Saving"
3957 msgstr "Sichern und Speichern"
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3960 msgid "Backup &original documents when saving"
3961 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3964 msgid "&Backup documents, every"
3965 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3973 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3974 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3975 "state (compressed or uncompressed)."
3977 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3978 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3979 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3983 msgid "&Save new documents compressed by default"
3984 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3988 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3989 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3992 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3993 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3994 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3997 msgid "Save the &document directory path"
3998 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4001 msgid "Windows && Work Area"
4002 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4005 msgid "Open documents in &tabs"
4006 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4010 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4011 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4013 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4014 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4015 "definieren und LyX neu starten.)"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4018 msgid "Use s&ingle instance"
4019 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4022 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4024 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4025 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4028 msgid "Displa&y single close-tab button"
4029 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4032 msgid "Closing last &view:"
4033 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4036 msgid "Closes document"
4037 msgstr "Dokument schließen"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4040 msgid "Hides document"
4041 msgstr "Dokument verbergen"
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4044 msgid "Ask the user"
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4052 msgid "Scroll &below end of document"
4053 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4056 msgid "Sort &environments alphabetically"
4057 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4060 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4061 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4065 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4066 "width used when set to 0."
4068 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4069 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4073 msgid "Cursor width (&pixels):"
4074 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4077 msgid "&Group environments by their category"
4078 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4081 msgid "Skip trailing non-word characters"
4083 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4086 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4087 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4090 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4091 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4094 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4095 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4098 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4100 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4104 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4105 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4108 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4109 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4112 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4113 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4120 msgid "&Hide toolbars"
4121 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4124 msgid "Hide scr&ollbar"
4125 msgstr "S&crollbar verstecken"
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4128 msgid "Hide &tabbar"
4129 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4132 msgid "Hide &menubar"
4133 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4136 msgid "Hide sta&tusbar"
4137 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4140 msgid "&Limit text width"
4141 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4144 msgid "Screen used (&pixels):"
4145 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4156 msgid "&Document format"
4157 msgstr "&Dokumentformat"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4160 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4162 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4166 msgid "Sho&w in export menu"
4167 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4170 msgid "Vector &graphics format"
4171 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4174 msgid "S&hort name:"
4175 msgstr "Kur&ztitel:"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4178 msgid "E&xtensions:"
4179 msgstr "Datei&endungen:"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4187 msgstr "&Tastenkürzel:"
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4191 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4195 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4203 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4206 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4210 msgid "Default Output Formats"
4211 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4214 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4216 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4221 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4222 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4224 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4225 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4226 "und japanischen Dokumenten."
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4229 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4231 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4234 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4235 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4238 msgid "With &TeX fonts:"
4239 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4243 msgstr "&Japanisch:"
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4251 msgstr "&Initialen:"
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4254 msgid "Initials of your name"
4255 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4262 msgid "Your E-mail address"
4263 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4270 msgid "Use &keyboard map"
4271 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4276 msgstr "Du&rchsuchen..."
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4280 msgstr "S&ekundäre:"
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4288 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4289 "time LyX is launched."
4291 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4292 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4295 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4296 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4303 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4304 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4308 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4309 "speed it up, low values slow it down."
4311 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4312 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4316 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4318 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4321 msgid "&Middle mouse button pasting"
4322 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4325 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4326 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:849
4338 msgstr "Umschalttaste"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4345 msgid "User &interface language:"
4346 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4349 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4351 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4354 msgid "LaTeX Language Support"
4355 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4358 msgid "Language &package:"
4359 msgstr "Sprach&paket:"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4362 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4364 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4372 msgstr "Automatisch"
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
4376 msgid "Always Babel"
4377 msgstr "Immer Babel"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4381 msgid "None[[language package]]"
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4386 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4387 "\\usepackage{babel})"
4389 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4390 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4393 msgid "Command s&tart:"
4394 msgstr "Befehl &Anfang:"
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4398 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4399 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4401 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4402 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4405 msgid "Command e&nd:"
4406 msgstr "Befehl &Ende:"
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4410 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4411 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4413 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4414 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4418 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4419 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4422 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4423 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4424 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4427 msgid "Set languages &globally"
4428 msgstr "Sprachen &global definieren"
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4432 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4435 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4439 msgid "Set document language e&xplicitly"
4440 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4444 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4447 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4451 msgid "&Unset document language explicitly"
4452 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4455 msgid "Editor Settings"
4456 msgstr "Editor-Einstellungen"
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4460 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4463 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4464 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4467 msgid "&Mark additional languages"
4468 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4472 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4473 "system, as default input language."
4475 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4476 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4479 msgid "Respect &OS keyboard language"
4480 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4484 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4487 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4488 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4491 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4492 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4496 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4497 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4498 "when coming from the left)"
4500 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4501 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4502 "Sie von Links her kommen)"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4510 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4511 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4514 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4515 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4523 msgid "Local Preferences"
4524 msgstr "Lokale Einstellungen"
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4529 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4530 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4531 "for the current language."
4533 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4534 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4535 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4538 msgid "Default decimal &separator:"
4539 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4542 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4543 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4547 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4548 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4551 msgid "Default length &unit:"
4552 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4556 msgid "Language Default"
4557 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4560 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4561 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4564 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4565 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4569 msgstr "&Prozessor:"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4572 msgid "BibTeX command and options"
4573 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4577 msgid "Processor for &Japanese:"
4578 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4581 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4582 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4585 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4586 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4589 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4590 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4593 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4594 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4597 msgid "CheckTeX start options and flags"
4598 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4601 msgid "&CheckTeX command:"
4602 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4605 msgid "&Nomenclature command:"
4606 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4610 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4611 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4612 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4614 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4615 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4617 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4621 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4622 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4625 msgid "Set class options to default on class change"
4627 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4631 msgid "R&eset class options when document class changes"
4632 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4635 msgid "Forward Search"
4636 msgstr "Vorwärtssuche"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4639 msgid "DV&I command:"
4640 msgstr "DV&I Befehl:"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4643 msgid "&PDF command:"
4644 msgstr "&PDF-Befehl:"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4647 msgid "Dvips Options"
4648 msgstr "Dvips Optionen"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4651 msgid "Paper t&ype:"
4652 msgstr "Papier&art:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4655 msgid "Paper si&ze:"
4656 msgstr "&Papiergröße:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4660 msgstr "&Querformat:"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4663 msgid "Other Options"
4664 msgstr "Weitere Optionen"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4667 msgid "Output &line length:"
4668 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4672 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4673 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4674 "paragraphs are separated by a blank line."
4676 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4677 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4678 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4679 "voneinander getrennt."
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4682 msgid "&Overwrite on export:"
4683 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4686 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4687 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4690 msgid "Ask permission"
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4694 msgid "Main file only"
4695 msgstr "Nur Hauptdokument"
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4699 msgstr "Alle Dateien"
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4703 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4704 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4705 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4706 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4707 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4708 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4710 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4711 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4712 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4713 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4714 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4715 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4716 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4719 msgid "&PATH prefix:"
4720 msgstr "&PATH-Präfix:"
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4724 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4725 "variable. Use the OS native format."
4727 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4728 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4732 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4733 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4737 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4738 "environment variable. Use the OS native format."
4740 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4741 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4752 msgstr "Durchsuchen..."
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4755 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4756 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4759 msgid "&Temporary directory:"
4760 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4763 msgid "Ly&XServer pipe:"
4764 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4767 msgid "&Backup directory:"
4768 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4771 msgid "&Example files:"
4772 msgstr "&Beispieldateien:"
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4775 msgid "&Document templates:"
4776 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4779 msgid "&Working directory:"
4780 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4783 msgid "H&unspell dictionaries:"
4784 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4787 msgid "Sans Seri&f:"
4788 msgstr "S&erifenlose:"
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4791 msgid "T&ypewriter:"
4792 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4796 msgstr "Seri&fenschrift:"
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4799 msgid "Default &zoom %:"
4800 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4804 msgstr "Schriftgrößen"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4816 msgstr "Noch grö&ßer:"
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4824 msgstr "Giga&ntisch:"
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4828 msgstr "Se&hr klein:"
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4852 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4855 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4856 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4859 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4861 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4865 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4866 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4869 msgid "&Spellchecker engine:"
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4873 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4874 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4877 msgid "Accept compound &words"
4878 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4881 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4882 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4885 msgid "S&pellcheck continuously"
4886 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4889 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4891 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4894 msgid "&Escape characters:"
4895 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4898 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4899 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4902 msgid "Al&ternative language:"
4903 msgstr "&Alternative Sprache:"
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4906 msgid "General Look && Feel"
4907 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4910 msgid "Use icons from system's &theme"
4911 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4914 msgid "&User interface file:"
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4919 msgstr "&Symboldesign:"
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4923 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4924 "save the preferences and restart LyX."
4926 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4927 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4930 msgid "Context Help"
4931 msgstr "Kontexthilfe"
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4935 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4936 "the main work area of an edited document"
4938 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4939 "bearbeiteten Dokuments"
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4942 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4943 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4950 msgid "&Maximum last files:"
4951 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4955 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4956 "current LyX session, not permanently."
4958 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4959 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4962 msgid "A&pply to current session only"
4963 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4966 msgid "Nomenclature settings"
4967 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4971 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4972 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4975 msgid "&List Indentation:"
4976 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4979 msgid "Custom &Width:"
4980 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4983 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4985 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4989 msgid "Available i&ndexes:"
4990 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4993 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4994 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4997 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4999 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5000 "vorherigen eingebettet werden soll."
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5004 msgstr "&Unterindex"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5008 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5009 "code in index names."
5011 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5012 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5014 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5018 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5020 msgstr "Einstellungen"
5022 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5023 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5024 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5027 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5029 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5032 msgid "&Clear automatically"
5033 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5036 msgid "Debug messages"
5037 msgstr "Testmeldungen"
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5040 msgid "Display no debug messages"
5041 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5048 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5049 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5053 msgstr "Ausgew&ählte"
5055 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5056 msgid "Display all debug messages"
5057 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5059 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5063 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5064 msgid "Display statusbar messages?"
5065 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5067 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5068 msgid "&Statusbar messages"
5069 msgstr "&Statusmeldungen"
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5072 msgid "&In[[buffer]]:"
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5076 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5077 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5081 msgstr "&Sortierung:"
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5084 msgid "Sorting of the list of available labels"
5085 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5088 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5089 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5093 msgstr "Gru&ppieren"
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5096 msgid "Available &Labels:"
5097 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5100 msgid "Sele&cted Label:"
5101 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5104 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5106 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5109 msgid "Jump to the selected label"
5110 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5113 msgid "&Go to Label"
5114 msgstr "&Gehe zur Marke"
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5117 msgid "Reference For&mat:"
5118 msgstr "&Querverweisstil:"
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5121 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5122 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5126 msgstr "<Querverweis>"
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5129 msgid "(<reference>)"
5130 msgstr "(<Querverweis>)"
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5136 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5137 msgid "on page <page>"
5138 msgstr "auf Seite <Seite>"
5140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5141 msgid "<reference> on page <page>"
5142 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5145 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5146 msgid "Formatted reference"
5147 msgstr "Formatierter Querverweis"
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5150 msgid "Textual reference"
5151 msgstr "Textverweis"
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5159 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5160 "references, and only if you are using refstyle.)"
5162 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5163 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5171 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5172 "references, and only if you are using refstyle.)"
5174 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5175 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5179 msgstr "Großschreibung"
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5182 msgid "Do not output part of label before \":\""
5183 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5187 msgstr "Ohne Präfix"
5189 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5190 msgid "Repla&ce with:"
5191 msgstr "Ersetzen &durch:"
5193 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5194 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5195 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5197 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5198 msgid "Match w&hole words only"
5199 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5201 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5202 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5204 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5206 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5207 msgid "Export for&mats:"
5208 msgstr "&Exportformate:"
5210 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5211 msgid "Send exported file to &command:"
5212 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5214 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5215 msgid "Edit shortcut"
5216 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5218 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5222 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5223 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5224 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5226 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5228 msgstr "&Tastenkürzel:"
5230 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5232 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5233 "the 'Clear' button"
5235 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5236 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5238 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5239 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5240 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5242 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5244 msgstr "&Lösche Kürzel"
5246 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5247 msgid "Clear current shortcut"
5248 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5250 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5255 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5256 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5258 msgid "Spell Checker"
5259 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5261 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5262 msgid "Replace with selected word"
5263 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5265 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5266 msgid "Replace word with current choice"
5267 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5269 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5270 msgid "Ignore this word"
5271 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5273 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5274 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5276 msgstr "&Ignorieren"
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5280 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5282 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5285 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5287 msgstr "&Nächstes suchen"
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5290 msgid "Unknown word:"
5291 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5294 msgid "Current word"
5295 msgstr "Aktuelles Wort"
5297 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5298 msgid "Re&placement:"
5299 msgstr "E&rsetzung:"
5301 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5302 msgid "S&uggestions:"
5303 msgstr "&Vorschläge:"
5305 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5306 msgid "Ignore this word throughout this session"
5307 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5311 msgstr "&Alle ignorieren"
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5314 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5315 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5317 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5319 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5322 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5323 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5325 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5327 msgstr "Ka&tegorie:"
5329 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5330 msgid "Select this to display all available characters at once"
5331 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5333 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5334 msgid "&Display all"
5335 msgstr "&Alle Anzeigen"
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5342 msgid "&Table Settings"
5343 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5347 msgstr "Zeileneinstellung"
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5350 msgid "Merge cells of different rows"
5351 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5355 msgstr "M&ehrfachzeile"
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5358 msgid "&Vertical Offset:"
5359 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5362 msgid "Optional vertical offset"
5363 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5366 msgid "Cell setting"
5367 msgstr "Zelleneinstellungen"
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5370 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5371 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5374 msgid "rotation angle"
5375 msgstr "Rotationswinkel"
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5382 msgid "Table-wide settings"
5383 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5390 msgid "Verti&cal alignment:"
5391 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5394 msgid "Vertical alignment of the table"
5395 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5399 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5410 msgid "Column settings"
5411 msgstr "Spalteneinstellungen"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5415 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5416 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5417 "Fixed custom width</p></body></html>"
5419 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5420 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5421 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5428 msgid "Variable[[Width]]"
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5432 msgid "Custom[[Width]]"
5433 msgstr "Benutzerdefiniert"
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5436 msgid "Horizontal alignment in column"
5437 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5440 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5445 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5446 msgid "At Decimal Separator"
5447 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5450 msgid "Hori&zontal alignment:"
5451 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5455 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5458 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5462 msgid "&Vertical alignment in row:"
5463 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5466 msgid "Custom width of the column"
5467 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5470 msgid "&Decimal separator:"
5471 msgstr "De&zimaltrenner:"
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5474 msgid "Merge cells of different columns"
5475 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5478 msgid "Mu<icolumn"
5479 msgstr "Mehrfachspa<e"
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5482 msgid "LaTe&X argument:"
5483 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5486 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5487 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5491 msgstr "&Rahmenlinien"
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5495 msgstr "Rahmenlinien ein"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5498 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5499 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5503 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5506 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5507 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5514 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5515 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5518 msgid "Use default (grid-like) border style"
5519 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5527 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5528 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5530 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5531 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5534 msgid "Use Default &Formal Style"
5535 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5538 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5540 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5547 msgid "Additional Space"
5548 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5551 msgid "T&op of row:"
5552 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5555 msgid "Botto&m of row:"
5556 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5559 msgid "Bet&ween rows:"
5560 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5563 msgid "&Multi-Page Table"
5564 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5567 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5568 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5571 msgid "&Use multi-page table"
5572 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5575 msgid "Row settings"
5576 msgstr "Zeileneinstellungen"
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5583 msgid "Border above"
5584 msgstr "Rahmen oben"
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5587 msgid "Border below"
5588 msgstr "Rahmen unten"
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5599 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5601 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5606 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5619 msgid "First header:"
5620 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5623 msgid "This row is the header of the first page"
5624 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5627 msgid "Don't output the first header"
5628 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5639 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5640 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5643 msgid "Last footer:"
5644 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5647 msgid "This row is the footer of the last page"
5648 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5651 msgid "Don't output the last footer"
5652 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5659 msgid "Set a page break on the current row"
5660 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5663 msgid "Page &break on current row"
5664 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5667 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5668 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5671 msgid "Multi-page table alignment"
5672 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5675 msgid "Current cell:"
5676 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5679 msgid "Current row position"
5680 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5683 msgid "Current column position"
5684 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5686 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5687 msgid "Selected classes or styles"
5688 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5691 msgid "LaTeX classes"
5692 msgstr "LaTeX-Klassen"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5695 msgid "LaTeX styles"
5696 msgstr "LaTeX-Stile"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5699 msgid "BibTeX styles"
5700 msgstr "BibTeX-Stile"
5702 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5703 msgid "BibTeX databases"
5704 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5707 msgid "Biblatex bibliography styles"
5708 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5711 msgid "Biblatex citation styles"
5712 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5715 msgid "Toggles view of the file list"
5716 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5720 msgstr "&Pfad anzeigen"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5723 msgid "Rebuild the file lists"
5724 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5728 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5730 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5731 "Pfad angezeigt werden."
5733 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5737 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5741 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5742 msgid "&Line spacing:"
5743 msgstr "&Zeilenabstand:"
5745 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5746 msgid "Spacing type"
5747 msgstr "Größe des Abstands"
5749 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5750 msgid "Number of lines"
5751 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5753 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5755 msgstr "Tabellenstil"
5757 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5758 msgid "Default St&yle:"
5759 msgstr "&Standardstil:"
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5762 msgid "Paragraph Separation"
5763 msgstr "Absatztrennung"
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5766 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5767 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5770 msgid "&Indentation:"
5771 msgstr "&Einrückung:"
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5774 msgid "&Vertical space:"
5775 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5778 msgid "Size of the vertical space"
5779 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5783 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5784 "justified in the output)"
5786 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5787 "Satz in der Ausgabe)"
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5790 msgid "Use &justification in LyX work area"
5791 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5794 msgid "Format text into two columns"
5795 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5798 msgid "Two-&column document"
5799 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5802 msgid "Language of the thesaurus"
5803 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5809 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5811 msgstr "&Schlagwort:"
5813 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5815 msgstr "&Nachschlagen"
5817 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5818 msgid "The selected entry"
5819 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5821 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5825 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5826 msgid "Replace the entry with the selection"
5827 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5829 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5830 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5832 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5835 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5836 msgid "Word to look up"
5837 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5844 msgid "Enter string to filter contents"
5845 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5848 msgid "Update navigation tree"
5849 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5858 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5859 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5862 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5863 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5866 msgid "Move selected item down by one"
5867 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5869 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5870 msgid "Move selected item up by one"
5871 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5873 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5878 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5879 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5881 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5885 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5887 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5888 "tables, and others)"
5890 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5891 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5894 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5895 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5897 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5903 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5904 "change tracking, etc.)"
5906 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5907 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5911 msgstr "Alle Elemente"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5914 msgid "Only output items"
5915 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5918 msgid "Only non-output items"
5919 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5921 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5922 msgid "LyX: Enter text"
5923 msgstr "LyX: Text eingeben"
5925 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5926 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5927 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5929 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5932 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5933 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5934 msgid "&Do not show this warning again!"
5935 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5937 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5938 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5939 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5941 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5945 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5949 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5953 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5957 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5959 msgid "Half line height"
5960 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
5962 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5967 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5971 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5975 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5976 msgid "Select the output format"
5977 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5979 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5980 msgid "Show the source as the master document gets it"
5981 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5983 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5984 msgid "Master's perspective"
5985 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5987 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5988 msgid "Automatic update"
5989 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5991 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5992 msgid "Current Paragraph"
5993 msgstr "Aktueller Absatz"
5995 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5996 msgid "Complete Source"
5997 msgstr "Vollständige Quelle"
5999 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6000 msgid "Preamble Only"
6001 msgstr "Nur Vorspann"
6003 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6005 msgstr "Nur Haupttext"
6007 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6012 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6013 msgid "Outer (default)"
6014 msgstr "Außen (Standard)"
6016 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6020 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6021 msgid "Check this to allow flexible placement"
6022 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6024 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6025 msgid "Allow &floating"
6026 msgstr "&Gleiten erlauben"
6028 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6032 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6033 msgid "Unit of width value"
6034 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6036 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6037 msgid "use overhang"
6038 msgstr "Überhang benutzen"
6040 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6044 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6045 msgid "Overhang value"
6046 msgstr "Überhangwert"
6048 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6049 msgid "Unit of overhang value"
6050 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6052 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6053 msgid "use number of lines"
6054 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6056 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6058 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6060 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6061 msgid "number of needed lines"
6062 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6064 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6065 msgid "Basic (BibTeX)"
6066 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6068 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6070 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6071 "styles primarily suitable for science and maths."
6073 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6074 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6075 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6077 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6078 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6079 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6080 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6082 msgstr "nicht zitiert"
6084 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6085 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6087 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6088 msgid "Add to bibliography only."
6089 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6091 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6094 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6096 msgstr "Nur Schlüssel."
6098 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6099 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6101 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6105 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6106 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6107 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6109 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6111 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6112 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6113 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6114 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6115 "Bibliography processor is advised."
6117 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6118 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6119 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6120 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6121 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6122 "Prozessor dringend empfohlen."
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6130 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6131 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6135 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6136 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6137 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6138 msgid "bibliography entry"
6139 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6143 msgid "Full bibliography entry."
6144 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6151 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6152 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6158 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6159 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6161 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6162 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6163 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6164 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6166 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6169 msgstr "Hochgestellt"
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6173 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6175 msgstr "Hochgestellt"
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6183 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6184 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6185 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6186 "bibliography processor is advised."
6188 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6189 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6190 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6191 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6192 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6195 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6196 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6198 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6199 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6200 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6202 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6203 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6204 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6206 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6208 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6209 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6210 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6212 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6213 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6214 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6217 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6218 msgid "Bibliography entry."
6219 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6221 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6225 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6229 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6230 msgid "Natbib (BibTeX)"
6231 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6233 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6235 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6236 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6237 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6238 "names, shortened and full author lists, and more."
6240 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6241 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6242 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6243 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6244 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6245 "und Gruppieren der Nummern."
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6248 msgid "American Economic Association (AEA)"
6249 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6253 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6254 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6256 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6258 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6259 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6260 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6261 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6262 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6263 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6264 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6265 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6266 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6268 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6269 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6270 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6271 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6273 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6274 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6275 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6277 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6278 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6279 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6280 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6282 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6289 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6295 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6296 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6297 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6298 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6302 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6304 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6305 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6306 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6307 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6317 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6318 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6319 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6320 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6321 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6322 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6323 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6324 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6325 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6326 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6327 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6328 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:558 lib/layouts/apax.inc:585
6329 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6332 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6333 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6334 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6335 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:96
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6340 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6341 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6349 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6351 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6352 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6353 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6355 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6356 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6357 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6361 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6362 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6365 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6366 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6372 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6373 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6375 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6376 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6381 msgid "Publication Month"
6382 msgstr "Monat der Publikation"
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6385 msgid "Publication Month:"
6386 msgstr "Monat der Publikation:"
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6389 msgid "Publication Year"
6390 msgstr "Jahr der Publikation"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6393 msgid "Publication Year:"
6394 msgstr "Jahr der Publikation:"
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6397 msgid "Publication Volume"
6398 msgstr "Band der Publikation"
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6401 msgid "Publication Volume:"
6402 msgstr "Band der Publikation:"
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6405 msgid "Publication Issue"
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6409 msgid "Publication Issue:"
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6421 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6422 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6423 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6424 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6427 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6430 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6431 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6432 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6436 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6438 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6439 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6441 msgstr "Schlagwörter"
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6446 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6448 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6449 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6450 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6451 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6452 #: lib/layouts/spie.layout:49
6454 msgstr "Schlagwörter:"
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6458 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6459 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6465 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6467 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6468 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6469 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6471 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6474 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6475 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6479 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6483 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6484 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6486 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6487 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6488 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6494 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6495 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6496 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6515 msgid "Acknowledgement"
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6522 msgid "Acknowledgement."
6523 msgstr "Danksagung."
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6526 msgid "Figure Notes"
6527 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6531 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6532 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6534 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6535 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6536 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/beamer.layout:1216
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1368
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/broadway.layout:179
6540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6541 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6543 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6544 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6545 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6546 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6548 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6549 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6551 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6552 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6553 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6554 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6557 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6558 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6562 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6565 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6573 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6576 msgid "Text of a note in a figure"
6577 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6586 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6590 msgstr "Tabellenanmerkung"
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6593 msgid "Text of a note in a table"
6594 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6597 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6600 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6603 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6619 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6620 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6623 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6624 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6626 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6636 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6658 msgstr "Algorithmus"
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6685 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6694 msgid "Case \\thecase."
6695 msgstr "Fall \\thecase."
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6698 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6701 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6749 msgstr "Schlussfolgerung"
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6776 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6806 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6809 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6834 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6861 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6863 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6893 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6894 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6911 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6924 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6956 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6989 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7035 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7043 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7057 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7068 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7072 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7073 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7108 msgid "Remark \\theremark."
7109 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7111 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7133 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7137 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7140 msgid "Solution \\thesolution."
7141 msgstr "Lösung \\thesolution."
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7145 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7147 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7148 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7149 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7168 msgstr "Zusammenfassung"
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7177 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7180 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7183 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7187 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7188 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7189 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7191 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7192 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7193 msgid "Standard in Title"
7194 msgstr "Standard im Titel"
7196 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7197 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7198 msgid "Author Footnote"
7199 msgstr "Autorfußnote"
7201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7203 msgstr "Autorfußnote"
7205 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7207 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7208 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7212 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7213 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7216 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7217 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7220 msgid "IEEE Transactions"
7221 msgstr "IEEE Transactions"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7225 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7227 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7228 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7229 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7230 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7231 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7232 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7234 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7237 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7238 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7239 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7241 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7242 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7243 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7244 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7246 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7247 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7248 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7249 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7251 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7258 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7262 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7263 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7264 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:307
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7267 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7268 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7270 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7271 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7272 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7274 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7275 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7276 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7282 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7287 msgid "IEEE membership"
7288 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7292 msgstr "Kleinschreibung"
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7296 msgstr "Kleinschreibung"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7304 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1033
7305 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7310 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7311 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7313 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7314 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7317 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7318 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7319 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7320 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7321 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7327 msgid "Short Author|S"
7328 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7331 msgid "A short version of the author name"
7332 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7343 msgid "Author Affiliation"
7344 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7347 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7348 msgid "Author affiliation"
7349 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7353 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7357 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7360 msgid "Special Paper Notice"
7361 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7364 msgid "After Title Text"
7365 msgstr "Text nach Titel"
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7368 msgid "Page headings"
7369 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7373 msgstr "Kopfzeile links"
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7376 msgid "Left side of the header line"
7377 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7382 msgstr "Beides markieren"
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7385 msgid "Publication ID"
7386 msgstr "Publikations-ID"
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7390 msgstr "Abstract---"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7393 msgid "Index Terms---"
7394 msgstr "Indexterme---"
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7397 msgid "Paragraph Start"
7398 msgstr "Absatzbeginn"
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7402 msgstr "Erster Buchstabe"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7405 msgid "First character of first word"
7406 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7416 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7418 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7420 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7421 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7422 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7423 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7426 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7428 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7429 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7430 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7434 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7435 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7436 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7442 msgid "Peer Review Title"
7443 msgstr "Peer-Review-Titel"
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7446 msgid "PeerReviewTitle"
7447 msgstr "Peer-Review-Titel"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7454 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7455 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7458 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7459 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7464 #: lib/layouts/jss.layout:119
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7469 msgid "Short title for the appendix"
7470 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7473 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7474 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7475 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7477 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7478 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7479 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7480 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7482 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7483 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7484 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7485 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7486 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:48
7488 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7489 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:32
7490 #: lib/layouts/scrbook.layout:34 lib/layouts/scrclass.inc:277
7491 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7492 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7493 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:280 lib/layouts/tufte-book.layout:282
7495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7497 msgid "Bibliography"
7498 msgstr "Literaturverzeichnis"
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7503 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7504 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7506 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7507 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7508 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7509 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7511 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7515 msgstr "Literaturverzeichnis"
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7518 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7520 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7523 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7524 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7525 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7526 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7527 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7528 msgid "Bib preamble"
7529 msgstr "Lit.-Vorspann"
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7532 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7534 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7537 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7540 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7542 msgid "Bibliography Preamble"
7543 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7546 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7548 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7551 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7553 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7554 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7556 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7558 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7569 msgid "Optional photo for biography"
7570 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7573 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7574 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7577 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7582 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7583 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7589 msgid "Name of the author"
7590 msgstr "Name des Autors"
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7593 msgid "Biography without photo"
7594 msgstr "Biografie ohne Foto"
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7597 msgid "BiographyNoPhoto"
7598 msgstr "Biographie ohne Foto"
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7603 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7606 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7609 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7610 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7613 msgstr "Argumentation"
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7616 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7617 msgid "Alternative Proof String"
7618 msgstr "Beweis (alternativ)"
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7621 msgid "An alternative proof string"
7622 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7625 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7626 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7627 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7628 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7632 #: lib/layouts/InStar.module:2
7633 msgid "Title and Preamble Hacks"
7634 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7636 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7638 msgid "Fixes & Hacks"
7639 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7641 #: lib/layouts/InStar.module:13
7643 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7644 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7645 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7646 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7647 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7648 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7649 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7651 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7652 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7653 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7654 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7655 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7656 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7657 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7659 #: lib/layouts/InStar.module:17
7661 msgstr "Im Vorspann"
7663 #: lib/layouts/InStar.module:24
7667 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7669 msgstr "The R Journal"
7671 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7672 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7673 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7674 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7675 #: lib/layouts/treport.layout:4
7679 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7681 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7683 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7684 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7688 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7689 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7691 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7693 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7696 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7697 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7698 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7699 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7700 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7705 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7706 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7707 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7713 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7714 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7715 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7716 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7717 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7718 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7722 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7726 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7727 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7731 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7733 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7734 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7737 msgstr "Gigantischer"
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7742 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7745 msgstr "Noch gigantischer"
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7753 msgstr "Am gigantischsten"
7755 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7756 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7757 msgid "Giant Snippet"
7758 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7760 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7761 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7762 msgid "More Giant Snippet"
7763 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7765 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7766 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7767 msgid "Most Giant Snippet"
7768 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7770 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7771 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7772 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7774 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7775 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7777 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7778 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7780 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7785 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7786 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7788 msgstr "Sonderdruck"
7790 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7791 msgid "Offprint Requests to:"
7792 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7794 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7795 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7799 #: lib/layouts/aa.layout:140
7800 msgid "Correspondence to:"
7801 msgstr "Schriftverkehr an:"
7803 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7804 #: lib/layouts/egs.layout:581
7805 msgid "Acknowledgements."
7806 msgstr "Danksagungen."
7808 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7809 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7810 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7811 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7812 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:275
7813 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7816 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7818 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7819 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7821 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7824 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7826 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:109
7827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7831 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7832 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7834 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7835 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:337
7836 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7837 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7840 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7842 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7843 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:138
7847 msgstr "Unterabschnitt"
7849 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7851 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7852 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:399 lib/layouts/isprs.layout:170
7854 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7855 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7856 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7858 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7862 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7863 msgid "Subsubsection"
7864 msgstr "Unterunterabschnitt"
7866 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7867 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7871 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7874 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7875 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7876 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7878 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7880 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7885 #: lib/layouts/aa.layout:239
7886 msgid "institutemark"
7887 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7889 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7890 msgid "Institute Mark"
7891 msgstr "Institutsmarke"
7893 #: lib/layouts/aa.layout:262
7894 msgid "Abstract (unstructured)"
7895 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7897 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7901 #: lib/layouts/aa.layout:296
7902 msgid "Abstract (structured)"
7903 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7905 #: lib/layouts/aa.layout:300
7909 #: lib/layouts/aa.layout:301
7910 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7911 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7913 #: lib/layouts/aa.layout:305
7917 #: lib/layouts/aa.layout:306
7918 msgid "Aims of your work"
7919 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7921 #: lib/layouts/aa.layout:310
7925 #: lib/layouts/aa.layout:311
7926 msgid "Methods used in your work"
7927 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7929 #: lib/layouts/aa.layout:315
7933 #: lib/layouts/aa.layout:316
7934 msgid "Results of your work"
7935 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7937 #: lib/layouts/aa.layout:337
7939 msgstr "Schlagwörter."
7941 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7942 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7944 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7948 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7953 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7957 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7958 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7959 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7960 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7961 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7963 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7964 msgid "Acknowledgements"
7965 msgstr "Danksagungen"
7967 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7972 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7973 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7974 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7976 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7977 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7978 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7980 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7981 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7983 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7984 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7986 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7987 #: lib/examples/Articles:0
7991 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7992 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7993 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7994 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:390
7999 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:127
8000 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
8001 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8005 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:179
8006 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
8007 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
8008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8009 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8012 msgstr "Beschreibung"
8014 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8015 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
8016 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:491
8017 #: lib/layouts/apax.inc:526 lib/layouts/beamer.layout:82
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:128 lib/layouts/beamer.layout:180
8019 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8020 #: lib/layouts/egs.layout:200 lib/layouts/enumitem.module:88
8021 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8022 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8025 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:61
8026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8027 #: lib/layouts/simplecv.layout:99 lib/layouts/stdlists.inc:14
8028 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8029 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8034 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8035 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8038 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8039 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8040 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8041 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8046 msgstr "Zugehörigkeit"
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8049 msgid "Altaffilation"
8050 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8053 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8058 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8059 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8062 msgid "Alternative affiliation:"
8063 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
8070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
8071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8076 msgid "altaffilmark"
8077 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8080 msgid "altaffiliation mark"
8081 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8084 msgid "Subject headings:"
8085 msgstr "Schlagwörter:"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8088 msgid "[Acknowledgements]"
8089 msgstr "[Danksagungen]"
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8093 msgstr "Abbildung platzieren"
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8096 msgid "Place Figure here:"
8097 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8101 msgstr "Tabelle platzieren"
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8104 msgid "Place Table here:"
8105 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8113 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8116 msgid "NoteToEditor"
8117 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8120 msgid "Note to Editor:"
8121 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8126 msgstr "Tabellen-Verweise"
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8129 msgid "References. ---"
8130 msgstr "Referenzen. ---"
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8133 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8134 msgid "TableComments"
8135 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8143 msgstr "Tabellenfußnote"
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8147 msgstr "Tabellenfußnote:"
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8150 msgid "tablenotemark"
8151 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8154 msgid "tablenote mark"
8155 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8159 msgstr "Abbildungslegende"
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8166 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8167 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8171 msgstr "Einrichtung"
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8175 msgstr "Einrichtung:"
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8186 msgid "Recognized Name"
8187 msgstr "Wahrgenommener Name"
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8190 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8191 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8202 msgid "Separate the dataset ID from text"
8203 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8205 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8206 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8207 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8209 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8213 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8217 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8221 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8223 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8225 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8229 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8231 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8234 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8235 msgid "Corresponding Author"
8236 msgstr "Korrespondierender Autor"
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8239 msgid "Corresponding author:"
8240 msgstr "Korrespondenzautor:"
8242 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8243 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8248 #: lib/layouts/apax.inc:597 lib/layouts/apax.inc:617
8252 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8253 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8255 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8258 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8259 #: lib/layouts/egs.layout:386 lib/layouts/iucr.layout:179
8260 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8261 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8262 msgid "Affiliation:"
8263 msgstr "Zugehörigkeit:"
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8266 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8267 msgid "Collaboration"
8268 msgstr "Kollaboration"
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8271 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8272 msgid "Collaboration:"
8273 msgstr "Kollaboration:"
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8276 msgid "Nocollaboration"
8277 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8280 msgid "No collaboration"
8281 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8284 msgid "Section Appendix"
8285 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8288 msgid "\\Alph{appendix}."
8289 msgstr "\\Alph{appendix}."
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8293 msgstr "Unter-Anhang"
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8296 msgid "Subsection Appendix"
8297 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8300 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8301 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8304 msgid "Subsubappendix"
8305 msgstr "Unterunter-Anhang"
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8308 msgid "Subsubsection Appendix"
8309 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8312 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8313 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8316 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8317 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8320 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8325 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8329 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8333 msgid "Short Title|S"
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8337 msgid "Short title which will appear in the running header"
8338 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8342 msgstr "Name (Kurzform)"
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8345 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8346 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8349 msgid "Alt Affiliation"
8350 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8353 msgid "Also Affiliation"
8354 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8370 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8375 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8380 msgid "Abbreviations"
8381 msgstr "Abkürzungen"
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8384 msgid "Abbreviations:"
8385 msgstr "Abkürzungen:"
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8396 msgid "List of Schemes"
8397 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8408 msgid "List of Charts"
8409 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8412 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8416 msgid "Graph[[mathematical]]"
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8420 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8421 msgstr "Graphenverzeichnis"
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8424 msgid "SupplementalInfo"
8425 msgstr "Ergänzende Informationen"
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8428 msgid "Supporting Information Available"
8429 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8433 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8436 msgid "Graphical TOC Entry"
8437 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8456 #: lib/languages:1042
8460 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8461 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8462 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8464 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8469 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8470 msgid "General terms:"
8471 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8473 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8474 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8475 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8478 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8479 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8483 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8484 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8494 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8497 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8502 msgid "Journal's Short Name: "
8503 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8506 msgid "ACM Conference"
8507 msgstr "ACM-Konferenz"
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8518 msgid "Conference Name: "
8519 msgstr "Konferenzname: "
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8526 msgid "Email address: "
8527 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8534 msgid "Affiliation: "
8535 msgstr "Zugehörigkeit: "
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8538 msgid "Additional Affiliation"
8539 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8542 msgid "Additional Affiliation: "
8543 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8550 #: lib/layouts/paper.layout:163
8552 msgstr "Institution"
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8559 msgid "Street Address"
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8563 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8568 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8579 msgstr "Postleitzahl"
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8586 msgid "Title Note: "
8587 msgstr "Titelnotiz: "
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8590 msgid "SubtitleNote"
8591 msgstr "Untertitel-Notiz"
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8594 msgid "Subtitle Note: "
8595 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8599 msgstr "Autorenhinweise"
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8623 msgstr "ACM-Aufsatz"
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8646 msgid "ACM Art Seq Num"
8647 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8650 msgid "Article Sequential Number: "
8651 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8654 msgid "ACM Submission ID"
8655 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8658 msgid "Submission ID: "
8659 msgstr "Einreichungs-ID: "
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8687 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8690 msgid "ACM Badge R: "
8691 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8695 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8698 msgid "ACM Badge L: "
8699 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8706 msgid "Start Page: "
8707 msgstr "Startseite: "
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8715 msgstr "Schlagwörter: "
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8722 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8723 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8726 msgid "CCS Description"
8727 msgstr "CCS-Beschreibung"
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8730 msgid "Significance"
8731 msgstr "Signifikanz"
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8734 msgid "Computing Classification Scheme: "
8735 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8738 msgid "Set Copyright"
8739 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8742 msgid "Set Copyright: "
8743 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8746 msgid "Copyright Year"
8747 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8750 msgid "Copyright Year: "
8751 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8754 msgid "Teaser Figure"
8755 msgstr "Teaser-Bild"
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8758 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:463
8759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8773 msgid "ShortAuthors"
8774 msgstr "Autor (Kurzform)"
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8777 msgid "Short authors: "
8778 msgstr "Autor (Kurzform): "
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8785 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8786 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8789 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8790 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8793 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8794 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:274
8795 msgid "List of Figures"
8796 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8799 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8800 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8803 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8804 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:258
8805 msgid "List of Tables"
8806 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8812 msgid "Definitions & Theorems"
8813 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8820 msgid "Additional Theorem Text"
8821 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8828 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8829 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8835 msgid "Theorem \\thetheorem."
8836 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8839 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8840 msgid "Corollary \\thetheorem."
8841 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8844 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8845 msgid "Lemma \\thetheorem."
8846 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8849 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8850 msgid "Proposition \\thetheorem."
8851 msgstr "Satz \\thetheorem."
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8854 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8855 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8856 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8859 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8860 msgid "Definition \\thetheorem."
8861 msgstr "Definition \\thetheorem."
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8864 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8865 msgid "Example \\thetheorem."
8866 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8870 msgstr "Nur Drucken"
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8873 msgid "Print version only"
8874 msgstr "Nur in der Druckversion"
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8878 msgstr "Nur Bildschirm"
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8881 msgid "Screen version only"
8882 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8885 msgid "Anonymous Suppression"
8886 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8889 msgid "Non anonymous only"
8890 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8896 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8897 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8898 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8901 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8903 #: lib/examples/Articles:0
8904 msgid "Acknowledgments"
8905 msgstr "Danksagungen"
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8908 msgid "Grant Sponsor"
8909 msgstr "Drittmittelgeber"
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8913 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8916 msgid "Grant Number"
8917 msgstr "Drittmittelnummer"
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8920 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8921 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8924 msgid "TOG online ID"
8925 msgstr "TOG-Online-ID"
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8936 msgid "Volume number:"
8937 msgstr "Bandnummer:"
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8944 msgid "Article number:"
8945 msgstr "Artikelnummer:"
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8948 msgid "Set copyright"
8949 msgstr "Urheberrecht"
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8952 msgid "Copyright type:"
8953 msgstr "Copyright-Typ:"
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8956 msgid "Copyright year"
8957 msgstr "Jahr des Copyrights"
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8960 msgid "Year of copyright:"
8961 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8964 msgid "Conference info"
8965 msgstr "Konferenz-Info"
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8968 msgid "Conference info:"
8969 msgstr "Konferenz-Info:"
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8972 msgid "Conference name"
8973 msgstr "Konferenzname"
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8989 msgid "Article DOI:"
8990 msgstr "Artikel-DOI:"
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8993 msgid "TOG article DOI"
8994 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9006 msgid "Keyword list"
9007 msgstr "Schlagwortliste"
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9011 msgid "Concept list"
9012 msgstr "Konzeptliste"
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9016 msgid "Print copyright"
9017 msgstr "Drucke Copyright"
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9024 msgid "Teaser image:"
9025 msgstr "Teaser-Bild:"
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9028 msgid "CR categories"
9029 msgstr "CR-Kategorien"
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9032 msgid "CR Categories:"
9033 msgstr "CR-Kategorien:"
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9041 msgstr "CR-Kategorie"
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9048 msgid "Number of the category"
9049 msgstr "Nummer der Kategorie"
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9055 msgstr "Teilkategorie"
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9059 msgstr "Dritte Ebene"
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9062 msgid "Third-level of the category"
9063 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9074 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9079 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9080 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9083 msgid "TOG project URL"
9084 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9087 msgid "Project URL:"
9088 msgstr "Projekt-URL:"
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9091 msgid "TOG video URL"
9092 msgstr "TOG-Video-URL"
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9099 msgid "TOG data URL"
9100 msgstr "TOG-Data-URL"
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9107 msgid "TOG code URL"
9108 msgstr "TOG-Code-URL"
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9114 #: lib/layouts/agums.layout:3
9115 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9116 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9119 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:319
9120 #: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/isprs.layout:180
9121 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9122 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9127 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:381
9128 #: lib/layouts/egs.layout:675 lib/layouts/isprs.layout:191
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9131 msgstr "Unterabschnitt*"
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9134 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9135 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9136 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9139 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9140 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:113
9141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9142 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9147 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9152 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9154 msgstr "Kopfzeile links"
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9157 #: lib/layouts/foils.layout:215
9158 msgid "Left Header:"
9159 msgstr "Kopfzeile links:"
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9162 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9163 msgid "Right Header"
9164 msgstr "Kopfzeile rechts"
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9167 #: lib/layouts/foils.layout:223
9168 msgid "Right Header:"
9169 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9172 #: lib/layouts/egs.layout:476
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9180 msgstr "Überarbeitet"
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9184 msgstr "Überarbeitet:"
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9187 #: lib/layouts/egs.layout:485
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9192 #: lib/layouts/egs.layout:498
9194 msgstr "Akzeptiert:"
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9214 msgstr "Autor-Adresse"
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9217 msgid "Author Address:"
9218 msgstr "Autor-Adresse:"
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9222 msgstr "PreprintHinweis"
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9225 msgid "Slug Comment:"
9226 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9234 msgstr "Plano-Tabellen"
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9242 msgstr "Plano-Tabelle"
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9245 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9246 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9257 msgstr "Plano-Tabelle"
9259 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9260 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9261 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9263 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9267 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9268 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9269 msgid "Affiliation Mark"
9270 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9272 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9273 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9274 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9276 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9277 msgid "Author affiliation:"
9278 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9280 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9281 msgid "Acknowledgments."
9282 msgstr "Danksagungen."
9284 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9285 msgid "Algorithm2e Float"
9286 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9288 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9289 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9291 msgid "Floats & Captions"
9292 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9294 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9296 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9297 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9300 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9301 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9302 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9304 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9306 msgid "List of Algorithms"
9307 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9309 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9310 #: lib/examples/Articles:0
9311 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9312 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9314 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9315 msgid "SpecialSection"
9316 msgstr "Spezialabschnitt"
9318 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9319 msgid "SpecialSection*"
9320 msgstr "Spezialabschnitt*"
9322 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9324 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9326 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9327 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9330 msgstr "Unnummeriert"
9332 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/isprs.layout:200
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9335 msgid "Subsubsection*"
9336 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9338 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9339 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9340 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9341 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9342 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9343 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9344 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9350 msgid "Chapter Exercises"
9351 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9353 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9354 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9355 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:546
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:156
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:779
9358 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9359 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/egs.layout:252
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9361 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9364 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9365 #: lib/layouts/powerdot.layout:342 lib/layouts/simplecv.layout:72
9366 #: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/stdlists.inc:37
9367 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9368 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9369 msgid "List preamble"
9370 msgstr "Listenvorspann"
9372 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9373 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9374 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:547
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:157
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:780
9377 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9378 #: lib/layouts/egs.layout:221 lib/layouts/egs.layout:253
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9380 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9383 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9384 #: lib/layouts/powerdot.layout:343 lib/layouts/simplecv.layout:73
9385 #: lib/layouts/simplecv.layout:105 lib/layouts/stdlists.inc:38
9386 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9387 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9388 msgid "List Preamble"
9389 msgstr "Listenvorspann"
9391 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9392 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9393 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:515 lib/layouts/apax.inc:548
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:158
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:781
9396 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9397 #: lib/layouts/egs.layout:222 lib/layouts/egs.layout:254
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9399 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9402 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9403 #: lib/layouts/powerdot.layout:344 lib/layouts/simplecv.layout:74
9404 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:39
9405 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9406 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9407 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9408 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9411 msgid "Short title which appears in the running headers"
9412 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9415 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9416 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9417 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9419 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9424 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9426 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9427 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9430 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9435 msgid "Current Address"
9436 msgstr "Aktuelle Adresse"
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9439 msgid "Current address:"
9440 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9443 msgid "E-mail address:"
9444 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9452 msgid "Key words and phrases:"
9453 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9464 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9474 msgstr "Übersetzer:"
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9477 msgid "Subjectclass"
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9481 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9482 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9484 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 msgid "American Psychological Association (APA)"
9486 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9488 #: lib/layouts/apa.layout:54
9490 msgstr "Kopfzeile rechts"
9492 #: lib/layouts/apa.layout:63
9493 msgid "Right header:"
9494 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9496 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9501 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9502 msgid "Short title:"
9505 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9507 msgstr "Zwei Autoren"
9509 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9510 msgid "ThreeAuthors"
9511 msgstr "Drei Autoren"
9513 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9515 msgstr "Vier Autoren"
9517 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9518 msgid "TwoAffiliations"
9519 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9521 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9522 msgid "ThreeAffiliations"
9523 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9525 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9526 msgid "FourAffiliations"
9527 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9529 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9530 msgid "Acknowledgements:"
9531 msgstr "Danksagungen:"
9533 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9535 msgstr "Dicke Linie"
9537 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9541 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9546 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9549 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9550 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9552 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9554 msgstr "Abbildung einpassen"
9556 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9558 msgstr "Bitmap einpassen"
9560 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9561 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9562 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9563 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9565 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9566 msgid "Subparagraph"
9567 msgstr "Unterparagraph"
9569 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9570 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:509
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9572 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9573 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9574 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9575 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9576 msgid "Custom Item|s"
9577 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9579 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9580 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:510
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9582 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9583 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9585 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9586 msgid "A customized item string"
9587 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9589 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apax.inc:525
9591 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9593 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9594 #: lib/layouts/apax.inc:542 lib/layouts/apax.inc:543
9595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9596 msgid "(\\alph{enumii})"
9597 msgstr "(\\alph{enumii})"
9599 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9600 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9601 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9603 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9604 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9605 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9607 #: lib/layouts/apax.inc:112
9609 msgstr "Fünf Autoren"
9611 #: lib/layouts/apax.inc:119
9613 msgstr "Sechs Autoren"
9615 #: lib/layouts/apax.inc:126
9617 msgstr "Kopfzeile links"
9619 #: lib/layouts/apax.inc:135
9620 msgid "Left header:"
9621 msgstr "Kopfzeile links:"
9623 #: lib/layouts/apax.inc:190
9624 msgid "FiveAffiliations"
9625 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9627 #: lib/layouts/apax.inc:197
9628 msgid "SixAffiliations"
9629 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9631 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1630
9632 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9633 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9660 #: lib/layouts/apax.inc:292
9661 msgid "Author Note:"
9662 msgstr "Autorhinweise:"
9664 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:395
9666 msgstr "Zeitschrift"
9668 #: lib/layouts/apax.inc:323
9670 msgstr "Laufende Nummer"
9672 #: lib/layouts/apax.inc:331
9676 #: lib/layouts/apax.inc:472
9680 #: lib/layouts/apax.inc:557
9684 #: lib/layouts/apax.inc:573
9688 #: lib/layouts/apax.inc:584 lib/layouts/apax.inc:604
9689 msgid "addORCIDlink"
9690 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9692 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:605
9693 msgid "ORCID-link: "
9694 msgstr "ORCID-Link: "
9696 #: lib/layouts/apax.inc:596 lib/layouts/apax.inc:611
9700 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9701 msgid "Arabic Article"
9702 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9704 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9705 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9706 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9708 #: lib/layouts/article.layout:3
9709 msgid "Article (Standard Class)"
9710 msgstr "Article (Standardklasse)"
9712 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:233
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/memoir.layout:65
9714 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9715 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9717 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9718 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9722 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9723 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9724 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9733 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9734 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9735 #: lib/examples/Articles:0
9736 msgid "Presentations"
9737 msgstr "Präsentationen"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9746 msgid "Overlay Specifications|v"
9747 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9751 msgid "Overlay specifications for this list"
9752 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9757 msgid "Item Overlay Specifications"
9758 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9773 msgid "Overlay specifications for this item"
9774 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9777 msgid "Mini Template"
9778 msgstr "Mini-Vorlage"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9781 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9782 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9785 msgid "Longest label|s"
9786 msgstr "Längste Marke"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9789 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9790 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9794 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9795 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9796 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9797 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9798 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9799 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
9800 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9801 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9802 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9803 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:110
9805 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9820 msgid "Mode Specification|S"
9821 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9827 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9829 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9830 "Überschrift erscheinen soll"
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9833 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
9834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9835 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9836 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9839 msgid "Section \\arabic{section}"
9840 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
9843 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9845 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9847 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
9850 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9851 msgid "\\Alph{section}"
9852 msgstr "\\Alph{section}"
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9855 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9856 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9859 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9861 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9865 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9866 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9870 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9872 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9873 "\\arabic{subsubsection}"
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9877 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9879 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9883 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9884 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9906 msgid "Overlay specifications for this frame"
9907 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9910 msgid "Default Overlay Specifications"
9911 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9914 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9915 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9919 msgid "Frame Options"
9920 msgstr "Rahmen-Optionen"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9924 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9929 msgstr "Rahmentitel"
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9932 msgid "Enter the frame title here"
9933 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9937 msgstr "Schlichter Rahmen"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9940 msgid "Frame (plain)"
9941 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9944 msgid "FragileFrame"
9945 msgstr "Fragiler Rahmen"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9948 msgid "Frame (fragile)"
9949 msgstr "Rahmen (fragil)"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9953 msgstr "RahmenNochmal"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9956 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9962 msgid "Repeat frame with label"
9963 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9967 msgstr "Rahmentitel"
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9979 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9981 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9984 msgid "Short Frame Title|S"
9985 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9988 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9989 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9992 msgid "FrameSubtitle"
9993 msgstr "RahmenUntertitel"
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9996 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10002 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10007 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10008 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10011 msgid "Column Options"
10012 msgstr "Spaltenoptionen"
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10015 msgid "Column options (see beamer manual)"
10016 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10019 msgid "Column Placement Options"
10020 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10023 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10024 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10027 msgid "ColumnsCenterAligned"
10028 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10031 msgid "Columns (center aligned)"
10032 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10035 msgid "ColumnsTopAligned"
10036 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10039 msgid "Columns (top aligned)"
10040 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10053 msgid "Pause number"
10054 msgstr "Pausennummer"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10057 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10059 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10062 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10063 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10070 msgid "Overprint Area Width"
10071 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10075 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10080 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10081 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10084 msgid "OverlayArea"
10085 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10088 msgid "Overlayarea"
10089 msgstr "Überlagerungsbereich"
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10092 msgid "Overlay Area Width"
10093 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10096 msgid "The width of the overlay area"
10097 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10100 msgid "Overlay Area Height"
10101 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10104 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10109 msgid "The height of the overlay area"
10110 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10118 msgid "Uncovered on slides"
10119 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10127 msgid "Only on slides"
10128 msgstr "Nur auf Folien"
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10143 msgid "Action Specification|S"
10144 msgstr "Aktionsspezifikation"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10147 msgid "Block Title"
10148 msgstr "Blocktitel"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10151 msgid "Enter the block title here"
10152 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10155 msgid "ExampleBlock"
10156 msgstr "BeispielBlock"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10159 msgid "Example Block:"
10160 msgstr "Beispiel-Block:"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10164 msgstr "AlarmBlock"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10167 msgid "Alert Block:"
10168 msgstr "Alarm-Block:"
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10177 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10178 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10181 msgid "Title (Plain Frame)"
10182 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10185 msgid "Short Subtitle|S"
10186 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10189 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10190 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10193 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10194 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10197 msgid "Short Institute|S"
10198 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10201 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10202 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10205 msgid "InstituteMark"
10206 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10209 msgid "Short Date|S"
10210 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10213 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10214 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10217 msgid "TitleGraphic"
10218 msgstr "Titelgrafik"
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:102
10221 #: lib/layouts/powerdot.layout:411 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10223 msgstr "Zitat (lang)"
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10226 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10227 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10229 msgstr "Zitat (kurz)"
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10232 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10247 msgid "Action Specifications|S"
10248 msgstr "Aktionsspezifikation"
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10252 msgid "Definition."
10253 msgstr "Definition."
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10256 msgid "Definitions"
10257 msgstr "Definitionen"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10260 msgid "Definitions."
10261 msgstr "Definitionen."
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10273 msgstr "Beispiele."
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10298 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10312 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/egs.layout:709
10317 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10323 msgstr "NotizStichpunkt"
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10326 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10332 msgstr "Hervorhebung"
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10343 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10344 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10349 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10355 msgstr "Unsichtbar"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10358 msgid "Alternative"
10359 msgstr "Alternativ"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10362 msgid "Default Text"
10363 msgstr "Standardtext"
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10366 msgid "Enter the default text here"
10367 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10370 msgid "Beamer Note"
10371 msgstr "Beamer-Notiz"
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10374 msgid "Note Options"
10375 msgstr "Notiz-Optionen"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10378 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10379 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10382 msgid "ArticleMode"
10383 msgstr "Artikelmodus"
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10390 msgid "PresentationMode"
10391 msgstr "Präsentationsmodus"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10394 msgid "Presentation"
10395 msgstr "Präsentation"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10398 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10403 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10404 msgid "Beamerposter"
10405 msgstr "Beamerposter"
10407 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10408 msgid "Bilingual Captions"
10409 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10413 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10414 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10416 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10417 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10418 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10420 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10421 msgid "Caption setup"
10422 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10426 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10428 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10429 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10431 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10432 msgid "Caption setup:"
10433 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10435 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10437 msgstr "Zweisprachig"
10439 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10441 msgstr "zweisprachig"
10443 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10444 msgid "Main Language Short Title"
10445 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10448 msgid "Short title for the main(document) language"
10449 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10452 msgid "Main Language Text"
10453 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10455 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10456 msgid "Text in the main(document) language"
10457 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10459 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10460 msgid "Second Language Short Title"
10461 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10463 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10464 msgid "Short title for the second language"
10465 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10467 #: lib/layouts/book.layout:3
10468 msgid "Book (Standard Class)"
10469 msgstr "Book (Standardklasse)"
10471 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10475 #: lib/layouts/braille.module:3
10476 msgid "Accessibility"
10477 msgstr "Barrierefreiheit"
10479 #: lib/layouts/braille.module:7
10481 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10484 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10485 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10487 #: lib/layouts/braille.module:23
10488 msgid "Braille (default)"
10489 msgstr "Braille (Standard)"
10491 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10495 #: lib/layouts/braille.module:46
10496 msgid "Braille (textsize)"
10497 msgstr "Braille (Textgröße)"
10499 #: lib/layouts/braille.module:69
10500 msgid "Braille (dots on)"
10501 msgstr "Braille (Punkte an)"
10503 #: lib/layouts/braille.module:84
10504 msgid "Braille_dots_on"
10505 msgstr "Braille_dots_on"
10507 #: lib/layouts/braille.module:93
10508 msgid "Braille (dots off)"
10509 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10511 #: lib/layouts/braille.module:108
10512 msgid "Braille_dots_off"
10513 msgstr "Braille_dots_off"
10515 #: lib/layouts/braille.module:117
10516 msgid "Braille (mirror on)"
10517 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10519 #: lib/layouts/braille.module:132
10520 msgid "Braille_mirror_on"
10521 msgstr "Braille_mirror_on"
10523 #: lib/layouts/braille.module:141
10524 msgid "Braille (mirror off)"
10525 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10527 #: lib/layouts/braille.module:156
10528 msgid "Braille_mirror_off"
10529 msgstr "Braille_mirror_off"
10531 #: lib/layouts/braille.module:164
10533 msgstr "Braillebox"
10535 #: lib/layouts/braille.module:168
10536 msgid "Braille box"
10537 msgstr "Braille-Box"
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10544 #: lib/examples/Articles:0
10548 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10550 msgstr "Akt-Nummer"
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10553 msgid "Scene Number"
10554 msgstr "Szenen-Nummer"
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10564 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10569 msgid "ACT \\arabic{act}"
10570 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10576 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10577 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10578 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10580 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10584 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10586 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10593 msgid "Parenthetical"
10596 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10609 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10610 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10611 msgid "Right Address"
10612 msgstr "Adresse rechts"
10614 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10615 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10616 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10618 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10619 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10620 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10622 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10623 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10624 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10626 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10627 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10628 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10630 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10634 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10636 msgstr "Hauptvariante"
10638 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10640 msgstr "Hauptvariante:"
10642 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10647 #: lib/layouts/chess.layout:66
10651 #: lib/layouts/chess.layout:72
10652 msgid "SubVariation"
10653 msgstr "Untervariante"
10655 #: lib/layouts/chess.layout:75
10656 msgid "Subvariation:"
10657 msgstr "Untervariante:"
10659 #: lib/layouts/chess.layout:81
10660 msgid "SubVariation2"
10661 msgstr "Untervariante2"
10663 #: lib/layouts/chess.layout:84
10664 msgid "Subvariation(2):"
10665 msgstr "Untervariante(2):"
10667 #: lib/layouts/chess.layout:90
10668 msgid "SubVariation3"
10669 msgstr "Untervariante3"
10671 #: lib/layouts/chess.layout:93
10672 msgid "Subvariation(3):"
10673 msgstr "Untervariante(3):"
10675 #: lib/layouts/chess.layout:99
10676 msgid "SubVariation4"
10677 msgstr "Untervariante4"
10679 #: lib/layouts/chess.layout:102
10680 msgid "Subvariation(4):"
10681 msgstr "Untervariante(4):"
10683 #: lib/layouts/chess.layout:108
10684 msgid "SubVariation5"
10685 msgstr "Untervariante5"
10687 #: lib/layouts/chess.layout:111
10688 msgid "Subvariation(5):"
10689 msgstr "Untervariante(5):"
10691 #: lib/layouts/chess.layout:118
10693 msgstr "Züge verbergen"
10695 #: lib/layouts/chess.layout:123
10697 msgstr "Züge verbergen:"
10699 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10701 msgstr "Schachbrett"
10703 #: lib/layouts/chess.layout:132
10704 msgid "[chessboard]"
10705 msgstr "[Schachbrett]"
10707 #: lib/layouts/chess.layout:141
10708 msgid "BoardCentered"
10709 msgstr "Brett zentriert"
10711 #: lib/layouts/chess.layout:146
10712 msgid "[centered board]"
10713 msgstr "[zentriertes Brett]"
10715 #: lib/layouts/chess.layout:156
10717 msgstr "Hervorheben"
10719 #: lib/layouts/chess.layout:161
10720 msgid "Highlights:"
10721 msgstr "Höhepunkte:"
10723 #: lib/layouts/chess.layout:176
10727 #: lib/layouts/chess.layout:181
10731 #: lib/layouts/chess.layout:187
10733 msgstr "Springerzug"
10735 #: lib/layouts/chess.layout:192
10736 msgid "KnightMove:"
10737 msgstr "Springerzug:"
10739 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10740 msgid "Chess Board"
10741 msgstr "Schachbrett"
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10744 msgid "Leisure, Sports & Music"
10745 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10749 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10750 "article.lyx example file."
10752 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10753 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10756 msgid "NewChessGame"
10757 msgstr "Neue Schachpartie"
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10760 msgid "[Start New Chess Game]"
10761 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10764 msgid "Chessgame Options"
10765 msgstr "Chessgame-Optionen"
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10768 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10770 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10771 "Liste von Optionen."
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10774 msgid "Mainline Options"
10775 msgstr "Mainline-Optionen"
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10778 msgid "See xskak manual for possible options"
10779 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10782 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10788 msgid "SetChessBoard"
10789 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10792 msgid "Global Chessboard Settings"
10793 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10796 msgid "SetBoardStoreStyle"
10797 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10800 msgid "Set Chessboard Style"
10801 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10803 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10808 msgid "Chessboard Style Name"
10809 msgstr "Chessboard-Stilname"
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10813 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10814 "See chessboard manual for details."
10816 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10817 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10818 "'chessboard' für genauere Informationen."
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10822 msgstr "Schachbrett"
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10825 msgid "Chessboard Options"
10826 msgstr "Chessboard-Optionen"
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10829 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10831 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10832 "Liste von Optionen."
10834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10835 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10836 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10839 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10840 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10843 msgid "InFrontmatter"
10844 msgstr "Im Vorspann"
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10847 msgid "Insert the affiliation number"
10848 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10857 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10864 msgstr "Zugehörigkeit"
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10868 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10871 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10872 "Zugehörigkeit verknüpft."
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10875 msgid "Running Title"
10876 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10879 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10880 msgid "Running title:"
10881 msgstr "Kolumnentitel:"
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10885 msgstr "Erste Seite"
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10889 msgstr "Erste Seite"
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10892 msgid "RunningAuthor"
10893 msgstr "Kolumne Autor"
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10896 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10897 msgid "Running author:"
10898 msgstr "Kolumne Autor:"
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10901 msgid "Publications"
10902 msgstr "Publikationen"
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10905 msgid "Correspondence"
10906 msgstr "Schriftverkehr an:"
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10909 msgid "Correspondence:"
10910 msgstr "Schriftverkehr an:"
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10914 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10917 msgid "Pubdiscuss:"
10918 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10922 msgstr "Veröffentlicht"
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10926 msgstr "Veröffentlicht:"
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10930 msgstr "Erklärungen"
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10933 msgid "Copyrightstatement"
10934 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10938 msgstr "Urheberrecht:"
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10941 msgid "Introduction"
10942 msgstr "Einleitung"
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10945 msgid "\\thesection Introduction"
10946 msgstr "\\thesection Einleitung"
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10949 msgid "Conclusions"
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10953 msgid "\\thesection Conclusions"
10954 msgstr "\\thesection Fazit"
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10957 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10958 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10961 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10962 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10965 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10966 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10969 msgid "CodeAvailability"
10970 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10973 msgid "Code availability."
10974 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10977 msgid "DataAvailability"
10978 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10981 msgid "Data availability."
10982 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10985 msgid "CodeAndDataAvailability"
10986 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10989 msgid "Code and data availability."
10990 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10993 msgid "SampleAvailability"
10994 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10997 msgid "Sample availability."
10998 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11001 msgid "Statements2"
11002 msgstr "Erklärungen 2"
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11005 msgid "AuthorContribution"
11006 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11009 msgid "Author contributions."
11010 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11013 msgid "CompetingInterests"
11014 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11017 msgid "Competing Interests."
11018 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11022 msgstr "Haftungsausschluss"
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11025 msgid "Disclaimer."
11026 msgstr "Haftungsausschluss."
11028 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11029 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11030 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11032 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11033 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11034 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11036 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11037 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11038 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11041 msgid "Custom Header/Footer Text"
11042 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11046 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11047 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11048 "Page Layout to 'fancy'!"
11050 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11051 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11052 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11055 msgid "Header/Footer"
11056 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11059 msgid "Even Header"
11060 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11063 msgid "Alternative text for the even header"
11064 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11067 msgid "Center Header"
11068 msgstr "Kopfzeile mitte"
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11071 msgid "Center Header:"
11072 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11075 msgid "Left Footer"
11076 msgstr "Fußzeile links"
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11079 msgid "Left Footer:"
11080 msgstr "Fußzeile links:"
11082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11083 msgid "Center Footer"
11084 msgstr "Fußzeile mitte"
11086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11087 msgid "Center Footer:"
11088 msgstr "Fußzeile mitte:"
11090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11091 msgid "Right Footer"
11092 msgstr "Fußzeile rechts"
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11095 msgid "Right Footer:"
11096 msgstr "Fußzeile rechts:"
11098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11100 msgstr "Verzeichnis"
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11123 msgid "GuiMenuItem"
11124 msgstr "GuiMenuItem"
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11132 msgstr "MenüAuswahl"
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11139 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11140 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11142 #: lib/examples/Articles:0
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11151 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11152 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11169 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11170 msgid "Postal Data"
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11174 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11176 msgid "Send To Address"
11177 msgstr "Empfänger-Adresse"
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11180 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11181 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11183 msgstr "Absender-Adresse"
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11186 msgid "Sender Address:"
11187 msgstr "Absenderadresse:"
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11190 msgid "Return address"
11191 msgstr "Rücksende-Adresse"
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11195 msgid "Backaddress:"
11196 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11199 msgid "Postal comment"
11200 msgstr "Postvermerk"
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11203 msgid "Postal Remark:"
11204 msgstr "Postvermerk:"
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11208 msgstr "Handhabung"
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11218 msgstr "Ihr Zeichen"
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11223 msgstr "Ihr Zeichen:"
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11227 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11229 msgstr "Mein Zeichen"
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11234 msgstr "Unser Zeichen:"
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11238 msgstr "Sachbearbeiter"
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11242 msgstr "Sachbearbeiter:"
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11245 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11248 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11250 msgstr "Unterschrift"
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11257 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11259 msgstr "Schlussteil"
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11266 msgstr "Unterschrift:"
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11273 msgid "Bottom text:"
11274 msgstr "Fusszeile(n):"
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11285 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11292 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11293 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11301 msgstr "Adresszusatz"
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11306 msgstr "Adresszusatz:"
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11320 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11324 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11335 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11339 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11341 msgstr "Grußformel"
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11347 msgstr "Grußformel:"
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11350 msgid "Signature|S"
11351 msgstr "Unterschrift"
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11354 msgid "Here you can insert a signature scan"
11355 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11364 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11387 msgid "Post Scriptum:"
11388 msgstr "Postscriptum:"
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11391 msgid "SenderAddress"
11392 msgstr "Absender-Adresse"
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11396 msgid "Backaddress"
11397 msgstr "Rücksende-Adresse"
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11400 msgid "RetourAdresse"
11401 msgstr "Rücksende-Adresse"
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11408 msgid "Postvermerk"
11409 msgstr "Postvermerk"
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11417 msgstr "Ihr Zeichen"
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11425 msgid "IhrSchreiben"
11426 msgstr "Ihr Schreiben"
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11429 msgid "MeinZeichen"
11430 msgstr "Mein Zeichen"
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11433 msgid "Unterschrift"
11434 msgstr "Unterschrift"
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11464 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11506 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11507 msgid "DocBook Book (XML)"
11508 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11512 msgid "Books (DocBook)"
11513 msgstr "Bücher (DocBook)"
11515 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11516 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11517 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11519 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11520 msgid "DocBook Section (XML)"
11521 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11523 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11524 msgid "Inderscience A4 Journals"
11525 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11527 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11528 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11529 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11532 msgid "Econometrica"
11533 msgstr "Econometrica"
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11537 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11540 msgid "Running Title:"
11541 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11545 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11548 msgid "Running Author:"
11549 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11552 msgid "Address Option"
11553 msgstr "Adress-Option"
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11556 msgid "Optional argument for the address"
11557 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11560 msgid "E-Mail Option"
11561 msgstr "E-Mail-Option"
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11564 msgid "Optional argument for the e-mail"
11565 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11573 msgid "Web Address"
11574 msgstr "Web-Adresse"
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11577 msgid "Web address:"
11578 msgstr "Web-Adresse:"
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11581 msgid "Authors Block"
11582 msgstr "Autorenblock"
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11585 msgid "Authors Block:"
11586 msgstr "Autorenblock:"
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11590 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11592 msgstr "Schlagwort"
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11595 msgid "Thanks Text"
11596 msgstr "Danksagung"
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11599 msgid "Thanks \\theThanks:"
11600 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11603 msgid "Thanks Reference"
11604 msgstr "Danksagungsverweis"
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11608 msgstr "Danksagungsverweis"
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11611 msgid "Internet Address Reference"
11612 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11615 msgid "Internet Addess Ref"
11616 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11619 msgid "Name (First Name)"
11620 msgstr "Name (Vorname)"
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11627 msgid "Name (Surname)"
11628 msgstr "Name (Nachname)"
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11631 msgid "By Same Author (bib)"
11632 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11636 msgstr "Vom selben Autor"
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11639 msgid "Footnote (Title)"
11640 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11642 #: lib/layouts/egs.layout:3
11643 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11644 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11646 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11648 msgstr "00.00.0000"
11650 #: lib/layouts/egs.layout:329
11651 msgid "LaTeX Title"
11652 msgstr "LaTeX-Titel"
11654 #: lib/layouts/egs.layout:408
11656 msgstr "Zeitschrift:"
11658 #: lib/layouts/egs.layout:417
11660 msgstr "Manuskript-Nummer"
11662 #: lib/layouts/egs.layout:431
11664 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11666 #: lib/layouts/egs.layout:441
11667 msgid "FirstAuthor"
11668 msgstr "Erster Autor"
11670 #: lib/layouts/egs.layout:454
11671 msgid "1st_author_surname:"
11672 msgstr "1. Autor Nachname:"
11674 #: lib/layouts/egs.layout:507
11678 #: lib/layouts/egs.layout:520
11679 msgid "reprint_reqs_to:"
11680 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11683 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11684 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11687 msgid "Author Option"
11688 msgstr "Autor-Option"
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11691 msgid "Optional argument for the author"
11692 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11695 msgid "Author Address"
11696 msgstr "Autor-Adresse"
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11699 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11700 msgid "Author Email"
11701 msgstr "Autor-E-Mail"
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11704 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11709 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11714 msgid "Thanks Option"
11715 msgstr "Thanks-Option"
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11718 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11719 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11722 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11730 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11734 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11738 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11742 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11746 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11750 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11754 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11758 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11762 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11766 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11770 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11774 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11778 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11779 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11782 msgid "Case \\arabic{case}"
11783 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11790 msgid "Titlenotemark"
11791 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11794 msgid "Titlenote mark"
11795 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11798 msgid "Title footnote"
11799 msgstr "Titelfußnotentext"
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11802 msgid "Footnote Label"
11803 msgstr "Fußnotenmarke"
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11806 msgid "Label you refer to in the title"
11807 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11810 msgid "Title footnote:"
11811 msgstr "Titelfußnote:"
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11814 msgid "Author Label"
11815 msgstr "Autormarke"
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11818 msgid "Label you will reference in the address"
11819 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11823 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11826 msgid "Author footnote"
11827 msgstr "Autorfußnotentext"
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11830 msgid "Author footnote:"
11831 msgstr "Autorfußnotentext:"
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11834 msgid "Author Footnote Label"
11835 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11838 msgid "Label you refer to for an author"
11839 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11842 msgid "CorAuthormark"
11843 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11846 msgid "CorAuthor mark"
11847 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11850 msgid "Corresponding author"
11851 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11854 msgid "Corresponding author text:"
11855 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11858 msgid "Address Label"
11859 msgstr "Adressmarke"
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11862 msgid "Label of the author you refer to"
11863 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11870 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11872 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11874 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11875 msgid "Endnotes (Basic)"
11876 msgstr "Endnoten (einfach)"
11878 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11879 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11880 msgid "Foot- and Endnotes"
11881 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11883 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11885 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11886 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11887 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11888 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11890 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11891 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11892 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11893 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11896 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11897 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11898 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11902 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11903 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11905 msgstr "Endnote ##"
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11908 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11909 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11913 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11914 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11918 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11919 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11920 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11921 msgstr "Anmerkungen"
11923 #: lib/layouts/enotez.module:2
11924 msgid "Endnotes (Extended)"
11925 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11927 #: lib/layouts/enotez.module:10
11929 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11930 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11931 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11932 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11933 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11935 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11936 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11937 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11938 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11939 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11941 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11942 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11943 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11945 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11947 msgstr "Schlagwörter:"
11949 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11950 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11951 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11953 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11954 msgid "List Enhancements"
11955 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11957 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11959 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11960 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11962 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11963 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11964 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11966 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11967 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11968 msgid "Itemize Options"
11969 msgstr "Auflistungsoptionen"
11971 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11972 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11973 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11974 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11975 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11978 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11979 msgid "Enumerate Options"
11980 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11982 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11983 msgid "Description Options"
11984 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11986 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
11987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11988 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11992 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11993 msgid "Enumerate-Resume"
11994 msgstr "Aufzählung fortführen"
11996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11997 msgid "Number Equations by Section"
11998 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12006 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12008 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12009 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12010 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12016 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12017 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12019 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12020 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12022 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:26
12023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12029 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12030 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12033 msgid "Europass CV (2013)"
12034 msgstr "Europass (2013)"
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12037 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12038 #: lib/examples/Articles:0
12039 msgid "Curricula Vitae"
12040 msgstr "Lebensläufe"
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12050 msgstr "Name in Fußzeile"
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12053 msgid "Name (footer):"
12054 msgstr "Name (Fußzeile):"
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12061 msgid "Mobile phone number"
12062 msgstr "Mobilnummer"
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12065 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12074 msgid "InstantMessaging"
12075 msgstr "Instant Messaging"
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12078 msgid "Instant Messaging:"
12079 msgstr "Instant Messaging:"
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12086 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12087 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12091 msgstr "Geburtsdatum"
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12094 msgid "Date of birth:"
12095 msgstr "Geburtsdatum:"
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12098 msgid "Nationality"
12099 msgstr "Nationalität"
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12102 msgid "Nationality:"
12103 msgstr "Nationalität:"
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12107 msgstr "Geschlecht"
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12111 msgstr "Geschlecht:"
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12114 msgid "BeforePicture"
12115 msgstr "Text vor Bild"
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12118 msgid "Space before picture:"
12119 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12130 msgid "Resize photo to this width"
12131 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12134 msgid "AfterPicture"
12135 msgstr "Text nach Bild"
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12138 msgid "Space after picture:"
12139 msgstr "Abstand nach Bild:"
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12143 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12144 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12145 msgid "Vertical Space"
12146 msgstr "Vertikaler Abstand"
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12151 msgid "Additional vertical space"
12152 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12155 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12157 msgstr "Stichpunkt"
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12160 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12161 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12164 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12166 msgstr "Stichpunkt:"
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12170 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12174 msgstr "Unterstichpunkte"
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12178 msgstr "Titelstichpunkt"
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12181 msgid "Title item:"
12182 msgstr "Titelstichpunkt:"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12189 msgid "Title level:"
12190 msgstr "Titelgrad:"
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12193 msgid "Text (right side)"
12194 msgstr "Text (rechte Seite)"
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12198 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12202 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12205 msgid "BlueItemInset"
12206 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12209 msgid "Blue subitems"
12210 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12214 msgstr "Großer Stichpunkt"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12218 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12222 msgstr "ECV-Auflistung"
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12225 msgid "MotherTongue"
12226 msgstr "Muttersprache"
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12229 msgid "Mother Tongue:"
12230 msgstr "Muttersprache:"
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12234 msgstr "SprachKopf"
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12237 msgid "Language Header:"
12238 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12245 msgid "Name of the language"
12246 msgstr "Name der Sprache"
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12250 msgstr "Hörverstehen"
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12253 msgid "Level how good you think you can listen"
12254 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12258 msgstr "Leseverstehen"
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12261 msgid "Level how good you think you can read"
12262 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12265 msgid "Interaction"
12266 msgstr "Interaktion"
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12269 msgid "Level how good you think you can conversate"
12270 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12274 msgstr "Produktion"
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12277 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12278 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12281 msgid "LastLanguage"
12282 msgstr "Letzte Sprache"
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12285 msgid "Last Language:"
12286 msgstr "Letzte Sprache:"
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12293 msgid "Language Footer:"
12294 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12302 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12305 #: lib/layouts/soul.module:49
12307 msgstr "Hervorheben"
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12314 msgid "Footer name:"
12315 msgstr "Name in Fußzeile:"
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12326 msgid "Size the photo is resized to"
12327 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12334 msgid "The title as it appears in the header"
12335 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12338 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12339 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12342 msgid "BulletedItem"
12343 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12346 msgid "Bulleted Item:"
12347 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12354 msgid "Begin of CV"
12355 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12358 msgid "PersonalInfo"
12359 msgstr "PersönlicheInfo"
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12362 msgid "Personal Info"
12363 msgstr "Persönliche Info"
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12366 msgid "VerticalSpace"
12367 msgstr "Vertikaler Abstand"
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12370 msgid "Vertical space"
12371 msgstr "Vertikaler Abstand"
12373 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12374 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12375 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12377 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12378 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12379 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12381 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12382 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12383 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12385 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12386 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12387 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12389 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12390 msgid "Number Figures by Section"
12391 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12393 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12395 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12396 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12398 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12399 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12401 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12402 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12403 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12405 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12407 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12408 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12409 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12411 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12412 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12413 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12414 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12416 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12417 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12418 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12420 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12422 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12423 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12424 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12425 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12426 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12427 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12428 "newer LaTeX distributions."
12430 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12431 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12432 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12433 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12434 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12435 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12436 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12438 #: lib/layouts/fixme.module:2
12439 msgid "FiXme Notes"
12440 msgstr "Fixme-Notizen"
12442 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12443 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12444 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12445 msgid "Annotation & Revision"
12446 msgstr "Annotation und Revision"
12448 #: lib/layouts/fixme.module:12
12450 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12451 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12452 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12453 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12454 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12455 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12456 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12457 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12459 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12460 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12461 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12462 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12463 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12464 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12465 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12466 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12467 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12468 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12470 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12474 #: lib/layouts/fixme.module:24
12475 msgid "List of FIXMEs"
12476 msgstr "Liste der FIXMEs"
12478 #: lib/layouts/fixme.module:38
12479 msgid "[List of FIXMEs]"
12480 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12482 #: lib/layouts/fixme.module:54
12484 msgstr "Fixme-Notiz"
12486 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12487 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12488 msgid "Fixme Note Options|s"
12489 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12491 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12492 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12493 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12494 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12496 #: lib/layouts/fixme.module:75
12497 msgid "Fixme Warning"
12498 msgstr "Fixme-Warnung"
12500 #: lib/layouts/fixme.module:77
12504 #: lib/layouts/fixme.module:81
12505 msgid "Fixme Error"
12506 msgstr "Fixme-Fehler"
12508 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
12510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
12514 #: lib/layouts/fixme.module:87
12515 msgid "Fixme Fatal"
12516 msgstr "Fixme: Fatal"
12518 #: lib/layouts/fixme.module:89
12522 #: lib/layouts/fixme.module:98
12523 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12524 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12526 #: lib/layouts/fixme.module:100
12527 msgid "Fixme (Targeted)"
12528 msgstr "Fixme (markiert)"
12530 #: lib/layouts/fixme.module:110
12531 msgid "Fixme Note|x"
12532 msgstr "Fixme-Notiz"
12534 #: lib/layouts/fixme.module:112
12535 msgid "Insert the FIXME note here"
12536 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12538 #: lib/layouts/fixme.module:117
12539 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12540 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12542 #: lib/layouts/fixme.module:119
12543 msgid "Warning (Targeted)"
12544 msgstr "Warnung (markiert)"
12546 #: lib/layouts/fixme.module:123
12547 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12548 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12550 #: lib/layouts/fixme.module:125
12551 msgid "Error (Targeted)"
12552 msgstr "Fehler (markiert)"
12554 #: lib/layouts/fixme.module:129
12555 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12556 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12558 #: lib/layouts/fixme.module:131
12559 msgid "Fatal (Targeted)"
12560 msgstr "Fatal (markiert)"
12562 #: lib/layouts/fixme.module:140
12563 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12564 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12566 #: lib/layouts/fixme.module:142
12567 msgid "Fixme (Multipar)"
12568 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12570 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12571 msgid "Fixme Summary"
12572 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12574 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12575 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12576 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12578 #: lib/layouts/fixme.module:160
12579 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12580 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12582 #: lib/layouts/fixme.module:162
12583 msgid "Warning (Multipar)"
12584 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12586 #: lib/layouts/fixme.module:166
12587 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12588 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12590 #: lib/layouts/fixme.module:168
12591 msgid "Error (Multipar)"
12592 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12594 #: lib/layouts/fixme.module:172
12595 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12596 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12598 #: lib/layouts/fixme.module:174
12599 msgid "Fatal (Multipar)"
12600 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12602 #: lib/layouts/fixme.module:183
12603 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12604 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12606 #: lib/layouts/fixme.module:185
12607 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12608 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:201
12611 msgid "Annotated Text"
12612 msgstr "Annotierter Text"
12614 #: lib/layouts/fixme.module:203
12615 msgid "Annotated Text|x"
12616 msgstr "Annotierter Text|x"
12618 #: lib/layouts/fixme.module:204
12619 msgid "Insert the text to annotate here"
12620 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12622 #: lib/layouts/fixme.module:209
12623 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12624 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:211
12627 msgid "Warning (MP Targ.)"
12628 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12630 #: lib/layouts/fixme.module:215
12631 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12632 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12634 #: lib/layouts/fixme.module:217
12635 msgid "Error (MP Targ.)"
12636 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12638 #: lib/layouts/fixme.module:221
12639 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12640 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12642 #: lib/layouts/fixme.module:223
12643 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12644 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12646 #: lib/layouts/fixme.module:233
12650 #: lib/layouts/fixme.module:237
12654 #: lib/layouts/fixme.module:241
12658 #: lib/layouts/fixme.module:245
12660 msgstr "FxWarning*"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:249
12666 #: lib/layouts/fixme.module:253
12670 #: lib/layouts/fixme.module:257
12674 #: lib/layouts/fixme.module:261
12678 #: lib/layouts/foils.layout:3
12682 #: lib/layouts/foils.layout:44
12684 msgstr "Folienkopf"
12686 #: lib/layouts/foils.layout:64
12687 msgid "ShortFoilhead"
12688 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12690 #: lib/layouts/foils.layout:70
12691 msgid "Rotatefoilhead"
12692 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12694 #: lib/layouts/foils.layout:76
12695 msgid "ShortRotatefoilhead"
12696 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12698 #: lib/layouts/foils.layout:85
12700 msgstr "Häkchenliste"
12702 #: lib/layouts/foils.layout:101
12706 #: lib/layouts/foils.layout:115
12708 msgstr "Kreuzliste"
12710 #: lib/layouts/foils.layout:131
12714 #: lib/layouts/foils.layout:185
12718 #: lib/layouts/foils.layout:194
12720 msgstr "Mein Logo:"
12722 #: lib/layouts/foils.layout:203
12723 msgid "Restriction"
12724 msgstr "Einschränkung"
12726 #: lib/layouts/foils.layout:207
12727 msgid "Restriction:"
12728 msgstr "Einschränkung:"
12730 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12731 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12733 msgstr "Theorem #."
12735 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12736 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12740 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12741 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12742 msgid "Corollary #."
12743 msgstr "Korollar #."
12745 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12746 msgid "Proposition #."
12749 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12750 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12751 msgid "Definition #."
12752 msgstr "Definition #."
12754 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12759 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12764 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12769 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12771 msgid "Proposition*"
12774 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12775 msgid "Proposition."
12778 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12780 msgid "Definition*"
12781 msgstr "Definition*"
12783 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12784 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12785 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12787 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12789 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12790 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12791 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12792 "where you want the endnotes to appear."
12794 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12795 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12796 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12797 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12799 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12804 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12805 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12806 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12808 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12810 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12811 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12812 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12813 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12814 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12816 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12817 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12818 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12819 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12820 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12822 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12823 msgid "French Letter (frletter)"
12824 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12827 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12828 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12832 msgstr "Brieftext:"
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12859 msgid "ReturnAddress"
12860 msgstr "Rücksende-Adresse"
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12863 msgid "ReturnAddress:"
12864 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12867 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12869 msgstr "Mein Zeichen:"
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12872 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12874 msgstr "Ihr Zeichen:"
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12878 msgstr "Ihr Brief:"
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12922 msgstr "Bankleitzahl"
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12926 msgstr "Bankleitzahl:"
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12929 msgid "BankAccount"
12930 msgstr "Kontonummer"
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12933 msgid "BankAccount:"
12934 msgstr "Kontonummer:"
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12938 msgid "PostalComment"
12939 msgstr "Postvermerk"
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12942 msgid "PostalComment:"
12943 msgstr "Postvermerk:"
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12954 msgid "G-Brief (V. 2)"
12955 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12959 msgstr "Name Zeile A"
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12963 msgstr "Name Zeile A:"
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12967 msgstr "Name Zeile B"
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12971 msgstr "Name Zeile B:"
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12975 msgstr "Name Zeile C"
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12979 msgstr "Name Zeile C:"
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12983 msgstr "Name Zeile D"
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12987 msgstr "Name Zeile D:"
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12991 msgstr "Name Zeile E"
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12995 msgstr "Name Zeile E:"
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12999 msgstr "Name Zeile F"
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13003 msgstr "Name Zeile F:"
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13007 msgstr "Name Zeile G"
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13011 msgstr "Name Zeile G:"
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13014 msgid "AddressRowA"
13015 msgstr "Adresse Zeile A"
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13018 msgid "AddressRowA:"
13019 msgstr "Adresse Zeile A:"
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13022 msgid "AddressRowB"
13023 msgstr "Adresse Zeile B"
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13026 msgid "AddressRowB:"
13027 msgstr "Adresse Zeile B:"
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13030 msgid "AddressRowC"
13031 msgstr "Adresse Zeile C"
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13034 msgid "AddressRowC:"
13035 msgstr "Adresse Zeile C:"
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13038 msgid "AddressRowD"
13039 msgstr "Adresse Zeile D"
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13042 msgid "AddressRowD:"
13043 msgstr "Adresse Zeile D:"
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13046 msgid "AddressRowE"
13047 msgstr "Adresse Zeile E"
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13050 msgid "AddressRowE:"
13051 msgstr "Adresse Zeile E:"
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13054 msgid "AddressRowF"
13055 msgstr "Adresse Zeile F"
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13058 msgid "AddressRowF:"
13059 msgstr "Adresse Zeile F:"
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13062 msgid "TelephoneRowA"
13063 msgstr "Telefon Zeile A"
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13066 msgid "TelephoneRowA:"
13067 msgstr "Telefon Zeile A:"
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13070 msgid "TelephoneRowB"
13071 msgstr "Telefon Zeile B"
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13074 msgid "TelephoneRowB:"
13075 msgstr "Telefon Zeile B:"
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13078 msgid "TelephoneRowC"
13079 msgstr "Telefon Zeile C"
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13082 msgid "TelephoneRowC:"
13083 msgstr "Telefon Zeile C:"
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13086 msgid "TelephoneRowD"
13087 msgstr "Telefon Zeile D"
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13090 msgid "TelephoneRowD:"
13091 msgstr "Telefon Zeile D:"
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13094 msgid "TelephoneRowE"
13095 msgstr "Telefon Zeile E"
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13098 msgid "TelephoneRowE:"
13099 msgstr "Telefon Zeile E:"
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13102 msgid "TelephoneRowF"
13103 msgstr "Telefon Zeile F"
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13106 msgid "TelephoneRowF:"
13107 msgstr "Telefon Zeile F:"
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13110 msgid "InternetRowA"
13111 msgstr "Internet Zeile A"
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13114 msgid "InternetRowA:"
13115 msgstr "Internet Zeile A:"
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13118 msgid "InternetRowB"
13119 msgstr "Internet Zeile B"
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13122 msgid "InternetRowB:"
13123 msgstr "Internet Zeile B:"
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13126 msgid "InternetRowC"
13127 msgstr "Internet Zeile C"
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13130 msgid "InternetRowC:"
13131 msgstr "Internet Zeile C:"
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13134 msgid "InternetRowD"
13135 msgstr "Internet Zeile D"
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13138 msgid "InternetRowD:"
13139 msgstr "Internet Zeile D:"
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13142 msgid "InternetRowE"
13143 msgstr "Internet Zeile E"
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13146 msgid "InternetRowE:"
13147 msgstr "Internet Zeile E:"
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13150 msgid "InternetRowF"
13151 msgstr "Internet Zeile F"
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13154 msgid "InternetRowF:"
13155 msgstr "Internet Zeile F:"
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13159 msgstr "Bank Zeile A"
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13163 msgstr "Bank Zeile A:"
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13167 msgstr "Bank Zeile B"
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13171 msgstr "Bank Zeile B:"
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13175 msgstr "Bank Zeile C"
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13179 msgstr "Bank Zeile C:"
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13183 msgstr "Bank Zeile D"
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13187 msgstr "Bank Zeile D:"
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13191 msgstr "Bank Zeile E"
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13195 msgstr "Bank Zeile E:"
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13199 msgstr "Bank Zeile F"
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13203 msgstr "Bank Zeile F:"
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13206 msgid "GraphicBoxes"
13207 msgstr "Grafik-Boxen"
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13215 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13216 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13220 msgstr "Spiegelbox"
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13224 msgstr "Skalierende Box"
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13231 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13232 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13239 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13240 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13244 msgstr "Neugrößenbox"
13246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13247 msgid "Width of the box"
13248 msgstr "Breite der Box"
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13251 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13252 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13256 msgstr "Rotationsbox"
13258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13263 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13264 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13271 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13272 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13274 #: lib/layouts/hanging.module:2
13275 msgid "Hanging Paragraphs"
13276 msgstr "Hängende Absätze"
13278 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13279 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13280 msgid "Paragraph Styles"
13281 msgstr "Absatzstile"
13283 #: lib/layouts/hanging.module:7
13285 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13286 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13289 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13290 "außer der ersten werden eingerückt)."
13292 #: lib/layouts/hanging.module:17
13296 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13297 msgid "Hebrew Article"
13298 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13300 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13302 msgstr "Behauptung #."
13304 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13306 msgstr "Bemerkungen"
13308 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13310 msgstr "Bemerkungen #."
13312 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13318 msgid "Hebrew Letter"
13319 msgstr "Hebräischer Brief"
13321 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13325 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13329 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13333 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13335 msgstr "EINBLENDEN:"
13337 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13341 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13345 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13347 msgstr "Fortfahrend"
13349 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13350 msgid "(continuing)"
13351 msgstr "(fortfahrend)"
13353 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13357 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13358 msgid "TITLE OVER:"
13359 msgstr "TITEL ÜBER:"
13361 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13363 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13365 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13366 msgid "INTERCUT WITH:"
13367 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13369 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13371 msgstr "AUSBLENDEN"
13373 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13377 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13378 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13379 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13381 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13382 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13383 msgid "Academic Field Specifics"
13384 msgstr "Fachspezifisches"
13386 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13388 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13389 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13390 "in LyX's examples folder."
13392 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13393 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13394 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13396 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13398 msgstr "H-P-Nummer"
13400 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13401 msgid "H-P statement"
13404 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13405 msgid "Statement Text"
13406 msgstr "Text des Satzes"
13408 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13409 msgid "Text for statements that require some information"
13411 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13415 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13416 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13419 msgid "Author Names"
13420 msgstr "Autornamen"
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13423 msgid "Author names that will appear in the header line"
13424 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13437 msgid "Classification Codes"
13438 msgstr "Klassifikationscodes"
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13441 msgid "TableCaption"
13442 msgstr "Tabellenlegende"
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13445 msgid "Table caption"
13446 msgstr "Tabellenlegende"
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13450 msgstr "ZitatReferenz"
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13453 msgid "Cite reference"
13454 msgstr "Zitierte Literatur"
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13458 msgstr "Auflistung"
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13462 msgstr "Nummerierte Liste"
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13465 msgid "Numbering Scheme"
13466 msgstr "Nummerierungsschema"
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13470 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13473 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13474 "römisch nummerierten Einträgen"
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13479 msgid "Corollary \\thecorollary."
13480 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13485 msgid "Lemma \\thelemma."
13486 msgstr "Lemma \\thelemma."
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13491 msgid "Proposition \\theproposition."
13492 msgstr "Satz \\theproposition."
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13496 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13524 msgid "Question \\thequestion."
13525 msgstr "Frage \\thequestion."
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13529 msgid "Claim \\theclaim."
13530 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13535 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13536 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13540 msgstr "Eigenschaft"
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13543 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13544 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13547 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13548 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13555 msgid "Prop(osition)"
13558 #: lib/layouts/initials.module:2
13559 msgid "Initials (Drop Caps)"
13562 #: lib/layouts/initials.module:7
13564 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13565 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13567 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13568 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13571 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13572 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13573 #: lib/layouts/initials.module:40
13577 #: lib/layouts/initials.module:36
13578 msgid "Option(s) for the initial"
13579 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13581 #: lib/layouts/initials.module:41
13582 msgid "Initial letter(s)"
13583 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13585 #: lib/layouts/initials.module:45
13586 msgid "Rest of Initial"
13587 msgstr "Rest der Initiale"
13589 #: lib/layouts/initials.module:46
13590 msgid "Rest of initial word or text"
13591 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13593 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13594 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13595 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13597 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13598 msgid "Short title that will appear in header line"
13599 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13601 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13603 msgstr "Überarbeitung"
13605 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13607 msgstr "Thematisch"
13609 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13613 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13617 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13621 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13628 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13629 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13631 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13636 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13637 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13641 msgstr "EinreichenNach"
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13644 msgid "submit to paper:"
13645 msgstr "Einreichen für Journal:"
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13648 msgid "Bibliography (plain)"
13649 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13652 msgid "Bibliography heading"
13653 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13655 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13656 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13657 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13659 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13663 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13665 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13667 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13669 msgstr "Kommission"
13671 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13672 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13673 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13676 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13677 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13680 msgid "\\thesection."
13681 msgstr "\\thesection."
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13684 msgid "\\thesection"
13685 msgstr "\\thesection"
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13688 msgid "\\thesubsection."
13689 msgstr "\\thesubsection."
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13692 msgid "\\thesubsubsection."
13693 msgstr "\\thesubsubsection."
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13696 msgid "Main Author"
13697 msgstr "Hauptautor"
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13701 msgid "Affiliation Key"
13702 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13705 msgid "Affiliation key of the author"
13706 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13722 msgid "Affiliation key of the co-author"
13723 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13726 msgid "Short Author"
13727 msgstr "Autor (Kurzform)"
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13730 msgid "Short author:"
13731 msgstr "Autor (Kurzform):"
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13734 msgid "Affiliation key"
13735 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13739 msgstr "Schlagwort:"
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13750 msgid "PDB reference"
13751 msgstr "PDB-Referenz"
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13754 msgid "PDB reference:"
13755 msgstr "PDB-Referenz:"
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13758 msgid "Optional name"
13759 msgstr "Optionaler Name"
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13762 msgid "NDB reference"
13763 msgstr "NDB-Referenz"
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13766 msgid "NDB reference:"
13767 msgstr "NDB-Referenz:"
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13773 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13774 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13775 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13777 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13778 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13779 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13781 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13782 msgid "Alternative Affiliation"
13783 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13785 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13786 msgid "Affiliation Prefix"
13787 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13789 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13790 msgid "A prefix like 'Also at '"
13791 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13793 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13794 msgid "PACS numbers:"
13795 msgstr "PACS-Nummern:"
13797 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13798 msgid "Preprint number"
13799 msgstr "Preprint-Nummer"
13801 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13802 msgid "Preprint number:"
13803 msgstr "Preprint-Nummer:"
13805 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13806 msgid "Online citation"
13807 msgstr "Online-Zitat"
13809 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13810 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13811 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13813 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13814 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13815 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13817 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13818 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13819 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13821 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13822 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13823 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13825 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13826 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13827 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13829 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13830 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13831 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13833 #: lib/layouts/jss.layout:107
13834 msgid "Plain Keywords"
13835 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13837 #: lib/layouts/jss.layout:110
13838 msgid "Plain Keywords:"
13839 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13841 #: lib/layouts/jss.layout:113
13842 msgid "Plain Title"
13843 msgstr "Titel (einfach)"
13845 #: lib/layouts/jss.layout:116
13846 msgid "Plain Title:"
13847 msgstr "Titel (einfach):"
13849 #: lib/layouts/jss.layout:122
13850 msgid "Short Title:"
13851 msgstr "Kurztitel:"
13853 #: lib/layouts/jss.layout:125
13854 msgid "Plain Author"
13855 msgstr "Autor (einfach)"
13857 #: lib/layouts/jss.layout:128
13858 msgid "Plain Author:"
13859 msgstr "Autor (einfach):"
13861 #: lib/layouts/jss.layout:131
13865 #: lib/layouts/jss.layout:133
13869 #: lib/layouts/jss.layout:156
13871 msgstr "Prog.-Sprache"
13873 #: lib/layouts/jss.layout:158
13875 msgstr "Prog.-Sprache"
13877 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13878 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13882 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13886 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13888 msgstr "Code-Stück"
13890 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13892 msgstr "Code-Eingabe"
13894 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13895 msgid "Code Output"
13896 msgstr "Code-Ausgabe"
13898 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13902 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13903 msgid "AddressForOffprints"
13904 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13906 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13907 msgid "Address for Offprints:"
13908 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13910 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13911 msgid "RunningTitle"
13912 msgstr "Kolumnentitel"
13914 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13915 msgid "Rnw (knitr)"
13916 msgstr "Rnw (knitr)"
13918 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13919 #: lib/layouts/sweave.module:3
13920 msgid "Literate Programming"
13921 msgstr "Literarische Programmierung"
13923 #: lib/layouts/knitr.module:7
13925 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13926 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13927 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13929 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13930 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13931 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13932 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13934 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13935 #: lib/layouts/sweave.module:14
13936 msgid "Knitr Chunk"
13939 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13940 msgid "Sweave Options"
13941 msgstr "Sweave Optionen"
13943 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13944 msgid "Sweave opts"
13945 msgstr "Sweave Opts"
13947 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13948 msgid "S/R expression"
13949 msgstr "S/R-Ausdruck"
13951 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13953 msgstr "S/R-Ausdr."
13955 #: lib/layouts/landscape.module:2
13956 msgid "Landscape Document Parts"
13957 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13959 #: lib/layouts/landscape.module:6
13960 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13961 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13963 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13965 msgstr "Querformat"
13967 #: lib/layouts/landscape.module:26
13968 msgid "Landscape (Floating)"
13969 msgstr "Querformat (gleitend)"
13971 #: lib/layouts/landscape.module:29
13972 msgid "Landscape (floating)"
13973 msgstr "Querformat (gleitend)"
13975 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13977 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13979 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "Letter (Standard Class)"
13981 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13984 msgid "French Letter (lettre)"
13985 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13987 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13988 msgid "NoTelephone"
13989 msgstr "Kein Telefon"
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14002 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14004 msgstr "Kein Datum"
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14007 msgid "Post Scriptum"
14008 msgstr "Postscriptum"
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14011 msgid "EndOfMessage"
14012 msgstr "Ende der Nachricht"
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14016 msgstr "Ende des Dokuments"
14018 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14040 msgstr "Kein Telefon"
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14043 msgid "EndOfMessage."
14044 msgstr "Ende der Nachricht."
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14048 msgstr "Ende des Dokuments."
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14054 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14055 msgid "LilyPond Music Notation"
14056 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14058 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14060 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14061 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14063 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14064 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14065 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14067 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14068 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14072 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14073 msgid "LilyPond Options"
14074 msgstr "LilyPond-Optionen"
14076 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14078 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14081 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14082 "mögliche Optionen)."
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14085 #: lib/examples/Articles:0
14086 msgid "Linguistics"
14087 msgstr "Linguistik"
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14091 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14092 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14095 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14096 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14097 "für OT-Tableaus)."
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14100 msgid "(\\arabic{example})"
14101 msgstr "(\\arabic{example})"
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14104 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14105 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14108 msgid "(\\arabic{examplei})"
14109 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14115 msgstr "Unterbeispiel"
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14118 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14119 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14122 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14123 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14126 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14127 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14130 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14131 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14134 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14135 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14138 msgid "Numbered Example (multiline)"
14139 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14142 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14143 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14146 msgid "Custom Numbering|s"
14147 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14150 msgid "Customize the numeration"
14151 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14154 msgid "Subexamples options"
14155 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14158 msgid "Subexamples options|s"
14159 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14162 msgid "Add subexamples options here"
14163 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14166 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14167 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14174 msgid "Gloss options"
14175 msgstr "Glossen-Optionen"
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14178 msgid "Gloss Options|s"
14179 msgstr "Glossen-Optionen"
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14182 msgid "Add digloss options here"
14183 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14186 msgid "Interlinear Gloss"
14187 msgstr "Interlinear-Glosse"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14190 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14191 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14194 msgid "Translation"
14195 msgstr "Übersetzung"
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14198 msgid "Gloss Translation"
14199 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14202 msgid "Add a free translation for the gloss"
14203 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14206 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14207 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14211 msgstr "Tri-Glosse"
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14214 msgid "Add trigloss options here"
14215 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14218 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14219 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14222 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14223 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14226 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14227 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14230 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14231 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14234 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14235 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14238 msgid "Add a translation for the glosse"
14239 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14242 msgid "GroupGlossedWords"
14243 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14250 msgid "Structure Tree"
14251 msgstr "Strukturbaum"
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14262 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14263 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14267 msgstr "Referenten"
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14270 msgid "DRS Referents"
14271 msgstr "DRS-Referenten"
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14274 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14275 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14282 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14283 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14287 msgstr "Implikative DRS"
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14290 msgid "If-Then DRS"
14291 msgstr "Implikative DRS"
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14295 msgid "Then-Referents"
14296 msgstr "Dann-Referenten"
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14301 msgid "DRS Then-Referents"
14302 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14306 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14307 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14311 msgid "Then-Conditions"
14312 msgstr "Dann-Bedingungen"
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14316 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14317 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14328 msgid "Conditional DRS"
14329 msgstr "Konditionale DRS"
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14336 msgid "DRS Condition"
14337 msgstr "DRS-Bedingung"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14340 msgid "Add the DRS condition here"
14341 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14348 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14349 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14352 msgid "Duplex Condition DRS"
14353 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14360 msgid "DRS Quantifier"
14361 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14364 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14365 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14368 msgid "Quant. Var."
14369 msgstr "Quant.-Var."
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14372 msgid "DRS Quantifier Variable"
14373 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14376 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14377 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14388 msgid "Negated DRS"
14389 msgstr "Negierte DRS"
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14400 msgid "DRS with Sentence above"
14401 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14408 msgid "DRS Sentence"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14412 msgid "Add the sentence here"
14413 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14448 msgid "List of Tableaux"
14449 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14451 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14455 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14456 msgid "Literate programming"
14457 msgstr "Literarische Programmierung"
14459 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14463 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14464 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14465 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14467 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14468 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14469 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:77
14470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14471 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14476 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14477 msgid "Running LaTeX Title"
14478 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14480 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14482 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14484 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14486 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14488 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14489 msgid "Author Running"
14490 msgstr "Kolumne Autor"
14492 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14493 msgid "Author Running:"
14494 msgstr "Kolumne Autor:"
14496 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14498 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14500 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14501 msgid "TOC Author:"
14502 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14504 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14508 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14511 msgstr "Behauptung."
14513 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14514 msgid "Conjecture #."
14515 msgstr "Vermutung #."
14517 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14519 msgstr "Beispiel #."
14521 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14522 msgid "Exercise #."
14523 msgstr "Aufgabe #."
14525 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14529 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14531 msgstr "Problem #."
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14539 msgstr "Eigenschaft"
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14542 msgid "Property #."
14543 msgstr "Eigenschaft #."
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14546 msgid "Question #."
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14551 msgstr "Bemerkung #."
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14554 msgid "Solution #."
14557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14558 msgid "Logical Markup"
14559 msgstr "Logisches Markup"
14561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14562 msgid "Text Markup"
14563 msgstr "Textauszeichnung"
14565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14567 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14570 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14571 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14583 msgstr "Hervorgehoben"
14585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14587 msgstr "hervorgeh."
14589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14601 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14602 msgid "Mathematical Monthly article"
14603 msgstr "Mathematical Monthly"
14605 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14606 msgid "Abbreviated Title"
14607 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14609 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14610 msgid "Biographies"
14611 msgstr "Biographien"
14613 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14614 msgid "Author Biography"
14615 msgstr "Autor-Biographie"
14617 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14618 msgid "Affiliation (include email):"
14619 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14622 msgid "Title of acknowledgment"
14623 msgstr "Titel der Danksagungen"
14625 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14628 msgstr "Bemerkung*"
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14635 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14639 msgid "Short Title (TOC)|S"
14640 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14643 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14644 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14647 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14650 msgid "Short Title (Header)"
14651 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14654 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14655 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14658 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14662 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14663 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14664 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14667 msgid "The section as it appears in the running headers"
14668 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14671 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14672 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14675 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14676 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14679 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14680 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14682 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14683 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14684 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14687 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14688 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14691 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14692 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14695 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14696 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14699 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14700 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14703 msgid "Chapterprecis"
14704 msgstr "Kapitelsynopse"
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14711 msgid "Epigraph Source|S"
14712 msgstr "Epigraph-Quelle"
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14719 msgid "The source/author of this epigraph"
14720 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14724 msgstr "Gedichttitel"
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14727 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14728 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14731 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14736 msgstr "Gedichttitel*"
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14743 msgid "Endnotes (all)"
14744 msgstr "Endnoten (alle)"
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14747 msgid "Endnotes (sectioned)"
14748 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14750 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14751 msgid "Minimalistic Insets"
14752 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14754 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14755 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14757 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14758 "'minimalistischen' Stil dar."
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14766 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14770 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14773 msgid "Style Options"
14774 msgstr "Stil-Optionen"
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14777 msgid "Options for the CV style"
14778 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14782 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14785 msgid "CV Color Scheme:"
14786 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14790 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14793 msgid "CV Icon Set:"
14794 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14797 msgid "CVColumnWidth"
14798 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14801 msgid "Column Width:"
14802 msgstr "Spaltenbreite:"
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14805 msgid "PDF Page Mode"
14806 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14809 msgid "PDF Page Mode:"
14810 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14825 msgid "Family Name:"
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14833 msgid "Optional address line"
14834 msgstr "Optionale Adresszeile"
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14842 msgstr "Telefontyp"
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14845 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14847 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14852 msgstr "Soziales Netzwerk"
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14856 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14859 msgid "Name of the social network"
14860 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14864 msgstr "Extra-Info"
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14867 msgid "Extra Info:"
14868 msgstr "Extra-Info:"
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14875 msgid "Height the photo is resized to"
14876 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14883 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14884 msgstr "Dicke des Rahmens"
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14887 msgid "EmptySection"
14888 msgstr "LeererAbschnitt"
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14891 msgid "Empty Section"
14892 msgstr "Leerer Abschnitt"
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14895 msgid "CloseSection"
14896 msgstr "SchließeAbschnitt"
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14903 msgid "Optional width"
14904 msgstr "Optionale Breite"
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14911 msgid "Header content"
14912 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14923 msgid "Degree or job title"
14924 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14927 msgid "Institution or employer"
14928 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14931 msgid "Localization"
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14935 msgid "City or country"
14936 msgstr "Stadt oder Land"
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14940 msgstr "Zusatzinformationen"
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14943 msgid "Grade or other info"
14944 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14951 msgid "ItemWithComment"
14952 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14955 msgid "Item with Comment:"
14956 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14964 msgstr "Listeneintrag"
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14968 msgstr "Listeneintrag:"
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14972 msgstr "DoppelterEintrag"
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14975 msgid "Double Item:"
14976 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14979 msgid "Left Summary"
14980 msgstr "Zusammenfassung links"
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14983 msgid "Left summary"
14984 msgstr "Zusammenfassung links"
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14988 msgstr "Text links"
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14992 msgstr "Text links"
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14995 msgid "Right Summary"
14996 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14999 msgid "Right summary"
15000 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15003 msgid "DoubleListItem"
15004 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15007 msgid "Double List Item:"
15008 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15012 msgstr "Erster Listeneintrag"
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15016 msgstr "Erster Listeneintrag"
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15023 msgid "MakeCVtitle"
15024 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15027 msgid "Make CV Title"
15028 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15031 msgid "MakeLetterTitle"
15032 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15035 msgid "Make Letter Title"
15036 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15039 msgid "MakeLetterClosing"
15040 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15043 msgid "Close Letter"
15044 msgstr "Briefschluss"
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15051 msgid "Company Name"
15052 msgstr "Firmenname"
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15055 msgid "Company name"
15056 msgstr "Firmenname"
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15063 msgid "Alternative Name"
15064 msgstr "Alternativer Name"
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15067 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15068 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15074 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15075 msgid "Multiple Columns"
15076 msgstr "Mehrere Spalten"
15078 #: lib/layouts/multicol.module:8
15080 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15081 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15082 "detailed description of multiple columns."
15084 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15085 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15086 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15088 #: lib/layouts/multicol.module:20
15089 msgid "Number of Columns"
15090 msgstr "Anzahl der Spalten"
15092 #: lib/layouts/multicol.module:21
15093 msgid "Insert the number of columns here"
15094 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15096 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15097 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15101 #: lib/layouts/multicol.module:28
15102 msgid "An optional preface"
15103 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15105 #: lib/layouts/multicol.module:31
15106 msgid "Space Before Page Break"
15107 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15109 #: lib/layouts/multicol.module:32
15111 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15114 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15115 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15117 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15118 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15119 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15121 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15122 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15123 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15125 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15126 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15127 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15129 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15130 msgid "APA Style with Natbib"
15131 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15133 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15135 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15136 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15137 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15139 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15140 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15141 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15142 "ist, funktioniert."
15144 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15148 #: lib/layouts/noweb.module:6
15149 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15150 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15152 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15153 msgid "\\arabic{section}"
15154 msgstr "\\arabic{section}"
15156 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15157 msgid "\\arabic{chapter}"
15158 msgstr "\\arabic{chapter}"
15160 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15161 msgid "\\Alph{chapter}"
15162 msgstr "\\Alph{chapter}"
15164 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15165 msgid "\\arabic{footnote}"
15166 msgstr "\\arabic{footnote}"
15168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15169 msgid "\\Roman{section}."
15170 msgstr "\\Roman{section}."
15172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15173 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15174 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15177 msgid "\\Alph{subsection}."
15178 msgstr "\\Alph{subsection}."
15180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15181 msgid "\\arabic{subsection}."
15182 msgstr "\\arabic{subsection}."
15184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15185 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15186 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15189 msgid "\\alph{subsubsection}."
15190 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15193 msgid "\\alph{paragraph}."
15194 msgstr "\\alph{paragraph}."
15196 #: lib/layouts/paper.layout:3
15197 msgid "Paper (Standard Class)"
15198 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15200 #: lib/layouts/paper.layout:151
15202 msgstr "Untertitel"
15204 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15205 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15206 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15208 #: lib/layouts/paralist.module:11
15210 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15211 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15212 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15213 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15214 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15215 "Specific Manuals."
15217 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15218 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15219 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15220 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15221 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15222 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15223 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15225 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15226 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15227 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15228 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15229 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15230 #: lib/layouts/paralist.module:135
15231 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15232 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15234 #: lib/layouts/paralist.module:49
15235 msgid "AsParagraphItem"
15236 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15238 #: lib/layouts/paralist.module:53
15239 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15240 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15242 #: lib/layouts/paralist.module:58
15243 msgid "InParagraphItem"
15244 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15246 #: lib/layouts/paralist.module:62
15247 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15248 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15250 #: lib/layouts/paralist.module:67
15251 msgid "CompactItem"
15252 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15254 #: lib/layouts/paralist.module:74
15255 msgid "Compact Itemize Options"
15256 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15258 #: lib/layouts/paralist.module:79
15259 msgid "AsParagraphEnum"
15260 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15262 #: lib/layouts/paralist.module:83
15263 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15264 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15266 #: lib/layouts/paralist.module:88
15267 msgid "InParagraphEnum"
15268 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15270 #: lib/layouts/paralist.module:92
15271 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15272 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15274 #: lib/layouts/paralist.module:97
15275 msgid "CompactEnum"
15276 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15278 #: lib/layouts/paralist.module:104
15279 msgid "Compact Enumerate Options"
15280 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15282 #: lib/layouts/paralist.module:109
15283 msgid "AsParagraphDescr"
15284 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15286 #: lib/layouts/paralist.module:113
15287 msgid "As Paragraph Description Options"
15288 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15290 #: lib/layouts/paralist.module:118
15291 msgid "InParagraphDescr"
15292 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15294 #: lib/layouts/paralist.module:122
15295 msgid "In Paragraph Description Options"
15296 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15298 #: lib/layouts/paralist.module:127
15299 msgid "CompactDescr"
15300 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15302 #: lib/layouts/paralist.module:134
15303 msgid "Compact Description Options"
15304 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15307 msgid "PDF Comments"
15308 msgstr "PDF-Kommentare"
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15312 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15313 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15314 "and the package documentation for details."
15316 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15317 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15318 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15321 msgid "Define Avatar"
15322 msgstr "Avatar definieren"
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15325 msgid "PDF-comment"
15326 msgstr "PDF-Kommentar"
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15329 msgid "PDF-comment avatar:"
15330 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15333 msgid "Name of the Avatar"
15334 msgstr "Name des Avatars"
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15337 msgid "Define PDF-Comment Style"
15338 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15341 msgid "PDF-comment style:"
15342 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15345 msgid "Name of the style"
15346 msgstr "Name des Stils"
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15349 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15350 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15353 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15354 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15357 msgid "Name of the list style"
15358 msgstr "Name des Listenstils"
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15361 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15362 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15365 msgid "PDF-comment list style:"
15366 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15369 msgid "PDF-Comment-Setup"
15370 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15373 msgid "PDF (Setup)"
15374 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15377 msgid "PDF-Comment setup options"
15378 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15386 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15387 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15390 msgid "PDF-Annotation"
15391 msgstr "PDF-Anmerkung"
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15398 msgid "PDFComment Options"
15399 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15402 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15403 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15407 msgstr "PDF-Randnotiz"
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15410 msgid "PDF (Margin)"
15411 msgstr "PDF (Rand)"
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15415 msgstr "PDF-Markierung"
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15418 msgid "PDF (Markup)"
15419 msgstr "PDF (Markierung)"
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15422 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15423 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15426 msgid "PDF-Freetext"
15427 msgstr "PDF-Freitext"
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15430 msgid "PDF (Freetext)"
15431 msgstr "PDF (Freitext)"
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15435 msgstr "PDF-Rechteck"
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15438 msgid "PDF (Square)"
15439 msgstr "PDF (Rechteck)"
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15446 msgid "PDF (Circle)"
15447 msgstr "PDF (Kreis)"
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15455 msgstr "PDF (Linie)"
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15458 msgid "PDF-Sideline"
15459 msgstr "PDF-Randlinie"
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15462 msgid "PDF (Sideline)"
15463 msgstr "PDF (Randlinie)"
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15466 msgid "Insert the comment here"
15467 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15471 msgstr "PDF-Antwort"
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15474 msgid "PDF (Reply)"
15475 msgstr "PDF (Antwort)"
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15478 msgid "PDF-Tooltip"
15479 msgstr "PDF-Tooltip"
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15482 msgid "PDF (Tooltip)"
15483 msgstr "PDF (Tooltip)"
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15486 msgid "Tooltip Text"
15487 msgstr "Tooltip-Text"
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15494 msgid "Insert the tooltip text here"
15495 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15498 msgid "List of PDF Comments"
15499 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15502 msgid "[List of PDF Comments]"
15503 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15506 msgid "List Options|s"
15507 msgstr "Listen-Optionen"
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15510 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15511 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15515 msgstr "PDF-Formular"
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15519 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15520 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15521 "documentation of hyperref for details."
15523 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15524 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15525 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15528 msgid "Begin PDF Form"
15529 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15533 msgstr "PDF-Formular"
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15536 msgid "PDF Form Parameters"
15537 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15544 msgid "Insert PDF form parameters here"
15545 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15548 msgid "End PDF Form"
15549 msgstr "Beende PDF-Formular"
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15552 msgid "PDF Link Setup"
15553 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15556 msgid "PDF link setup"
15557 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15569 msgstr "Auswahlmenü"
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15573 msgstr "Beschriftung"
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15576 msgid "Insert the label here"
15577 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15584 msgid "SubmitButton"
15585 msgstr "Sendeknopf"
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15588 msgid "ResetButton"
15589 msgstr "Zurücksetzknopf"
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15593 msgstr "PDF-Aktion"
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15596 msgid "The name of the PDF action"
15597 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15600 msgid "Text Field Style"
15601 msgstr "Textfeld-Stil"
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15604 msgid "Default text field style"
15605 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15608 msgid "Submit Button Style"
15609 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15612 msgid "Default submit button style"
15613 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15616 msgid "Push Button Style"
15617 msgstr "Taste-Stil"
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15620 msgid "Default push button style"
15621 msgstr "Standard-Tastenstil"
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15624 msgid "Check Box Style"
15625 msgstr "Checkbox-Stil"
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15628 msgid "Default check box style"
15629 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15632 msgid "Reset Button Style"
15633 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15636 msgid "Default reset button style"
15637 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15640 msgid "List Box Style"
15641 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15644 msgid "Default list box style"
15645 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15648 msgid "Combo Box Style"
15649 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15652 msgid "Default combo box style"
15653 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15656 msgid "Popdown Box Style"
15657 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15660 msgid "Default popdown box style"
15661 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15664 msgid "Radio Box Style"
15665 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15668 msgid "Default radio box style"
15669 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15676 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15678 msgstr "Titelfolie"
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15681 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15682 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15686 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15687 msgid "Slide Option"
15688 msgstr "Slide-Option"
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15691 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15692 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15704 msgstr "Breite Folie"
15706 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15708 msgstr "Leere Folie"
15710 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15711 msgid "Empty slide:"
15712 msgstr "Leere Folie:"
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15715 msgid "Section Option"
15716 msgstr "Abschnittsoption"
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15719 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15720 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15723 msgid "Itemize Type"
15724 msgstr "Auflistungstyp"
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15727 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15728 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15731 msgid "ItemizeType1"
15732 msgstr "AuflistungsTyp1"
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15735 msgid "Enumerate Type"
15736 msgstr "Nummerierungstyp"
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15739 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15740 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15743 msgid "EnumerateType1"
15744 msgstr "AufzählungsTyp1"
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15748 msgstr "Zweispaltig"
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15751 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15752 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15755 msgid "Left Column"
15756 msgstr "Linke Spalte"
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15759 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15761 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15765 msgid "Numbered List (Level 1)"
15766 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
15769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15770 msgid "Numbered List (Level 2)"
15771 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15774 msgid "Numbered List (Level 3)"
15775 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15778 msgid "Numbered List (Level 4)"
15779 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15782 msgid "Bibliography Item"
15783 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15787 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15791 msgstr "Auf Folien"
15793 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15794 msgid "Overlay Specification|S"
15795 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
15798 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15800 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15804 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15808 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15810 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15811 msgid "Recipe Book"
15812 msgstr "Rezeptbuch"
15814 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15815 msgid "\\thechapter"
15816 msgstr "\\thechapter"
15818 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15822 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15826 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15827 msgid "Ingredients"
15830 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15831 msgid "Ingredients Header"
15832 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15834 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15835 msgid "Specify an optional ingredients header"
15836 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15838 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15839 msgid "Ingredients:"
15842 #: lib/layouts/report.layout:3
15843 msgid "Report (Standard Class)"
15844 msgstr "Report (Standardklasse)"
15846 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15847 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15848 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15851 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15852 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15854 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15855 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15856 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15859 msgid "Affiliation (alternate)"
15860 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15863 msgid "Affiliation (alternate):"
15864 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15867 msgid "Alternate Affiliation Option"
15868 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15871 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15872 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15875 msgid "Affiliation (none)"
15876 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15879 msgid "No affiliation"
15880 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15883 msgid "Electronic Address:"
15884 msgstr "Elektronische Adresse:"
15886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15887 msgid "Electronic Address Option|s"
15888 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15891 msgid "Optional argument to the email command"
15892 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15895 msgid "Author URL Option"
15896 msgstr "Autor-URL-Option"
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15899 msgid "Optional argument to the homepage command"
15900 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15907 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15908 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15911 msgid "acknowledgments"
15912 msgstr "Danksagungen"
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15915 msgid "Ruled Table"
15916 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15921 msgstr "Spezielles"
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15929 msgstr "Breiter Text"
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15936 msgid "List of Videos"
15937 msgstr "Videoverzeichnis"
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15945 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15949 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15952 msgid "lowercase text"
15953 msgstr "Kleinschreibung"
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15956 msgid "Online cite"
15957 msgstr "Online-Zitat"
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15960 msgid "online cite"
15961 msgstr "Online-Zitat"
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15964 msgid "Text behind"
15965 msgstr "Text danach"
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15968 msgid "text behind the cite"
15969 msgstr "Text hinter der Referenz"
15971 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15972 msgid "REVTeX (V. 4)"
15973 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15975 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15976 msgid "AltAffiliation"
15977 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15979 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15980 msgid "PACS number:"
15981 msgstr "PACS-Nummer:"
15983 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15984 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15985 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15987 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15989 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15990 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15991 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15993 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15994 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15995 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15997 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15999 msgstr "R-S-Nummer"
16001 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16005 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16006 msgid "Safety phrase"
16007 msgstr "Sicherheitssatz"
16009 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16010 msgid "Phrase Text"
16013 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16014 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16016 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16019 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16023 #: lib/layouts/ruby.module:2
16024 msgid "Ruby (Furigana)"
16025 msgstr "Ruby (Furigana)"
16027 #: lib/layouts/ruby.module:8
16029 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16030 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16031 "the TeX engine) or a fallback definition."
16033 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16034 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16035 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16036 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16038 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16042 #: lib/layouts/ruby.module:49
16046 #: lib/layouts/ruby.module:50
16047 msgid "Ruby Text|R"
16048 msgstr "Ruby-Text|R"
16050 #: lib/layouts/ruby.module:51
16051 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16052 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16054 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16058 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16062 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16064 msgstr "Logo links"
16066 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16068 msgstr "Logo links:"
16070 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16072 msgstr "Logo-Größe"
16074 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16075 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16076 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16078 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16080 msgstr "Logo rechts"
16082 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16083 msgid "Right logo:"
16084 msgstr "Logo rechts:"
16086 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16087 msgid "Caption Width"
16088 msgstr "Legendenbreite"
16090 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16091 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16092 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16094 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16095 msgid "KOMA-Script Article"
16096 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16098 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16099 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16100 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16102 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16103 msgid "KOMA-Script Book"
16104 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16106 #: lib/layouts/scrbook.layout:28
16107 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16108 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16110 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16111 msgid "\\alph{enumii})"
16112 msgstr "\\alph{enumii})"
16114 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16116 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16118 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16120 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16122 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:68
16123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16124 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16125 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16127 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16129 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16131 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16133 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16135 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16137 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16139 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16141 msgstr "Miniabschnitt"
16143 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16147 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16148 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16149 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16158 msgid "Uppertitleback"
16159 msgstr "Innenseite oben"
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16162 msgid "Lowertitleback"
16163 msgstr "Innenseite unten"
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16167 msgstr "Zusatztitel"
16169 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16181 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16185 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16189 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16190 msgid "Dictum Author"
16191 msgstr "Diktum-Autor"
16193 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16194 msgid "The author of this dictum"
16195 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16198 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16199 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16218 msgid "Specialmail"
16219 msgstr "Versandart"
16221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16222 msgid "Specialmail:"
16223 msgstr "Versandart:"
16225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16231 msgstr "Ihr Zeichen"
16233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16238 msgid "Your letter of:"
16239 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16243 msgstr "Mein Zeichen"
16245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16250 msgid "Customer no.:"
16251 msgstr "Kundennummer:"
16253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16258 msgid "Invoice no.:"
16259 msgstr "Rechnungsnummer:"
16261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16262 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16263 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16266 msgid "NextAddress"
16267 msgstr "Nächste Adresse"
16269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16270 msgid "Next Address:"
16271 msgstr "Nächste Adresse:"
16273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16274 msgid "Sender Name:"
16275 msgstr "Absendername:"
16277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16278 msgid "Sender Phone:"
16279 msgstr "Absender Telefon:"
16281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16282 msgid "Sender Fax:"
16283 msgstr "Absender-Fax:"
16285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16286 msgid "Sender E-Mail:"
16287 msgstr "Absender-E-Mail:"
16289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16290 msgid "Sender URL:"
16291 msgstr "Absender-URL:"
16293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16306 msgid "End of letter"
16307 msgstr "Ende des Briefs"
16309 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16310 msgid "KOMA-Script Report"
16311 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16313 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16314 msgid "Section Boxes"
16315 msgstr "Abschnittsboxen"
16317 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16319 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16321 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16322 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16324 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16326 msgstr "Abschnittsbox"
16328 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16329 msgid "Section Box"
16330 msgstr "Abschnittsbox"
16332 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16333 msgid "Section Box Width|S"
16334 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16336 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16337 msgid "Width of the section Box"
16338 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16340 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16342 msgstr "Überschrift"
16344 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16345 msgid "Section Box Heading"
16346 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16348 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16349 msgid "Insert the section box header here"
16350 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16352 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16353 msgid "SubsectionBox"
16354 msgstr "Unterabschnittsbox"
16356 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16357 msgid "Subsection Box"
16358 msgstr "Unterabschnittsbox"
16360 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16361 msgid "SubsubsectionBox"
16362 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16364 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16365 msgid "Subsubsection Box"
16366 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16373 msgid "LandscapeSlide"
16374 msgstr "Folie (Querformat)"
16376 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16377 msgid "Landscape Slide"
16378 msgstr "Folie (Querformat)"
16380 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16381 msgid "PortraitSlide"
16382 msgstr "Folie (Hochformat)"
16384 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16385 msgid "Portrait Slide"
16386 msgstr "Folie (Hochformat)"
16388 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16389 msgid "SlideHeading"
16390 msgstr "Folien-Überschrift"
16392 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16393 msgid "SlideSubHeading"
16394 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16396 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16397 msgid "ListOfSlides"
16398 msgstr "Folienverzeichnis"
16400 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16401 msgid "List of Slides"
16402 msgstr "Folienverzeichnis"
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16405 msgid "SlideContents"
16406 msgstr "Folieninhalte"
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16409 msgid "Slide Contents"
16410 msgstr "Folieninhalte"
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16413 msgid "ProgressContents"
16414 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16417 msgid "Progress Contents"
16418 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16421 msgid "Landscape Slide:"
16422 msgstr "Folie (Querformat):"
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16425 msgid "Portrait Slide:"
16426 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16434 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16437 msgid "[List Of Slides]"
16438 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16441 msgid "[Slide Contents]"
16442 msgstr "[Folieninhalte]"
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16445 msgid "[Progress Contents]"
16446 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16449 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16450 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16454 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16455 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16456 "standard Paragraph Shapes'."
16458 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16459 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16460 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16464 msgstr "CD-Etikett"
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16467 msgid "ShapedParagraphs"
16468 msgstr "Geformte Absätze"
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16478 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16482 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16488 msgstr "Schraubenmutter"
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16494 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16504 msgstr "Tropfen abwärts"
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16508 msgstr "Tropfen aufwärts"
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16515 msgid "Triangle up"
16516 msgstr "Dreieck aufwärts"
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16519 msgid "Triangle down"
16520 msgstr "Dreieck abwärts"
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16523 msgid "Triangle left"
16524 msgstr "Dreieck links"
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16527 msgid "Triangle right"
16528 msgstr "Dreieck rechts"
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16532 msgstr "Geformter Absatz"
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16535 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16536 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16539 msgid "Shape specification"
16540 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16543 msgid "Specification of the shape"
16544 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16548 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16550 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16551 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16552 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16554 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16556 msgid "Conjecture*"
16557 msgstr "Vermutung*"
16559 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16564 msgstr "Algorithmus*"
16566 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16570 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16571 msgid "The title as it appears in the running headers"
16572 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16574 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16575 msgid "AMS subject classifications:"
16576 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16579 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16580 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16583 msgid "Name of the conference"
16584 msgstr "Name der Konferenz"
16586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16587 msgid "Conference:"
16588 msgstr "Konferenz:"
16590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16591 msgid "CopyrightYear"
16592 msgstr "UrheberrechtJahr"
16594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16595 msgid "Copyright year:"
16596 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16599 msgid "Copyrightdata"
16600 msgstr "UrheberrechtDaten"
16602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16603 msgid "Copyright data:"
16604 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16607 msgid "TitleBanner"
16608 msgstr "TitelBanner"
16610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16611 msgid "Title banner:"
16612 msgstr "Banner über dem Titel:"
16614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16615 msgid "PreprintFooter"
16616 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16619 msgid "Preprint footer:"
16620 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16623 msgid "Digital Object Identifier:"
16624 msgstr "Digital Object Identifier:"
16626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16627 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16628 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16634 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16638 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16642 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16643 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16644 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16646 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16647 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16648 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16650 #: lib/layouts/slides.layout:107
16652 msgstr "Neue Folie:"
16654 #: lib/layouts/slides.layout:129
16658 #: lib/layouts/slides.layout:144
16659 msgid "New Overlay:"
16660 msgstr "Neues Overlay:"
16662 #: lib/layouts/slides.layout:184
16664 msgstr "Neue Notiz:"
16666 #: lib/layouts/slides.layout:209
16667 msgid "InvisibleText"
16668 msgstr "Unsichtbarer Text"
16670 #: lib/layouts/slides.layout:216
16671 msgid "<Invisible Text Follows>"
16672 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16674 #: lib/layouts/slides.layout:233
16675 msgid "VisibleText"
16676 msgstr "Sichtbarer Text"
16678 #: lib/layouts/slides.layout:240
16679 msgid "<Visible Text Follows>"
16680 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16682 #: lib/layouts/soul.module:2
16683 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16684 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16686 #: lib/layouts/soul.module:9
16688 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16689 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16690 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16693 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16694 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16695 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16696 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16697 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16699 #: lib/layouts/soul.module:17
16700 msgid "Spaceletters"
16703 #: lib/layouts/soul.module:19
16707 #: lib/layouts/soul.module:31
16708 msgid "Strikethrough"
16709 msgstr "Durchstreichen"
16711 #: lib/layouts/soul.module:33
16715 #: lib/layouts/soul.module:40
16717 msgstr "Unterstreichen"
16719 #: lib/layouts/soul.module:42
16723 #: lib/layouts/soul.module:51
16727 #: lib/layouts/soul.module:57
16729 msgstr "Großschreibung"
16731 #: lib/layouts/soul.module:59
16735 #: lib/layouts/soul.module:69
16736 msgid "spaceletters"
16739 #: lib/layouts/soul.module:73
16740 msgid "strikethrough"
16741 msgstr "durchgestr."
16743 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16747 #: lib/layouts/soul.module:81
16751 #: lib/layouts/soul.module:85
16755 #: lib/layouts/soul.module:89
16757 msgstr "Großschreibung"
16759 #: lib/layouts/spie.layout:3
16760 msgid "SPIE Proceedings"
16761 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16763 #: lib/layouts/spie.layout:56
16765 msgstr "Autor-Info"
16767 #: lib/layouts/spie.layout:68
16768 msgid "Authorinfo:"
16769 msgstr "Autor-Info:"
16771 #: lib/layouts/spie.layout:96
16772 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16773 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16775 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16777 msgstr "UNDEFINIERT"
16779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16780 msgid "\\Roman{part}"
16781 msgstr "\\Roman{part}"
16783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16784 msgid "Part \\Roman{part}"
16785 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16789 msgstr "Kapitel ##"
16791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16794 msgstr "Abschnitt ##"
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16797 msgid "Paragraph ##"
16798 msgstr "Paragraph ##"
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16801 msgid "\\arabic{enumi}."
16802 msgstr "\\arabic{enumi}."
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16805 msgid "\\roman{enumiii}."
16806 msgstr "\\roman{enumiii}."
16808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16809 msgid "\\Alph{enumiv}."
16810 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16813 msgid "Equation ##"
16814 msgstr "Gleichung ##"
16816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16817 msgid "Footnote ##"
16818 msgstr "Fußnote ##"
16820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16821 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16822 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16824 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16828 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16830 msgstr "Abbildungen"
16832 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16834 msgstr "Algorithmen"
16836 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16837 msgid "Margin Figures"
16838 msgstr "Randabbildungen"
16840 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16841 msgid "Margin Tables"
16842 msgstr "Randtabellen"
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16845 msgid "Marginal notes"
16846 msgstr "Randnotizen"
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16857 msgid "Index Entries"
16858 msgstr "Stichwörter"
16860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16874 msgstr "Grauschrift"
16876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16877 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16882 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16883 msgstr "Programmlistings"
16885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16886 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16887 msgid "List of Listings"
16888 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
16891 msgid "Listings[[inset]]"
16892 msgstr "Programmlistings"
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16904 msgstr "ohne Marke"
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16911 msgid "see equation[[nomencl]]"
16912 msgstr "siehe Gleichung"
16914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16915 msgid "page[[nomencl]]"
16918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16919 msgid "Nomenclature[[output]]"
16920 msgstr "Nomenklatur"
16922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16924 msgstr "Unformatiert*"
16926 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16927 msgid "Part \\thepart"
16928 msgstr "Teil \\thepart"
16930 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16931 msgid "Chapter \\thechapter"
16932 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16934 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16935 msgid "Appendix \\thechapter"
16936 msgstr "Anhang \\thechapter"
16938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16939 msgid "Subparagraph*"
16940 msgstr "Unterparagraph*"
16942 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16943 #: lib/layouts/subequations.module:14
16944 msgid "Subequations"
16945 msgstr "Untergleichungen"
16947 #: lib/layouts/subequations.module:6
16949 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16950 "subequations.lyx example file."
16952 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16953 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16957 msgid "Front Matter"
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16961 msgid "--- Front Matter ---"
16962 msgstr "--- Vorspann ---"
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16965 msgid "Main Matter"
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16969 msgid "--- Main Matter ---"
16970 msgstr "--- Hauptteil ---"
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16973 msgid "Back Matter"
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16977 msgid "--- Back Matter ---"
16978 msgstr "--- Nachspann ---"
16980 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16981 msgid "PartBacktext"
16982 msgstr "Teilrückseite"
16984 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16986 msgstr "Teil-Titel"
16988 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16989 msgid "Title of this part"
16990 msgstr "Titel dieses Teils"
16992 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16993 msgid "ChapSubtitle"
16994 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16998 msgstr "Kapitelautor"
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17002 msgstr "Kapitelmotto"
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17005 msgid "Run-in headings"
17006 msgstr "Spitzkolumne"
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17009 msgid "Sub-run-in headings"
17010 msgstr "Unterspitzkolumne"
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17014 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17018 msgstr "Extrakapitel"
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17021 msgid "Author data:"
17022 msgstr "Autorangaben:"
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17026 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17029 msgid "TOC author:"
17030 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17033 msgid "Running Author"
17034 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17037 msgid "Running Chapter"
17038 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17041 msgid "Running chapter:"
17042 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17045 msgid "Running Section"
17046 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17049 msgid "Running section:"
17050 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17057 msgid "Abstract* (not printed)"
17058 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17061 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17066 msgid "Alternative name"
17067 msgstr "Alternativer Name"
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17070 msgid "Longest Description Label"
17071 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17074 msgid "Longest description label"
17075 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17083 msgstr "SV-Graubox"
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17087 msgstr "Beweis (QED)"
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17090 msgid "Proof(smartQED)"
17091 msgstr "Beweis (smartQED)"
17093 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17094 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17095 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17097 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17098 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17102 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17103 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17104 msgid "Headnote (optional):"
17105 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17107 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17108 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17109 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17113 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17114 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17118 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17119 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17120 msgid "Institute #"
17121 msgstr "Institut #"
17123 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17124 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17125 msgid "Corr Author:"
17126 msgstr "Verantw. Autor:"
17128 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17129 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17131 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17133 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17134 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17136 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17139 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17140 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17144 msgstr "Unterklasse"
17146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17147 msgid "Mathematics Subject Classification"
17148 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17150 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17155 msgid "CR Subject Classification"
17156 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17158 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17159 msgid "Solution \\thesolution"
17160 msgstr "Lösung \\thesolution"
17162 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17163 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17164 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17166 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17167 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17168 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17170 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17171 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17172 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17174 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17178 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17182 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17183 msgid "Contributors"
17184 msgstr "Mitwirkende"
17186 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17187 msgid "List of Contributors"
17188 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17190 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17191 msgid "Contributor List"
17192 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17194 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17195 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17196 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17197 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17198 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17199 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17200 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17201 msgid "For editors"
17202 msgstr "Für Herausgeber"
17204 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17205 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17206 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17208 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17212 #: lib/layouts/sweave.module:7
17214 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17215 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17217 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17218 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17219 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17221 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17222 msgid "Sweave Input File"
17223 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17225 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17226 msgid "Number Tables by Section"
17227 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17229 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17231 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17232 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17234 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17235 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17237 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17238 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17239 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17241 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17242 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17243 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17246 msgid "Fancy Colored Boxes"
17247 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17251 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17252 "the tcolorbox documentation for details."
17254 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
17255 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17256 "des Pakets für Details."
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17260 msgstr "Farbige Box"
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17263 msgid "Color Box Options"
17264 msgstr "Optionen für farbige Box"
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17267 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17268 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17271 msgid "Dynamic Color Box"
17272 msgstr "Dynamische farbige Box"
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17275 msgid "Color Box (Dynamic)"
17276 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17279 msgid "Fit Color Box"
17280 msgstr "Passende farbige Box"
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17283 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17284 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17287 msgid "Raster Color Box"
17288 msgstr "Farbbox-Raster"
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17291 msgid "Subtitle Options"
17292 msgstr "Untertitel-Optionen"
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17295 msgid "Insert the options here"
17296 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17299 msgid "Color Box Separator"
17300 msgstr "Farbbox-Trenner"
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17303 msgid "Color Boxes"
17304 msgstr "Farbige Boxen"
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17311 msgid "Color Box Line"
17312 msgstr "Farbbox-Linie"
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17315 msgid "Color Box Setup"
17316 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17319 msgid "New Color Box Type"
17320 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17323 msgid "New Box Options"
17324 msgstr "Optionen für neue Box"
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17327 msgid "Options for the new box type (optional)"
17328 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17331 msgid "Name of the new box type"
17332 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17339 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17340 msgstr "Zahl der Argumente"
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17343 msgid "Default Value"
17344 msgstr "Standardwert"
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17347 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17348 msgstr "Standardwert für das Argument"
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17351 msgid "Custom Color Box 1"
17352 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17355 msgid "More Color Box Options"
17356 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17359 msgid "Insert more color box options here"
17361 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17364 msgid "Custom Color Box 2"
17365 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17368 msgid "Custom Color Box 3"
17369 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17372 msgid "Custom Color Box 4"
17373 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17376 msgid "Custom Color Box 5"
17377 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17381 msgid "Fact \\thefact."
17382 msgstr "Fakt \\thefact."
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17386 msgid "Definition \\thedefinition."
17387 msgstr "Definition \\thedefinition."
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17391 msgid "Example \\theexample."
17392 msgstr "Beispiel \\theexample."
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17396 msgid "Problem \\theproblem."
17397 msgstr "Problem \\theproblem."
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17401 msgid "Exercise \\theexercise."
17402 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17405 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17406 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17410 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17411 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17412 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17413 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17414 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17415 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17416 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17417 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17419 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17420 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17421 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17422 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17423 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17424 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17425 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17426 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17429 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17430 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17433 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17434 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17437 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17438 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17441 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17442 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17445 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17446 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17449 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17450 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17453 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17454 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17457 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17458 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17461 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17462 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17465 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17466 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17469 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17470 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17473 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17474 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17477 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17478 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17481 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17482 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17486 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17487 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17488 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17489 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17490 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17491 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17492 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17494 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17495 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17496 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17497 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17498 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17499 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17500 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17503 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17504 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17511 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17512 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17513 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17514 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17516 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17517 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17518 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17519 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17520 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17521 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17522 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17545 msgid "Criterion \\thecriterion."
17546 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17552 msgstr "Kriterium*"
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17558 msgstr "Kriterium."
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17561 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17562 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17568 msgstr "Algorithmus."
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17571 msgid "Axiom \\theaxiom."
17572 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17587 msgid "Condition \\thecondition."
17588 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17594 msgstr "Bedingung*"
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17600 msgstr "Bedingung."
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17604 msgid "Note \\thenote."
17605 msgstr "Notiz \\thenote."
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17620 msgid "Notation \\thenotation."
17621 msgstr "Notation \\thenotation."
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17636 msgid "Summary \\thesummary."
17637 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17643 msgstr "Zusammenfassung*"
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17649 msgstr "Zusammenfassung."
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17652 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17653 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17658 msgid "Acknowledgement*"
17659 msgstr "Danksagung*"
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17662 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17663 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17668 msgid "Conclusion*"
17669 msgstr "Schlussfolgerung*"
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17674 msgid "Conclusion."
17675 msgstr "Schlussfolgerung."
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17678 msgid "Assumption \\theassumption."
17679 msgstr "Annahme \\theassumption."
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17684 msgid "Assumption*"
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17690 msgid "Assumption."
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17706 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17707 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17711 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17712 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17713 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17714 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17715 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17716 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17717 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17718 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17720 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17721 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17722 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17723 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17724 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17725 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17726 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17729 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17730 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17733 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17734 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17737 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17738 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17741 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17742 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17745 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17746 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17749 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17750 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17753 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17754 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17757 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17758 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17761 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17762 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17765 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17766 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17769 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17770 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17773 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17774 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17778 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17779 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17780 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17781 "in both numbered and non-numbered forms."
17783 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17784 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17785 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17786 "nicht nummeriert."
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17789 msgid "Criterion \\thetheorem."
17790 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17793 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17794 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17797 msgid "Axiom \\thetheorem."
17798 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17801 msgid "Condition \\thetheorem."
17802 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17805 msgid "Note \\thetheorem."
17806 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17809 msgid "Notation \\thetheorem."
17810 msgstr "Notation \\thetheorem."
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17813 msgid "Summary \\thetheorem."
17814 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17817 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17818 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17821 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17822 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17825 msgid "Assumption \\thetheorem."
17826 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17829 msgid "Question \\thetheorem."
17830 msgstr "Frage \\thetheorem."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17833 msgid "Fact \\thetheorem."
17834 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17837 msgid "Problem \\thetheorem."
17838 msgstr "Problem \\thetheorem."
17840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17841 msgid "Exercise \\thetheorem."
17842 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17845 msgid "Solution \\thetheorem."
17846 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17849 msgid "Remark \\thetheorem."
17850 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17853 msgid "Claim \\thetheorem."
17854 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17856 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17857 msgid "AMS Theorems"
17858 msgstr "AMS-Theoreme"
17860 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17862 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17863 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17864 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17865 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17867 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17868 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17869 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17870 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17871 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17873 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17874 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17875 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17877 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17880 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17881 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17882 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17883 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17884 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17885 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17887 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17888 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17889 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17890 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17891 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17892 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17895 msgid "Case (Level 1)"
17896 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17899 msgid "Case \\arabic{casei}."
17900 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17903 msgid "Case (Level 2)"
17904 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17907 msgid "Case \\roman{caseii}."
17908 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17911 msgid "Case (Level 3)"
17912 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17915 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17916 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17919 msgid "Case (Level 4)"
17920 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17923 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17924 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17927 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17928 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17932 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17933 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17934 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17935 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17936 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17938 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17939 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17940 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17941 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17942 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17944 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17946 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17950 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17951 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17952 "chapter environment."
17954 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17955 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17956 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17958 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17959 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17960 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17962 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17964 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17965 "'Additional Theorem Text' argument."
17967 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17968 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17970 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17971 msgid "Named Theorem"
17972 msgstr "Benanntes Theorem"
17974 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17975 msgid "Named Theorem."
17976 msgstr "Benanntes Theorem."
17978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17996 msgstr "Behauptung*"
17998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17999 msgid "Alternative proof string"
18000 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18003 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18004 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18008 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18009 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18010 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18011 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18012 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18014 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18015 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18016 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18017 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18018 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18021 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18022 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18024 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18026 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18029 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18030 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18033 msgid "Conjecture."
18034 msgstr "Vermutung."
18036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18054 msgstr "Bemerkung."
18056 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18057 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18058 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18060 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18062 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18063 "using the extended AMS machinery."
18065 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18066 "das erweiterte AMS."
18068 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18069 msgid "Standard Theorems"
18070 msgstr "Standardtheoreme"
18072 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18074 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18075 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18076 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18078 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18079 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18080 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18085 msgstr "Name/Titel"
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18088 msgid "Alternative optional name or title"
18089 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18092 msgid "Prop \\theprop."
18093 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18105 msgstr "\\theprob."
18107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18112 msgid "# [number of Prob]"
18113 msgstr "# [Problemnummer]"
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18116 msgid "Label of Problem"
18117 msgstr "Marke des Problems"
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18120 msgid "Label of the corresponding problem"
18121 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18124 msgid "Property \\theproperty."
18125 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18129 msgstr "TODO-Notizen"
18131 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18133 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18134 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18135 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18136 "suppresses the output of TODO notes."
18138 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18139 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18140 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18141 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18149 msgid "List of TODOs"
18150 msgstr "Liste der TODOs"
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18153 msgid "[List of TODOs]"
18154 msgstr "[Liste der TODOs]"
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18157 msgid "List of TODOs Heading|s"
18158 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18161 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18163 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18166 msgid "TODO Note (Margin)"
18167 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18170 msgid "TODO (Margin)"
18171 msgstr "TODO (Rand)"
18173 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18174 msgid "TODO Note Options|s"
18175 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18178 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18179 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18181 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18182 msgid "TODO Note (inline)"
18183 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18186 msgid "TODO (Inline)"
18187 msgstr "TODO (eingebettet)"
18189 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18190 msgid "Missing Figure"
18191 msgstr "Fehlende Abbildung"
18193 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18194 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18195 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18197 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18198 msgid "Todo[Inline]"
18199 msgstr "TODO [eingebettet]"
18201 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18202 msgid "Todo[margin]"
18203 msgstr "TODO [Rand]"
18205 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18206 msgid "MissingFigure"
18207 msgstr "Fehlende Abbildung"
18209 #: lib/layouts/treport.layout:3
18210 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18211 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18215 msgstr "Tufte-Buch"
18217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:152
18219 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:157
18223 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18226 msgid "bibl. entry"
18227 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
18231 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18235 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
18239 msgstr "Neuer Gedanke"
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18242 msgid "new thought"
18243 msgstr "Neuer Gedanke"
18245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
18249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:203
18253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
18255 msgstr "Kapitälchen"
18257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
18259 msgstr "Kapitälchen"
18261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
18263 msgstr "Volle Breite"
18265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240
18266 msgid "Margin Figure"
18267 msgstr "Randabbildung"
18269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
18270 msgid "Margin Table"
18271 msgstr "Randtabelle"
18273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18274 msgid "MarginTable"
18275 msgstr "Randtabelle"
18277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:266
18278 msgid "MarginFigure"
18279 msgstr "Randabbildung"
18281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18282 msgid "Tufte Handout"
18283 msgstr "Tufte-Handout"
18285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18289 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18290 msgid "Variable-width Minipages"
18291 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18293 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18295 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18296 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18297 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18298 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18299 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18300 "side-by-side.lyx."
18302 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18303 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18304 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18305 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18306 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18307 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18308 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18310 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18311 msgid "Minipage (Var. Width)"
18312 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18314 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18315 msgid "Minipage (var.)"
18316 msgstr "Minipage (var.)"
18318 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18319 msgid "Vert. Adjustment"
18320 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18322 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18323 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18324 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18326 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18328 msgstr "Max. Breite"
18330 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18331 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18332 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18334 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18335 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18337 msgstr "Ignorieren"
18339 #: lib/languages:155
18343 #: lib/languages:167
18347 #: lib/languages:187
18348 msgid "English (USA)"
18349 msgstr "Englisch (USA)"
18351 #: lib/languages:201
18355 #: lib/languages:211
18356 msgid "Greek (ancient)"
18357 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18359 #: lib/languages:231
18360 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18361 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18363 #: lib/languages:243
18364 msgid "Arabic (Arabi)"
18365 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18367 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18371 #: lib/languages:286
18375 #: lib/languages:296
18376 msgid "English (Australia)"
18377 msgstr "Englisch (Australien)"
18379 #: lib/languages:311
18380 msgid "German (Austria, old spelling)"
18381 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18383 #: lib/languages:326
18384 msgid "German (Austria)"
18385 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18387 #: lib/languages:339
18388 msgid "Azerbaijani"
18389 msgstr "Aserbaidschanisch"
18391 #: lib/languages:355
18393 msgstr "Indonesisch"
18395 #: lib/languages:367
18399 #: lib/languages:377
18403 #: lib/languages:394
18405 msgstr "Weißrussisch"
18407 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18409 msgstr "Bengalisch"
18411 #: lib/languages:417
18415 #: lib/languages:428
18416 msgid "Portuguese (Brazil)"
18417 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18419 #: lib/languages:442
18421 msgstr "Bretonisch"
18423 #: lib/languages:453
18424 msgid "English (UK)"
18425 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18427 #: lib/languages:466
18429 msgstr "Bulgarisch"
18431 #: lib/languages:480
18432 msgid "English (Canada)"
18433 msgstr "Englisch (Kanada)"
18435 #: lib/languages:493
18436 msgid "French (Canada)"
18437 msgstr "Französisch (Kanada)"
18439 #: lib/languages:506
18441 msgstr "Katalanisch"
18443 #: lib/languages:520
18444 msgid "Chinese (simplified)"
18445 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18447 #: lib/languages:532
18448 msgid "Chinese (traditional)"
18449 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18451 #: lib/languages:544
18452 msgid "Church Slavonic"
18453 msgstr "Altkirchenslawisch"
18455 #: lib/languages:557
18459 #: lib/languages:564
18463 #: lib/languages:576
18465 msgstr "Tschechisch"
18467 #: lib/languages:590
18471 #: lib/languages:604
18472 msgid "Divehi (Maldivian)"
18475 #: lib/languages:612
18477 msgstr "Holländisch"
18479 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18480 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18484 #: lib/languages:642
18488 #: lib/languages:654
18492 #: lib/languages:671
18496 #: lib/languages:688
18500 #: lib/languages:701
18502 msgstr "Französisch"
18504 #: lib/languages:714
18506 msgstr "Furlanisch"
18508 #: lib/languages:726
18512 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18516 #: lib/languages:754
18517 msgid "German (old spelling)"
18518 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18520 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18524 #: lib/languages:786
18525 msgid "German (Switzerland)"
18526 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18528 #: lib/languages:802
18529 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18530 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18532 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18535 msgstr "Griechisch"
18537 #: lib/languages:831
18538 msgid "Greek (polytonic)"
18539 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18541 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18545 #: lib/languages:872
18549 #: lib/languages:893
18551 msgstr "Isländisch"
18553 #: lib/languages:907
18554 msgid "Interlingua"
18555 msgstr "Interlingua"
18557 #: lib/languages:919
18561 #: lib/languages:930
18563 msgstr "Italienisch"
18565 #: lib/languages:945
18569 #: lib/languages:959
18570 msgid "Japanese (CJK)"
18571 msgstr "Japanisch (CJK)"
18573 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18577 #: lib/languages:980
18579 msgstr "Kasachisch"
18581 #: lib/languages:989
18585 #: lib/languages:997
18587 msgstr "Koreanisch"
18589 #: lib/languages:1018
18590 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18591 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18593 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18597 #: lib/languages:1056
18601 #: lib/languages:1071
18605 #: lib/languages:1091
18606 msgid "Lower Sorbian"
18607 msgstr "Niedersorbisch"
18609 #: lib/languages:1103
18613 #: lib/languages:1116
18615 msgstr "Mazedonisch"
18617 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18621 #: lib/languages:1140
18625 #: lib/languages:1150
18627 msgstr "Mongolisch"
18629 #: lib/languages:1162
18630 msgid "English (New Zealand)"
18631 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18633 #: lib/languages:1175
18634 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18635 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18637 #: lib/languages:1204
18638 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18639 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18641 #: lib/languages:1218
18643 msgstr "Okzitanisch"
18645 #: lib/languages:1230
18646 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18647 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18649 #: lib/languages:1240
18650 msgid "Piedmontese"
18651 msgstr "Piemontesisch"
18653 #: lib/languages:1252
18657 #: lib/languages:1265
18659 msgstr "Portugiesisch"
18661 #: lib/languages:1278
18665 #: lib/languages:1291
18667 msgstr "Rätoromanisch"
18669 #: lib/languages:1303
18673 #: lib/languages:1319
18675 msgstr "Nordsamisch"
18677 #: lib/languages:1330
18681 #: lib/languages:1340
18683 msgstr "Schottisch"
18685 #: lib/languages:1356
18689 #: lib/languages:1373
18690 msgid "Serbian (Latin)"
18691 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18693 #: lib/languages:1386
18695 msgstr "Slowakisch"
18697 #: lib/languages:1400
18699 msgstr "Slowenisch"
18701 #: lib/languages:1412
18705 #: lib/languages:1429
18706 msgid "Spanish (Mexico)"
18707 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18709 #: lib/languages:1444
18711 msgstr "Schwedisch"
18713 #: lib/languages:1458
18715 msgstr "Syriakisch"
18717 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18721 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18725 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18727 msgstr "Thailändisch"
18729 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18733 #: lib/languages:1526
18737 #: lib/languages:1542
18739 msgstr "Turkmenisch"
18741 #: lib/languages:1553
18743 msgstr "Ukrainisch"
18745 #: lib/languages:1567
18746 msgid "Upper Sorbian"
18747 msgstr "Obersorbisch"
18749 #: lib/languages:1580
18753 #: lib/languages:1589
18755 msgstr "Vietnamesisch"
18757 #: lib/languages:1601
18761 #: lib/latexfonts:94
18762 msgid "AE (Almost European)"
18763 msgstr "AE (Almost European)"
18765 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18767 msgstr "Bera Serif"
18769 #: lib/latexfonts:116
18773 #: lib/latexfonts:122
18774 msgid "Concrete Roman"
18775 msgstr "Concrete Roman"
18777 #: lib/latexfonts:129
18778 msgid "Zapf Chancery"
18779 msgstr "Zapf Chancery"
18781 #: lib/latexfonts:135
18782 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18783 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18785 #: lib/latexfonts:141
18786 msgid "Crimson (Cochineal)"
18787 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18789 #: lib/latexfonts:150
18793 #: lib/latexfonts:156
18794 msgid "Computer Modern Roman"
18795 msgstr "Computer Modern Roman"
18797 #: lib/latexfonts:164
18798 msgid "Crimson Pro"
18799 msgstr "Crimson Pro"
18801 #: lib/latexfonts:175
18802 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18803 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18805 #: lib/latexfonts:186
18806 msgid "Crimson Pro (Light)"
18807 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18809 #: lib/latexfonts:197
18810 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18811 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18813 #: lib/latexfonts:208
18814 msgid "DejaVu Serif"
18815 msgstr "DejaVu Serif"
18817 #: lib/latexfonts:214
18818 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18819 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18821 #: lib/latexfonts:225
18822 msgid "IBM Plex Serif"
18823 msgstr "IBM Plex Serif"
18825 #: lib/latexfonts:232
18826 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18827 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18829 #: lib/latexfonts:240
18830 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18831 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18833 #: lib/latexfonts:248
18834 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18835 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18837 #: lib/latexfonts:256
18838 msgid "Source Serif Pro"
18839 msgstr "Source Serif Pro"
18841 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18842 msgid "URW Garamond"
18843 msgstr "URW Garamond"
18845 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18846 #: lib/latexfonts:315
18850 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18852 msgstr "Libertinus"
18854 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18855 msgid "Latin Modern Roman"
18856 msgstr "Latin Modern Roman"
18858 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18859 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18860 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18862 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18863 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18864 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18866 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18867 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18868 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18870 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18872 msgstr "Minion Pro"
18874 #: lib/latexfonts:436
18875 msgid "New Century Schoolbook"
18876 msgstr "New Century Schoolbook"
18878 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18880 msgstr "Noto Serif"
18882 #: lib/latexfonts:459
18883 msgid "Noto Serif (Medium)"
18884 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18886 #: lib/latexfonts:469
18887 msgid "Noto Serif (Thin)"
18888 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18890 #: lib/latexfonts:479
18891 msgid "Noto Serif (Light)"
18892 msgstr "Noto Serif (Light)"
18894 #: lib/latexfonts:489
18895 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18896 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18898 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18899 #: lib/latexfonts:533
18903 #: lib/latexfonts:539
18907 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18908 msgid "Times Roman"
18909 msgstr "Times Roman"
18911 #: lib/latexfonts:575
18912 msgid "TeX Gyre Bonum"
18913 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18915 #: lib/latexfonts:581
18916 msgid "TeX Gyre Chorus"
18917 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18919 #: lib/latexfonts:587
18920 msgid "TeX Gyre Pagella"
18921 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18923 #: lib/latexfonts:593
18924 msgid "TeX Gyre Schola"
18925 msgstr "TeX Gyre Schola"
18927 #: lib/latexfonts:599
18928 msgid "TeX Gyre Termes"
18929 msgstr "TeX Gyre Termes"
18931 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18932 msgid "Utopia (Fourier)"
18933 msgstr "Utopia (Fourier)"
18935 #: lib/latexfonts:639
18936 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18937 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18939 #: lib/latexfonts:651
18940 msgid "Avant Garde"
18941 msgstr "Avant Garde"
18943 #: lib/latexfonts:657
18947 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18951 #: lib/latexfonts:694
18955 #: lib/latexfonts:705
18956 msgid "Chivo (Thin)"
18957 msgstr "Chivo (Thin)"
18959 #: lib/latexfonts:716
18960 msgid "Chivo (Light)"
18961 msgstr "Chivo (Light)"
18963 #: lib/latexfonts:727
18967 #: lib/latexfonts:737
18968 msgid "Chivo (Medium)"
18969 msgstr "Chivo (Medium)"
18971 #: lib/latexfonts:748
18975 #: lib/latexfonts:755
18976 msgid "Computer Modern Sans"
18977 msgstr "Computer Modern Sans"
18979 #: lib/latexfonts:762
18980 msgid "DejaVu Sans"
18981 msgstr "DejaVu Sans"
18983 #: lib/latexfonts:769
18984 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18985 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18987 #: lib/latexfonts:776
18991 #: lib/latexfonts:787
18992 msgid "Fira Sans (Book)"
18993 msgstr "Fira Sans (Book)"
18995 #: lib/latexfonts:799
18996 msgid "Fira Sans (Light)"
18997 msgstr "Fira Sans (Light)"
18999 #: lib/latexfonts:811
19000 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19001 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19003 #: lib/latexfonts:823
19004 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19005 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19007 #: lib/latexfonts:835
19008 msgid "Fira Sans (Thin)"
19009 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19011 #: lib/latexfonts:847
19012 msgid "IBM Plex Sans"
19013 msgstr "IBM Plex Sans"
19015 #: lib/latexfonts:855
19016 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19017 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19019 #: lib/latexfonts:864
19020 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19021 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19023 #: lib/latexfonts:873
19024 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19025 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19027 #: lib/latexfonts:882
19028 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19029 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19031 #: lib/latexfonts:891
19032 msgid "Source Sans Pro"
19033 msgstr "Source Sans Pro"
19035 #: lib/latexfonts:900
19039 #: lib/latexfonts:908
19043 #: lib/latexfonts:915
19044 msgid "Iwona (Light)"
19045 msgstr "Iwona (Light)"
19047 #: lib/latexfonts:922
19048 msgid "Iwona (Condensed)"
19049 msgstr "Iwona (Condensed)"
19051 #: lib/latexfonts:929
19052 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19053 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19055 #: lib/latexfonts:936
19059 #: lib/latexfonts:943
19060 msgid "Kurier (Light)"
19061 msgstr "Kurier (Light)"
19063 #: lib/latexfonts:950
19064 msgid "Kurier (Condensed)"
19065 msgstr "Kurier (Condensed)"
19067 #: lib/latexfonts:957
19068 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19069 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19071 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19072 msgid "Libertinus Sans"
19073 msgstr "Libertinus Sans"
19075 #: lib/latexfonts:982
19076 msgid "Latin Modern Sans"
19077 msgstr "Latin Modern Sans"
19079 #: lib/latexfonts:989
19083 #: lib/latexfonts:999
19084 msgid "Noto Sans (Medium)"
19085 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19087 #: lib/latexfonts:1010
19088 msgid "Noto Sans (Thin)"
19089 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19091 #: lib/latexfonts:1021
19092 msgid "Noto Sans (Light)"
19093 msgstr "Noto Sans (Light)"
19095 #: lib/latexfonts:1032
19096 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19097 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19099 #: lib/latexfonts:1043
19103 #: lib/latexfonts:1051
19104 msgid "TeX Gyre Adventor"
19105 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19107 #: lib/latexfonts:1057
19108 msgid "TeX Gyre Heros"
19109 msgstr "TeX Gyre Heros"
19111 #: lib/latexfonts:1063
19112 msgid "URW Classico (Optima)"
19113 msgstr "URW Classico (Optima)"
19115 #: lib/latexfonts:1074
19119 #: lib/latexfonts:1082
19120 msgid "CM Typewriter Light"
19121 msgstr "CM Typewriter Light"
19123 #: lib/latexfonts:1089
19124 msgid "Computer Modern Typewriter"
19125 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19127 #: lib/latexfonts:1096
19131 #: lib/latexfonts:1103
19132 msgid "DejaVu Sans Mono"
19133 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19135 #: lib/latexfonts:1110
19139 #: lib/latexfonts:1121
19140 msgid "IBM Plex Mono"
19141 msgstr "IBM Plex Mono"
19143 #: lib/latexfonts:1129
19144 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19145 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19147 #: lib/latexfonts:1138
19148 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19149 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19151 #: lib/latexfonts:1147
19152 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19153 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19155 #: lib/latexfonts:1156
19156 msgid "Source Code Pro"
19157 msgstr "Source Code Pro"
19159 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19160 msgid "Libertine Mono"
19161 msgstr "Libertine Mono"
19163 #: lib/latexfonts:1180
19164 msgid "Libertinus Mono"
19165 msgstr "Libertinus Mono"
19167 #: lib/latexfonts:1188
19168 msgid "Latin Modern Typewriter"
19169 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19171 #: lib/latexfonts:1195
19175 #: lib/latexfonts:1202
19179 #: lib/latexfonts:1211
19183 #: lib/latexfonts:1219
19184 msgid "TeX Gyre Cursor"
19185 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19187 #: lib/latexfonts:1225
19188 msgid "TX Typewriter"
19189 msgstr "TX Typewriter"
19191 #: lib/latexfonts:1237
19192 msgid "Crimson (New TX)"
19193 msgstr "Crimson (New TX)"
19195 #: lib/latexfonts:1245
19199 #: lib/latexfonts:1251
19200 msgid "URW Garamond (New TX)"
19201 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19203 #: lib/latexfonts:1259
19204 msgid "Iwona (Math)"
19205 msgstr "Iwona (Mathe)"
19207 #: lib/latexfonts:1272
19208 msgid "Kurier (Math)"
19209 msgstr "Kurier (Mathe)"
19211 #: lib/latexfonts:1285
19212 msgid "Libertine (New TX)"
19213 msgstr "Libertine (New TX)"
19215 #: lib/latexfonts:1293
19216 msgid "Libertinus Math"
19217 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19219 #: lib/latexfonts:1300
19220 msgid "Minion Pro (New TX)"
19221 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19223 #: lib/latexfonts:1309
19224 msgid "Times Roman (New TX)"
19225 msgstr "Times Roman (New TX)"
19227 #: lib/encodings:55
19228 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19229 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19231 #: lib/encodings:59
19232 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19233 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19235 #: lib/encodings:62
19236 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19237 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19239 #: lib/encodings:65
19240 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19241 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19243 #: lib/encodings:68
19244 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19245 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19247 #: lib/encodings:71
19248 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19249 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19251 #: lib/encodings:75
19252 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19253 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19255 #: lib/encodings:79
19256 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19257 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19259 #: lib/encodings:83
19260 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19261 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19263 #: lib/encodings:86
19264 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19265 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19267 #: lib/encodings:89
19268 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19269 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19271 #: lib/encodings:92
19272 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19273 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19275 #: lib/encodings:95
19276 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19277 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19279 #: lib/encodings:98
19280 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19281 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19283 #: lib/encodings:101
19284 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19285 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19287 #: lib/encodings:104
19288 msgid "DOS (CP 437)"
19289 msgstr "DOS (CP 437)"
19291 #: lib/encodings:108
19292 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19293 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19295 #: lib/encodings:111
19296 msgid "Western European (CP 850)"
19297 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19299 #: lib/encodings:114
19300 msgid "Central European (CP 852)"
19301 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19303 #: lib/encodings:118
19304 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19305 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19307 #: lib/encodings:123
19308 msgid "Western European (CP 858)"
19309 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19311 #: lib/encodings:126
19312 msgid "Hebrew (CP 862)"
19313 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19315 #: lib/encodings:129
19316 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19317 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19319 #: lib/encodings:133
19320 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19321 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19323 #: lib/encodings:136
19324 msgid "Central European (CP 1250)"
19325 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19327 #: lib/encodings:140
19328 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19329 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19331 #: lib/encodings:144
19332 msgid "Western European (CP 1252)"
19333 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19335 #: lib/encodings:147
19336 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19337 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19339 #: lib/encodings:151
19340 msgid "Arabic (CP 1256)"
19341 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19343 #: lib/encodings:154
19344 msgid "Baltic (CP 1257)"
19345 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19347 #: lib/encodings:158
19348 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19349 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19351 #: lib/encodings:162
19352 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19353 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19355 #: lib/encodings:166
19356 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19357 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19359 #: lib/encodings:170
19360 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19361 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19363 #: lib/encodings:182
19364 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19365 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19367 #: lib/encodings:192
19368 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19369 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19371 #: lib/encodings:199
19372 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19373 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19375 #: lib/encodings:203
19376 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19377 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19379 #: lib/encodings:207
19380 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19381 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19383 #: lib/encodings:211
19384 msgid "Korean (EUC-KR)"
19385 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19387 #: lib/encodings:215
19388 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19389 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19391 #: lib/encodings:219
19392 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19393 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19395 #: lib/encodings:223
19396 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19397 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19399 #: lib/encodings:230
19400 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19401 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19403 #: lib/encodings:232
19404 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19405 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19407 #: lib/encodings:234
19408 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19409 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19411 #: lib/encodings:236
19412 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19413 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19415 #: lib/encodings:242
19419 #: lib/encodings:246
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19424 msgid "Array Environment|y"
19425 msgstr "Array-Umgebung|y"
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19428 msgid "Cases Environment|C"
19429 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19432 msgid "Aligned Environment|l"
19433 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19436 msgid "AlignedAt Environment|v"
19437 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19440 msgid "Gathered Environment|h"
19441 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19444 msgid "Split Environment|S"
19445 msgstr "Split-Umgebung|p"
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19448 msgid "Delimiters...|r"
19449 msgstr "Trennzeichen...|z"
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19452 msgid "Matrix...|x"
19453 msgstr "Matrix...|x"
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19460 msgid "AMS align Environment|a"
19461 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19464 msgid "AMS alignat Environment|t"
19465 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19468 msgid "AMS flalign Environment|f"
19469 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19472 msgid "AMS gather Environment|g"
19473 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19476 msgid "AMS multline Environment|m"
19477 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19480 msgid "Inline Formula|I"
19481 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19484 msgid "Displayed Formula|D"
19485 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19488 msgid "Eqnarray Environment|E"
19489 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19492 msgid "AMS Environment|A"
19493 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19496 msgid "Number Whole Formula|N"
19497 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19500 msgid "Number This Line|u"
19501 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19504 msgid "Equation Label|L"
19505 msgstr "Formelmarke|m"
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19508 msgid "Copy as Reference|R"
19509 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19515 msgstr "Ausschneiden"
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19525 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19526 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19531 msgid "Paste Recent|e"
19532 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19536 msgstr "Einfügen|E"
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19539 msgid "Split Cell|C"
19540 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19543 msgid "Rows & Columns| "
19544 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19547 msgid "Add Line Above|o"
19548 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19551 msgid "Add Line Below|B"
19552 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19555 msgid "Delete Line Above|v"
19556 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19559 msgid "Delete Line Below|w"
19560 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19563 msgid "Add Line to Left"
19564 msgstr "Linie links hinzufügen"
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19567 msgid "Add Line to Right"
19568 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19571 msgid "Delete Line to Left"
19572 msgstr "Linie links löschen"
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19575 msgid "Delete Line to Right"
19576 msgstr "Linie rechts löschen"
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19579 msgid "Show Math Toolbar"
19580 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19583 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19584 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19587 msgid "Show Table Toolbar"
19588 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19591 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19592 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19595 msgid "Next Cross-Reference|N"
19596 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19599 msgid "Go to Label|G"
19600 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19603 msgid "<Reference>|R"
19604 msgstr "<Querverweis>|r"
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19607 msgid "(<Reference>)|e"
19608 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19615 msgid "On Page <Page>|O"
19616 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19619 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19620 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19623 msgid "Formatted Reference|t"
19624 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19627 msgid "Textual Reference|x"
19628 msgstr "Textverweis|T"
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19631 msgid "Label Only|L"
19632 msgstr "Nur Marke|M"
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19639 msgid "Capitalize|C"
19640 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19656 msgid "Settings...|S"
19657 msgstr "Einstellungen...|E"
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19661 msgstr "Gehe zurück|G"
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19664 msgid "Copy as Reference|C"
19665 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19668 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19669 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19672 msgid "Open Inset|O"
19673 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19676 msgid "Close Inset|C"
19677 msgstr "Einfügung schließen|s"
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19681 msgid "Dissolve Inset|D"
19682 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19685 msgid "Show Label|L"
19686 msgstr "Name anzeigen|N"
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19689 msgid "Frameless|l"
19690 msgstr "Rahmenlos|l"
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19693 msgid "Simple Frame|F"
19694 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19697 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19698 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19701 msgid "Oval, Thin|a"
19702 msgstr "Oval, dünn|O"
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19705 msgid "Oval, Thick|v"
19706 msgstr "Oval, dick|v"
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19709 msgid "Drop Shadow|w"
19710 msgstr "Schlagschatten|c"
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19713 msgid "Shaded Background|B"
19714 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19717 msgid "Double Frame|u"
19718 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19722 msgstr "LyX-Notiz|z"
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19726 msgstr "Kommentar|K"
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19729 msgid "Greyed Out|G"
19730 msgstr "Grauschrift|G"
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19733 msgid "Open All Notes|A"
19734 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19737 msgid "Close All Notes|l"
19738 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19745 msgid "Horizontal Phantom|H"
19746 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19749 msgid "Vertical Phantom|V"
19750 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19753 msgid "Interword Space|w"
19754 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19757 msgid "Protected Space|o"
19758 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19761 msgid "Visible Space|a"
19762 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19765 msgid "Thin Space|T"
19766 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19769 msgid "Medium Space|M"
19770 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19773 msgid "Thick Space|i"
19774 msgstr "Großer Abstand|t"
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19777 msgid "Negative Thin Space|N"
19778 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19781 msgid "Negative Medium Space|v"
19782 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19785 msgid "Negative Thick Space|h"
19786 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19789 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19790 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19793 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19794 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19797 msgid "Quad Space|Q"
19798 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19801 msgid "Double Quad Space|u"
19802 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19805 msgid "Horizontal Fill|F"
19806 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19809 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19810 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19813 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19814 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19817 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19818 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19821 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19822 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19825 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19826 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19829 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19830 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19833 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19834 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19837 msgid "Custom Length|C"
19838 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19842 msgstr "Standard|S"
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19845 msgid "SmallSkip|S"
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19857 msgid "Half line height|H"
19858 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19861 msgid "Line height|L"
19862 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19866 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19870 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19873 msgid "Settings...|e"
19874 msgstr "Einstellungen...|n"
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19886 msgstr "Unformatiert|U"
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19889 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19890 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19894 msgstr "Programmlisting|l"
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19897 msgid "Edit Included File...|E"
19898 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19902 msgstr "Neue Seite|i"
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19905 msgid "Page Break|a"
19906 msgstr "Seitenumbruch|u"
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19909 msgid "Clear Page|C"
19910 msgstr "Seite leeren|S"
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19913 msgid "Clear Double Page|D"
19914 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19917 msgid "Ragged Line Break|R"
19918 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19921 msgid "Justified Line Break|J"
19922 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19925 msgid "Plain Separator|P"
19926 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19929 msgid "Paragraph Break|B"
19930 msgstr "Absatzumbruch|b"
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19933 msgid "Edit Externally..."
19934 msgstr "Extern bearbeiten..."
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19937 msgid "End Editing Externally..."
19938 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19941 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19942 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19945 msgid "Forward Search|F"
19946 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19949 msgid "Move Paragraph Up|o"
19950 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19953 msgid "Move Paragraph Down|v"
19954 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19957 msgid "Promote Section|r"
19958 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19961 msgid "Demote Section|m"
19962 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19965 msgid "Move Section Down|D"
19966 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19969 msgid "Move Section Up|U"
19970 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19973 msgid "Insert Regular Expression"
19974 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19977 msgid "Accept Change|c"
19978 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19981 msgid "Reject Change|j"
19982 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19985 msgid "Text Properties|x"
19986 msgstr "Texteigenschaften|x"
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19989 msgid "Custom Text Styles|S"
19990 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19993 msgid "Paragraph Settings...|P"
19994 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19997 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19998 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20001 msgid "Fullscreen Mode"
20002 msgstr "Vollbildmodus"
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20005 msgid "Close Current View"
20006 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20010 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20013 msgid "Anything Non-Empty|o"
20014 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20018 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20021 msgid "Any Number|N"
20022 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20025 msgid "User Defined|U"
20026 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20029 msgid "Append Argument"
20030 msgstr "Argument hinzufügen"
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20033 msgid "Remove Last Argument"
20034 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20037 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20038 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20041 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20042 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20045 msgid "Insert Optional Argument"
20046 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20049 msgid "Remove Optional Argument"
20050 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20053 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20054 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20057 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20058 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20061 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20062 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20066 msgstr "Neu laden|u"
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20070 msgid "Edit Externally...|x"
20071 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20090 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20091 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20099 msgstr "Zentriert|Z"
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20110 msgid "Multicolumn|u"
20111 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20115 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20118 msgid "Append Row|A"
20119 msgstr "Zeile anfügen|a"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20122 msgid "Delete Row|D"
20123 msgstr "Zeile löschen|ö"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20127 msgstr "Zeile kopieren|k"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20130 msgid "Move Row Up"
20131 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20134 msgid "Move Row Down"
20135 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20138 msgid "Append Column|p"
20139 msgstr "Spalte anfügen|S"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20142 msgid "Delete Column|e"
20143 msgstr "Spalte löschen|p"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20146 msgid "Copy Column|y"
20147 msgstr "Spalte kopieren|t"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20150 msgid "Move Column Right|v"
20151 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20154 msgid "Move Column Left"
20155 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20158 msgid "Multi-page Table|g"
20159 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20162 msgid "Formal Style|m"
20163 msgstr "Formaler Stil|F"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20167 msgstr "Rahmenlinien|R"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20170 msgid "Alignment|i"
20171 msgstr "Ausrichtung|s"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20174 msgid "Columns/Rows|C"
20175 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20178 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20179 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20182 msgid "Copy Text|o"
20183 msgstr "Text kopieren|o"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20186 msgid "Activate Branch|A"
20187 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20190 msgid "Deactivate Branch|e"
20191 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20194 msgid "Activate Branch in Master|M"
20195 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20198 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20199 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20202 msgid "Invert Inset|I"
20203 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20206 msgid "Add Unknown Branch|w"
20207 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20210 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20211 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20214 msgid "All Indexes|A"
20215 msgstr "Alle Indexe|A"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20219 msgstr "Unterindex|t"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20222 msgid "Reject Change|R"
20223 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20226 msgid "Promote Section|P"
20227 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20230 msgid "Demote Section|D"
20231 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20234 msgid "Move Section Down|w"
20235 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20238 msgid "Select Section|S"
20239 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20242 msgid "Wrap by Preview|y"
20243 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20246 msgid "Lock Toolbars|L"
20247 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20250 msgid "Small-sized Icons"
20251 msgstr "Kleine Symbole"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20254 msgid "Normal-sized Icons"
20255 msgstr "Normalgroße Symbole"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20258 msgid "Big-sized Icons"
20259 msgstr "Große Symbole"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20262 msgid "Huge-sized Icons"
20263 msgstr "Riesige Symbole"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20266 msgid "Giant-sized Icons"
20267 msgstr "Gigantische Symbole"
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20275 msgstr "Bearbeiten|B"
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20283 msgstr "Einfügen|E"
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20287 msgstr "Navigieren|N"
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20291 msgstr "Dokument|o"
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20295 msgstr "Werkzeuge|W"
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20306 msgid "New from Template...|m"
20307 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20311 msgstr "Öffnen...|Ö"
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20314 msgid "Open Recent|t"
20315 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20318 msgid "Open Example...|p"
20319 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20323 msgstr "Schließen|c"
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20327 msgstr "Alle schließen|A"
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20331 msgstr "Speichern|S"
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20334 msgid "Save As...|A"
20335 msgstr "Speichern unter...|u"
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20338 msgid "Save As Template..."
20339 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20343 msgstr "Alle speichern|l"
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20346 msgid "Revert to Saved|R"
20347 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20350 msgid "Version Control|V"
20351 msgstr "Versionskontrolle|k"
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20355 msgstr "Importieren|I"
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20359 msgstr "Exportieren|E"
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20363 msgstr "Faxen...|x"
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20366 msgid "New Window|W"
20367 msgstr "Neues Fenster|F"
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20370 msgid "Close Window|d"
20371 msgstr "Fenster schließen|t"
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20378 msgid "Register...|R"
20379 msgstr "Registrieren...|R"
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20382 msgid "Check In Changes...|I"
20383 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20386 msgid "Check Out for Edit|O"
20387 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20391 msgstr "Kopieren|K"
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20395 msgstr "Umbenennen|U"
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20398 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20399 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20402 msgid "Revert to Repository Version|v"
20403 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20406 msgid "Undo Last Check In|U"
20407 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20410 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20411 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20414 msgid "Show History...|H"
20415 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20418 msgid "Use Locking Property|L"
20419 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20422 msgid "Export As...|s"
20423 msgstr "Exportiere als...|s"
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20426 msgid "More Formats & Options...|r"
20427 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20431 msgstr "Rückgängig|R"
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20435 msgstr "Wiederholen|W"
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20438 msgid "Paste Special"
20439 msgstr "Einfügen (speziell)"
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20442 msgid "Select Whole Inset"
20443 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20447 msgstr "Alles auswählen"
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20450 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20451 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20454 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20455 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20458 msgid "Manage Counter Values..."
20459 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20470 msgid "Rows & Columns|C"
20471 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20474 msgid "Increase List Depth|I"
20475 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20478 msgid "Decrease List Depth|D"
20479 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20482 msgid "Dissolve Inset"
20483 msgstr "Einfügung auflösen"
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20486 msgid "TeX Code Settings...|C"
20487 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20490 msgid "Float Settings...|a"
20491 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20494 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20495 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20498 msgid "Note Settings...|N"
20499 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20502 msgid "Phantom Settings...|h"
20503 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20506 msgid "Branch Settings...|B"
20507 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20510 msgid "Box Settings...|S"
20511 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20514 msgid "Index Entry Settings...|y"
20515 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20518 msgid "Index Settings...|S"
20519 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20522 msgid "Info Settings...|n"
20523 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20526 msgid "Listings Settings...|g"
20527 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20530 msgid "Table Settings...|a"
20531 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20534 msgid "Paste from HTML|H"
20535 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20538 msgid "Paste from LaTeX|L"
20539 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20542 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20543 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20546 msgid "Paste as PDF"
20547 msgstr "Als PDF einfügen"
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20550 msgid "Paste as PNG"
20551 msgstr "Als PNG einfügen"
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20554 msgid "Paste as JPEG"
20555 msgstr "Als JPEG einfügen"
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20558 msgid "Paste as EMF"
20559 msgstr "Als EMF einfügen"
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20562 msgid "Plain Text|T"
20563 msgstr "Einfacher Text|T"
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20566 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20567 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20570 msgid "Selection|S"
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20574 msgid "Selection, Join Lines|i"
20575 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20578 msgid "Customize...|C"
20579 msgstr "Anpassen...|p"
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20582 msgid "Apply Last Settings|A"
20583 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20586 msgid "Capitalize|p"
20587 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20590 msgid "Uppercase|U"
20591 msgstr "Großbuchstaben|G"
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20594 msgid "Lowercase|L"
20595 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20598 msgid "Dissolve Text Style"
20599 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20602 msgid "Formal Style|F"
20603 msgstr "Formaler Stil|a"
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20606 msgid "Multicolumn|M"
20607 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20611 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20615 msgstr "Obere Linie|b"
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20618 msgid "Bottom Line|B"
20619 msgstr "Untere Linie|e"
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20622 msgid "Left Line|L"
20623 msgstr "Linke Linie|i"
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20626 msgid "Right Line|R"
20627 msgstr "Rechte Linie|c"
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20647 msgstr "Zeile anfügen|a"
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20650 msgid "Add Column|u"
20651 msgstr "Spalte anfügen|S"
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20654 msgid "Copy Column|p"
20655 msgstr "Spalte kopieren|t"
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20658 msgid "Change Limits Type|L"
20659 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20662 msgid "Macro Definition"
20663 msgstr "Makro-Definition"
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20666 msgid "Change Formula Type|F"
20667 msgstr "Formelart ändern|F"
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20670 msgid "Text Properties|T"
20671 msgstr "Texteigenschaften|T"
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20674 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20675 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20678 msgid "Add Line Above|A"
20679 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20682 msgid "Delete Line Above|D"
20683 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20686 msgid "Delete Line Below|e"
20687 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20690 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20691 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20694 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20695 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20699 msgstr "Standard|S"
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20707 msgstr "Eingebettet|E"
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20710 msgid "Math Normal Font|N"
20711 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20714 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20715 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20718 msgid "Math Formal Script Family|o"
20719 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20722 msgid "Math Fraktur Family|F"
20723 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20726 msgid "Math Roman Family|R"
20727 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20730 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20731 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20734 msgid "Math Bold Series|B"
20735 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20738 msgid "Text Normal Font|T"
20739 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20742 msgid "Text Roman Family"
20743 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20746 msgid "Text Sans Serif Family"
20747 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20750 msgid "Text Typewriter Family"
20751 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20754 msgid "Text Bold Series"
20755 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20758 msgid "Text Medium Series"
20759 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20762 msgid "Text Italic Shape"
20763 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20766 msgid "Text Small Caps Shape"
20767 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20770 msgid "Text Slanted Shape"
20771 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20774 msgid "Text Upright Shape"
20775 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20786 msgid "Mathematica|a"
20787 msgstr "Mathematica|a"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20790 msgid "Maple, Simplify|S"
20791 msgstr "Maple, simplify|s"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20794 msgid "Maple, Factor|F"
20795 msgstr "Maple, factor|f"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20798 msgid "Maple, Evalm|E"
20799 msgstr "Maple, evalm|e"
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20802 msgid "Maple, Evalf|v"
20803 msgstr "Maple, evalf|v"
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20806 msgid "Outline Pane|O"
20807 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20810 msgid "Code Preview Pane|P"
20811 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20814 msgid "Messages Pane|g"
20815 msgstr "Statusmeldungen|e"
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20819 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20822 msgid "Unfold Math Macro|n"
20823 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20826 msgid "Fold Math Macro|d"
20827 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20830 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20831 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20834 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20835 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20838 msgid "Close Current View|w"
20839 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20842 msgid "Fullscreen|F"
20843 msgstr "Vollbild|b"
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20846 msgid "Open All Insets|I"
20847 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20850 msgid "Close All Insets|C"
20851 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20858 msgid "Special Character|p"
20859 msgstr "Sonderzeichen|S"
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20862 msgid "Formatting|o"
20863 msgstr "Formatierung|o"
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20867 msgstr "Textfeld|e"
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20870 msgid "List/Contents/References|/"
20871 msgstr "Verzeichnis|V"
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20875 msgstr "Gleitobjekt|j"
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20886 msgid "Custom Inset"
20887 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20894 msgid "Box[[Menu]]|x"
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20898 msgid "Regular Expression"
20899 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20902 msgid "Citation...|C"
20903 msgstr "Literaturverweis...|L"
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20906 msgid "Cross-Reference...|R"
20907 msgstr "Querverweis...|Q"
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20911 msgstr "Marke...|a"
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20914 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20915 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20919 msgstr "Tabelle...|T"
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20922 msgid "Graphics...|G"
20923 msgstr "Grafik...|G"
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20930 msgid "Hyperlink...|k"
20931 msgstr "Hyperlink...|y"
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20938 msgid "Marginal Note|M"
20939 msgstr "Randnotiz|R"
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20942 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20943 msgstr "Programmlisting"
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20951 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20954 msgid "Symbols...|b"
20955 msgstr "Symbole...|b"
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20959 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20962 msgid "End of Sentence|E"
20963 msgstr "Satzendepunkt|S"
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20966 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20967 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20970 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20971 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20974 msgid "Protected Hyphen|y"
20975 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20978 msgid "Breakable Slash|a"
20979 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20982 msgid "Visible Space|V"
20983 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20986 msgid "Menu Separator|M"
20987 msgstr "Menütrenner|M"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20990 msgid "Phonetic Symbols|P"
20991 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20998 msgid "Date (Current)|D"
20999 msgstr "Datum (aktuell)|D"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21002 msgid "Date (Last Modification)|L"
21003 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21006 msgid "Date (Fix)|F"
21007 msgstr "Datum (fix)|f"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21010 msgid "Time (Current)|T"
21011 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21014 msgid "Time (Last Modification)|M"
21015 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21018 msgid "Time (Fix)|x"
21019 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21022 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21023 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21026 msgid "Version Control Revision|V"
21027 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21030 msgid "User Name|U"
21031 msgstr "Benutzername|B"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21034 msgid "User Email|E"
21035 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21039 msgstr "Anderes...|A"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21043 msgstr "LyX-Logo|L"
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21047 msgstr "TeX-Logo|T"
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21050 msgid "LaTeX Logo|a"
21051 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21054 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21055 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21058 msgid "Superscript|S"
21059 msgstr "Hochgestellt|H"
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21062 msgid "Subscript|u"
21063 msgstr "Tiefgestellt|T"
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21066 msgid "Protected Space|P"
21067 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21070 msgid "Horizontal Space...|o"
21071 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21074 msgid "Horizontal Line...|L"
21075 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21078 msgid "Vertical Space...|V"
21079 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21086 msgid "Hyphenation Point|H"
21087 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21090 msgid "Ligature Break|k"
21091 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21094 msgid "Optional Line Break|B"
21095 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21098 msgid "Display Formula|D"
21099 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21102 msgid "Numbered Formula|N"
21103 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21106 msgid "Figure Wrap Float|F"
21107 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21110 msgid "Table Wrap Float|T"
21111 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21114 msgid "Table of Contents|C"
21115 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21118 msgid "List of Listings|L"
21119 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21122 msgid "Nomenclature|N"
21123 msgstr "Nomenklatur|N"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21126 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21127 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21130 msgid "LyX Document...|X"
21131 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21134 msgid "Plain Text...|T"
21135 msgstr "Einfacher Text...|T"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21138 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21139 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21142 msgid "External Material...|M"
21143 msgstr "Externes Material...|E"
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21146 msgid "Child Document...|d"
21147 msgstr "Unterdokument...|U"
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21151 msgstr "Kommentar|K"
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21154 msgid "Insert New Branch...|I"
21155 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21158 msgid "Cancel Background Process|P"
21159 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21162 msgid "Change Tracking|C"
21163 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21166 msgid "Build Program|B"
21167 msgstr "Programm erstellen|e"
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21170 msgid "LaTeX Log|L"
21171 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21174 msgid "Start Appendix Here|x"
21175 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21178 msgid "View Master Document|M"
21179 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21182 msgid "Update Master Document|a"
21183 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21186 msgid "Compressed|o"
21187 msgstr "Komprimiert|K"
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21190 msgid "Disable Editing|E"
21191 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21196 msgid "Track Changes|T"
21197 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21200 msgid "Merge Changes...|M"
21201 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21204 msgid "Accept Change|A"
21205 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21208 msgid "Accept All Changes|c"
21209 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21212 msgid "Reject All Changes|e"
21213 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21216 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21217 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21220 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21221 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21224 msgid "Show Changes in Output|S"
21225 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21228 msgid "Bookmarks|B"
21229 msgstr "Lesezeichen|L"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21232 msgid "Next Note|N"
21233 msgstr "Nächste Notiz|N"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21236 msgid "Next Change|C"
21237 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21240 msgid "Next Cross-Reference|R"
21241 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21244 msgid "Go to Label|L"
21245 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21248 msgid "Save Bookmark 1|S"
21249 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21252 msgid "Save Bookmark 2"
21253 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21256 msgid "Save Bookmark 3"
21257 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21260 msgid "Save Bookmark 4"
21261 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21264 msgid "Save Bookmark 5"
21265 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21268 msgid "Clear Bookmarks|C"
21269 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21272 msgid "Navigate Back|B"
21273 msgstr "Gehe zurück|z"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21276 msgid "Spellchecker...|S"
21277 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21280 msgid "Thesaurus...|T"
21281 msgstr "Thesaurus...|T"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21284 msgid "Statistics...|a"
21285 msgstr "Statistik...|a"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21288 msgid "Check TeX|h"
21289 msgstr "TeX prüfen|p"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21292 msgid "TeX Information|I"
21293 msgstr "TeX-Informationen|X"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21296 msgid "Compare...|C"
21297 msgstr "Vergleichen...|V"
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21300 msgid "Reconfigure|R"
21301 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21304 msgid "Preferences...|P"
21305 msgstr "Einstellungen...|E"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21308 msgid "Introduction|I"
21309 msgstr "Einführung|E"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21313 msgstr "Tutorium|T"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21316 msgid "User's Guide|U"
21317 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21320 msgid "Additional Features|F"
21321 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21324 msgid "Embedded Objects|O"
21325 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21328 msgid "Customization|C"
21329 msgstr "Anpassung|A"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21332 msgid "Shortcuts|S"
21333 msgstr "Tastenkürzel|k"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21336 msgid "LyX Functions|y"
21337 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21340 msgid "LaTeX Configuration|L"
21341 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21344 msgid "Specific Manuals|p"
21345 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21348 msgid "About LyX|X"
21349 msgstr "Über LyX|X"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21352 msgid "Beamer Presentations|B"
21353 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21360 msgid "Colored boxes|r"
21361 msgstr "Farbige Boxen|F"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21364 msgid "Feynman-diagram|F"
21365 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21373 msgstr "LilyPond|P"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21376 msgid "Linguistics|L"
21377 msgstr "Linguistik|L"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21380 msgid "Multilingual Captions|C"
21381 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21385 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21388 msgid "PDF comments|D"
21389 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21392 msgid "PDF forms|o"
21393 msgstr "PDF-Formulare|o"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21396 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21397 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21408 msgid "New document"
21409 msgstr "Neues Dokument"
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21412 msgid "Open document"
21413 msgstr "Dokument öffnen"
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21416 msgid "Save document"
21417 msgstr "Dokument speichern"
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21420 msgid "Check spelling"
21421 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21424 msgid "Spellcheck continuously"
21425 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1402
21429 msgstr "Rückgängig"
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1422
21433 msgstr "Wiederholen"
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21436 msgid "Find and replace"
21437 msgstr "Suchen und ersetzen"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21440 msgid "Find and replace (advanced)"
21441 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21444 msgid "Navigate back"
21445 msgstr "Gehe zurück"
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21448 msgid "Toggle emphasis"
21449 msgstr "Hervorheben an/aus"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21452 msgid "Toggle noun"
21453 msgstr "Eigenname an/aus"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21456 msgid "Custom text styles"
21457 msgstr "Spezifische Textstile"
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21460 msgid "Insert math"
21461 msgstr "Mathe einfügen"
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21464 msgid "Insert graphics"
21465 msgstr "Grafik einfügen"
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21468 msgid "Insert table"
21469 msgstr "Tabelle einfügen"
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21472 msgid "Custom insets"
21473 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21476 msgid "Toggle outline"
21477 msgstr "Gliederung an/aus"
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21480 msgid "Toggle math toolbar"
21481 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21484 msgid "Toggle table toolbar"
21485 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21488 msgid "Toggle review toolbar"
21489 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21492 msgid "View/Update"
21493 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21501 msgstr "Aktualisieren"
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21504 msgid "View master document"
21505 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21508 msgid "Update master document"
21509 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21512 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21513 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21516 msgid "View other formats"
21517 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21520 msgid "Update other formats"
21521 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21528 msgid "Numbered list"
21529 msgstr "Aufzählung"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21532 msgid "Itemized list"
21533 msgstr "Auflistung"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21536 msgid "Labeled List"
21537 msgstr "Liste mit Textmarken"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21540 msgid "Increase depth"
21541 msgstr "Tiefe erhöhen"
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21544 msgid "Decrease depth"
21545 msgstr "Tiefe verringern"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21548 msgid "Insert figure float"
21549 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21552 msgid "Insert table float"
21553 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21556 msgid "Insert label"
21557 msgstr "Marke einfügen"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21560 msgid "Insert cross-reference"
21561 msgstr "Querverweis einfügen"
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21564 msgid "Insert citation"
21565 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21568 msgid "Insert index entry"
21569 msgstr "Stichwort einfügen"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21572 msgid "Insert nomenclature entry"
21573 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21576 msgid "Insert footnote"
21577 msgstr "Fußnote einfügen"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21580 msgid "Insert margin note"
21581 msgstr "Randnotiz einfügen"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21584 msgid "Insert LyX note"
21585 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21589 msgstr "Box einfügen"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21592 msgid "Insert hyperlink"
21593 msgstr "Hyperlink einfügen"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21596 msgid "Insert TeX code"
21597 msgstr "TeX-Code einfügen"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21600 msgid "Insert math macro"
21601 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21604 msgid "Include file"
21605 msgstr "Datei einbinden"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21608 msgid "Text properties"
21609 msgstr "Texteigenschaften"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21612 msgid "Apply recent text properties"
21613 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21616 msgid "Paragraph settings"
21617 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21621 msgstr "Zeile hinzufügen"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21625 msgstr "Spalte hinzufügen"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21629 msgstr "Zeile löschen"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21632 msgid "Delete column"
21633 msgstr "Spalte löschen"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21636 msgid "Move row up"
21637 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21640 msgid "Move column left"
21641 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21644 msgid "Move row down"
21645 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21648 msgid "Move column right"
21649 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21652 msgid "Toggle top line"
21653 msgstr "Obere Linie an/aus"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21656 msgid "Toggle bottom line"
21657 msgstr "Untere Linie an/aus"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21660 msgid "Toggle left line"
21661 msgstr "Linke Linie an/aus"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21664 msgid "Toggle right line"
21665 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21668 msgid "Set border lines"
21669 msgstr "Äußere Linien setzen"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21672 msgid "Set all lines"
21673 msgstr "Alle Linien setzen"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21676 msgid "Set inner lines"
21677 msgstr "Innere Linien setzen"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21680 msgid "Unset all lines"
21681 msgstr "Alle Linien entfernen"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21684 msgid "Reset formal default lines"
21685 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21689 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21692 msgid "Align center"
21693 msgstr "Zentriert ausrichten"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21696 msgid "Align right"
21697 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21700 msgid "Align on decimal"
21701 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21705 msgstr "Oben ausrichten"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21708 msgid "Align middle"
21709 msgstr "Mittig ausrichten"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21712 msgid "Align bottom"
21713 msgstr "Unten ausrichten"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21716 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21717 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21720 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21721 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21724 msgid "Set multi-column"
21725 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21728 msgid "Set multi-row"
21729 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21736 msgid "Set display mode"
21737 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21741 msgstr "Tiefgestellt"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21744 msgid "Insert square root"
21745 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21748 msgid "Insert root"
21749 msgstr "Wurzel einfügen"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21752 msgid "Insert standard fraction"
21753 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21757 msgstr "Summe einfügen"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21760 msgid "Insert integral"
21761 msgstr "Integral einfügen"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21764 msgid "Insert product"
21765 msgstr "Produkt einfügen"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21769 msgstr "( ) einfügen"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21773 msgstr "[ ] einfügen"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21777 msgstr "{ } einfügen"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21780 msgid "Insert delimiters"
21781 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21784 msgid "Insert matrix"
21785 msgstr "Matrix einfügen"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21788 msgid "Insert cases environment"
21789 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21792 msgid "Toggle math panels"
21793 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21796 msgid "Math Macros"
21797 msgstr "Mathe-Makros"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21800 msgid "Remove last argument"
21801 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21804 msgid "Append argument"
21805 msgstr "Argument hinzufügen"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21808 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21809 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21812 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21813 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21816 msgid "Remove optional argument"
21817 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21820 msgid "Insert optional argument"
21821 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21824 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21825 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21828 msgid "Append argument eating from the right"
21829 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21832 msgid "Append optional argument eating from the right"
21833 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21836 msgid "Phonetic Symbols"
21837 msgstr "Phonetische Symbole"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21840 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21841 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21844 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21845 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21849 msgstr "IPA: Vokale"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21852 msgid "IPA Other Symbols"
21853 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21856 msgid "IPA Suprasegmentals"
21857 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21860 msgid "IPA Diacritics"
21861 msgstr "IPA: Diakritika"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21864 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21865 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21868 msgid "Command Buffer"
21869 msgstr "Befehlseingabefenster"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21872 msgid "Review[[Toolbar]]"
21873 msgstr "Überarbeiten"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21878 msgid "Track changes"
21879 msgstr "Änderungen verfolgen"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21882 msgid "Show changes in output"
21883 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21886 msgid "Next change"
21887 msgstr "Nächste Änderung"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21890 msgid "Accept change inside selection"
21891 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21894 msgid "Reject change inside selection"
21895 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21898 msgid "Merge changes"
21899 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21902 msgid "Accept all changes"
21903 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21906 msgid "Reject all changes"
21907 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21910 msgid "Insert note"
21911 msgstr "Notiz einfügen"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21915 msgstr "Nächste Notiz"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21918 msgid "LyX Documentation Tools"
21919 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21926 msgid "Menu Separator"
21927 msgstr "Menütrenner"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21939 msgstr "LaTeX-Logo"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21942 msgid "LaTeX2e Logo"
21943 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21946 msgid "View Other Formats"
21947 msgstr "Andere Formate ansehen"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21950 msgid "Update Other Formats"
21951 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21954 msgid "Version Control"
21955 msgstr "Versionskontrolle"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21959 msgstr "Registrieren"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21962 msgid "Check-out for edit"
21963 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21966 msgid "Check-in changes"
21967 msgstr "Änderungen einchecken"
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21970 msgid "View revision log"
21971 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21974 msgid "Revert changes"
21975 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21978 msgid "Compare with older revision"
21979 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21982 msgid "Compare with last revision"
21983 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21986 msgid "Insert Version Info"
21987 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21990 msgid "Use SVN file locking property"
21991 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21994 msgid "Update local directory from repository"
21995 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21998 msgid "Math Panels"
21999 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22002 msgid "Math spacings"
22003 msgstr "Mathe-Abstände"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22006 msgid "Styles & classes"
22007 msgstr "Stile und Klassen"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22020 msgstr "Funktionen"
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22023 msgid "Frame decorations"
22024 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22027 msgid "Big operators"
22028 msgstr "Große Operatoren"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081
22032 msgid "Miscellaneous"
22033 msgstr "Verschiedenes"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22041 msgid "Arrows (extended)"
22042 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22046 msgstr "Operatoren"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22049 msgid "Operators (extended)"
22050 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22054 msgstr "Relationen"
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22057 msgid "Relations (extended)"
22058 msgstr "Relationen (erweitert)"
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22061 msgid "Negative relations (extended)"
22062 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22069 msgid "Delimiters (fixed size)"
22070 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22073 msgid "Miscellaneous (extended)"
22074 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22213 msgid "Thin space\t\\,"
22214 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22217 msgid "Medium space\t\\:"
22218 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22221 msgid "Thick space\t\\;"
22222 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22225 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22226 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22229 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22230 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22233 msgid "Negative space\t\\!"
22234 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22237 msgid "Phantom\t\\phantom"
22238 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22241 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22242 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22245 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22246 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22249 msgid "Smash\t\\smash"
22250 msgstr "Smash\t\\smash"
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22253 msgid "Top smash\t\\smasht"
22254 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22257 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22258 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22261 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22262 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22265 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22266 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22269 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22270 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22277 msgid "Square root\t\\sqrt"
22278 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22281 msgid "Other root\t\\root"
22282 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22285 msgid "Styles & Classes"
22286 msgstr "Stile und Klassen"
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22289 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22290 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22293 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22294 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22297 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22298 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22301 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22302 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22305 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22306 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22309 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22310 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22313 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22314 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22317 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22318 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22321 msgid "Standard\t\\frac"
22322 msgstr "Standard\t\\frac"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22325 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22326 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22329 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22330 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22333 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22334 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22337 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22338 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22341 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22342 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22345 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22346 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22349 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22350 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22353 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22354 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22357 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22358 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22361 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22362 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22365 msgid "Binomial\t\\binom"
22366 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22369 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22370 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22373 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22374 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22377 msgid "Roman\t\\mathrm"
22378 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22381 msgid "Bold\t\\mathbf"
22382 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22385 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22386 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22389 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22390 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22393 msgid "Italic\t\\mathit"
22394 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22397 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22398 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22401 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22402 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22405 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22406 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22409 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22410 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22413 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22414 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22417 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22418 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22421 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22422 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22445 msgid "Frame Decorations"
22446 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22521 msgid "overleftarrow"
22522 msgstr "overleftarrow"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22525 msgid "overrightarrow"
22526 msgstr "overrightarrow"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22529 msgid "overleftrightarrow"
22530 msgstr "overleftrightarrow"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22534 msgstr "underbrace"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22537 msgid "underleftarrow"
22538 msgstr "underleftarrow"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22541 msgid "underrightarrow"
22542 msgstr "underrightarrow"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22545 msgid "underleftrightarrow"
22546 msgstr "underleftrightarrow"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22565 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22566 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22569 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22570 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22573 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22574 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22577 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22578 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22593 msgid "stackrelthree"
22594 msgstr "stackrelthree"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22602 msgstr "rightarrow"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22613 msgid "updownarrow"
22614 msgstr "updownarrow"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22617 msgid "leftrightarrow"
22618 msgstr "leftrightarrow"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22626 msgstr "Rightarrow"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22637 msgid "Updownarrow"
22638 msgstr "Updownarrow"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22641 msgid "Leftrightarrow"
22642 msgstr "Leftrightarrow"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22645 msgid "Longleftrightarrow"
22646 msgstr "Longleftrightarrow"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22649 msgid "Longleftarrow"
22650 msgstr "Longleftarrow"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22653 msgid "Longrightarrow"
22654 msgstr "Longrightarrow"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22657 msgid "longleftrightarrow"
22658 msgstr "longleftrightarrow"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22661 msgid "longleftarrow"
22662 msgstr "longleftarrow"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22665 msgid "longrightarrow"
22666 msgstr "longrightarrow"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22669 msgid "leftharpoondown"
22670 msgstr "leftharpoondown"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22673 msgid "rightharpoondown"
22674 msgstr "rightharpoondown"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22682 msgstr "longmapsto"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22693 msgid "leftharpoonup"
22694 msgstr "leftharpoonup"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22697 msgid "rightharpoonup"
22698 msgstr "rightharpoonup"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22701 msgid "hookleftarrow"
22702 msgstr "hookleftarrow"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22705 msgid "hookrightarrow"
22706 msgstr "hookrightarrow"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22717 msgid "rightleftharpoons"
22718 msgstr "rightleftharpoons"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22745 msgid "bigtriangleup"
22746 msgstr "bigtriangleup"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22761 msgid "bigtriangledown"
22762 msgstr "bigtriangledown"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22777 msgid "triangleright"
22778 msgstr "triangleright"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22793 msgid "triangleleft"
22794 msgstr "triangleleft"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22950 msgstr "sqsubseteq"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22954 msgstr "sqsupseteq"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22965 msgid "in[[math relation]]"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23034 msgstr "varepsilon"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23202 msgstr "varUpsilon"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23325 msgid "diamondsuit"
23326 msgstr "diamondsuit"
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23341 msgid "textrm \\AA"
23342 msgstr "textrm \\AA"
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23346 msgstr "textrm \\O"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23349 msgid "mathcircumflex"
23350 msgstr "mathcircumflex"
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23358 msgstr "textdegree"
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23362 msgstr "mathdollar"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23365 msgid "mathparagraph"
23366 msgstr "mathparagraph"
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23369 msgid "mathsection"
23370 msgstr "mathsection"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23417 msgid "Big Operators"
23418 msgstr "Große Operatoren"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23481 msgid "ointctrclockwiseop"
23482 msgstr "ointctrclockwiseop"
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23485 msgid "ointctrclockwise"
23486 msgstr "ointctrclockwise"
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23489 msgid "ointclockwiseop"
23490 msgstr "ointclockwiseop"
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23493 msgid "ointclockwise"
23494 msgstr "ointclockwise"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23525 msgid "landupintop"
23526 msgstr "landupintop"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23529 msgid "landdownint"
23530 msgstr "landdownint"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23533 msgid "landdownintop"
23534 msgstr "landdownintop"
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23550 msgstr "varoiintop"
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23553 msgid "varointclockwise"
23554 msgstr "varointclockwise"
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23557 msgid "varointclockwiseop"
23558 msgstr "varointclockwiseop"
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23561 msgid "varointctrclockwise"
23562 msgstr "varointctrclockwise"
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23565 msgid "varointctrclockwiseop"
23566 msgstr "varointctrclockwiseop"
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23657 msgid "vartriangle"
23658 msgstr "vartriangle"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23661 msgid "triangledown"
23662 msgstr "triangledown"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23670 msgstr "CheckedBox"
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23681 msgid "wasylozenge"
23682 msgstr "wasylozenge"
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23693 msgid "measuredangle"
23694 msgstr "measuredangle"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23726 msgstr "varnothing"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23729 msgid "blacktriangle"
23730 msgstr "blacktriangle"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23733 msgid "blacktriangledown"
23734 msgstr "blacktriangledown"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23737 msgid "blacksquare"
23738 msgstr "blacksquare"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23741 msgid "blacklozenge"
23742 msgstr "blacklozenge"
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23749 msgid "sphericalangle"
23750 msgstr "sphericalangle"
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23754 msgstr "complement"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23773 msgid "varcopyright"
23774 msgstr "varcopyright"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23785 msgid "invdiameter"
23786 msgstr "invdiameter"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23798 msgstr "varhexagon"
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23813 msgid "blacksmiley"
23814 msgstr "blacksmiley"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23830 msgstr "Leftcircle"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23833 msgid "Rightcircle"
23834 msgstr "Rightcircle"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23842 msgstr "LEFTCIRCLE"
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23845 msgid "RIGHTCIRCLE"
23846 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23850 msgstr "LEFTcircle"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23853 msgid "RIGHTcircle"
23854 msgstr "RIGHTcircle"
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23902 msgstr "varhexstar"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23906 msgstr "davidsstar"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23930 msgstr "eighthnote"
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23933 msgid "quarternote"
23934 msgstr "quarternote"
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24057 msgid "sagittarius"
24058 msgstr "sagittarius"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24061 msgid "capricornus"
24062 msgstr "capricornus"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24078 msgstr "APLcomment"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24085 msgid "APLdownarrowbox"
24086 msgstr "APLdownarrowbox"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24097 msgid "APLleftarrowbox"
24098 msgstr "APLleftarrowbox"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24105 msgid "APLrightarrowbox"
24106 msgstr "APLrightarrowbox"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24117 msgid "APLuparrowbox"
24118 msgstr "APLuparrowbox"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24121 msgid "dashleftarrow"
24122 msgstr "dashleftarrow"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24125 msgid "dashrightarrow"
24126 msgstr "dashrightarrow"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24129 msgid "leftleftarrows"
24130 msgstr "leftleftarrows"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24133 msgid "leftrightarrows"
24134 msgstr "leftrightarrows"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24137 msgid "rightrightarrows"
24138 msgstr "rightrightarrows"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24141 msgid "rightleftarrows"
24142 msgstr "rightleftarrows"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24146 msgstr "Lleftarrow"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24149 msgid "Rrightarrow"
24150 msgstr "Rrightarrow"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24153 msgid "twoheadleftarrow"
24154 msgstr "twoheadleftarrow"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24157 msgid "twoheadrightarrow"
24158 msgstr "twoheadrightarrow"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24161 msgid "leftarrowtail"
24162 msgstr "leftarrowtail"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24165 msgid "rightarrowtail"
24166 msgstr "rightarrowtail"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24169 msgid "looparrowleft"
24170 msgstr "looparrowleft"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24173 msgid "looparrowright"
24174 msgstr "looparrowright"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24177 msgid "curvearrowleft"
24178 msgstr "curvearrowleft"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24181 msgid "curvearrowright"
24182 msgstr "curvearrowright"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24185 msgid "circlearrowleft"
24186 msgstr "circlearrowleft"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24189 msgid "circlearrowright"
24190 msgstr "circlearrowright"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24202 msgstr "upuparrows"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24205 msgid "downdownarrows"
24206 msgstr "downdownarrows"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24209 msgid "upharpoonleft"
24210 msgstr "upharpoonleft"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24213 msgid "upharpoonright"
24214 msgstr "upharpoonright"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24217 msgid "downharpoonleft"
24218 msgstr "downharpoonleft"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24221 msgid "downharpoonright"
24222 msgstr "downharpoonright"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24225 msgid "leftrightharpoons"
24226 msgstr "leftrightharpoons"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24229 msgid "rightsquigarrow"
24230 msgstr "rightsquigarrow"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24233 msgid "leftrightsquigarrow"
24234 msgstr "leftrightsquigarrow"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24238 msgstr "nleftarrow"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24241 msgid "nrightarrow"
24242 msgstr "nrightarrow"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24245 msgid "nleftrightarrow"
24246 msgstr "nleftrightarrow"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24250 msgstr "nLeftarrow"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24253 msgid "nRightarrow"
24254 msgstr "nRightarrow"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24257 msgid "nLeftrightarrow"
24258 msgstr "nLeftrightarrow"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24265 msgid "shortleftarrow"
24266 msgstr "shortleftarrow"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24269 msgid "shortrightarrow"
24270 msgstr "shortrightarrow"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24273 msgid "shortuparrow"
24274 msgstr "shortuparrow"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24277 msgid "shortdownarrow"
24278 msgstr "shortdownarrow"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24281 msgid "leftrightarroweq"
24282 msgstr "leftrightarroweq"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24285 msgid "curlyveedownarrow"
24286 msgstr "curlyveedownarrow"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24289 msgid "curlyveeuparrow"
24290 msgstr "curlyveeuparrow"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24309 msgid "curlywedgeuparrow"
24310 msgstr "curlywedgeuparrow"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24313 msgid "curlywedgedownarrow"
24314 msgstr "curlywedgedownarrow"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24317 msgid "leftrightarrowtriangle"
24318 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24321 msgid "leftarrowtriangle"
24322 msgstr "leftarrowtriangle"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24325 msgid "rightarrowtriangle"
24326 msgstr "rightarrowtriangle"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24342 msgstr "Longmapsto"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24345 msgid "longmapsfrom"
24346 msgstr "longmapsfrom"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24349 msgid "Longmapsfrom"
24350 msgstr "Longmapsfrom"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24354 msgstr "xleftarrow"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24357 msgid "xrightarrow"
24358 msgstr "xrightarrow"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24377 msgid "eqslantless"
24378 msgstr "eqslantless"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24382 msgstr "eqslantgtr"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24406 msgstr "lessapprox"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24454 msgstr "lesseqqgtr"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24458 msgstr "gtreqqless"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24473 msgid "thickapprox"
24474 msgstr "thickapprox"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24509 msgid "preccurlyeq"
24510 msgstr "preccurlyeq"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24513 msgid "succcurlyeq"
24514 msgstr "succcurlyeq"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24517 msgid "curlyeqprec"
24518 msgstr "curlyeqprec"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24521 msgid "curlyeqsucc"
24522 msgstr "curlyeqsucc"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24534 msgstr "precapprox"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24538 msgstr "succapprox"
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24541 msgid "vartriangleleft"
24542 msgstr "vartriangleleft"
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24545 msgid "vartriangleright"
24546 msgstr "vartriangleright"
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24549 msgid "trianglelefteq"
24550 msgstr "trianglelefteq"
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24553 msgid "trianglerighteq"
24554 msgstr "trianglerighteq"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24569 msgid "risingdotseq"
24570 msgstr "risingdotseq"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24573 msgid "fallingdotseq"
24574 msgstr "fallingdotseq"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24593 msgid "shortparallel"
24594 msgstr "shortparallel"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24598 msgstr "smallsmile"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24602 msgstr "smallfrown"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24605 msgid "blacktriangleleft"
24606 msgstr "blacktriangleleft"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24609 msgid "blacktriangleright"
24610 msgstr "blacktriangleright"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24621 msgid "wasytherefore"
24622 msgstr "wasytherefore"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24625 msgid "backepsilon"
24626 msgstr "backepsilon"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24641 msgid "trianglelefteqslant"
24642 msgstr "trianglelefteqslant"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24645 msgid "trianglerighteqslant"
24646 msgstr "trianglerighteqslant"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24658 msgstr "subsetplus"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24662 msgstr "supsetplus"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24665 msgid "subsetpluseq"
24666 msgstr "subsetpluseq"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24669 msgid "supsetpluseq"
24670 msgstr "supsetpluseq"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24710 msgstr "interleave"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24718 msgstr "rightslice"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24726 msgstr "talloblong"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24758 msgstr "vcentcolon"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24761 msgid "colonapprox"
24762 msgstr "colonapprox"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24765 msgid "Colonapprox"
24766 msgstr "Colonapprox"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24810 msgstr "wasypropto"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24821 msgid "Negative Relations (extended)"
24822 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24929 msgid "precnapprox"
24930 msgstr "precnapprox"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24933 msgid "succnapprox"
24934 msgstr "succnapprox"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24946 msgstr "subsetneqq"
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24950 msgstr "supsetneqq"
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24958 msgstr "nsubseteqq"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24966 msgstr "nsupseteqq"
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24985 msgid "varsubsetneq"
24986 msgstr "varsubsetneq"
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24989 msgid "varsupsetneq"
24990 msgstr "varsupsetneq"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24993 msgid "varsubsetneqq"
24994 msgstr "varsubsetneqq"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24997 msgid "varsupsetneqq"
24998 msgstr "varsupsetneqq"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25001 msgid "ntriangleleft"
25002 msgstr "ntriangleleft"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25005 msgid "ntriangleright"
25006 msgstr "ntriangleright"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25009 msgid "ntrianglelefteq"
25010 msgstr "ntrianglelefteq"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25013 msgid "ntrianglerighteq"
25014 msgstr "ntrianglerighteq"
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25037 msgid "nshortparallel"
25038 msgstr "nshortparallel"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25041 msgid "ntrianglelefteqslant"
25042 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25045 msgid "ntrianglerighteqslant"
25046 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25053 msgid "smallsetminus"
25054 msgstr "smallsetminus"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25073 msgid "doublebarwedge"
25074 msgstr "doublebarwedge"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25121 msgid "divideontimes"
25122 msgstr "divideontimes"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25133 msgid "leftthreetimes"
25134 msgstr "leftthreetimes"
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25137 msgid "rightthreetimes"
25138 msgstr "rightthreetimes"
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25142 msgstr "curlywedge"
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25149 msgid "circleddash"
25150 msgstr "circleddash"
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25154 msgstr "circledast"
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25157 msgid "circledcirc"
25158 msgstr "circledcirc"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25177 msgid "bigcurlyvee"
25178 msgstr "bigcurlyvee"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25181 msgid "bigcurlywedge"
25182 msgstr "bigcurlywedge"
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25193 msgid "bigparallel"
25194 msgstr "bigparallel"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25197 msgid "biginterleave"
25198 msgstr "biginterleave"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25241 msgid "ogreaterthan"
25242 msgstr "ogreaterthan"
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25253 msgid "varcurlyvee"
25254 msgstr "varcurlyvee"
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25257 msgid "varcurlywedge"
25258 msgstr "varcurlywedge"
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25286 msgstr "varobslash"
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25290 msgstr "varocircle"
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25309 msgid "varolessthan"
25310 msgstr "varolessthan"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25313 msgid "varogreaterthan"
25314 msgstr "varogreaterthan"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25318 msgstr "varbigcirc"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25322 msgstr "brokenvert"
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25373 msgid "llparenthesis"
25374 msgstr "llparenthesis"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25377 msgid "rrparenthesis"
25378 msgstr "rrparenthesis"
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25381 msgid "binampersand"
25382 msgstr "binampersand"
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25385 msgid "bindnasrepma"
25386 msgstr "bindnasrepma"
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25389 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25390 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25393 msgid "Voiced bilabial plosive"
25394 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25397 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25398 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25401 msgid "Voiced alveolar plosive"
25402 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25405 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25406 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25409 msgid "Voiced retroflex plosive"
25410 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25413 msgid "Voiceless palatal plosive"
25414 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25417 msgid "Voiced palatal plosive"
25418 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25421 msgid "Voiceless velar plosive"
25422 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25425 msgid "Voiced velar plosive"
25426 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25429 msgid "Voiceless uvular plosive"
25430 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25433 msgid "Voiced uvular plosive"
25434 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25437 msgid "Glottal plosive"
25438 msgstr "Glottaler Plosiv"
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25441 msgid "Voiced bilabial nasal"
25442 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25445 msgid "Voiced labiodental nasal"
25446 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25449 msgid "Voiced alveolar nasal"
25450 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25453 msgid "Voiced retroflex nasal"
25454 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25457 msgid "Voiced palatal nasal"
25458 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25461 msgid "Voiced velar nasal"
25462 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25465 msgid "Voiced uvular nasal"
25466 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25469 msgid "Voiced bilabial trill"
25470 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25473 msgid "Voiced alveolar trill"
25474 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25477 msgid "Voiced uvular trill"
25478 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25481 msgid "Voiced alveolar tap"
25482 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25485 msgid "Voiced retroflex flap"
25486 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25489 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25490 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25493 msgid "Voiced bilabial fricative"
25494 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25497 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25498 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25501 msgid "Voiced labiodental fricative"
25502 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25505 msgid "Voiceless dental fricative"
25506 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25509 msgid "Voiced dental fricative"
25510 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25513 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25514 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25517 msgid "Voiced alveolar fricative"
25518 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25521 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25522 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25525 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25526 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25529 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25530 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25533 msgid "Voiced retroflex fricative"
25534 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25537 msgid "Voiceless palatal fricative"
25538 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25541 msgid "Voiced palatal fricative"
25542 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25545 msgid "Voiceless velar fricative"
25546 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25549 msgid "Voiced velar fricative"
25550 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25553 msgid "Voiceless uvular fricative"
25554 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25557 msgid "Voiced uvular fricative"
25558 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25561 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25562 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25565 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25566 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25569 msgid "Voiceless glottal fricative"
25570 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25573 msgid "Voiced glottal fricative"
25574 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25577 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25578 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25581 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25582 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25585 msgid "Voiced labiodental approximant"
25586 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25589 msgid "Voiced alveolar approximant"
25590 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25593 msgid "Voiced retroflex approximant"
25594 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25597 msgid "Voiced palatal approximant"
25598 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25601 msgid "Voiced velar approximant"
25602 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25605 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25606 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25609 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25610 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25613 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25614 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25617 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25618 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25621 msgid "Bilabial click"
25622 msgstr "Bilabialer Klick"
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25625 msgid "Dental click"
25626 msgstr "Dentaler Klick"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25629 msgid "(Post)alveolar click"
25630 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25633 msgid "Palatoalveolar click"
25634 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25637 msgid "Alveolar lateral click"
25638 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25641 msgid "Voiced bilabial implosive"
25642 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25645 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25646 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25649 msgid "Voiced palatal implosive"
25650 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25653 msgid "Voiced velar implosive"
25654 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25657 msgid "Voiced uvular implosive"
25658 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25661 msgid "Ejective mark"
25662 msgstr "Ejektivmarker"
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25665 msgid "Close front unrounded vowel"
25666 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25669 msgid "Close front rounded vowel"
25670 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25673 msgid "Close central unrounded vowel"
25674 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25677 msgid "Close central rounded vowel"
25678 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25681 msgid "Close back unrounded vowel"
25682 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25685 msgid "Close back rounded vowel"
25686 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25689 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25690 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25693 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25694 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25697 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25698 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25701 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25702 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25705 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25706 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25709 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25710 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25713 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25714 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25717 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25718 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25721 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25722 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25725 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25726 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25729 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25730 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25733 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25734 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25737 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25738 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25741 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25742 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25745 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25746 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25749 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25750 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25753 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25754 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25757 msgid "Near-open vowel"
25758 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25761 msgid "Open front unrounded vowel"
25762 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25765 msgid "Open front rounded vowel"
25766 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25769 msgid "Open back unrounded vowel"
25770 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25773 msgid "Open back rounded vowel"
25774 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25777 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25778 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25781 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25782 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25785 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25786 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25789 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25790 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25793 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25794 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25797 msgid "Epiglottal plosive"
25798 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25801 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25802 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25805 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25806 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25809 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25810 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25813 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25814 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25817 msgid "Top tie bar"
25818 msgstr "Bindebogen oben"
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25821 msgid "Bottom tie bar"
25822 msgstr "Bindebogen unten"
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25830 msgstr "Halbe Längung"
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25833 msgid "Extra short"
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25837 msgid "Primary stress"
25838 msgstr "Hauptbetonung"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25841 msgid "Secondary stress"
25842 msgstr "Nebenbetonung"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25845 msgid "Minor (foot) group"
25846 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25849 msgid "Major (intonation) group"
25850 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25853 msgid "Syllable break"
25854 msgstr "Silbengrenze"
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25857 msgid "Linking (absence of a break)"
25858 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25865 msgid "Voiceless (above)"
25866 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25873 msgid "Breathy voiced"
25874 msgstr "Gehauchte Stimme"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25877 msgid "Creaky voiced"
25878 msgstr "Knarrstimme"
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25881 msgid "Linguolabial"
25882 msgstr "Lingolabial"
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25901 msgid "More rounded"
25902 msgstr "Mehr gerundet"
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25905 msgid "Less rounded"
25906 msgstr "Weniger gerundet"
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25910 msgstr "Vorgelagert"
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25914 msgstr "Zurückgelagert"
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25917 msgid "Centralized"
25918 msgstr "Zentralisiert"
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25921 msgid "Mid-centralized"
25922 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25929 msgid "Non-syllabic"
25930 msgstr "Nicht-silbisch"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25938 msgstr "Labialisiert"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25942 msgstr "Palatalisiert"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25946 msgstr "Velarisiert"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25949 msgid "Pharyngialized"
25950 msgstr "Pharyngalisiert"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25953 msgid "Velarized or pharyngialized"
25954 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25965 msgid "Advanced tongue root"
25966 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25969 msgid "Retracted tongue root"
25970 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25974 msgstr "Nasalisiert"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25977 msgid "Nasal release"
25978 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25981 msgid "Lateral release"
25982 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25985 msgid "No audible release"
25986 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25989 msgid "Extra high (accent)"
25990 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25993 msgid "Extra high (tone letter)"
25994 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25997 msgid "High (accent)"
25998 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26001 msgid "High (tone letter)"
26002 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26005 msgid "Mid (accent)"
26006 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26009 msgid "Mid (tone letter)"
26010 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26013 msgid "Low (accent)"
26014 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26017 msgid "Low (tone letter)"
26018 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26021 msgid "Extra low (accent)"
26022 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26025 msgid "Extra low (tone letter)"
26026 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26030 msgstr "Absteigend"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26034 msgstr "Ansteigend"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26037 msgid "Rising (accent)"
26038 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26041 msgid "Rising (tone letter)"
26042 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26045 msgid "Falling (accent)"
26046 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26049 msgid "Falling (tone letter)"
26050 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26053 msgid "High rising (accent)"
26054 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26057 msgid "High rising (tone letter)"
26058 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26061 msgid "Low rising (accent)"
26062 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26065 msgid "Low rising (tone letter)"
26066 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26069 msgid "Rising-falling (accent)"
26070 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26073 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26074 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26077 msgid "Global rise"
26078 msgstr "Global Anstieg"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26081 msgid "Global fall"
26082 msgstr "Global Abfall"
26084 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26085 msgid "ChessDiagram"
26086 msgstr "Schachdiagramm"
26088 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26089 msgid "Chess diagram"
26090 msgstr "Schachdiagramm"
26092 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26094 "A chess position diagram.\n"
26095 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26096 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26097 "the position that you want to display.\n"
26098 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26099 "and remember to type in a relative path\n"
26100 "to the LyX document location.\n"
26101 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26102 "to enable general editing of the board.\n"
26103 "You might also check out the\n"
26104 "'Options->Test legality' option, and\n"
26105 "remember to middle and right click to\n"
26106 "insert new material in the board.\n"
26107 "In order for this to work, you have to\n"
26108 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26109 "that TeX will find it, and you will need\n"
26110 "to install the skak package from CTAN.\n"
26112 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26113 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26114 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26115 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26117 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26118 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26119 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26120 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26121 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26122 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26123 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26124 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26125 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26126 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26127 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26128 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26129 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26130 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26132 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26136 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26137 msgid "Dia diagram"
26138 msgstr "Dia-Diagramm"
26140 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26141 msgid "Dia diagram.\n"
26142 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26144 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26145 msgid "GnumericSpreadsheet"
26146 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26148 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26149 #: lib/examples/Articles:0
26150 msgid "Spreadsheet"
26151 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26153 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26155 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26156 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26157 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26158 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26159 "both for gnumeric and excel files.\n"
26161 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26162 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26163 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26164 "zu Problemen führen.\n"
26165 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26166 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26168 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26172 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26173 msgid "Inkscape figure"
26174 msgstr "Inkscape-Grafik"
26176 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26178 "An Inkscape figure.\n"
26179 "Note that using this template automatically uses the \n"
26180 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26182 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26183 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26184 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26186 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26187 msgid "Lilypond typeset music"
26188 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26190 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26192 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26193 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26194 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26195 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26197 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26198 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26199 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26200 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26202 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26204 msgstr "PDF-Seiten"
26206 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26208 msgstr "PDF-Seiten"
26210 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26212 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26213 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26214 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26216 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26217 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26218 "* pages=- (to include all pages)\n"
26219 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26220 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26221 "inserted in their original size.\n"
26222 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26223 "for further options and details.\n"
26225 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26226 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26227 "nach folgendem Schema:\n"
26228 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26229 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26230 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26231 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26232 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26233 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26234 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26235 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26237 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26238 msgid "RasterImage"
26239 msgstr "Rastergrafik"
26241 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26242 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26243 msgid "Raster image"
26244 msgstr "Rastergrafik"
26246 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26249 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26251 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26252 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26254 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26255 msgid "VectorGraphics"
26256 msgstr "VektorGrafik"
26258 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26259 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26260 msgid "Vector graphics"
26261 msgstr "Vektorgrafik"
26263 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26265 "A vector graphics file.\n"
26266 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26267 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26268 "the final output.\n"
26269 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26270 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26271 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26273 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26274 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26275 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26277 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26278 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26279 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26281 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26285 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26286 msgid "Xfig figure"
26287 msgstr "Xfig-Abbildung"
26289 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26290 msgid "An Xfig figure.\n"
26291 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26293 #: lib/configure.py:640
26297 #: lib/configure.py:640
26301 #: lib/configure.py:643
26305 #: lib/configure.py:646
26309 #: lib/configure.py:649
26313 #: lib/configure.py:649
26314 msgid "sxd|OpenDocument"
26315 msgstr "sxd|OpenDocument"
26317 #: lib/configure.py:652
26321 #: lib/configure.py:655
26325 #: lib/configure.py:658
26329 #: lib/configure.py:659
26330 msgid "SVG (compressed)"
26331 msgstr "SVG (komprimiert)"
26333 #: lib/configure.py:662
26337 #: lib/configure.py:663
26341 #: lib/configure.py:664
26345 #: lib/configure.py:664
26349 #: lib/configure.py:665
26353 #: lib/configure.py:666
26357 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26361 #: lib/configure.py:668
26365 #: lib/configure.py:669
26369 #: lib/configure.py:670
26373 #: lib/configure.py:671
26377 #: lib/configure.py:682
26378 msgid "Plain text (chess output)"
26379 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26381 #: lib/configure.py:683
26385 #: lib/configure.py:684
26386 msgid "Graphviz Dot"
26387 msgstr "Graphviz Dot"
26389 #: lib/configure.py:685
26390 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26391 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26393 #: lib/configure.py:686
26394 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26395 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26397 #: lib/configure.py:687
26401 #: lib/configure.py:687
26405 #: lib/configure.py:689
26406 msgid "Sweave (Japanese)"
26407 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26409 #: lib/configure.py:689
26410 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26411 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26413 #: lib/configure.py:690
26417 #: lib/configure.py:692
26418 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26419 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26421 #: lib/configure.py:693
26422 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26423 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26425 #: lib/configure.py:694
26426 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26427 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26429 #: lib/configure.py:695
26430 msgid "LaTeX (plain)"
26431 msgstr "LaTeX (normal)"
26433 #: lib/configure.py:695
26434 msgid "LaTeX (plain)|L"
26435 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26437 #: lib/configure.py:696
26438 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26439 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26441 #: lib/configure.py:697
26442 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26443 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26445 #: lib/configure.py:698
26446 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26447 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26449 #: lib/configure.py:699
26450 msgid "LaTeX (clipboard)"
26451 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26453 #: lib/configure.py:700
26455 msgstr "Einfacher Text"
26457 #: lib/configure.py:700
26458 msgid "Plain text|a"
26459 msgstr "Einfacher Text|T"
26461 #: lib/configure.py:701
26462 msgid "Plain text (pstotext)"
26463 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26465 #: lib/configure.py:702
26466 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26467 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26469 #: lib/configure.py:703
26470 msgid "Plain text (catdvi)"
26471 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26473 #: lib/configure.py:704
26474 msgid "Plain Text, Join Lines"
26475 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26477 #: lib/configure.py:705
26478 msgid "Info (Beamer)"
26479 msgstr "Info (Beamer)"
26481 #: lib/configure.py:709
26482 msgid "LilyPond music"
26483 msgstr "LilyPond-Musik"
26485 #: lib/configure.py:712
26486 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26487 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26489 #: lib/configure.py:713
26490 msgid "Excel spreadsheet"
26491 msgstr "Excel-Tabelle"
26493 #: lib/configure.py:714
26494 msgid "MS Excel Office Open XML"
26495 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26497 #: lib/configure.py:715
26498 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26499 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26501 #: lib/configure.py:716
26502 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26503 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26505 #: lib/configure.py:719
26509 #: lib/configure.py:719
26513 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26518 #: lib/configure.py:733
26522 #: lib/configure.py:734
26523 msgid "EPS (uncropped)"
26524 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26526 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26527 msgid "EPS (cropped)"
26528 msgstr "EPS (beschnitten)"
26530 #: lib/configure.py:736
26532 msgstr "Postscript"
26534 #: lib/configure.py:736
26535 msgid "Postscript|t"
26536 msgstr "Postscript|c"
26538 #: lib/configure.py:745
26539 msgid "PDF (ps2pdf)"
26540 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26542 #: lib/configure.py:745
26543 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26544 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26546 #: lib/configure.py:746
26547 msgid "PDF (pdflatex)"
26548 msgstr "PDF (pdflatex)"
26550 #: lib/configure.py:746
26551 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26552 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26554 #: lib/configure.py:747
26555 msgid "PDF (dvipdfm)"
26556 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26558 #: lib/configure.py:747
26559 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26560 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26562 #: lib/configure.py:748
26563 msgid "PDF (XeTeX)"
26564 msgstr "PDF (XeTeX)"
26566 #: lib/configure.py:748
26567 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26568 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26570 #: lib/configure.py:749
26571 msgid "PDF (LuaTeX)"
26572 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26574 #: lib/configure.py:749
26575 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26576 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26578 #: lib/configure.py:750
26579 msgid "PDF (graphics)"
26580 msgstr "PDF (Grafik)"
26582 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26583 msgid "PDF (cropped)"
26584 msgstr "PDF (beschnitten)"
26586 #: lib/configure.py:752
26587 msgid "PDF (lower resolution)"
26588 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26590 #: lib/configure.py:757
26594 #: lib/configure.py:757
26598 #: lib/configure.py:758
26599 msgid "DVI (LuaTeX)"
26600 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26602 #: lib/configure.py:758
26603 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26604 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26606 #: lib/configure.py:761
26610 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26614 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26618 #: lib/configure.py:767
26622 #: lib/configure.py:770
26623 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26624 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26626 #: lib/configure.py:771
26627 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26628 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26630 #: lib/configure.py:772
26631 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26632 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26634 #: lib/configure.py:773
26635 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26636 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26638 #: lib/configure.py:776
26639 msgid "Rich Text Format"
26640 msgstr "Rich-Text-Format"
26642 #: lib/configure.py:777
26646 #: lib/configure.py:777
26650 #: lib/configure.py:778
26651 msgid "MS Word Office Open XML"
26652 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26654 #: lib/configure.py:778
26655 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26656 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26658 #: lib/configure.py:781
26659 msgid "Table (CSV)"
26660 msgstr "Tabelle (CSV)"
26662 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26663 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26667 #: lib/configure.py:784
26671 #: lib/configure.py:785
26675 #: lib/configure.py:786
26679 #: lib/configure.py:787
26683 #: lib/configure.py:788
26687 #: lib/configure.py:789
26691 #: lib/configure.py:790
26695 #: lib/configure.py:791
26699 #: lib/configure.py:792
26700 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26701 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26703 #: lib/configure.py:793
26704 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26705 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26707 #: lib/configure.py:794
26708 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26709 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26711 #: lib/configure.py:795
26712 msgid "LyX Preview"
26713 msgstr "LyX-Vorschau"
26715 #: lib/configure.py:796
26719 #: lib/configure.py:796
26720 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26721 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26723 #: lib/configure.py:797
26727 #: lib/configure.py:798
26731 #: lib/configure.py:798
26732 msgid "ps_tex|PSTEX"
26733 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26735 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26736 msgid "Windows Metafile"
26737 msgstr "Windows Metafile"
26739 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26740 msgid "Enhanced Metafile"
26741 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26743 #: lib/configure.py:920
26745 msgstr "LyXBlogger"
26747 #: lib/configure.py:1161
26751 #: lib/configure.py:1161
26752 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26753 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26755 #: lib/configure.py:1234
26756 msgid "LyX Archive (zip)"
26757 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26759 #: lib/configure.py:1237
26760 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26761 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26763 #: lib/examples/Articles:0
26767 #: lib/examples/Articles:0
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Example (LyXified)"
26773 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "Example (raw)"
26777 msgstr "Beispiel (roh)"
26779 #: lib/examples/Articles:0
26783 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26784 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26785 msgid "External Material"
26786 msgstr "Externes Material"
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Feynman Diagrams"
26790 msgstr "Feynman-Diagramme"
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Instant Preview"
26794 msgstr "Sofortige Vorschau"
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Itemize Bullets"
26798 msgstr "Auflistungszeichen"
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "Minted File Listing"
26802 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "Minted Listings"
26806 msgstr "Minted-Programmlistings"
26808 #: lib/examples/Articles:0
26812 #: lib/examples/Articles:0
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Graphics and Insets"
26818 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Serial Letter 1"
26822 msgstr "Serienbrief 1"
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Serial Letter 2"
26826 msgstr "Serienbrief 2"
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "Serial Letter 3"
26830 msgstr "Serienbrief 3"
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "Localization Test"
26834 msgstr "Übersetzungstest"
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26838 msgstr "H- und P-Sätze"
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "LilyPond Book"
26842 msgstr "LilyPond-Buch"
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Multilingual Captions"
26846 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26848 #: lib/examples/Articles:0
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Noweb Listerrors"
26854 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26856 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "Beamer (Complex)"
26862 msgstr "Beamer (komplex)"
26864 #: lib/examples/Articles:0
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Foils Landslide"
26870 msgstr "Foils (Querformat)"
26872 #: lib/examples/Articles:0
26874 msgstr "Willkommen"
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26878 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26882 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "IEEE Transactions Conference"
26886 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "IEEE Transactions Journal"
26890 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Mathematical Monthly"
26894 msgstr "Mathematical Monthly"
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26898 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26902 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "00 Main File"
26906 msgstr "00 Hauptdatei"
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "01 Dedication"
26910 msgstr "01 Widmung"
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "02 Foreword"
26914 msgstr "02 Vorwort"
26916 #: lib/examples/Articles:0
26918 msgstr "03 Vorwort"
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "04 Acknowledgements"
26922 msgstr "04 Danksagungen"
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "05 Contributor List"
26926 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26928 #: lib/examples/Articles:0
26930 msgstr "06 Akronyme"
26932 #: lib/examples/Articles:0
26936 #: lib/examples/Articles:0
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "09 Appendix"
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "10 Glossary"
26946 msgstr "10 Glossar"
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "11 References"
26950 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26952 #: lib/examples/Articles:0
26954 msgstr "05 Akronyme"
26956 #: lib/examples/Articles:0
26960 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgstr "07 Kapitel"
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "08 Appendix"
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "09 Glossary"
26970 msgstr "09 Glossar"
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "10 Solutions"
26974 msgstr "10 Lösungen"
26976 #: lib/examples/Articles:0
26980 #: lib/examples/Articles:0
26984 #: lib/examples/Articles:0
26988 #: lib/examples/Articles:0
26992 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgstr "Hauptdatei"
26996 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgstr "Doktorarbeit"
27000 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgstr "Qualifikationsschriften"
27004 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27005 msgid "Formal with Footline"
27006 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27008 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27009 msgid "Formal without Footline"
27010 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27012 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27013 msgid "Grid with Head"
27014 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27016 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27018 msgstr "Keine Linien"
27020 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27021 msgid "Simple Grid"
27022 msgstr "Einfaches Gitter"
27024 #: src/Author.cpp:57
27026 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27027 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27029 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27030 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27034 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27038 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27039 msgid "Bibliography entry not found!"
27040 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27042 #: src/Buffer.cpp:450
27043 msgid "Disk Error: "
27044 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27046 #: src/Buffer.cpp:451
27049 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27051 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27052 "vielleicht voll?)"
27054 #: src/Buffer.cpp:580
27055 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27057 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27059 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27060 msgid "Save failed! Document is lost."
27061 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27063 #: src/Buffer.cpp:586
27064 msgid "Attempting to close changed document!"
27065 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27067 #: src/Buffer.cpp:595
27069 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27070 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27072 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27074 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27075 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27077 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27078 msgid "Document header error"
27079 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27081 #: src/Buffer.cpp:1011
27082 msgid "\\begin_header is missing"
27083 msgstr "\\begin_header fehlt"
27085 #: src/Buffer.cpp:1035
27086 msgid "\\begin_document is missing"
27087 msgstr "\\begin_document fehlt"
27089 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27090 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27091 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27093 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27095 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27097 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27100 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27101 "ulem nicht installiert sind.\n"
27102 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27103 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27105 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27108 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27110 #: src/Buffer.cpp:1196
27111 msgid "File Not Found"
27112 msgstr "Datei nicht gefunden"
27114 #: src/Buffer.cpp:1197
27116 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27117 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27119 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27120 msgid "Document format failure"
27121 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27123 #: src/Buffer.cpp:1226
27125 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27127 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27129 #: src/Buffer.cpp:1300
27131 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27132 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27134 #: src/Buffer.cpp:1327
27135 msgid "Conversion failed"
27136 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27138 #: src/Buffer.cpp:1328
27141 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27142 "it could not be created."
27144 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27145 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27147 #: src/Buffer.cpp:1338
27148 msgid "Conversion script not found"
27149 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27151 #: src/Buffer.cpp:1339
27154 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27155 "could not be found."
27157 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27158 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27160 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27161 msgid "Conversion script failed"
27162 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27164 #: src/Buffer.cpp:1363
27167 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27170 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27171 "das Dokument nicht konvertieren."
27173 #: src/Buffer.cpp:1370
27176 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27179 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27180 "das Dokument nicht konvertieren."
27182 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27183 msgid "File is read-only"
27184 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27186 #: src/Buffer.cpp:1450
27188 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27190 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27192 #: src/Buffer.cpp:1459
27195 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27196 "overwrite this file?"
27198 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27199 "überschrieben werden soll?"
27201 #: src/Buffer.cpp:1461
27202 msgid "Overwrite modified file?"
27203 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27205 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27206 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27209 msgstr "&Überschreiben"
27211 #: src/Buffer.cpp:1527
27212 msgid "Backup failure"
27213 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27215 #: src/Buffer.cpp:1528
27218 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27219 "Please check whether the directory exists and is writable."
27221 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27222 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27224 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27225 msgid "Write failure"
27226 msgstr "Schreibfehler"
27228 #: src/Buffer.cpp:1565
27231 "The file has successfully been saved as:\n"
27233 "But LyX could not move it to:\n"
27235 "Your original file has been backed up to:\n"
27238 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27240 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27242 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27245 #: src/Buffer.cpp:1576
27248 "Cannot move saved file to:\n"
27250 "But the file has successfully been saved as:\n"
27253 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27255 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27258 #: src/Buffer.cpp:1592
27260 msgid "Saving document %1$s..."
27261 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27263 #: src/Buffer.cpp:1607
27264 msgid " could not write file!"
27265 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27267 #: src/Buffer.cpp:1615
27271 #: src/Buffer.cpp:1630
27273 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27274 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27276 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27278 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27279 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27281 #: src/Buffer.cpp:1643
27282 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27283 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27285 #: src/Buffer.cpp:1657
27286 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27287 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27289 #: src/Buffer.cpp:1753
27290 msgid "Iconv software exception Detected"
27291 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27293 #: src/Buffer.cpp:1754
27296 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27297 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27298 "Document>Settings>Language."
27300 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27301 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27302 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27304 #: src/Buffer.cpp:1786
27306 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27307 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27309 #: src/Buffer.cpp:1789
27311 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27313 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27315 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27316 "nicht darstellbar.\n"
27317 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27319 #: src/Buffer.cpp:1794
27321 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27323 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27325 #: src/Buffer.cpp:1797
27327 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27328 "chosen encoding.\n"
27329 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27331 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27332 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27333 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27335 #: src/Buffer.cpp:1805
27336 msgid "iconv conversion failed"
27337 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27339 #: src/Buffer.cpp:1810
27340 msgid "conversion failed"
27341 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27343 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27344 msgid "Uncodable character in file path"
27345 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27347 #: src/Buffer.cpp:1924
27350 "The path of your document\n"
27352 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27353 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27354 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27355 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27357 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27358 "(such as utf8) or change the file path name."
27360 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27362 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27363 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27364 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27365 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27366 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27367 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27369 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27370 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27372 #: src/Buffer.cpp:2015
27374 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27375 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27377 #: src/Buffer.cpp:2016
27379 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27380 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27382 #: src/Buffer.cpp:2026
27384 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27385 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27387 #: src/Buffer.cpp:2027
27389 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27390 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27392 #: src/Buffer.cpp:2033
27393 msgid "Incompatible Languages!"
27394 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27396 #: src/Buffer.cpp:2035
27399 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27400 "because they require conflicting language packages:\n"
27403 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27404 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27407 #: src/Buffer.cpp:2330
27408 msgid "Running chktex..."
27409 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27411 #: src/Buffer.cpp:2349
27412 msgid "chktex failure"
27413 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27415 #: src/Buffer.cpp:2350
27416 msgid "Could not run chktex successfully."
27417 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27419 #: src/Buffer.cpp:2727
27421 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27422 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27424 #: src/Buffer.cpp:2831
27426 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27427 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27429 #: src/Buffer.cpp:2840
27430 msgid "Error generating literate programming code."
27431 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27433 #: src/Buffer.cpp:2916
27435 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27436 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27438 #: src/Buffer.cpp:2949
27440 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27441 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27443 #: src/Buffer.cpp:3006
27444 msgid "Error viewing the output file."
27445 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27447 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27448 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27450 msgid "Invalid filename"
27451 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27453 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27456 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27459 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27460 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27462 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27464 msgid "Problematic filename for DVI"
27465 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27467 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27470 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27471 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27473 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27474 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27476 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27477 msgid "Export Warning!"
27478 msgstr "Export-Warnung!"
27480 #: src/Buffer.cpp:3410
27482 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27483 "BibTeX will be unable to find them."
27485 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27486 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27488 #: src/Buffer.cpp:4080
27490 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27491 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27493 #: src/Buffer.cpp:4084
27495 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27496 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27498 #: src/Buffer.cpp:4138
27499 msgid "Preview source code"
27500 msgstr "Quellcode vorschauen"
27502 #: src/Buffer.cpp:4140
27503 msgid "Preview preamble"
27504 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27506 #: src/Buffer.cpp:4142
27507 msgid "Preview body"
27508 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27510 #: src/Buffer.cpp:4157
27511 msgid "Plain text does not have a preamble."
27512 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27514 #: src/Buffer.cpp:4294
27515 msgid "Autosaving current document..."
27516 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27518 #: src/Buffer.cpp:4416
27520 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27521 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27523 #: src/Buffer.cpp:4420
27525 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27527 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27530 #: src/Buffer.cpp:4422
27531 msgid "Couldn't export file"
27532 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27534 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27535 msgid "File name error"
27536 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27538 #: src/Buffer.cpp:4491
27541 "The directory path to the document\n"
27543 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27544 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27546 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27548 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27549 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27551 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27552 msgid "Document export cancelled."
27553 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27555 #: src/Buffer.cpp:4613
27557 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27558 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27560 #: src/Buffer.cpp:4620
27562 msgid "Document exported as %1$s"
27563 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27565 #: src/Buffer.cpp:4689
27568 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27570 "Recover emergency save?"
27572 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27574 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27576 #: src/Buffer.cpp:4692
27577 msgid "Load emergency save?"
27578 msgstr "Notspeicherung laden?"
27580 #: src/Buffer.cpp:4693
27582 msgstr "&Wiederherstellen"
27584 #: src/Buffer.cpp:4693
27585 msgid "&Load Original"
27586 msgstr "&Original laden"
27588 #: src/Buffer.cpp:4704
27591 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27592 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27594 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27595 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27596 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27598 #: src/Buffer.cpp:4711
27599 msgid "Document was successfully recovered."
27600 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27602 #: src/Buffer.cpp:4713
27603 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27604 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27606 #: src/Buffer.cpp:4714
27609 "Remove emergency file now?\n"
27612 "Notspeicherungsdatei\n"
27616 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27617 msgid "Delete emergency file?"
27618 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27620 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27624 #: src/Buffer.cpp:4723
27625 msgid "Emergency file deleted"
27626 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27628 #: src/Buffer.cpp:4724
27629 msgid "Do not forget to save your file now!"
27630 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27632 #: src/Buffer.cpp:4731
27633 msgid "Remove emergency file now?"
27634 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27636 #: src/Buffer.cpp:4754
27637 msgid "Can't rename emergency file!"
27638 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27640 #: src/Buffer.cpp:4755
27642 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27643 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27644 "this file, and may over-write your own work."
27646 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27647 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27648 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27649 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27651 #: src/Buffer.cpp:4760
27652 msgid "Emergency File Renames"
27653 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27655 #: src/Buffer.cpp:4761
27658 "Emergency file renamed as:\n"
27661 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27664 #: src/Buffer.cpp:4784
27667 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27669 "Load the backup instead?"
27671 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27673 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27675 #: src/Buffer.cpp:4786
27676 msgid "Load backup?"
27677 msgstr "Sicherung laden?"
27679 #: src/Buffer.cpp:4787
27680 msgid "&Load backup"
27681 msgstr "&Sicherung laden"
27683 #: src/Buffer.cpp:4787
27684 msgid "Load &original"
27685 msgstr "&Original laden"
27687 #: src/Buffer.cpp:4797
27690 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27691 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27693 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27694 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27695 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27697 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27698 msgid "Senseless!!! "
27699 msgstr "Sinnlos!!! "
27701 #: src/Buffer.cpp:5429
27703 msgid "Document %1$s reloaded."
27704 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27706 #: src/Buffer.cpp:5432
27708 msgid "Could not reload document %1$s."
27709 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27711 #: src/BufferParams.cpp:523
27713 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27714 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27716 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27717 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27719 #: src/BufferParams.cpp:525
27721 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27722 "are inserted into formulas"
27724 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27725 "in Formeln eingefügt werden"
27727 #: src/BufferParams.cpp:527
27729 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27732 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27733 "Formeln eingefügt wird"
27735 #: src/BufferParams.cpp:529
27737 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27738 "inserted into formulas"
27740 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27741 "in Formeln eingefügt werden"
27743 #: src/BufferParams.cpp:531
27745 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27748 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27749 "Formeln eingefügt wird"
27751 #: src/BufferParams.cpp:533
27753 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27754 "inserted into formulas"
27756 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27757 "in Formeln eingefügt werden"
27759 #: src/BufferParams.cpp:535
27761 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27762 "inserted into formulas"
27764 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27765 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27767 #: src/BufferParams.cpp:537
27769 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27770 "subscript is inserted into formulas"
27772 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27773 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27775 #: src/BufferParams.cpp:539
27777 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27778 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27780 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27781 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27783 #: src/BufferParams.cpp:541
27785 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27786 "decoration 'utilde'"
27788 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27789 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27791 #: src/BufferParams.cpp:746
27794 "The selected document class\n"
27796 "requires external files that are not available.\n"
27797 "The document class can still be used, but the\n"
27798 "document cannot be compiled until the following\n"
27799 "prerequisites are installed:\n"
27801 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27802 "User's Guide for more information."
27804 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27806 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27807 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27808 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27809 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27811 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27812 "finden Sie weitere Hilfe."
27814 #: src/BufferParams.cpp:755
27815 msgid "Document class not available"
27816 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27818 #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:253
27819 #: src/Paragraph.cpp:2787 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27822 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27823 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27824 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27825 msgid "LyX Warning: "
27826 msgstr "LyX-Warnung: "
27828 #: src/BufferParams.cpp:1745 src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:254
27829 #: src/Paragraph.cpp:2788 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27832 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27833 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27834 msgid "uncodable character"
27835 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27837 #: src/BufferParams.cpp:1758
27838 msgid "Uncodable character in class options"
27839 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27841 #: src/BufferParams.cpp:1760
27844 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27845 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27846 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27849 "Please select an appropriate document encoding\n"
27850 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27852 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27853 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27854 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27856 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27857 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27859 #: src/BufferParams.cpp:2201
27860 msgid "Uncodable character in user preamble"
27861 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27863 #: src/BufferParams.cpp:2203
27866 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27867 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27868 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27871 "Please select an appropriate document encoding\n"
27872 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27874 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27875 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27876 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27878 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27879 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27881 #: src/BufferParams.cpp:2516
27884 "The layout file:\n"
27886 "could not be found. A default textclass with default\n"
27887 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27890 "Die Formatdatei:\n"
27892 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27893 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27894 "Ausgabe zu erzeugen."
27896 #: src/BufferParams.cpp:2522
27897 msgid "Document class not found"
27898 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27900 #: src/BufferParams.cpp:2529
27903 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27905 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27906 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27909 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27910 "fehlerhaft ist.\n"
27911 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27913 "Ausgabe erzeugen können."
27915 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
27916 msgid "Could not load class"
27917 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27919 #: src/BufferParams.cpp:2580
27920 msgid "Error reading internal layout information"
27921 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27923 #: src/BufferParams.cpp:2581 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27925 msgstr "Lesefehler"
27927 #: src/BufferView.cpp:188
27928 msgid "No more insets"
27929 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27931 #: src/BufferView.cpp:809
27932 msgid "Save bookmark"
27933 msgstr "Lesezeichen speichern"
27935 #: src/BufferView.cpp:1028
27936 msgid "Converting document to new document class..."
27937 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27939 #: src/BufferView.cpp:1073
27940 msgid "Document is read-only"
27941 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27943 #: src/BufferView.cpp:1075
27944 msgid "Document has been modified externally"
27945 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27947 #: src/BufferView.cpp:1084
27948 msgid "This portion of the document is deleted."
27949 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27951 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
27952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27953 msgid "Absolute filename expected."
27954 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27956 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
27958 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27959 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27961 #: src/BufferView.cpp:1410
27962 msgid "No further undo information"
27963 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27965 #: src/BufferView.cpp:1430
27966 msgid "No further redo information"
27967 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27969 #: src/BufferView.cpp:1678
27973 #: src/BufferView.cpp:1684
27977 #: src/BufferView.cpp:1691
27978 msgid "Mark removed"
27979 msgstr "Marke entfernt"
27981 #: src/BufferView.cpp:1694
27983 msgstr "Marke gesetzt"
27985 #: src/BufferView.cpp:1785
27986 msgid "Statistics for the selection:"
27987 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27989 #: src/BufferView.cpp:1787
27990 msgid "Statistics for the document:"
27991 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27993 #: src/BufferView.cpp:1790
27996 msgstr "%1$d Wörter"
27998 #: src/BufferView.cpp:1792
28002 #: src/BufferView.cpp:1795
28004 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28005 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28007 #: src/BufferView.cpp:1798
28008 msgid "One character (including blanks)"
28009 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28011 #: src/BufferView.cpp:1801
28013 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28014 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28016 #: src/BufferView.cpp:1804
28017 msgid "One character (excluding blanks)"
28018 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28020 #: src/BufferView.cpp:1806
28024 #: src/BufferView.cpp:2029
28027 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28029 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28031 #: src/BufferView.cpp:2031
28033 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28034 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28036 #: src/BufferView.cpp:2039
28037 msgid "Branch name"
28038 msgstr "Name des Zweigs"
28040 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28041 msgid "Branch already exists"
28042 msgstr "Zweig existiert bereits"
28044 #: src/BufferView.cpp:2918
28046 msgid "Inserting document %1$s..."
28047 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28049 #: src/BufferView.cpp:2933
28051 msgid "Document %1$s inserted."
28052 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28054 #: src/BufferView.cpp:2935
28056 msgid "Could not insert document %1$s"
28057 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28059 #: src/BufferView.cpp:3337
28062 "Could not read the specified document\n"
28064 "due to the error: %2$s"
28066 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28067 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28068 "nicht gelesen werden: %2$s"
28070 #: src/BufferView.cpp:3339
28071 msgid "Could not read file"
28072 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28074 #: src/BufferView.cpp:3346
28078 " is not readable."
28081 "ist nicht lesbar."
28083 #: src/BufferView.cpp:3347 src/output.cpp:39
28084 msgid "Could not open file"
28085 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28087 #: src/BufferView.cpp:3354
28088 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28089 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28091 #: src/BufferView.cpp:3355
28093 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28094 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28095 "If this does not give the correct result\n"
28096 "then please change the encoding of the file\n"
28097 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28099 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28100 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28101 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28102 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28103 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28105 #: src/Changes.cpp:375
28106 msgid "Uncodable character in author initials"
28107 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28109 #: src/Changes.cpp:376
28112 "The author initials '%1$s',\n"
28113 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28114 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28115 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28117 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28118 "or change the author initials."
28120 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28121 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28122 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28123 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28125 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28126 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28128 #: src/Changes.cpp:405
28129 msgid "Uncodable character in author name"
28130 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28132 #: src/Changes.cpp:406
28135 "The author name '%1$s',\n"
28136 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28137 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28138 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28140 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28141 "or change the spelling of the author name."
28143 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28144 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28145 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28146 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28148 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28149 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28151 #: src/Chktex.cpp:65
28153 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28154 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28156 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28161 #: src/Color.cpp:204
28165 #: src/Color.cpp:205
28169 #: src/Color.cpp:206
28173 #: src/Color.cpp:207
28177 #: src/Color.cpp:208
28181 #: src/Color.cpp:209
28183 msgstr "Dunkelgrau"
28185 #: src/Color.cpp:210
28189 #: src/Color.cpp:211
28193 #: src/Color.cpp:212
28197 #: src/Color.cpp:213
28201 #: src/Color.cpp:214
28205 #: src/Color.cpp:215
28209 #: src/Color.cpp:216
28213 #: src/Color.cpp:217
28217 #: src/Color.cpp:218
28221 #: src/Color.cpp:219
28225 #: src/Color.cpp:220
28229 #: src/Color.cpp:221
28233 #: src/Color.cpp:222
28237 #: src/Color.cpp:223
28241 #: src/Color.cpp:224
28243 msgstr "Hintergrund"
28245 #: src/Color.cpp:225
28249 #: src/Color.cpp:226
28253 #: src/Color.cpp:227
28254 msgid "selected text"
28255 msgstr "Ausgewählter Text"
28257 #: src/Color.cpp:229
28259 msgstr "LaTeX-Text"
28261 #: src/Color.cpp:230
28262 msgid "inline completion"
28263 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28265 #: src/Color.cpp:232
28266 msgid "non-unique inline completion"
28267 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28269 #: src/Color.cpp:234
28270 msgid "previewed snippet"
28271 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28273 #: src/Color.cpp:235
28275 msgstr "Notiz (Marke)"
28277 #: src/Color.cpp:236
28278 msgid "note background"
28279 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28281 #: src/Color.cpp:237
28282 msgid "comment label"
28283 msgstr "Kommentar (Marke)"
28285 #: src/Color.cpp:238
28286 msgid "comment background"
28287 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28289 #: src/Color.cpp:239
28290 msgid "greyedout inset label"
28291 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28293 #: src/Color.cpp:240
28294 msgid "greyedout inset text"
28295 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28297 #: src/Color.cpp:241
28298 msgid "greyedout inset background"
28299 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28301 #: src/Color.cpp:242
28302 msgid "phantom inset text"
28303 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28305 #: src/Color.cpp:243
28307 msgstr "Schattierte Box"
28309 #: src/Color.cpp:244
28310 msgid "listings background"
28311 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28313 #: src/Color.cpp:245
28314 msgid "branch label"
28315 msgstr "Zweig (Marke)"
28317 #: src/Color.cpp:246
28318 msgid "footnote label"
28319 msgstr "Fußnote (Marke)"
28321 #: src/Color.cpp:247
28322 msgid "index label"
28323 msgstr "Stichwortmarke"
28325 #: src/Color.cpp:248
28326 msgid "margin note label"
28327 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28329 #: src/Color.cpp:249
28331 msgstr "URL (Marke)"
28333 #: src/Color.cpp:250
28335 msgstr "URL (Text)"
28337 #: src/Color.cpp:251
28339 msgstr "Balken für Tiefe"
28341 #: src/Color.cpp:252
28342 msgid "scroll indicator"
28343 msgstr "Scroll-Indikator"
28345 #: src/Color.cpp:253
28349 #: src/Color.cpp:254
28350 msgid "command inset"
28351 msgstr "Befehlseinfügung"
28353 #: src/Color.cpp:255
28354 msgid "command inset background"
28355 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28357 #: src/Color.cpp:256
28358 msgid "command inset frame"
28359 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28361 #: src/Color.cpp:257
28362 msgid "command inset (broken reference)"
28363 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28365 #: src/Color.cpp:258
28366 msgid "button background (broken reference)"
28367 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28369 #: src/Color.cpp:259
28370 msgid "button frame (broken reference)"
28371 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28373 #: src/Color.cpp:260
28374 msgid "button background (broken reference) under focus"
28375 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28377 #: src/Color.cpp:261
28378 msgid "special character"
28379 msgstr "Sonderzeichen"
28381 #: src/Color.cpp:262
28385 #: src/Color.cpp:263
28386 msgid "math background"
28387 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28389 #: src/Color.cpp:264
28390 msgid "graphics background"
28391 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28393 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28394 msgid "math macro background"
28395 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28397 #: src/Color.cpp:266
28399 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28401 #: src/Color.cpp:267
28402 msgid "math corners"
28403 msgstr "Mathe (Ecken)"
28405 #: src/Color.cpp:268
28407 msgstr "Mathe (Linie)"
28409 #: src/Color.cpp:270
28410 msgid "math macro hovered background"
28411 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28413 #: src/Color.cpp:271
28414 msgid "math macro label"
28415 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28417 #: src/Color.cpp:272
28418 msgid "math macro frame"
28419 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28421 #: src/Color.cpp:273
28422 msgid "math macro blended out"
28423 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28425 #: src/Color.cpp:274
28426 msgid "math macro old parameter"
28427 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28429 #: src/Color.cpp:275
28430 msgid "math macro new parameter"
28431 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28433 #: src/Color.cpp:276
28434 msgid "collapsible inset text"
28435 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28437 #: src/Color.cpp:277
28438 msgid "collapsible inset frame"
28439 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28441 #: src/Color.cpp:278
28442 msgid "inset background"
28443 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28445 #: src/Color.cpp:279
28446 msgid "inset frame"
28447 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28449 #: src/Color.cpp:280
28450 msgid "LaTeX error"
28451 msgstr "LaTeX-Fehler"
28453 #: src/Color.cpp:281
28454 msgid "end-of-line marker"
28455 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28457 #: src/Color.cpp:282
28458 msgid "appendix marker"
28459 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28461 #: src/Color.cpp:283
28463 msgstr "Balken für Änderung"
28465 #: src/Color.cpp:284
28466 msgid "deleted text (output)"
28467 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28469 #: src/Color.cpp:285
28470 msgid "added text (output)"
28471 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28473 #: src/Color.cpp:286
28474 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28475 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28477 #: src/Color.cpp:287
28478 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28479 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28481 #: src/Color.cpp:288
28482 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28483 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28485 #: src/Color.cpp:289
28486 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28487 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28489 #: src/Color.cpp:290
28490 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28491 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28493 #: src/Color.cpp:291
28494 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28495 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28497 #: src/Color.cpp:292
28498 msgid "added space markers"
28499 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28501 #: src/Color.cpp:293
28503 msgstr "Tabelle (Linie)"
28505 #: src/Color.cpp:294
28506 msgid "table on/off line"
28507 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28509 #: src/Color.cpp:295
28510 msgid "bottom area"
28511 msgstr "Unterer Bereich"
28513 #: src/Color.cpp:296
28515 msgstr "Neue Seite"
28517 #: src/Color.cpp:297
28518 msgid "page break / line break"
28519 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28521 #: src/Color.cpp:298
28522 msgid "button frame"
28523 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28525 #: src/Color.cpp:299
28526 msgid "button background"
28527 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28529 #: src/Color.cpp:300
28530 msgid "button background under focus"
28531 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28533 #: src/Color.cpp:301
28534 msgid "paragraph marker"
28535 msgstr "Absatzmarkierung"
28537 #: src/Color.cpp:302
28538 msgid "preview frame"
28539 msgstr "Vorschaurahmen"
28541 #: src/Color.cpp:303
28543 msgstr "übernehmen"
28545 #: src/Color.cpp:304
28546 msgid "regexp frame"
28547 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28549 #: src/Color.cpp:305
28551 msgstr "ignorieren"
28553 #: src/Converter.cpp:306
28556 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28557 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28558 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28559 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28560 "actually need it, instead.</p>"
28562 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28563 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28564 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28565 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28566 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28567 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28568 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28570 #: src/Converter.cpp:315
28571 msgid "Security Warning"
28572 msgstr "Sicherheitswarnung"
28574 #: src/Converter.cpp:328
28577 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28578 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28579 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28580 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28582 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28583 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28584 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28585 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28588 #: src/Converter.cpp:335
28591 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28592 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28593 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28594 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28596 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28597 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28598 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28599 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28602 #: src/Converter.cpp:345
28603 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28604 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28606 #: src/Converter.cpp:347
28608 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28609 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28610 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28613 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28614 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
28615 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
28616 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28618 #: src/Converter.cpp:356
28619 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28620 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28622 #: src/Converter.cpp:357
28623 msgid "An external converter requires your authorization"
28624 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28626 #: src/Converter.cpp:360
28628 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28629 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28631 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28632 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28633 "vertrauen!</b></p>"
28635 #: src/Converter.cpp:363
28637 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28638 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28640 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28641 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28643 #: src/Converter.cpp:367
28644 msgid "Do ¬ allow"
28645 msgstr "&Nicht erlauben"
28647 #: src/Converter.cpp:367
28648 msgid "Do ¬ run"
28649 msgstr "&Nicht ausführen"
28651 #: src/Converter.cpp:368
28655 #: src/Converter.cpp:368
28657 msgstr "Aus&führen"
28659 #: src/Converter.cpp:370
28660 msgid "&Always allow for this document"
28661 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28663 #: src/Converter.cpp:371
28664 msgid "&Always run for this document"
28665 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28667 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28668 msgid "Converter killed"
28669 msgstr "Konverter getötet"
28671 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28674 "The following converter was killed by the user.\n"
28677 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28680 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28681 #: src/Converter.cpp:809
28682 msgid "Cannot convert file"
28683 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28685 #: src/Converter.cpp:462
28688 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28689 "Define a converter in the preferences."
28691 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28693 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28695 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28696 msgid "Pygments driver command not found!"
28697 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28699 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28701 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28702 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28703 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28704 "is named differently, to add the following line to the\n"
28705 "document preamble:\n"
28707 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28709 "where 'driver' is name of the driver command."
28711 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28712 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28713 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28714 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28717 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28719 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28721 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28722 msgid "Executing command: "
28723 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28725 #: src/Converter.cpp:727
28726 msgid "Process Killed"
28727 msgstr "Prozess getötet"
28729 #: src/Converter.cpp:728
28732 "The conversion process was killed while running:\n"
28735 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28738 #: src/Converter.cpp:733
28739 msgid "Process Timed Out"
28740 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28742 #: src/Converter.cpp:734
28745 "The conversion process:\n"
28747 "timed out before completing."
28749 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28750 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28753 #: src/Converter.cpp:739
28754 msgid "Build errors"
28755 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28757 #: src/Converter.cpp:740
28758 msgid "There were errors during the build process."
28759 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28761 #: src/Converter.cpp:745
28764 "An error occurred while running:\n"
28767 "Bei der Ausführung von\n"
28769 "ist ein Fehler aufgetreten"
28771 #: src/Converter.cpp:768
28773 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28775 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28777 #: src/Converter.cpp:811
28779 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28780 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28782 #: src/Converter.cpp:812
28784 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28786 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28788 #: src/Converter.cpp:852
28789 msgid "Running LaTeX..."
28790 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28792 #: src/Converter.cpp:869
28793 msgid "Export canceled"
28794 msgstr "Export abgebrochen"
28796 #: src/Converter.cpp:870
28797 msgid "The export process was terminated by the user."
28798 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28800 #: src/Converter.cpp:880
28801 msgid "Undefined reference"
28802 msgstr "Undefinierter Verweis"
28804 #: src/Converter.cpp:881
28806 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28807 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28809 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28810 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28813 #: src/Converter.cpp:893
28816 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28819 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28820 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28822 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28823 msgid "LaTeX failed"
28824 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28826 #: src/Converter.cpp:899
28829 "The external program\n"
28831 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28832 "program's error (check the logs). "
28834 "Das externe Programm\n"
28836 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28837 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28839 #: src/Converter.cpp:905
28840 msgid "Output is empty"
28841 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28843 #: src/Converter.cpp:906
28844 msgid "No output file was generated."
28845 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28847 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28849 msgstr ", Einfügung: "
28851 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28855 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28856 msgid ", Position: "
28857 msgstr ", Position: "
28859 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28862 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28865 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28866 "wurde daher nicht eingefügt."
28868 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28871 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28874 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28875 "und wurden daher nicht eingefügt."
28877 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28878 msgid "Uncodable content"
28879 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28881 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28884 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28885 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28887 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28889 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28891 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28892 msgid "Unknown branch"
28893 msgstr "Unbekannter Zweig"
28895 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28897 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28899 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28901 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28902 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28904 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28905 msgid "Layout Not Found"
28906 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28908 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28910 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28912 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28913 ",%2$s` undefiniert."
28915 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28918 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28921 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28922 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28924 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28925 msgid "Undefined flex inset"
28926 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28928 #: src/Exporter.cpp:45
28931 "The file %1$s already exists.\n"
28933 "Do you want to overwrite that file?"
28935 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28937 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28939 #: src/Exporter.cpp:48
28940 msgid "Overwrite file?"
28941 msgstr "Datei überschreiben?"
28943 #: src/Exporter.cpp:50
28945 msgstr "&Nicht überschreiben"
28947 #: src/Exporter.cpp:51
28948 msgid "Overwrite &all"
28949 msgstr "&Alle überschreiben"
28951 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28952 msgid "&Cancel export"
28953 msgstr "Export &abbrechen"
28955 #: src/Exporter.cpp:97
28956 msgid "Couldn't copy file"
28957 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28959 #: src/Exporter.cpp:98
28961 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28962 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28964 #: src/Font.cpp:130
28966 msgid "Language: %1$s, "
28967 msgstr "Sprache: %1$s, "
28969 #: src/Font.cpp:135
28971 msgid "Number %1$s"
28972 msgstr "Nummer %1$s"
28974 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28977 msgstr "Serifenschrift"
28979 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28982 msgstr "Serifenlos"
28984 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28987 msgstr "Schreibmaschine"
28989 #: src/FontInfo.cpp:43
28993 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28994 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28996 msgstr "Übernehmen"
28998 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29002 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29006 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29010 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29014 #: src/FontInfo.cpp:51
29016 msgstr "Kapitälchen"
29018 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29020 msgstr "Vergrößern"
29022 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29024 msgstr "Verkleinern"
29026 #: src/FontInfo.cpp:60
29030 #: src/FontInfo.cpp:617
29032 msgid "Emphasis %1$s, "
29033 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29035 #: src/FontInfo.cpp:620
29037 msgid "Underline %1$s, "
29038 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29040 #: src/FontInfo.cpp:623
29042 msgid "Double underline %1$s, "
29043 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29045 #: src/FontInfo.cpp:626
29047 msgid "Wavy underline %1$s, "
29048 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29050 #: src/FontInfo.cpp:629
29052 msgid "Strike out %1$s, "
29053 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29055 #: src/FontInfo.cpp:632
29057 msgid "Cross out %1$s, "
29058 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29060 #: src/FontInfo.cpp:635
29062 msgid "Noun %1$s, "
29063 msgstr "Eigenname %1$s, "
29065 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29066 msgid "Cannot view file"
29067 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29069 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29071 msgid "File does not exist: %1$s"
29072 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29074 #: src/Format.cpp:644
29076 msgid "No information for viewing %1$s"
29077 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29079 #: src/Format.cpp:654
29081 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29082 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29084 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29085 msgid "Cannot edit file"
29086 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29088 #: src/Format.cpp:735
29089 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29090 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29092 #: src/Format.cpp:748
29094 msgid "No information for editing %1$s"
29095 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29097 #: src/Format.cpp:759
29099 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29100 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29102 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29103 msgid "Could not find bind file"
29104 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29106 #: src/KeyMap.cpp:230
29109 "Unable to find the bind file\n"
29111 "Please check your installation."
29113 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29115 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29117 #: src/KeyMap.cpp:237
29118 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29119 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29121 #: src/KeyMap.cpp:238
29123 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29124 "Please check your installation."
29126 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29127 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29129 #: src/KeyMap.cpp:245
29132 "Unable to find the bind file\n"
29134 "Falling back to default."
29136 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29137 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29139 #: src/KeySequence.cpp:181
29141 msgstr " Optionen: "
29143 #: src/LaTeX.cpp:62
29145 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29146 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29148 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29149 msgid "Running Index Processor."
29150 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29152 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29153 msgid "Running BibTeX."
29154 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29156 #: src/LaTeX.cpp:609
29157 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29158 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29160 #: src/LaTeX.cpp:1113
29161 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29162 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29164 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29165 msgid "BibTeX error: "
29166 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29168 #: src/LaTeX.cpp:1627
29169 msgid "Biber error: "
29170 msgstr "Biber-Fehler: "
29172 #: src/LaTeX.cpp:1656
29173 msgid "Makeindex error: "
29174 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29176 #: src/LaTeX.cpp:1665
29177 msgid "Xindy error: "
29178 msgstr "Xindy-Fehler: "
29180 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29181 msgid "Font not available"
29182 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29184 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29187 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29188 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29190 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29191 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29192 "Standardschrift zurückgreifen."
29195 msgid "Could not read configuration file"
29196 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29201 "Error while reading the configuration file\n"
29203 "Please check your installation."
29205 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29207 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29210 msgid "The following files could not be loaded:"
29211 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29215 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29216 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29219 msgid "Cannot remove temporary directory"
29220 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29224 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29225 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29229 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29230 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29233 msgid "Missing filename for this operation."
29234 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29238 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29239 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29242 msgid "No textclass is found"
29243 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29247 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29248 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29249 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29251 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29252 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29253 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29254 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29257 msgid "&Reconfigure"
29258 msgstr "Neu &konfigurieren"
29261 msgid "&Without LaTeX"
29262 msgstr "&Ohne LaTeX"
29264 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29266 msgstr "&Fortfahren"
29270 "SIGHUP signal caught!\n"
29273 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29278 "SIGFPE signal caught!\n"
29281 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29286 "SIGSEGV signal caught!\n"
29287 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29288 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29289 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29292 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29293 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29294 "Sie keine Daten verloren.\n"
29295 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29296 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29300 msgid "LyX crashed!"
29301 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29307 #: src/LyX.cpp:1027
29308 msgid "Could not create temporary directory"
29309 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29311 #: src/LyX.cpp:1028
29314 "Could not create a temporary directory in\n"
29316 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29318 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29320 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29321 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29323 #: src/LyX.cpp:1092
29324 msgid "Missing user LyX directory"
29325 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29327 #: src/LyX.cpp:1093
29330 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29331 "It is needed to keep your own configuration."
29333 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29334 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29336 #: src/LyX.cpp:1098
29337 msgid "&Create directory"
29338 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29340 #: src/LyX.cpp:1099
29342 msgstr "LyX &beenden"
29344 #: src/LyX.cpp:1100
29345 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29346 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29348 #: src/LyX.cpp:1104
29350 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29351 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29353 #: src/LyX.cpp:1109
29354 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29355 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29357 #: src/LyX.cpp:1182
29358 msgid "List of supported debug flags:"
29359 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29361 #: src/LyX.cpp:1186
29363 msgid "Setting debug level to %1$s"
29364 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29366 #: src/LyX.cpp:1197
29368 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29369 "Command line switches (case sensitive):\n"
29370 "\t-help summarize LyX usage\n"
29371 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29372 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29373 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29374 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29375 " select the features to debug.\n"
29376 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29377 "\t-x [--execute] command\n"
29378 " where command is a lyx command.\n"
29379 "\t-e [--export] fmt\n"
29380 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29381 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29383 " to see which parameter (which differs from the format "
29385 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29386 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29387 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29388 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29389 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29390 " and filename is the destination filename.\n"
29391 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29392 " where fmt is the import format of choice\n"
29393 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29394 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29395 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29396 " specifying whether all files, main file only, or no "
29398 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29400 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29402 "\t--ignore-error-message which\n"
29403 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29404 " Do not use for final documents! Currently supported "
29406 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29407 "\t-n [--no-remote]\n"
29408 " open documents in a new instance\n"
29409 "\t-r [--remote]\n"
29410 " open documents in an already running instance\n"
29411 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29412 "\t-v [--verbose]\n"
29413 " report on terminal about spawned commands.\n"
29414 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29415 "\t-version summarize version and build info\n"
29416 "Check the LyX man page for more details."
29418 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29419 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29420 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29421 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29422 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29423 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29424 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29425 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29426 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29427 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29428 " möglichen Bereiche.\n"
29429 "\t-x [--execute] command\n"
29430 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29431 "\t-e [--export] fmt\n"
29432 " Exportiert in das Format fmt.\n"
29433 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29434 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29435 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29436 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29437 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29438 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29440 " nicht beliebig ist!\n"
29441 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29442 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29444 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
29445 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29446 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29447 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
29448 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29449 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29450 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29451 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29452 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29453 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29454 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29455 "\t--ignore-error-message welche\n"
29456 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29458 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29459 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29460 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29461 "Pakets Fontspec.\n"
29462 "\t-n [--no-remote]\n"
29463 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29464 "\t-r [--remote]\n"
29465 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29466 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29467 "\t-v [--verbose]\n"
29468 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29470 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29471 "sich anschließend\n"
29472 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29474 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29476 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29477 msgid " Git commit hash "
29478 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29480 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29481 msgid "No system directory"
29482 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29484 #: src/LyX.cpp:1262
29485 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29486 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29488 #: src/LyX.cpp:1273
29489 msgid "No user directory"
29490 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29492 #: src/LyX.cpp:1274
29493 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29494 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29496 #: src/LyX.cpp:1285
29497 msgid "Incomplete command"
29498 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29500 #: src/LyX.cpp:1286
29501 msgid "Missing command string after --execute switch"
29502 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29504 #: src/LyX.cpp:1297
29505 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29507 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29510 #: src/LyX.cpp:1302
29511 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29512 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29514 #: src/LyX.cpp:1315
29515 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29517 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29519 #: src/LyX.cpp:1328
29520 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29522 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29524 #: src/LyX.cpp:1333
29525 msgid "Missing filename for --import"
29526 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29528 #: src/LyXRC.cpp:2971
29530 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29533 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29534 "angesehen werden?"
29536 #: src/LyXRC.cpp:2975
29538 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29541 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29542 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29545 #: src/LyXRC.cpp:2983
29547 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29548 "automatically by what you type."
29550 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29551 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29553 #: src/LyXRC.cpp:2987
29555 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29558 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29559 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29562 #: src/LyXRC.cpp:2991
29564 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29566 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29567 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29569 #: src/LyXRC.cpp:2998
29571 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29572 "the backup file in the same directory as the original file."
29574 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29575 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29577 #: src/LyXRC.cpp:3002
29579 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29580 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29582 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29583 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29585 #: src/LyXRC.cpp:3006
29586 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29588 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29590 #: src/LyXRC.cpp:3010
29592 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29593 "its global and local bind/ directories."
29595 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29596 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29597 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29599 #: src/LyXRC.cpp:3014
29600 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29602 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29603 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29605 #: src/LyXRC.cpp:3018
29607 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29608 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29610 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29611 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29612 "Dokumentation von ChkTeX."
29614 #: src/LyXRC.cpp:3025
29616 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29617 "undesired effects."
29619 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29620 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29622 #: src/LyXRC.cpp:3029
29624 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29625 "prevent undesired effects."
29627 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29628 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29631 #: src/LyXRC.cpp:3036
29633 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29634 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29636 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29637 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29640 #: src/LyXRC.cpp:3044
29642 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29643 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29644 "the top of the screen"
29646 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29647 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29649 #: src/LyXRC.cpp:3048
29650 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29652 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29653 "die Control-Taste wie Ctlr."
29655 #: src/LyXRC.cpp:3052
29656 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29657 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29659 #: src/LyXRC.cpp:3056
29661 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29664 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29665 "innerhalb des Makros ist."
29667 #: src/LyXRC.cpp:3060
29669 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29670 "look in its global and local commands/ directories."
29672 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29673 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29674 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29676 #: src/LyXRC.cpp:3064
29678 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29680 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29681 "Schriften verwendet wird."
29683 #: src/LyXRC.cpp:3068
29684 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29685 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29687 #: src/LyXRC.cpp:3072
29689 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29690 "shown after the change has been made.)"
29692 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29693 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29695 #: src/LyXRC.cpp:3076
29696 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29697 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29699 #: src/LyXRC.cpp:3080
29701 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29702 "LyX was started from."
29704 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29705 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29707 #: src/LyXRC.cpp:3084
29708 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29709 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29711 #: src/LyXRC.cpp:3088
29713 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29714 "value selects the directory LyX was started from."
29716 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29717 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29719 #: src/LyXRC.cpp:3095
29721 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29722 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29723 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29725 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29726 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29727 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29729 #: src/LyXRC.cpp:3099
29730 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29732 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29734 #: src/LyXRC.cpp:3103
29736 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29737 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29739 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29740 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29741 "Indexprozessors abweichen."
29743 #: src/LyXRC.cpp:3107
29744 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29745 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29747 #: src/LyXRC.cpp:3116
29749 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29750 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29752 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29753 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29754 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29756 #: src/LyXRC.cpp:3120
29758 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29761 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29762 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29764 #: src/LyXRC.cpp:3124
29766 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29768 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29769 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29771 #: src/LyXRC.cpp:3128
29773 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29774 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29775 "name of the second language."
29777 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29778 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29779 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29781 #: src/LyXRC.cpp:3132
29782 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29783 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29785 #: src/LyXRC.cpp:3136
29786 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29787 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29789 #: src/LyXRC.cpp:3140
29791 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29794 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29795 "\\documentclass verwendet werden soll."
29797 #: src/LyXRC.cpp:3144
29799 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29800 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29802 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29803 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29805 #: src/LyXRC.cpp:3148
29807 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29808 "document is the default language."
29810 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29811 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29813 #: src/LyXRC.cpp:3152
29814 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29816 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29819 #: src/LyXRC.cpp:3156
29820 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29822 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29823 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29825 #: src/LyXRC.cpp:3160
29826 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29828 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29831 #: src/LyXRC.cpp:3164
29833 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29836 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29837 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29839 #: src/LyXRC.cpp:3172
29840 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29841 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29843 #: src/LyXRC.cpp:3176
29844 msgid "The completion popup delay."
29845 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29847 #: src/LyXRC.cpp:3180
29848 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29850 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29852 #: src/LyXRC.cpp:3184
29853 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29855 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29857 #: src/LyXRC.cpp:3188
29859 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29861 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29862 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29864 #: src/LyXRC.cpp:3192
29866 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29869 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29870 "Vervollständigung verfügbar ist."
29872 #: src/LyXRC.cpp:3196
29873 msgid "The inline completion delay."
29874 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29876 #: src/LyXRC.cpp:3200
29877 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29879 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29881 #: src/LyXRC.cpp:3204
29882 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29883 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29885 #: src/LyXRC.cpp:3208
29886 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29887 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29889 #: src/LyXRC.cpp:3212
29890 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29892 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29894 #: src/LyXRC.cpp:3216
29896 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29898 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29899 "'Datei'-Menü erscheinen."
29901 #: src/LyXRC.cpp:3221
29903 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29905 "Use the OS native format."
29907 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29908 "vorangestellt werden sollen.\n"
29909 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29911 #: src/LyXRC.cpp:3227
29912 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29913 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29915 #: src/LyXRC.cpp:3231
29916 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29918 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29921 #: src/LyXRC.cpp:3235
29922 msgid "Scale the preview size to suit."
29923 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29925 #: src/LyXRC.cpp:3239
29926 msgid "The option to print out in landscape."
29927 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29929 #: src/LyXRC.cpp:3243
29930 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29931 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29933 #: src/LyXRC.cpp:3247
29934 msgid "The option to specify paper type."
29935 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29937 #: src/LyXRC.cpp:3251
29939 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29941 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29942 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29944 #: src/LyXRC.cpp:3255
29946 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29947 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29949 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29950 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29953 #: src/LyXRC.cpp:3259
29955 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29956 "wrong, override the setting here."
29958 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29959 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29962 #: src/LyXRC.cpp:3265
29963 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29965 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29966 "Bearbeitung verwendet werden."
29968 #: src/LyXRC.cpp:3274
29970 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29971 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29972 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29974 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29975 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29976 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29977 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29979 #: src/LyXRC.cpp:3278
29980 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29982 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29985 #: src/LyXRC.cpp:3283
29988 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29989 "roughly the same size as on paper."
29991 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29992 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29994 #: src/LyXRC.cpp:3287
29995 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29997 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30000 #: src/LyXRC.cpp:3291
30002 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30003 "\".out\". Only for advanced users."
30005 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30006 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30007 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30009 #: src/LyXRC.cpp:3298
30010 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30012 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30015 #: src/LyXRC.cpp:3302
30017 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30018 "when you quit LyX."
30020 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30021 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30023 #: src/LyXRC.cpp:3306
30024 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30026 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30028 #: src/LyXRC.cpp:3310
30030 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30031 "value selects the directory LyX was started from."
30033 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30034 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30036 #: src/LyXRC.cpp:3320
30038 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30039 "environment variable.\n"
30040 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30042 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30043 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30044 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30045 "native Format Ihres Betriebssystems."
30047 #: src/LyXRC.cpp:3327
30049 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30050 "will look in its global and local ui/ directories."
30052 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30053 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30054 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30056 #: src/LyXRC.cpp:3337
30058 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30061 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30062 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30064 #: src/LyXRC.cpp:3341
30065 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30066 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30068 #: src/LyXRC.cpp:3345
30069 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30071 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30072 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30074 #: src/LyXVC.cpp:49
30077 msgstr "%1$s-Sperre"
30079 #: src/LyXVC.cpp:111
30081 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30082 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30084 #: src/LyXVC.cpp:113
30085 msgid "Retrieve from version control?"
30086 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30088 #: src/LyXVC.cpp:114
30092 #: src/LyXVC.cpp:148
30093 msgid "Document not saved"
30094 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30096 #: src/LyXVC.cpp:149
30097 msgid "You must save the document before it can be registered."
30098 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30100 #: src/LyXVC.cpp:185
30101 msgid "LyX VC: Initial description"
30102 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30104 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30105 msgid "(no initial description)"
30106 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30108 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30109 msgid "LyX VC: Log message"
30110 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30112 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30113 #: src/LyXVC.cpp:242
30114 msgid "(no log message)"
30115 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30117 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30118 msgid "LyX VC: Log Message"
30119 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30121 #: src/LyXVC.cpp:298
30124 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30127 "Do you want to revert to the older version?"
30129 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30130 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30132 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30134 #: src/LyXVC.cpp:303
30135 msgid "Revert to stored version of document?"
30136 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30138 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30140 msgstr "&Wiederherstellen"
30142 #: src/Paragraph.cpp:2041
30143 msgid "Senseless with this layout!"
30144 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30146 #: src/Paragraph.cpp:2095
30147 msgid "Alignment not permitted"
30148 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30150 #: src/Paragraph.cpp:2096
30152 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30153 "Setting to default."
30155 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30156 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30158 #: src/Text.cpp:446
30159 msgid "Unknown Inset"
30160 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30162 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30163 msgid "Change tracking author index missing"
30164 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30166 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30169 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30170 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30171 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30172 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30174 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30175 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30176 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30177 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30178 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30179 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30181 #: src/Text.cpp:579
30182 msgid "Unknown token"
30183 msgstr "Unbekanntes Token"
30185 #: src/Text.cpp:964
30187 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30190 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30191 "Sie das Tutorium."
30193 #: src/Text.cpp:973
30194 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30196 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30199 #: src/Text.cpp:984
30200 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30201 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30203 #: src/Text.cpp:1968
30204 msgid "[Change Tracking] "
30205 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30207 #: src/Text.cpp:1976
30209 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30210 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30212 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30213 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30216 msgstr "Schrift: %1$s"
30218 #: src/Text.cpp:1991
30220 msgid ", Depth: %1$d"
30221 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30223 #: src/Text.cpp:1997
30224 msgid ", Spacing: "
30225 msgstr ", Abstand: "
30227 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30229 msgstr "Eineinhalb"
30231 #: src/Text.cpp:2009
30235 #: src/Text.cpp:2021
30236 msgid ", Paragraph: "
30237 msgstr ", Absatz: "
30239 #: src/Text.cpp:2022
30243 #: src/Text.cpp:2029
30245 msgstr ", Zeichen: 0x"
30247 #: src/Text.cpp:2031
30248 msgid ", Boundary: "
30249 msgstr ", Grenze: "
30251 #: src/Text2.cpp:414
30252 msgid "No font change defined."
30253 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30255 #: src/Text3.cpp:200
30256 msgid "Math editor mode"
30257 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30259 #: src/Text3.cpp:202
30260 msgid "No valid math formula"
30261 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30263 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30264 msgid "Already in regular expression mode"
30265 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30267 #: src/Text3.cpp:223
30268 msgid "Regexp editor mode"
30269 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30271 #: src/Text3.cpp:1575
30275 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30277 msgstr " unbekannt"
30279 #: src/Text3.cpp:2138
30280 msgid "Table Style "
30281 msgstr "Tabellenstil"
30283 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
30284 msgid "Missing argument"
30285 msgstr "Fehlendes Argument"
30287 #: src/Text3.cpp:2494
30288 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30289 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30291 #: src/Text3.cpp:2498
30292 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30293 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30295 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30297 msgid "Text properties applied: %1$s"
30298 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30300 #: src/Text3.cpp:2673
30301 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30302 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30304 #: src/Text3.cpp:2674
30306 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30307 "The thesaurus is not functional.\n"
30308 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30311 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30312 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30313 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30314 "um den Thesaurus einzurichten."
30316 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30317 msgid "Paragraph layout set"
30318 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30320 #: src/TextClass.cpp:127
30321 msgid "Plain Layout"
30322 msgstr "Schlichtes Format"
30324 #: src/TextClass.cpp:918
30325 msgid "Missing File"
30326 msgstr "Fehlende Datei"
30328 #: src/TextClass.cpp:919
30329 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30331 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30333 #: src/TextClass.cpp:922
30334 msgid "Corrupt File"
30335 msgstr "Beschädigte Datei"
30337 #: src/TextClass.cpp:923
30338 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30340 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30342 #: src/TextClass.cpp:1577
30344 msgid "%1$s (Float)"
30345 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30347 #: src/TextClass.cpp:1582
30349 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30350 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30352 #: src/TextClass.cpp:1877
30355 "The module %1$s has been requested by\n"
30356 "this document but has not been found in the list of\n"
30357 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30358 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30360 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30361 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30362 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30363 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30364 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30366 #: src/TextClass.cpp:1882
30367 msgid "Module not available"
30368 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30370 #: src/TextClass.cpp:1888
30373 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30374 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30375 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30376 "Missing prerequisites:\n"
30378 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30380 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30381 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30382 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30383 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30384 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30386 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30387 "weitere Informationen."
30389 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30390 msgid "Package not available"
30391 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30393 #: src/TextClass.cpp:1900
30395 msgid "Error reading module %1$s\n"
30396 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30398 #: src/TextClass.cpp:1911
30401 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30402 "this document but has not been found in the list of\n"
30403 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30404 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30406 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30407 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30408 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30409 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30410 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30412 #: src/TextClass.cpp:1916
30413 msgid "Cite Engine not available"
30414 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30416 #: src/TextClass.cpp:1920
30419 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30420 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30421 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30422 "Missing prerequisites:\n"
30424 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30426 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30427 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30428 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30429 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30430 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30432 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30433 "weitere Informationen."
30435 #: src/TextClass.cpp:1932
30437 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30438 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30440 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30442 msgid "unknown type!"
30443 msgstr "unbekannter Typ!"
30445 #: src/TocBackend.cpp:270
30447 msgid "Index Entries (%1$s)"
30448 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30450 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30451 msgid "Table of Contents"
30452 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30454 #: src/TocBackend.cpp:287
30456 msgstr "Änderungen"
30458 #: src/TocBackend.cpp:288
30462 #: src/TocBackend.cpp:289
30464 msgstr "Literaturverweise"
30466 #: src/TocBackend.cpp:290
30467 msgid "Labels and References"
30468 msgstr "Marken und Querverweise"
30470 #: src/TocBackend.cpp:291
30471 msgid "Broken References and Citations"
30472 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30474 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
30475 msgid "Child Documents"
30476 msgstr "Unterdokumente"
30478 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30482 #: src/TocBackend.cpp:295
30484 msgstr "Gleichungen"
30486 #: src/TocBackend.cpp:298
30487 msgid "Nomenclature Entries"
30488 msgstr "Nomenklatureinträge"
30490 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30491 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30492 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30493 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30495 msgid "Revision control error."
30496 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30498 #: src/VCBackend.cpp:64
30501 "Some problem occurred while running the command:\n"
30504 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30505 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30507 #: src/VCBackend.cpp:636
30511 #: src/VCBackend.cpp:638
30512 msgid "Locally Modified"
30513 msgstr "Lokal modifiziert"
30515 #: src/VCBackend.cpp:640
30516 msgid "Locally Added"
30517 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30519 #: src/VCBackend.cpp:642
30520 msgid "Needs Merge"
30521 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30523 #: src/VCBackend.cpp:644
30524 msgid "Needs Checkout"
30525 msgstr "Auschecken erforderlich"
30527 #: src/VCBackend.cpp:646
30528 msgid "No CVS file"
30529 msgstr "Keine CVS-Datei"
30531 #: src/VCBackend.cpp:648
30532 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30533 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30535 #: src/VCBackend.cpp:876
30537 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30538 "You have to update from repository first or revert your changes."
30540 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30541 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30542 "rückgängig machen."
30544 #: src/VCBackend.cpp:881
30547 "Bad status when checking in changes.\n"
30552 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30557 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30560 "Error when updating from repository.\n"
30561 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30564 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30566 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30567 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30570 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30571 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30573 #: src/VCBackend.cpp:964
30576 "There were detected changes in the working directory:\n"
30579 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30580 "revert back to the repository version."
30582 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30585 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30586 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30588 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30589 #: src/VCBackend.cpp:1533
30590 msgid "Changes detected"
30591 msgstr "Änderungen gefunden"
30593 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30595 msgstr "&Abbrechen"
30597 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30598 msgid "View &Log ..."
30599 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30601 #: src/VCBackend.cpp:989
30604 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30605 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30608 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30610 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30612 "vom Repositorium.\n"
30613 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30616 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30617 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30619 #: src/VCBackend.cpp:1048
30622 "The document %1$s is not in repository.\n"
30623 "You have to check in the first revision before you can revert."
30625 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30626 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30627 "rückgängig machen können."
30629 #: src/VCBackend.cpp:1056
30632 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30633 "The status '%2$s' is unexpected."
30635 "Kann das Dokument %1$s\n"
30636 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30637 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30639 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30640 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30641 msgid "Error: Could not generate logfile."
30642 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30644 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30646 "Error when committing to repository.\n"
30647 "You have to manually resolve the problem.\n"
30648 "LyX will reopen the document after you press OK."
30650 "Fehler beim Einchecken.\n"
30651 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30652 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30653 "Sie OK gedrückt haben."
30655 #: src/VCBackend.cpp:1459
30657 "Error while acquiring write lock.\n"
30658 "Another user is most probably editing\n"
30659 "the current document now!\n"
30660 "Also check the access to the repository."
30662 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30663 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30664 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30665 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30667 #: src/VCBackend.cpp:1465
30669 "Error while releasing write lock.\n"
30670 "Check the access to the repository."
30672 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30673 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30675 #: src/VCBackend.cpp:1524
30678 "There were detected changes in the working directory:\n"
30681 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30686 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30689 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30693 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30694 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30695 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30699 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30701 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30705 #: src/VCBackend.cpp:1593
30706 msgid "SVN File Locking"
30707 msgstr "SVN Dateisperrung"
30709 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30710 msgid "Locking property unset."
30711 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30713 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30714 msgid "Locking property set."
30715 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30717 #: src/VCBackend.cpp:1595
30718 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30720 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30723 #: src/VSpace.cpp:190
30724 msgid "Default skip"
30727 #: src/VSpace.cpp:193
30731 #: src/VSpace.cpp:196
30732 msgid "Medium skip"
30735 #: src/VSpace.cpp:199
30739 #: src/VSpace.cpp:208
30740 msgid "Vertical fill"
30743 #: src/VSpace.cpp:215
30747 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30750 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30751 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30753 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30754 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30757 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30758 msgid "Reload saved document?"
30759 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30761 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30762 msgid "Yes, &Reload"
30763 msgstr "Ja, ne&u laden"
30765 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30766 msgid "No, &Keep Changes"
30767 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30769 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30771 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30773 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30775 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30776 msgid "File not readable!"
30777 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30779 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30782 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30784 "Do you want to create a new document?"
30786 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30788 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30790 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30791 msgid "Create new document?"
30792 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30794 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30795 msgid "&Yes, Create New Document"
30796 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30798 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30799 msgid "&No, Do Not Create"
30800 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30802 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30805 "The specified document template\n"
30807 "could not be read."
30809 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30811 "konnte nicht gelesen werden."
30813 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30814 msgid "Could not read template"
30815 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30817 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30818 msgid "Standard[[Bullets]]"
30821 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30825 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30829 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30833 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30837 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1811 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30843 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30844 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30849 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30850 msgid "Unavailable:"
30851 msgstr "Nicht verfügbar:"
30853 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30855 msgid "Unavailable: %1$s"
30856 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30858 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30859 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30860 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30861 msgid "Uncategorized"
30862 msgstr "Nicht kategorisiert"
30864 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30865 msgid "Directories"
30866 msgstr "Verzeichnisse"
30868 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30872 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30873 msgid "Master document"
30874 msgstr "Hauptdokument"
30876 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30878 msgstr "Geöffnete Dateien"
30880 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30882 msgstr "Hilfedateien"
30884 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30887 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30888 "Continue searching from the beginning?"
30890 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30891 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30893 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30896 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30897 "Continue searching from the end?"
30899 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30900 "Suche am Ende fortsetzen?"
30902 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30903 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30904 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30906 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30907 msgid "Advanced search cancelled by user"
30908 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30910 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30911 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30912 msgid "Wrap search?"
30913 msgstr "Von vorne suchen?"
30915 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30916 msgid "Nothing to search"
30917 msgstr "Nichts zum suchen"
30919 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30920 msgid "No open document(s) in which to search"
30921 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30923 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30924 msgid "Advanced Find and Replace"
30925 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30927 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
30930 msgid "Class Default"
30931 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30933 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30934 msgid "Document Default"
30935 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30937 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
30938 msgid "Float Settings"
30939 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30941 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30942 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30943 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30945 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30947 "Please install correctly to estimate the great\n"
30948 "amount of work other people have done for the LyX project."
30950 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30951 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30953 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30954 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30955 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30957 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30958 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30959 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30961 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30963 "Please install correctly to see what has changed\n"
30964 "for this version of LyX."
30966 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30967 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30970 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30971 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30973 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30976 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30977 "1995--%1$s LyX Team"
30979 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30980 "1995--%1$s LyX-Team"
30982 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30984 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30985 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30986 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30987 "any later version."
30989 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30990 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30991 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30992 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30994 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30996 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30999 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31001 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31002 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31004 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31005 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31006 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31007 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31008 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31009 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31010 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31013 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31014 msgid "not released yet"
31015 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31017 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31020 "LyX Version %1$s\n"
31023 "LyX Version %1$s\n"
31026 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31027 msgid "Built from git commit hash "
31028 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31030 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31031 msgid "Library directory: "
31032 msgstr "Systemverzeichnis: "
31034 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31035 msgid "User directory: "
31036 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31040 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31041 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31043 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31045 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31046 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31048 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31052 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31053 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31054 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31064 msgid "Preferences"
31065 msgstr "Einstellungen"
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31068 msgid "Reconfigure"
31069 msgstr "Neu konfigurieren"
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31072 msgid "Restore Defaults"
31073 msgstr "Voreinstellungen"
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31077 msgstr "%1 beenden"
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31089 msgstr "Zurücksetzen"
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1123
31096 msgid "Nothing to do"
31097 msgstr "Nichts zu tun"
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
31100 msgid "Unknown action"
31101 msgstr "Unbekannte Aktion"
31103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1173
31104 msgid "Command not handled"
31105 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
31108 msgid "Command disabled"
31109 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31112 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31113 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315
31116 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31117 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1392
31120 msgid "Wrong focus!"
31121 msgstr "Fokusfehler!"
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1523
31124 msgid "Running configure..."
31125 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1531
31128 msgid "Reloading configuration..."
31129 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
31132 msgid "System reconfiguration failed"
31133 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1539
31137 "The system reconfiguration has failed.\n"
31138 "Default textclass is used but LyX may\n"
31139 "not be able to work properly.\n"
31140 "Please reconfigure again if needed."
31142 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31143 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31144 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31145 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
31148 msgid "System reconfigured"
31149 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31153 "The system has been reconfigured.\n"
31154 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31155 "updated document class specifications."
31157 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31158 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31159 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31163 msgstr "LyX wird beendet."
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31167 msgid "Opening help file %1$s..."
31168 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1737
31171 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31172 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
31176 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31178 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31179 "darf nicht umdefiniert werden."
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31183 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31184 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1958
31188 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31189 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2045
31193 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31194 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31197 msgid "Unable to save document defaults"
31198 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2273
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2288
31202 msgid "Unknown function."
31203 msgstr "Unbekannte Funktion."
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
31206 msgid "The current document was closed."
31207 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
31211 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31212 "documents and exit.\n"
31216 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31217 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
31223 msgid "Software exception Detected"
31224 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31228 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31229 "unsaved documents and exit."
31231 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31232 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31236 msgid "Could not find UI definition file"
31237 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
31242 "Error while reading the included file\n"
31244 "Please check your installation."
31246 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31248 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31251 msgid "Could not find default UI file"
31253 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31258 "LyX could not find the default UI file!\n"
31259 "Please check your installation."
31261 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31262 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31263 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
31268 "Error while reading the configuration file\n"
31270 "Falling back to default.\n"
31271 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31272 "check which User Interface file you are using."
31274 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31276 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31277 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31278 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31280 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31281 msgid "Author &Names:"
31282 msgstr "Autor&namen:"
31284 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31286 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31287 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31289 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31290 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31293 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31295 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31296 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31298 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31299 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31303 msgid "Bibliography Item Settings"
31304 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31307 msgid "BibTeX Bibliography"
31308 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31310 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31312 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31314 msgstr "Eingabe löschen"
31316 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31317 msgid "All avail. databases"
31318 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31320 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31322 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31323 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31324 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31325 "this is the place you should store it."
31327 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31328 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31329 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31330 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31331 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31334 msgid "Document Encoding"
31335 msgstr "Dokumentkodierung"
31337 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31341 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31342 msgid "File Encoding"
31343 msgstr "Datei-Kodierung"
31345 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31346 msgid "General E&ncoding:"
31347 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31349 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31351 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31352 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31353 "you can set it in the list above."
31355 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31356 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31357 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31358 "in der Liste oben spezifizieren."
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31361 msgid "General Encoding"
31362 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31364 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31366 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31367 "below, set it here"
31369 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31370 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31372 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31373 msgid "Biblatex Bibliography"
31374 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31376 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31377 msgid "all reference units"
31378 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31380 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31381 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31383 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31389 msgstr "Do&kumente"
31391 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31392 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31393 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31395 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31396 msgid "Select a BibTeX database to add"
31397 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31399 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31400 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31401 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31403 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31404 msgid "Select a BibTeX style"
31405 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31407 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31409 msgstr "Kein Rahmen"
31411 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31412 msgid "Simple rectangular frame"
31413 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31415 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31416 msgid "Oval frame, thin"
31417 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31419 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31420 msgid "Oval frame, thick"
31421 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31423 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31424 msgid "Drop shadow"
31425 msgstr "Schlagschatten"
31427 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31428 msgid "Shaded background"
31429 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31431 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31432 msgid "Double rectangular frame"
31433 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31435 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31439 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31440 msgid "Total Height"
31441 msgstr "Gesamthöhe"
31443 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31444 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31448 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31449 msgid "Box Settings"
31450 msgstr "Box-Einstellungen"
31452 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31453 msgid "Branch Settings"
31454 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31456 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31460 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31464 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31465 msgid "Filename Suffix"
31466 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31468 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4553
31470 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31471 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31472 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31476 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3893
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4552
31479 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31480 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31481 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31485 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31486 msgid "Enter new branch name"
31487 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31489 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31492 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31493 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31495 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31496 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31498 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31500 msgstr "&Zusammenführen"
31502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31503 msgid "Renaming failed"
31504 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31506 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31507 msgid "The branch could not be renamed."
31508 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31510 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31511 msgid "Merge Changes"
31512 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31514 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31515 msgid "Inserted by %1"
31516 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31518 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31519 msgid "Deleted by %1"
31520 msgstr "Gelöscht von %1"
31522 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31523 msgid " on[[date]] %1"
31526 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31527 msgid "Inserted on %1"
31528 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31530 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31531 msgid "Deleted on %1"
31532 msgstr "Gelöscht am %1"
31534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31536 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31539 msgstr "Keine Änderung"
31541 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31543 msgstr "Kapitälchen"
31545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31546 msgid "(Without)[[underlining]]"
31549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31550 msgid "Single[[underlining]]"
31553 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31554 msgid "Double[[underlining]]"
31557 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31561 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31562 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31565 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31566 msgid "Single[[strikethrough]]"
31569 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31573 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31574 msgid "(Without)[[color]]"
31577 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31578 msgid "Text Properties"
31579 msgstr "Texteigenschaften"
31581 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31582 msgid "Reset All To &Default"
31583 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31585 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31586 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31587 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31589 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31590 msgid "&Reset All Fields"
31591 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31595 msgstr "Literaturverweis"
31597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31598 msgid "All avail. citations"
31599 msgstr "Alle verf. Verweise"
31601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31602 msgid "Regular e&xpression"
31603 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31606 msgid "Case se&nsitive"
31607 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31610 msgid "Search as you &type"
31611 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31615 "Ordered list of all cited references.\n"
31616 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31618 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31619 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31623 msgid "General text befo&re:"
31624 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31627 msgid "General &text after:"
31628 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31630 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31632 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31633 "individual items, double-click on the respective entry above."
31635 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31636 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31637 "entsprechenden Eintrag oben."
31639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31641 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31642 "items, double-click on the respective entry above."
31644 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31645 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31648 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31649 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31650 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31653 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31654 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31656 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31657 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31659 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31662 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31663 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31665 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31669 msgid "All references available for citing."
31670 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31672 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31674 "All references available for citing.\n"
31675 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31676 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31678 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31679 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31680 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31681 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31688 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31690 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31693 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31694 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31697 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31698 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31702 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31704 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31705 "drücken Sie <Enter>."
31707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31710 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31713 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31716 msgid "Text before"
31717 msgstr "Text davor"
31719 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31721 msgstr "Zitierschlüssel"
31723 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31725 msgstr "Text danach"
31727 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31728 msgid "LinkBack PDF"
31729 msgstr "LinkBack-PDF"
31731 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31735 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31739 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31742 msgstr "%1$s Dateien"
31744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31745 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31746 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31748 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31753 msgstr "Abgebrochen."
31755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31756 msgid "Overwrite external file?"
31757 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31759 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31761 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31762 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31764 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31765 msgid "List of previous commands"
31766 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31768 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31769 msgid "Next command"
31770 msgstr "Nächster Befehl"
31772 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31773 msgid "Compare LyX files"
31774 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31776 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31777 msgid "Select document"
31778 msgstr "Dokument wählen"
31780 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31783 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31784 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31786 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31787 msgid "Error while comparing documents."
31788 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31790 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31792 msgstr "Abgebrochen"
31794 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31798 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31799 msgid "Aborting process..."
31800 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31802 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31803 msgid "differences"
31804 msgstr "Unterschiede"
31806 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31807 msgid "Compare different revisions"
31808 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31810 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31814 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31815 msgid "big[[delimiter size]]"
31818 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31819 msgid "Big[[delimiter size]]"
31822 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31823 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31826 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31827 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31830 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31831 msgid "Math Delimiter"
31832 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31834 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31835 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31839 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31844 msgid "Module not found!"
31845 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31849 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31852 msgid "Validation required!"
31853 msgstr "Validierung erforderlich!"
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31856 msgid "Layout is valid!"
31857 msgstr "Format ist gültig!"
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31860 msgid "Layout is invalid!"
31861 msgstr "Format ist ungültig!"
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31864 msgid "Conversion to current format impossible!"
31865 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31868 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31869 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31872 msgid "Convert to current format"
31873 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31876 msgid "Child Document"
31877 msgstr "Unterdokument"
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31880 msgid "Include to Output"
31881 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31884 msgid "Unicode (utf8)"
31885 msgstr "Unicode (utf8)"
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31888 msgid "Traditional (auto-selected)"
31889 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
31892 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31893 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31896 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31897 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31900 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31902 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31905 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31906 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1006
31910 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31911 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31912 "custom preamble code."
31914 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31915 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31916 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31917 "Konfigurationen nützlich sein."
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
31921 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31924 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31925 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
31928 msgid "Language Default (no inputenc)"
31929 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31933 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31934 "if a text part is set to a language with different default."
31936 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31937 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31938 "Sprachwechseln im Dokument."
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
31942 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31943 "write input encoding switch commands to the source."
31945 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31946 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149
31962 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31963 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31965 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31967 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31979 msgstr "mit Überschriften"
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31983 msgstr "ausgefallen"
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31994 msgid "US executive"
31995 msgstr "US executive"
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32111 msgstr "Nummeriert"
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32114 msgid "Appears in TOC"
32115 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32122 msgid "Load automatically"
32123 msgstr "Automatisch laden"
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32126 msgid "Load always"
32127 msgstr "Immer laden"
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32130 msgid "Do not load"
32131 msgstr "Nicht laden"
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32134 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32135 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1451
32139 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32140 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32143 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32144 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32148 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32149 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810
32153 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32154 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
32159 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32160 "all required packages (%2$s) installed."
32162 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32163 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664
32166 msgid "All avail. modules"
32167 msgstr "Alle verf. Module"
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32170 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32172 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32176 msgid "Document Class"
32177 msgstr "Dokumentklasse"
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32180 msgid "Local Layout"
32181 msgstr "Lokales Format"
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32184 msgid "Text Layout"
32185 msgstr "Textformat"
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32188 msgid "Page Margins"
32189 msgstr "Seitenränder"
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32196 msgid "Change Tracking"
32197 msgstr "Änderungsverfolgung"
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32200 msgid "Numbering & TOC"
32201 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32205 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32208 msgid "PDF Properties"
32209 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32212 msgid "Math Options"
32213 msgstr "Mathe-Optionen"
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32217 msgstr "Auflistungszeichen"
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32220 msgid "Formats[[output]]"
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32224 msgid "LaTeX Preamble"
32225 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2202
32228 msgid "&Default..."
32229 msgstr "Stan&dard..."
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2399
32232 msgid "Direct (No inputenc)"
32233 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32236 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32237 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4235
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4253
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4262
32242 msgid " (not installed)"
32243 msgstr " (nicht installiert)"
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
32246 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32247 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2614
32250 msgid " (not available)"
32251 msgstr " (nicht verfügbar)"
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32254 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32255 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2762
32259 msgstr "F&ormatdateien"
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32262 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32263 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32266 msgid "Local layout file"
32267 msgstr "Lokale Formatdatei"
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32271 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32272 "file, not one in the system or user directory.\n"
32273 "Your document will not work with this layout if you\n"
32274 "move the layout file to a different directory."
32276 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32277 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32278 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32279 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32280 "nicht verschoben wird."
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
32283 msgid "&Set Layout"
32284 msgstr "&Layout übernehmen"
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32287 msgid "Unable to read local layout file."
32288 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32291 msgid "This is a local layout file."
32292 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2825
32295 msgid "Select master document"
32296 msgstr "Hauptdokument wählen"
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32299 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32300 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2853 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3157
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4744
32306 msgid "Unapplied changes"
32307 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4745
32312 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32313 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32315 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32316 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32317 "Aktion verlorengehen."
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3160
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4747
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3160
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4747
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32330 msgid "Unable to set document class."
32331 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3033
32334 msgid "Basic numerical"
32335 msgstr "Einfach nummerisch"
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036
32338 msgid "Author-year"
32339 msgstr "Autor-Jahr"
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32342 msgid "Author-number"
32343 msgstr "Autor-Nummer"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
32347 msgid "%1$s and %2$s"
32348 msgstr "%1$s und %2$s"
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32353 msgstr "%1$s, %2$s"
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3094
32357 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32358 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32362 msgid "%1$s (unavailable)"
32363 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32366 msgid "Module provided by document class."
32367 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32371 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32372 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3225
32376 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32377 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234
32385 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32386 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
32390 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32391 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3248
32395 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32396 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3253
32400 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32403 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3895
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3897
32411 msgid "per chapter"
32412 msgstr "pro Kapitel"
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3899
32415 msgid "per section"
32416 msgstr "pro Abschnitt"
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
32419 msgid "per subsection"
32420 msgstr "pro Unterabschnitt"
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3902
32423 msgid "per child document"
32424 msgstr "pro Unterdokument"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4155
32427 msgid "[No options predefined]"
32428 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4419
32431 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32432 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4421
32435 msgid "&Use Hyperref Support"
32436 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4767
32439 msgid "Can't set layout!"
32440 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4768
32444 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32445 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4866
32449 msgstr "Nicht gefunden"
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4928
32452 msgid "Assigned master does not include this file"
32453 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4929
32458 "You must include this file in the document\n"
32459 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32462 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32463 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32464 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32467 msgid "Could not load master"
32468 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32473 "The master document '%1$s'\n"
32474 "could not be loaded."
32476 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32477 "konnte nicht geladen werden."
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5078
32480 msgid "%1 (missing req.)"
32481 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5090
32484 msgid "personal module"
32485 msgstr "persönliches Modul"
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5090
32488 msgid "distributed module"
32489 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
32492 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32493 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5097
32496 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32498 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32500 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32501 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32502 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32504 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32508 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32512 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32514 msgstr "Fehlerliste"
32516 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32518 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32519 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32521 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32523 msgstr "Oben links"
32525 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32526 msgid "Bottom left"
32527 msgstr "Unten links"
32529 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32530 msgid "Baseline left"
32531 msgstr "Grundlinie links"
32533 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32535 msgstr "Oben zentriert"
32537 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32538 msgid "Bottom center"
32539 msgstr "Unten zentriert"
32541 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32542 msgid "Baseline center"
32543 msgstr "Grundlinie zentriert"
32545 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32547 msgstr "Oben rechts"
32549 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32550 msgid "Bottom right"
32551 msgstr "Unten rechts"
32553 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32554 msgid "Baseline right"
32555 msgstr "Grundlinie rechts"
32557 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32561 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32562 msgid "Select external file"
32563 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32565 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32566 msgid "automatically"
32567 msgstr "automatisch"
32569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32570 msgid "Dissolve previous group?"
32571 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32576 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32577 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32578 "because this graphic was its only member.\n"
32579 "How do you want to proceed?"
32581 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32582 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32583 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32584 "Was möchten Sie tun?"
32586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32588 msgid "Stick with group '%1$s'"
32589 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32591 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32593 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32594 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32599 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32600 "the group will be dissolved,\n"
32601 "because this graphic was its only member.\n"
32602 "How do you want to proceed?"
32604 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32605 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32606 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32607 "Was möchten Sie tun?"
32609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32611 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32612 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32615 msgid "Enter unique group name:"
32616 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32619 msgid "Group already defined!"
32620 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32622 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32624 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32625 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32627 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32628 msgid "Set max. &width:"
32629 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32632 msgid "Set max. &height:"
32633 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32635 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32636 msgid "Maximal width of image in output"
32637 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32639 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32640 msgid "Maximal height of image in output"
32641 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32647 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32651 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32655 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32656 msgid "in[[unit of measure]]"
32659 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32660 msgid "Select graphics file"
32661 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32663 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32667 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32668 msgid "Interword Space"
32669 msgstr "Normales Leerzeichen"
32671 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32673 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32675 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32676 msgid "Medium Space"
32677 msgstr "Mittlerer Abstand"
32679 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32680 msgid "Thick Space"
32681 msgstr "Großer Abstand"
32683 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32684 msgid "Negative Thin Space"
32685 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32687 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32688 msgid "Negative Medium Space"
32689 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32691 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32692 msgid "Negative Thick Space"
32693 msgstr "Negativer großer Abstand"
32695 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32696 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32697 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32699 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32700 msgid "Quad (1 em)"
32701 msgstr "Geviert (1 em)"
32703 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32704 msgid "Double Quad (2 em)"
32705 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32707 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32708 msgid "Horizontal Fill"
32709 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32711 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32712 msgid "Visible Space"
32713 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32715 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32717 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32718 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32719 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32721 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32722 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32723 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32725 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32726 msgid "Horizontal Space Settings"
32727 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32729 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32730 msgid "Hyperlink Settings"
32731 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32733 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32734 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32735 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32737 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32739 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32740 "gültiger Parameter ein."
32742 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32743 msgid "Select document to include"
32744 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32746 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32747 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32748 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32750 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32751 msgid "Index Entry Settings"
32752 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32754 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32755 msgid "Label Color"
32756 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32758 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32759 msgid "Cannot remove standard index"
32760 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32762 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32763 msgid "The default index cannot be removed."
32764 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32766 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32767 msgid "Enter new index name"
32768 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32770 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32771 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32773 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32777 msgid "Date (current)"
32778 msgstr "Datum (aktuell)"
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32781 msgid "Date (last modified)"
32782 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32786 msgstr "Datum (fix)"
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32789 msgid "Time (current)"
32790 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32793 msgid "Time (last modified)"
32794 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32798 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32801 msgid "Document Information"
32802 msgstr "Dokumentinformation"
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32805 msgid "Version Control Information"
32806 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32809 msgid "LaTeX Package Availability"
32810 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32813 msgid "LaTeX Class Availability"
32814 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32817 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32818 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32821 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32822 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32825 msgid "LyX Menu Location"
32826 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32829 msgid "Localized GUI String"
32830 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32833 msgid "LyX Toolbar Icon"
32834 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32837 msgid "LyX Preferences Entry"
32838 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32841 msgid "LyX Application Information"
32842 msgstr "LyX-Programminformation"
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32847 msgid "Custom Format"
32848 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32852 msgid "Not Applicable"
32853 msgstr "Nicht verfügbar"
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32856 msgid "Package Name"
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32861 msgstr "Klassenname"
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32865 msgid "LyX Function"
32866 msgstr "LyX-Funktion"
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32869 msgid "English String"
32870 msgstr "Englischer Ausdruck"
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32873 msgid "Preferences Key"
32874 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32879 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32880 "* d: day as number without a leading zero\n"
32881 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32882 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32883 "* dddd: long localized day name\n"
32884 "* M: month as number without a leading zero\n"
32885 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32886 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32887 "* MMMM: long localized month name\n"
32888 "* yy: year as two digit number\n"
32889 "* yyyy: year as four digit number"
32891 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32892 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32893 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32894 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32895 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32896 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32897 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32898 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32899 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
32900 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32901 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32906 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32907 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32908 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32909 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32910 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32911 "* m: the minute without a leading zero\n"
32912 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32913 "* s: the second without a leading zero\n"
32914 "* ss: the second with a leading zero\n"
32915 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32916 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32917 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32918 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32919 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32921 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32922 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32923 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32924 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32925 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32926 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32927 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32928 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32929 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32930 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32931 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32932 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32933 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32934 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32936 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32938 msgid "Please select a valid type above"
32939 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32943 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32944 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32946 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32947 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32948 "nicht verfügbar)."
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32952 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32953 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32955 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32956 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32957 "nicht verfügbar)."
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32961 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32962 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32963 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32965 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32966 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32967 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32971 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32972 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32973 "possible keyboard shortcuts for this function"
32975 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32976 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32977 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32981 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32982 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32983 "to the function in the menu (using the current localization)."
32985 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32986 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32987 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32992 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32993 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32994 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32995 "accelerator markup are stripped."
32997 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32998 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32999 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33000 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33001 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33005 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33006 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33007 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33009 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33010 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33011 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33012 "aktiven Symboldesign)."
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33016 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33017 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33019 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33020 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33021 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33028 msgid "Enter a valid value below"
33029 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33032 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33033 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33037 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33040 msgid "Field Settings"
33041 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33043 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33047 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33051 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33055 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33059 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33060 msgid "Label Settings"
33061 msgstr "Marken-Einstellungen"
33063 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33064 msgid "Line Settings"
33065 msgstr "Linien-Einstellungen"
33067 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33068 msgid "No language"
33069 msgstr "Keine Sprache"
33071 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33072 msgid "Program Listing Settings"
33073 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33075 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33077 msgstr "Kein Dialekt"
33079 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33081 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33083 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33087 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33091 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33092 msgid "Literate Programming Build Log"
33093 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33095 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33096 msgid "lyx2lyx Error Log"
33097 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33099 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33100 msgid "Version Control Log"
33101 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33103 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33104 msgid "Log file not found."
33105 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33107 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33108 msgid "No literate programming build log file found."
33110 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33112 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33113 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33114 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33116 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33117 msgid "No version control log file found."
33118 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33121 msgid "Preferred &Language:"
33122 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33125 msgid "New File From Template"
33126 msgstr "Neu von Vorlage"
33128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33129 msgid "All available files"
33130 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33133 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33134 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33137 msgid "User and System Files"
33138 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33141 msgid "User Files Only"
33142 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33144 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33145 msgid "System Files Only"
33146 msgstr "Nur Systemdateien"
33148 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33149 msgid "File &Language:"
33150 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33152 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33154 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33155 "The selected language version will be opened."
33157 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33159 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33162 msgid "Select example file"
33163 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33168 msgstr "&Beispiele"
33170 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33171 msgid "Select template file"
33172 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33174 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33180 msgid "&User files"
33181 msgstr "&Benutzerdateien"
33183 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33184 msgid "&System files"
33185 msgstr "&Systemdateien"
33187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33188 msgid "Chose UI file"
33189 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33192 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33193 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33195 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33196 msgid "Chose bind file"
33197 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33199 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33200 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33201 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33204 msgid "Chose keyboard map"
33205 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33208 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33209 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33211 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33212 msgid "Default Template"
33213 msgstr "Standardvorlage"
33215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33216 msgid "Open Example File"
33217 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33221 msgstr "Datei öffnen"
33223 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33227 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33231 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33235 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33239 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33243 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33247 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33251 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33255 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33259 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33263 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33267 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33268 msgid "smallmatrix"
33269 msgstr "smallmatrix"
33271 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33272 msgid "Math Matrix"
33273 msgstr "Mathe-Matrix"
33275 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33276 msgid "Nomenclature Settings"
33277 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33279 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33280 msgid "Note Settings"
33281 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33283 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33284 msgid "Paragraph Settings"
33285 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33287 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33289 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33290 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33292 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33293 "the items is used."
33295 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33296 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33297 "Liste oder Beschreibung.\n"
33299 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33300 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33302 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33304 msgstr "&Schließen"
33306 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33307 msgid "Phantom Settings"
33308 msgstr "Phantom Einstellungen"
33310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33311 msgid "Look & Feel"
33312 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33315 msgid "File Handling"
33316 msgstr "Datei-Handhabung"
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33319 msgid "Keyboard/Mouse"
33320 msgstr "Tastatur/Maus"
33322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33323 msgid "Input Completion"
33324 msgstr "Eingabevervollständigung"
33326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33336 msgid "Screen Fonts"
33337 msgstr "Bildschirmschriften"
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33344 msgid "Select directory for example files"
33345 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33348 msgid "Select a document templates directory"
33349 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33352 msgid "Select a temporary directory"
33353 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33356 msgid "Select a backups directory"
33357 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33360 msgid "Select a document directory"
33361 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33364 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33365 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33368 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33369 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33372 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33373 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33376 msgid "Spellchecker"
33377 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33400 msgid "SECURITY WARNING!"
33401 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33405 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33406 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33407 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33408 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33410 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33411 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33412 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33413 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33414 "sichere Antwort ist NEIN!"
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33417 msgid "File Formats"
33418 msgstr "Dateiformate"
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33421 msgid "Format in use"
33422 msgstr "Format wird verwendet"
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33426 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33427 "converter. Please remove the converter first."
33429 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33430 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33433 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33435 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33436 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33439 msgid "LyX needs to be restarted!"
33440 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33444 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33447 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33448 "Neustart von LyX wirksam."
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33451 msgid "User Interface"
33452 msgstr "Benutzeroberfläche"
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33463 msgid "Document Handling"
33464 msgstr "Dokument-Handhabung"
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33472 msgstr "Tastenkürzel"
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33480 msgstr "Tastenkürzel"
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33483 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33484 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33487 msgid "Mathematical Symbols"
33488 msgstr "Mathematische Symbole"
33490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33491 msgid "Document and Window"
33492 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33495 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33496 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33499 msgid "System and Miscellaneous"
33500 msgstr "System und Verschiedenes"
33502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33504 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33508 msgid "Failed to create shortcut"
33509 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33512 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33513 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33516 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33518 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33519 "Tastenkombination belegt werden."
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33522 msgid "Invalid or empty key sequence"
33523 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33528 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33529 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33531 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33532 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33533 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33536 msgid "Redefine shortcut?"
33537 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33541 msgstr "&Neu Definieren"
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33544 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33545 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33552 msgid "Longest label width"
33553 msgstr "Breite der längsten Marke"
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33556 msgid "Nomenclature List Settings"
33557 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33560 msgid "Index Settings"
33561 msgstr "Index-Einstellungen"
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33564 msgid "<All indexes>"
33565 msgstr "<Alle Indexe>"
33567 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33568 msgid "Progress/Debug Messages"
33569 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33571 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33572 msgid "Debug Level"
33575 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33579 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33580 msgid "Cross-reference"
33581 msgstr "Querverweis"
33583 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33584 msgid "All available labels"
33585 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33587 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33588 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33589 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33591 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33592 msgid "By Occurrence"
33593 msgstr "Nach Vorkommen"
33595 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33596 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33597 msgstr "Alphabetisch"
33599 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33600 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33601 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33603 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33604 msgid "Update the label list"
33605 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33607 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33609 msgstr "&Gehe zurück"
33611 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33612 msgid "Jump back to the original cursor location"
33613 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33615 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33616 msgid "<No prefix>"
33617 msgstr "<Ohne Präfix>"
33619 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33620 msgid "Find and Replace"
33621 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33623 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33624 msgid "Export or Send Document"
33625 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33627 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33629 msgstr "Zeige Datei"
33631 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33632 msgid "Error -> Cannot load file!"
33633 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33635 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33636 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33637 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33639 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33641 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33644 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33646 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33647 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33648 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33651 msgid "Basic Latin"
33652 msgstr "Basis-Lateinisch"
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33655 msgid "Latin-1 Supplement"
33656 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33659 msgid "Latin Extended-A"
33660 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33663 msgid "Latin Extended-B"
33664 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33667 msgid "IPA Extensions"
33668 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33671 msgid "Spacing Modifier Letters"
33672 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33675 msgid "Combining Diacritical Marks"
33676 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33680 msgstr "Kyrillisch"
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33688 msgstr "Devanagari"
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33703 msgid "Hangul Jamo"
33704 msgstr "Hangeul-Jamo"
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33707 msgid "Phonetic Extensions"
33708 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33711 msgid "Latin Extended Additional"
33712 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33715 msgid "Greek Extended"
33716 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33719 msgid "General Punctuation"
33720 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33723 msgid "Superscripts and Subscripts"
33724 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33727 msgid "Currency Symbols"
33728 msgstr "Währungszeichen"
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33731 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33732 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33735 msgid "Letterlike Symbols"
33736 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33739 msgid "Number Forms"
33740 msgstr "Zahlzeichen"
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33743 msgid "Mathematical Operators"
33744 msgstr "Mathematische Operatoren"
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33747 msgid "Miscellaneous Technical"
33748 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33751 msgid "Control Pictures"
33752 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33755 msgid "Optical Character Recognition"
33756 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33759 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33760 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33763 msgid "Box Drawing"
33764 msgstr "Rahmenzeichnung"
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33767 msgid "Block Elements"
33768 msgstr "Blockelemente"
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33771 msgid "Geometric Shapes"
33772 msgstr "Geometrische Formen"
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33775 msgid "Miscellaneous Symbols"
33776 msgstr "Verschiedene Symbole"
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33783 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33784 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33787 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33788 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33803 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33804 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33811 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33812 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33815 msgid "CJK Compatibility"
33816 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33819 msgid "CJK Unified Ideographs"
33820 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33823 msgid "Hangul Syllables"
33824 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33827 msgid "High Surrogates"
33828 msgstr "High Surrogates"
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33831 msgid "Private Use High Surrogates"
33832 msgstr "Private Use High Surrogates"
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33835 msgid "Low Surrogates"
33836 msgstr "Low Surrogates"
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33839 msgid "Private Use Area"
33840 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33843 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33844 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33847 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33848 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33851 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33852 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33855 msgid "Combining Half Marks"
33856 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33859 msgid "CJK Compatibility Forms"
33860 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33863 msgid "Small Form Variants"
33864 msgstr "Kleine Formvarianten"
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33867 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33868 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33871 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33872 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33875 msgid "Linear B Syllabary"
33876 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33879 msgid "Linear B Ideograms"
33880 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33883 msgid "Aegean Numbers"
33884 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33887 msgid "Ancient Greek Numbers"
33888 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33892 msgstr "Altitalisch"
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33900 msgstr "Ugaritisch"
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33903 msgid "Old Persian"
33904 msgstr "Altpersisch"
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33908 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33912 msgstr "Shaw-Alphabet"
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33919 msgid "Cypriot Syllabary"
33920 msgstr "Kyprische Schrift"
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33924 msgstr "Kharoshthi"
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33927 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33928 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33931 msgid "Musical Symbols"
33932 msgstr "Notenschriftzeichen"
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33935 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33936 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33939 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33940 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33943 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33944 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33947 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33948 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33951 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33952 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33959 msgid "Variation Selectors Supplement"
33960 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33963 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33964 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33967 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33968 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33971 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33972 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33978 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33979 msgid "Tabular Settings"
33980 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33982 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33983 msgid "Insert Table"
33984 msgstr "Tabelle einfügen"
33986 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33987 msgid "TeX Information"
33988 msgstr "TeX-Informationen"
33990 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33991 msgid "No thesaurus available for this language!"
33992 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33994 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33996 msgstr "Gliederung"
33998 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33999 msgid "&Reset to default"
34000 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34002 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34003 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34004 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34006 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34008 msgstr "automatisch"
34010 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34015 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34017 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34018 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34020 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34024 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34028 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34029 msgid "Vertical Space Settings"
34030 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34035 "Processor[[welcome banner]]"
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34041 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34049 msgid "unknown version"
34050 msgstr "unbekannte Version"
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34054 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34055 "Right click to change."
34057 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34058 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34061 msgid "Cancel Export?"
34062 msgstr "Export abbrechen?"
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34065 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34066 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34070 msgstr "&Fortfahren"
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34074 msgid "Successful export to format: %1$s"
34075 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34079 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34080 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34084 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34085 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34089 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34090 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34094 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34095 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34099 msgstr "LyX beenden"
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34102 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34104 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34109 msgid "%1$s (modified externally)"
34110 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34113 msgid "Welcome to LyX!"
34114 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34117 msgid "Automatic save done."
34118 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34121 msgid "Automatic save failed!"
34122 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34125 msgid "Command not allowed without any document open"
34126 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34129 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34130 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34134 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34135 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34138 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34139 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34142 msgid "Document not loaded."
34143 msgstr "Dokument nicht geladen."
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34146 msgid "Select document to open"
34147 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34152 "The directory in the given path\n"
34156 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34162 msgid "Opening document %1$s..."
34163 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34167 msgid "Document %1$s opened."
34168 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34171 msgid "Version control detected."
34172 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34176 msgid "Could not open document %1$s"
34177 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34180 msgid "Couldn't import file"
34181 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34185 msgid "No information for importing the format %1$s."
34186 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34190 msgid "Select %1$s file to import"
34191 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34196 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34199 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34200 "Import wird abgebrochen."
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34206 "The document %1$s already exists.\n"
34208 "Do you want to overwrite that document?"
34210 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34212 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34216 msgid "Overwrite document?"
34217 msgstr "Dokument überschreiben?"
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34221 msgid "Importing %1$s..."
34222 msgstr "Importiere %1$s..."
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34226 msgstr "wurde eingefügt."
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34229 msgid "file not imported!"
34230 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34234 msgstr "Neues_Dokument"
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34237 msgid "Select LyX document to insert"
34238 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34243 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34244 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34245 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34246 "Do you want to create it?"
34248 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34249 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34250 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34251 "Soll er angelegt werden?"
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34254 msgid "Create Language Directory?"
34255 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34258 msgid "&Yes, Create"
34259 msgstr "&Ja, erstellen"
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34262 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34263 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34266 msgid "Subdirectory creation failed!"
34267 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34271 "Could not create subdirectory.\n"
34272 "The template will be saved in the parent directory."
34274 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34275 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34280 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34281 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34282 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34283 "Do you want to create it?"
34285 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34286 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34287 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34288 "Soll er angelegt werden?"
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34291 msgid "Create Category Directory?"
34292 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34295 msgid "Choose a filename to save template as"
34296 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34299 msgid "Choose a filename to save document as"
34300 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34307 "is already open in your current session.\n"
34308 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34309 "Do you want to choose a new filename?"
34313 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34314 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34315 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34318 msgid "Chosen File Already Open"
34319 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34325 msgstr "&Umbenennen"
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34330 "The document %1$s is already registered.\n"
34332 "Do you want to choose a new name?"
34334 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34336 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34339 msgid "Rename document?"
34340 msgstr "Dokument umbenennen?"
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34343 msgid "Copy document?"
34344 msgstr "Dokument kopieren?"
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34351 msgid "Choose a filename to export the document as"
34352 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34355 msgid "Guess from extension (*.*)"
34356 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34361 "The document %1$s could not be saved.\n"
34363 "Do you want to rename the document and try again?"
34365 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34367 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34370 msgid "Rename and save?"
34371 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34375 msgstr "&Wiederholen"
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34380 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34381 "Would you like to close or hide the document?\n"
34383 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34384 "the menu: View->Hidden->...\n"
34386 "To remove this question, set your preference in:\n"
34387 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34389 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34390 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34392 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34393 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34395 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34396 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34397 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34400 msgid "Close or hide document?"
34401 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34405 msgstr "&Verbergen"
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34408 msgid "Close document"
34409 msgstr "Dokument schließen"
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34412 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34414 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34420 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34422 "Do you want to save the document?"
34424 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34426 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34429 msgid "Save new document?"
34430 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34435 msgstr "&Speichern"
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34440 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34442 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34444 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34445 "sind nicht gespeichert.\n"
34446 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34451 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34453 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34455 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34457 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34460 msgid "Save changed document?"
34461 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34464 msgid "Save document?"
34465 msgstr "Dokument speichern?"
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34469 msgstr "&Verwerfen"
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34474 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34476 "Do you want to save the document?"
34478 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34480 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34487 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34491 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34492 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34495 msgid "Reload externally changed document?"
34496 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34499 msgid "Document could not be checked in."
34500 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34503 msgid "Error when setting the locking property."
34504 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34507 msgid "Directory is not accessible."
34508 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34512 msgid "Opening child document %1$s..."
34513 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34517 msgid "No buffer for file: %1$s."
34518 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34521 msgid "Inverse Search Failed"
34522 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34526 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34527 "You may need to update the viewed document."
34529 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34530 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34533 msgid "Export Error"
34534 msgstr "Exportfehler"
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34537 msgid "Error cloning the Buffer."
34538 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34541 msgid "Exporting ..."
34542 msgstr "Exportiere ..."
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34545 msgid "Previewing ..."
34546 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34549 msgid "Document not loaded"
34550 msgstr "Dokument nicht geladen"
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34553 msgid "Select file to insert"
34554 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34557 msgid "All Files (*)"
34558 msgstr "Alle Dateien (*)"
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34563 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34564 "on disk of the document %1$s?"
34566 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34567 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34573 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34574 "version of the document %1$s?"
34576 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34577 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34580 msgid "Revert to saved document?"
34581 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34584 msgid "Buffer export reset."
34585 msgstr "Export zurückgesetzt."
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34588 msgid "Saving all documents..."
34589 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34592 msgid "All documents saved."
34593 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34596 msgid "Developer mode is now enabled."
34597 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34600 msgid "Developer mode is now disabled."
34601 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34604 msgid "Toolbars unlocked."
34605 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34608 msgid "Toolbars locked."
34609 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34613 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34614 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34618 msgid "%1$s unknown command!"
34619 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34622 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34623 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34626 msgid "Please, preview the document first."
34627 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34630 msgid "Couldn't proceed."
34631 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34634 msgid "Disable Shell Escape"
34635 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34637 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34638 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34639 msgid "Code Preview"
34640 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34642 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34643 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34644 msgstr "%1-Vorschau"
34646 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34648 msgstr "Datei schließen"
34650 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34651 msgid "%1 (read only)"
34652 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34654 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34655 msgid "%1 (modified externally)"
34656 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34658 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34660 msgstr "Unterfenster verstecken"
34662 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34664 msgstr "Unterfenster schließen"
34666 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34667 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34668 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34670 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34671 msgid "Wrap Float Settings"
34672 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34674 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34675 msgid "Click to detach"
34676 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34678 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34680 msgstr "&Neue Einfügung"
34682 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34684 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34686 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34688 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34689 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34690 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34692 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34694 msgid "%1$s (unknown)"
34695 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34703 msgstr "Keine Gruppe"
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34706 msgid "More Spelling Suggestions"
34707 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34710 msgid "Add to personal dictionary|n"
34711 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34714 msgid "Ignore all|I"
34715 msgstr "Alle ignorieren|i"
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34718 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34719 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34722 msgid "Switch Language...|L"
34723 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34730 msgid "More Languages ...|M"
34731 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34735 msgstr "Versteckt|V"
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34738 msgid "<No Documents Open>"
34739 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34742 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34743 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34746 msgid "View (Other Formats)|F"
34747 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34750 msgid "Update (Other Formats)|p"
34751 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34755 msgid "View [%1$s]|V"
34756 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34760 msgid "Update [%1$s]|U"
34761 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34764 msgid "No Custom Insets Defined!"
34765 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34768 msgid "(No Document Open)"
34769 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34772 msgid "Master Document"
34773 msgstr "Hauptdokument"
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34776 msgid "Other Lists"
34777 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34780 msgid "(Empty Table of Contents)"
34781 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34784 msgid "Open Outliner..."
34785 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34788 msgid "Other Toolbars"
34789 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34792 msgid "Master Documents"
34793 msgstr "Hauptdokumente"
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34796 msgid "Index List|I"
34797 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34800 msgid "Index Entry|d"
34801 msgstr "Stichwort|h"
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34805 msgid "Index: %1$s"
34806 msgstr "Index: %1$s"
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34810 msgid "Index Entry (%1$s)"
34811 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34814 msgid "No Citation in Scope!"
34815 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34818 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34819 msgid "No citations selected!"
34820 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34823 msgid "All authors|h"
34824 msgstr "Alle Autoren|u"
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34827 msgid "Force upper case|u"
34828 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34831 msgid "No Text Field in Scope!"
34832 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34836 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34840 msgid "Caption (%1$s)"
34841 msgstr "Legende (%1$s)"
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34844 msgid "No Quote in Scope!"
34845 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34850 msgid "%1$s (dynamic)"
34851 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34855 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34856 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34859 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34863 msgid "static[[Quotes]]"
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34868 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34869 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34873 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34874 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34878 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34879 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34882 msgid "Change Style|y"
34883 msgstr "Stil ändern|t"
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34887 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34888 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34892 msgid "Separated %1$s Above"
34893 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34898 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34899 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34904 msgid "Separated %1$s Below"
34905 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34909 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34910 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34914 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34915 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34919 msgid "Export [%1$s]|E"
34920 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34923 msgid "No Action Defined!"
34924 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34926 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34930 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34932 msgid "Export %1$s"
34933 msgstr "%1$s exportieren"
34935 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34937 msgid "Import %1$s"
34938 msgstr "%1$s importieren"
34940 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34942 msgid "Update %1$s"
34943 msgstr "%1$s aktualisieren"
34945 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34948 msgstr "%1$s ansehen"
34950 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34952 msgstr "Leerzeichen"
34954 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34956 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34959 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34960 "Zeichen enthalten:\n"
34962 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34963 msgid "Could not update TeX information"
34964 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34966 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34968 msgid "The script `%1$s' failed."
34969 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34971 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34973 msgstr "Alle Dateien "
34975 #: src/insets/Inset.cpp:91
34976 msgid "Bibliography Entry"
34977 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34979 #: src/insets/Inset.cpp:97
34981 msgstr "Gleitobjekt"
34983 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34987 #: src/insets/Inset.cpp:117
34988 msgid "Horizontal Space"
34989 msgstr "Horizontaler Abstand"
34991 #: src/insets/Inset.cpp:166
34992 msgid "Horizontal Math Space"
34993 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34995 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34996 msgid "Unknown Argument"
34997 msgstr "Unbekanntes Argument"
34999 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35000 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35002 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35003 "Ausgabe unterdrückt."
35005 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35006 msgid "Keys must be unique!"
35007 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35009 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35012 "The key %1$s already exists,\n"
35013 "it will be changed to %2$s."
35015 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35016 "er wird zu %2$s geändert."
35018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35021 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35022 "If you proceed, all of them will be opened."
35024 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35025 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35028 msgid "Open Databases?"
35029 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35033 msgstr "&Fortfahren"
35035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35036 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35037 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35040 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35041 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35045 msgstr "Datenbanken:"
35047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35048 msgid "Style File:"
35049 msgstr "Stildatei:"
35051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35056 msgid "included in TOC"
35057 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35061 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35062 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35065 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35066 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35067 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35072 msgstr "Optionen: "
35074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35075 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35076 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35080 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35081 "BibTeX will be unable to find it."
35083 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35084 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35086 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35087 msgid "simple frame"
35088 msgstr "einfacher Rahmen"
35090 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35094 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35095 msgid "simple frame, page breaks"
35096 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35098 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35100 msgstr "oval, dünn"
35102 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35103 msgid "oval, thick"
35104 msgstr "oval, dick"
35106 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35107 msgid "drop shadow"
35108 msgstr "Schlagschatten"
35110 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35111 msgid "shaded background"
35112 msgstr "schattierter Hintergrund"
35114 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35115 msgid "double frame"
35116 msgstr "doppelter Rahmen"
35118 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35120 msgid "%1$s (%2$s)"
35121 msgstr "%1$s (%2$s)"
35123 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35125 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35126 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35139 msgid "master %1$s, child %2$s"
35140 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35145 "Branch Name: %1$s\n"
35146 "Branch Status: %2$s\n"
35147 "Inset Status: %3$s"
35149 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35150 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35151 "Status der Einfügung: %3$s"
35153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35158 msgid "Branch (child): "
35159 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35162 msgid "Branch (master): "
35163 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35166 msgid "Branch (undefined): "
35167 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35170 msgid "Branch state changes in master document"
35171 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35176 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35177 "sure to save the master."
35179 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35180 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35182 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35185 msgstr "Unter-%1$s"
35187 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35188 msgid "No bibliography defined!"
35189 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35191 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35193 msgid "+ %1$d more entries."
35194 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35196 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35198 msgstr "UNGÜLTIG: "
35200 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35201 msgid "LaTeX Command: "
35202 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35205 msgid "InsetCommand Error: "
35206 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35209 msgid "Incompatible command name."
35210 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35213 msgid "InsetCommandParams Error: "
35214 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35217 msgid "InsetCommandParams: "
35218 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35221 msgid "Unknown parameter name: "
35222 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35225 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35226 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35229 msgid "Uncodable characters"
35230 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35235 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35236 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35239 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35241 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35245 msgid "Uncodable characters in inset"
35246 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35251 "The following characters in one of the insets are\n"
35252 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35253 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35255 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35256 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35258 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35259 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35261 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35262 msgid "Set counter to ..."
35263 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35265 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35266 msgid "Increase counter by ..."
35267 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35269 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35270 msgid "Reset counter to 0"
35271 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35273 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35274 msgid "Save current counter value"
35275 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35277 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35278 msgid "Restore saved counter value"
35279 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35281 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35282 msgid "Roman Uppercase"
35283 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35285 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35286 msgid "Roman Lowercase"
35287 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35289 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35290 msgid "Uppercase Letter"
35291 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35293 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35294 msgid "Lowercase Letter"
35295 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35297 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35298 msgid "Arabic Numeral"
35301 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35303 msgid "Counter: Set %1$s"
35304 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35308 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35309 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35313 msgid "Counter: Add to %1$s"
35314 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35316 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35318 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35319 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35323 msgid "Counter: Reset %1$s"
35324 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35328 msgid "Reset value of counter %1$s"
35329 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35331 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35333 msgid "Counter: Save %1$s"
35334 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35336 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35338 msgid "Save value of counter %1$s"
35339 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35343 msgid "Counter: Restore %1$s"
35344 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35348 msgid "Restore value of counter %1$s"
35349 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35351 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35353 msgid "External template %1$s is not installed"
35354 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35356 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35358 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35359 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
35363 msgstr "Gleitobjekt"
35365 #: src/insets/InsetFloat.cpp:724
35367 msgstr "Gleitobjekt: "
35369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:727
35371 msgstr "Untergleitobjekt: "
35373 #: src/insets/InsetFloat.cpp:737
35374 msgid " (sideways)"
35375 msgstr " (seitwärts)"
35377 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35378 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35379 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35381 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35383 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35384 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35386 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35393 "Could not copy the file\n"
35395 "into the temporary directory."
35399 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35403 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35404 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35409 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35410 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35411 "You need to adapt either the encoding or the path."
35413 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35414 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35416 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35418 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35420 msgid "Graphics file: %1$s"
35421 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35424 msgid "Hyperlink: "
35425 msgstr "Hyperlink: "
35427 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35431 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35439 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35441 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35442 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35445 msgid "FILE MISSING:"
35446 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35449 msgid "Include (excluded)"
35450 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35457 " has attempted to include itself.\n"
35458 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35462 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35463 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35466 msgid "Recursive Include"
35467 msgstr "Rekursive Einbindung"
35469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35470 msgid "No file name specified"
35471 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35475 "An included file name is empty.\n"
35476 "Ignoring Inclusion"
35478 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35482 msgid "Included file not found"
35483 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35488 "The included file\n"
35490 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35492 "Die eingebettete Datei\n"
35494 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35499 "Could not load included file\n"
35501 "Please, check whether it actually exists."
35503 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35504 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35514 "Included file `%1$s'\n"
35515 "has textclass `%2$s'\n"
35516 "while parent file has textclass `%3$s'."
35518 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35519 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35520 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35523 msgid "Different textclasses"
35524 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35529 "Included file `%1$s'\n"
35530 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35531 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35533 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35534 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35535 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35538 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35539 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35544 "Included file `%1$s'\n"
35545 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35546 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35548 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35549 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35550 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35553 msgid "Different LaTeX input encodings"
35554 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35559 "Included file `%1$s'\n"
35560 "uses module `%2$s'\n"
35561 "which is not used in parent file."
35563 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35564 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35565 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35568 msgid "Module not found"
35569 msgstr "Modul nicht gefunden"
35571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35574 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35575 " LaTeX export is probably incomplete."
35577 "Die eingebundene Datei\n"
35579 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35580 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35583 msgid "Unsupported Inclusion"
35584 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35589 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35590 "Offending file:\n"
35593 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35594 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35600 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35601 "output. Offending file:\n"
35604 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35605 "wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35609 msgid "Index sorting failed"
35610 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35615 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35616 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35617 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35618 "explained in the User Guide."
35620 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35621 "automatisch sortiert werden.\n"
35622 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35623 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35626 msgid "Index Entry"
35629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35630 msgid "Unknown index type!"
35631 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35634 msgid "All indexes"
35635 msgstr "Alle Indexe"
35637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35639 msgstr "Unterindex"
35641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35642 msgid "No long date format (language unknown)!"
35643 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35646 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35647 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35650 msgid "No short date format (language unknown)!"
35651 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35654 msgid "Please select a valid type!"
35655 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35658 msgid "File name (with extension)"
35659 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35662 msgid "File name (without extension)"
35663 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35670 msgid "Used text class"
35671 msgstr "Verwendete Textklasse"
35673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35674 msgid "No version control!"
35675 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35678 msgid "Revision[[Version Control]]"
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35682 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35683 msgstr "Abgekürzte Revision"
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35686 msgid "Tree revision"
35687 msgstr "Baumrevision"
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35690 msgid "Time[[of day]]"
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35694 msgid "LyX version"
35695 msgstr "LyX-Version"
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35698 msgid "LyX layout format"
35699 msgstr "LyX-Layoutformat"
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35702 msgid "Invalid information inset"
35703 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35707 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35708 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35712 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35713 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35717 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35718 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35722 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35723 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35727 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35728 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35732 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35733 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35737 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35738 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35742 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35743 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35746 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35747 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35750 msgid "The name of this file (without extension)"
35751 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35754 msgid "The path where this file is saved"
35755 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35758 msgid "The class this document uses"
35759 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35762 msgid "Version control revision"
35763 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35766 msgid "Version control abbreviated revision"
35767 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35770 msgid "Version control tree revision"
35771 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35774 msgid "Version control author"
35775 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35778 msgid "Version control date"
35779 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35782 msgid "Version control time"
35783 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35786 msgid "The current LyX version"
35787 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35790 msgid "The current LyX layout format"
35791 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35794 msgid "The current date"
35795 msgstr "Das aktuelle Datum"
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35798 msgid "The date of last save"
35799 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35802 msgid "A static date"
35803 msgstr "Ein festes Datum"
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35806 msgid "The current time"
35807 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35810 msgid "The time of last save"
35811 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35814 msgid "A static time"
35815 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35818 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35819 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:780
35822 msgid "Unknown Info!"
35823 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:789 src/insets/InsetInfo.cpp:977
35827 msgid "Unknown action %1$s"
35828 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795 src/insets/InsetInfo.cpp:906
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:915 src/insets/InsetInfo.cpp:923
35833 msgstr "undefiniert"
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:819 src/insets/InsetInfo.cpp:869
35836 msgid "Return[[Key]]"
35839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:829
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
35849 msgstr "Bild runter"
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:844
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:854
35861 msgstr "Feststelltaste"
35863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859
35864 msgid "Control[[Key]]"
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864
35868 msgid "Command[[Key]]"
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
35872 msgid "Option[[Key]]"
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
35876 msgid "Delete[[Key]]"
35879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
35881 msgstr "Fn+Rücktaste"
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
35889 msgstr "nicht eingestellt"
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:945 src/insets/InsetInfo.cpp:962
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948 src/insets/InsetInfo.cpp:965
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35901 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35903 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:996
35907 msgid "No menu entry for action %1$s"
35908 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35912 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35913 msgstr "%1$s unbekannt"
35915 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35916 msgid "Label names must be unique!"
35917 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35919 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35922 "The label %1$s already exists,\n"
35923 "it will be changed to %2$s."
35925 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35926 "sie wird zu %2$s geändert."
35928 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35929 msgid "DUPLICATE: "
35930 msgstr "DUPLIKAT: "
35932 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35933 msgid "Horizontal line"
35934 msgstr "Horizontale Linie"
35936 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35937 msgid "no more lstline delimiters available"
35938 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35940 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35941 msgid "Running out of delimiters"
35942 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35944 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35946 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35947 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35948 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35949 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35950 "must investigate!"
35952 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35953 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35954 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35955 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35956 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35958 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35959 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35960 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35962 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35965 "The following characters in one of the program listings are\n"
35966 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35968 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35969 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35970 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35973 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35974 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35976 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35978 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35979 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35983 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35986 "The following characters in one of the program listings are\n"
35987 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35990 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35991 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35995 msgid "A value is expected."
35996 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36005 msgid "Unbalanced braces!"
36006 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36009 msgid "Please specify true or false."
36010 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36013 msgid "Only true or false is allowed."
36014 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36017 msgid "Please specify an integer value."
36018 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36021 msgid "An integer is expected."
36022 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36025 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36026 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36029 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36030 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36034 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36036 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36040 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36041 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36045 msgid "Please specify one of %1$s."
36046 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36050 msgid "Try one of %1$s."
36051 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36055 msgid "I guess you mean %1$s."
36056 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36060 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36061 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36065 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36066 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36070 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36072 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36076 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36077 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36081 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36084 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36085 "Teilmenge von trblTRBL"
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36089 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36090 "right, bottom left and top left corner."
36092 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36093 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36096 msgid "Previously defined color name as a string"
36097 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36100 msgid "Enter something like \\color{white}"
36101 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36104 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36105 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36109 msgid "auto, last or a number"
36110 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36115 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36116 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36117 "defining a listing inset)"
36119 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36120 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36121 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36126 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36127 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36130 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36131 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36132 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36135 msgid "default: _minted-<jobname>"
36136 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36139 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36140 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36143 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36144 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36147 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36148 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36151 msgid "A latex name such as \\small"
36152 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36155 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36156 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36159 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36160 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36164 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36165 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36166 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36168 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36169 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36170 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36174 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36175 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36178 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36179 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36182 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36183 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36186 msgid "For PHP only"
36187 msgstr "Nur für PHP"
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36190 msgid "The style used by Pygments"
36191 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36194 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36195 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36199 msgid "Enables latex code in comments"
36200 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36203 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36204 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36208 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36209 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36213 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36215 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36220 msgid "Parameter %1$s: "
36221 msgstr "Parameter: %1$s: "
36223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36225 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36226 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36230 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36231 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36233 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36235 msgstr "Neue Seite"
36237 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36239 msgstr "Seitenumbruch"
36241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36243 msgstr "Seite leeren"
36245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36246 msgid "Clear Double Page"
36247 msgstr "Doppelseite leeren"
36249 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36254 msgid "Nomenclature Symbol: "
36255 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36258 msgid "Description: "
36259 msgstr "Beschreibung: "
36261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36263 msgstr "Sortierung: "
36265 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36293 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36295 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36296 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36298 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36300 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36301 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36303 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36308 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36313 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36315 msgstr "Querverweis: "
36317 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36319 msgstr "(Querverweis): "
36321 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36322 msgid "Page Number"
36323 msgstr "Seitennummer"
36325 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36329 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36330 msgid "Textual Page Number"
36331 msgstr "Seitennummer in Textform"
36333 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36335 msgstr "TextSeite: "
36337 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36338 msgid "Standard+Textual Page"
36339 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36341 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36343 msgstr "Querverweis+Text: "
36345 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36346 msgid "Reference to Name"
36347 msgstr "Referenz auf Namen"
36349 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36353 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36355 msgstr "Formatiert"
36357 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36361 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36365 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36369 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36371 msgstr "Tiefgestellt"
36373 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36374 msgid "superscript"
36375 msgstr "Hochgestellt"
36377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36378 msgid "Protected Space"
36379 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36383 msgstr "Geviert-Abstand"
36385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36386 msgid "Double Quad Space"
36387 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36391 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36395 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36398 msgid "Protected Horizontal Fill"
36399 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36402 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36403 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36406 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36407 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36410 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36411 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36414 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36415 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36418 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36419 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36422 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36423 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36427 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36428 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36432 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36433 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36435 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36436 msgid "Unknown TOC type"
36437 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36439 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36440 msgid "Change tracking data incomplete"
36441 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36443 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36445 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36448 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36449 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36451 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5404
36452 msgid "Selections not supported."
36454 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36456 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5426
36457 msgid "Multi-column in current or destination column."
36459 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36461 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5438
36462 msgid "Multi-row in current or destination row."
36464 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36466 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5953
36467 msgid "Selection size should match clipboard content."
36469 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36470 "Zwischenablage überein."
36474 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36475 msgid "[contains tracked changes]"
36476 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36478 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36480 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36482 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36484 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36488 msgstr "Nicht angezeigt."
36490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36495 msgid "Converting to loadable format..."
36496 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36499 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36500 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36503 msgid "Scaling etc..."
36504 msgstr "Skaliere etc..."
36506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36507 msgid "Ready to display"
36508 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36511 msgid "No file found!"
36512 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36515 msgid "Error converting to loadable format"
36516 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36519 msgid "Error loading file into memory"
36520 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36523 msgid "Error generating the pixmap"
36524 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36531 msgid "Preview loading"
36532 msgstr "Laden der Vorschau"
36534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36535 msgid "Preview ready"
36536 msgstr "Vorschau bereit"
36538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36539 msgid "Preview failed"
36540 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36542 #: src/lengthcommon.cpp:41
36543 msgid "cc[[unit of measure]]"
36546 #: src/lengthcommon.cpp:41
36550 #: src/lengthcommon.cpp:41
36554 #: src/lengthcommon.cpp:42
36558 #: src/lengthcommon.cpp:42
36559 msgid "mu[[unit of measure]]"
36562 #: src/lengthcommon.cpp:42
36566 #: src/lengthcommon.cpp:43
36570 #: src/lengthcommon.cpp:43
36574 #: src/lengthcommon.cpp:43
36575 msgid "Text Width %"
36576 msgstr "Textbreite %"
36578 #: src/lengthcommon.cpp:44
36579 msgid "Column Width %"
36580 msgstr "Spaltenbreite %"
36582 #: src/lengthcommon.cpp:44
36583 msgid "Page Width %"
36584 msgstr "Seitenbreite %"
36586 #: src/lengthcommon.cpp:44
36587 msgid "Line Width %"
36588 msgstr "Zeilenbreite %"
36590 #: src/lengthcommon.cpp:45
36591 msgid "Text Height %"
36592 msgstr "Texthöhe %"
36594 #: src/lengthcommon.cpp:45
36595 msgid "Page Height %"
36596 msgstr "Seitenhöhe %"
36598 #: src/lengthcommon.cpp:45
36599 msgid "Line Distance %"
36600 msgstr "Zeilenabstand %"
36602 #: src/lyxfind.cpp:236
36603 msgid "Search error"
36604 msgstr "Fehler beim Suchen"
36606 #: src/lyxfind.cpp:236
36607 msgid "Search string is empty"
36608 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36610 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36612 "End of file reached while searching forward.\n"
36613 "Continue searching from the beginning?"
36615 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36616 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36618 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36620 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36621 "Continue searching from the end?"
36623 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36624 "Suche am Ende fortsetzen?"
36626 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36627 msgid "String not found."
36628 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36630 #: src/lyxfind.cpp:508
36631 msgid "String found."
36632 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36634 #: src/lyxfind.cpp:510
36635 msgid "String has been replaced."
36636 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36638 #: src/lyxfind.cpp:513
36640 msgid "%1$d strings have been replaced."
36641 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36643 #: src/lyxfind.cpp:3718
36644 msgid "Invalid regular expression!"
36645 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36647 #: src/lyxfind.cpp:3727
36648 msgid "One match has been replaced."
36649 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36651 #: src/lyxfind.cpp:3730
36652 msgid "Two matches have been replaced."
36653 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36655 #: src/lyxfind.cpp:3733
36657 msgid "%1$d matches have been replaced."
36658 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36660 #: src/lyxfind.cpp:3739
36661 msgid "Match not found."
36662 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36664 #: src/lyxfind.cpp:3745
36665 msgid "Match has been replaced."
36666 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36668 #: src/lyxfind.cpp:3747
36669 msgid "Match found."
36670 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36672 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36673 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36675 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36676 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36678 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36683 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36685 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36686 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36688 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36690 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36692 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36695 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36697 msgid "Color: %1$s"
36698 msgstr "Farbe: %1$s"
36700 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:165
36702 msgid "Decoration: %1$s"
36703 msgstr "Verzierung: %1$s"
36705 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36707 msgid "Environment: %1$s"
36708 msgstr "Umgebung: %1$s"
36710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36711 msgid "Cursor not in table"
36712 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36714 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36715 msgid "Only one row"
36716 msgstr "Nur eine Zeile"
36718 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36719 msgid "Only one column"
36720 msgstr "Nur eine Spalte"
36722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36723 msgid "No hline to delete"
36724 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36727 msgid "No vline to delete"
36728 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36732 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36733 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36740 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36741 msgid "Bad math environment"
36742 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36744 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36746 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36747 "Change the math formula type and try again."
36749 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36750 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36754 msgstr "Keine Nummer"
36756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36758 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36759 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36761 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36763 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36764 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36766 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1228 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1234
36768 msgid "Macro: %1$s"
36769 msgstr "Makro: %1$s"
36771 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36775 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36777 msgstr "Mathe-Makro"
36779 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36781 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36782 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36784 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36786 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36787 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36790 msgid "create new math text environment ($...$)"
36791 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36794 msgid "entered math text mode (textrm)"
36795 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36798 msgid "Regular expression editor mode"
36799 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36801 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36802 msgid "Standard[[mathref]]"
36805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36810 msgid "FormatRef: "
36811 msgstr "Formatiert: "
36813 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36816 msgstr "Größe: %1$s"
36818 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36820 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36821 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36823 #: src/output.cpp:37
36826 "Could not open the specified document\n"
36829 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36830 "konnte nicht geöffnet werden."
36832 #: src/output_latex.cpp:1615
36833 msgid "Error in latexParagraphs"
36834 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36836 #: src/output_latex.cpp:1616
36839 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36840 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36842 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36843 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36846 #: src/output_plaintext.cpp:146
36848 msgstr "Abstract: "
36850 #: src/output_plaintext.cpp:158
36851 msgid "References: "
36852 msgstr "Referenzen: "
36854 #: src/support/Package.cpp:169
36855 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36856 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36858 #: src/support/Package.cpp:173
36862 #: src/support/Package.cpp:528
36863 msgid "LyX binary not found"
36864 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36866 #: src/support/Package.cpp:529
36869 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36871 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36874 #: src/support/Package.cpp:648
36877 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36879 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36880 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36882 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36884 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36885 "Umgebungsvariable\n"
36886 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36889 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36890 msgid "File not found"
36891 msgstr "Datei nicht gefunden"
36893 #: src/support/Package.cpp:718
36896 "Invalid %1$s switch.\n"
36897 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36899 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36900 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36902 #: src/support/Package.cpp:745
36905 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36906 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36908 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36909 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36911 #: src/support/Package.cpp:769
36914 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36915 "%2$s is not a directory."
36917 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36918 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36920 #: src/support/Package.cpp:771
36921 msgid "Directory not found"
36922 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36924 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36929 "has not yet completed.\n"
36931 "Do you want to stop it?"
36935 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36937 "Möchten Sie ihn beenden?"
36939 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36940 msgid "Stop command?"
36941 msgstr "Befehl stoppen?"
36943 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36947 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36948 msgid "Let it &run"
36949 msgstr "&Fortfahren"
36951 #: src/support/debug.cpp:41
36952 msgid "No debugging messages"
36953 msgstr "Keine Testmeldungen"
36955 #: src/support/debug.cpp:42
36956 msgid "General information"
36957 msgstr "Allgemeine Informationen"
36959 #: src/support/debug.cpp:43
36960 msgid "Program initialisation"
36961 msgstr "Initialisierung des Programms"
36963 #: src/support/debug.cpp:44
36964 msgid "Keyboard events handling"
36965 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36967 #: src/support/debug.cpp:45
36968 msgid "GUI handling"
36969 msgstr "GUI-Aufbau"
36971 #: src/support/debug.cpp:46
36972 msgid "Lyxlex grammar parser"
36973 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36975 #: src/support/debug.cpp:47
36976 msgid "Configuration files reading"
36977 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36979 #: src/support/debug.cpp:48
36980 msgid "Custom keyboard definition"
36981 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36983 #: src/support/debug.cpp:49
36984 msgid "LaTeX generation/execution"
36985 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36987 #: src/support/debug.cpp:50
36988 msgid "Math editor"
36989 msgstr "Mathe-Editor"
36991 #: src/support/debug.cpp:51
36992 msgid "Font handling"
36993 msgstr "Schrift-Handhabung"
36995 #: src/support/debug.cpp:52
36996 msgid "Textclass files reading"
36997 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36999 #: src/support/debug.cpp:53
37000 msgid "Version control"
37001 msgstr "Versionskontrolle"
37003 #: src/support/debug.cpp:54
37004 msgid "External control interface"
37005 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37007 #: src/support/debug.cpp:55
37008 msgid "Undo/Redo mechanism"
37009 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37011 #: src/support/debug.cpp:56
37012 msgid "User commands"
37013 msgstr "Benutzerbefehle"
37015 #: src/support/debug.cpp:57
37016 msgid "The LyX Lexer"
37017 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37019 #: src/support/debug.cpp:58
37020 msgid "Dependency information"
37021 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37023 #: src/support/debug.cpp:59
37025 msgstr "LyX-Einfügungen"
37027 #: src/support/debug.cpp:60
37028 msgid "Files used by LyX"
37029 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37031 #: src/support/debug.cpp:61
37032 msgid "Workarea events"
37033 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37035 #: src/support/debug.cpp:62
37036 msgid "Clipboard handling"
37037 msgstr "Zwischenablage"
37039 #: src/support/debug.cpp:63
37040 msgid "Graphics conversion and loading"
37041 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37043 #: src/support/debug.cpp:64
37044 msgid "Change tracking"
37045 msgstr "Änderungsverfolgung"
37047 #: src/support/debug.cpp:65
37048 msgid "External template/inset messages"
37049 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37051 #: src/support/debug.cpp:66
37052 msgid "RowPainter profiling"
37053 msgstr "RowPainter-Profiling"
37055 #: src/support/debug.cpp:67
37056 msgid "Scrolling debugging"
37057 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37059 #: src/support/debug.cpp:68
37060 msgid "Math macros"
37061 msgstr "Mathe-Makros"
37063 #: src/support/debug.cpp:69
37067 #: src/support/debug.cpp:70
37068 msgid "Locale/Internationalisation"
37069 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37071 #: src/support/debug.cpp:71
37072 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37073 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37075 #: src/support/debug.cpp:72
37076 msgid "Find and replace mechanism"
37077 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37079 #: src/support/debug.cpp:73
37080 msgid "Developers' general debug messages"
37081 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37083 #: src/support/debug.cpp:74
37084 msgid "All debugging messages"
37085 msgstr "Alle Testmeldungen"
37087 #: src/support/debug.cpp:153
37089 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37090 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37092 #: src/support/lassert.cpp:60
37095 "Assertion %1$s violated in\n"
37096 "file: %2$s, line: %3$s"
37098 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37099 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37101 #: src/support/lassert.cpp:70
37103 "It should be safe to continue, but you\n"
37104 "may wish to save your work and restart LyX."
37106 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37107 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37109 #: src/support/lassert.cpp:73
37113 #: src/support/lassert.cpp:80
37115 "There has been an error with this document.\n"
37116 "LyX will attempt to close it safely."
37118 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37119 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37121 #: src/support/lassert.cpp:83
37122 msgid "Buffer Error!"
37123 msgstr "Speicherfehler!"
37125 #: src/support/lassert.cpp:90
37127 "LyX has encountered an application error\n"
37128 "and will now shut down."
37130 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37131 "und wird nun beendet."
37133 #: src/support/lassert.cpp:93
37134 msgid "Fatal Exception!"
37135 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37137 #: src/support/os_win32.cpp:494
37138 msgid "System file not found"
37139 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37141 #: src/support/os_win32.cpp:495
37143 "Unable to load shfolder.dll\n"
37146 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37147 "Bitte installieren."
37149 #: src/support/os_win32.cpp:500
37150 msgid "System function not found"
37151 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37153 #: src/support/os_win32.cpp:501
37155 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37156 "Don't know how to proceed. Sorry."
37158 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37159 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37161 #: src/support/userinfo.cpp:45
37162 msgid "Unknown user"
37163 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37165 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37166 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37168 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37169 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37175 #~ msgstr "Abkürzung"
37177 #~ msgid "Citation-number"
37178 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37189 #~ msgid "Issue-number"
37190 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37192 #~ msgid "Issue-day"
37193 #~ msgstr "Ausgabetag"
37195 #~ msgid "Issue-months"
37196 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37198 #~ msgid "Section Level 1"
37199 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37201 #~ msgid "Section Level 2"
37202 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37204 #~ msgid "Section Level 3"
37205 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37207 #~ msgid "Section Level 4"
37208 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37210 #~ msgid "Section Level 5"
37211 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37213 #~ msgid "Subsubparagraph"
37214 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37216 #~ msgid "-- Header --"
37217 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37219 #~ msgid "Special-section"
37220 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37222 #~ msgid "Special-section:"
37223 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37225 #~ msgid "AGU-journal"
37226 #~ msgstr "AGU-Journal"
37228 #~ msgid "AGU-journal:"
37229 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37231 #~ msgid "Citation-number:"
37232 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37234 #~ msgid "AGU-volume"
37235 #~ msgstr "AGU-Band"
37237 #~ msgid "AGU-volume:"
37238 #~ msgstr "AGU-Band:"
37240 #~ msgid "AGU-issue"
37241 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37243 #~ msgid "AGU-issue:"
37244 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37246 #~ msgid "Index-terms"
37247 #~ msgstr "Indexterme"
37249 #~ msgid "Index-terms..."
37250 #~ msgstr "Indexterme..."
37252 #~ msgid "Index-term"
37253 #~ msgstr "Indexterm"
37255 #~ msgid "Index-term:"
37256 #~ msgstr "Indexterm:"
37258 #~ msgid "Cross-term"
37259 #~ msgstr "Kreuzterm"
37261 #~ msgid "Cross-term:"
37262 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37264 #~ msgid "Supplementary"
37265 #~ msgstr "Ergänzend"
37267 #~ msgid "Supplementary..."
37268 #~ msgstr "Ergänzend..."
37270 #~ msgid "Supp-note"
37271 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37273 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37274 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37276 #~ msgid "Cite-other"
37277 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37279 #~ msgid "Cite-other:"
37280 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37282 #~ msgid "Ident-line"
37283 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37285 #~ msgid "Ident-line:"
37286 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37289 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37291 #~ msgid "Runhead:"
37292 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37294 #~ msgid "Published-online:"
37295 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37297 #~ msgid "Citation:"
37298 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37300 #~ msgid "Posting-order"
37301 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37303 #~ msgid "Posting-order:"
37304 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37306 #~ msgid "AGU-pages"
37307 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37309 #~ msgid "AGU-pages:"
37310 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37316 #~ msgstr "Wörter:"
37318 #~ msgid "Figures:"
37319 #~ msgstr "Abbildungen:"
37322 #~ msgstr "Tabellen:"
37324 #~ msgid "Datasets"
37325 #~ msgstr "Datensätze"
37327 #~ msgid "Datasets:"
37328 #~ msgstr "Datensätze:"
37337 #~ msgstr "SS-Kode"
37339 #~ msgid "SS-Title"
37340 #~ msgstr "SS-Titel"
37342 #~ msgid "CCC-Code"
37343 #~ msgstr "CCC-Code"
37352 #~ msgstr "Orgname"
37354 #~ msgid "Postcode"
37355 #~ msgstr "Postleitzahl"
37360 #~ msgid "Authorgroup"
37361 #~ msgstr "Autorengruppe"
37363 #~ msgid "RevisionHistory"
37364 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37366 #~ msgid "Revision History"
37367 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37369 #~ msgid "Revision"
37370 #~ msgstr "Überarbeitung"
37372 #~ msgid "RevisionRemark"
37373 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37375 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37376 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37378 #~ msgid "Time[[period]]"
37379 #~ msgstr "Zeitraum"
37384 #~ msgid "DocBook|B"
37385 #~ msgstr "DocBook|B"
37387 #~ msgid "DocBook (XML)"
37388 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37390 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37391 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37393 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37394 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37396 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37397 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37399 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37400 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37402 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37403 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37405 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37406 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37409 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37411 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37412 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37415 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37418 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37419 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37421 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37422 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37425 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37426 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37428 #~ msgid "Autosave failed!"
37429 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37432 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37433 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37434 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37435 #~ "the LaTeX preamble."
37437 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37438 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37439 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37440 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37443 #~ "Changed by %1\n"
37446 #~ "Änderung durch %1\n"
37449 #~ msgid "Change made on %1\n"
37450 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37452 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37453 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37456 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37457 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37459 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37460 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37462 #~ msgid "added text"
37463 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37465 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37466 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37469 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37470 #~ "\"move backwards\""
37472 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37473 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37476 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37479 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37480 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37483 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37484 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37486 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37487 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37489 #~ msgid "Auto &begin"
37490 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37492 #~ msgid "Auto &end"
37493 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37495 #~ msgid "Cursor movement:"
37496 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37498 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37499 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37501 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37502 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37504 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37505 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37507 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37508 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37510 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37511 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37513 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37514 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37516 #~ msgid "Verbatim Input"
37517 #~ msgstr "Unformatiert"
37519 #~ msgid "Verbatim Input*"
37520 #~ msgstr "Unformatiert*"
37523 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37526 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37527 #~ "hier spezifizieren"
37529 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37530 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37532 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37533 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37535 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37536 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37538 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37539 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37541 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37542 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37544 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37545 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37547 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37548 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37550 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37551 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37553 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37554 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37556 #~ msgid "List / TOC|s"
37557 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37559 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37560 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37562 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37563 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37565 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37566 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37568 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37569 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37572 #~ msgstr "&Andere:"
37575 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37576 #~ "properly installed"
37578 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37579 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37581 #~ msgid "Theorems"
37582 #~ msgstr "Theoreme"
37584 #~ msgid "Change bars"
37585 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37590 #~ msgid "Fix LaTeX"
37591 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37596 #~ msgid "Foot to End"
37597 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37599 #~ msgid "literate"
37600 #~ msgstr "literarisch"
37602 #~ msgid "charstyles"
37603 #~ msgstr "Textstile"
37605 #~ msgid "Natbibapa"
37606 #~ msgstr "Natbibapa"
37608 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37609 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37611 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37612 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37614 #~ msgid "theorems"
37615 #~ msgstr "Theoreme"
37617 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37618 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37620 #~ msgid "Named Theorems"
37621 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37626 #~ msgid "AGU article"
37627 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37630 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37633 #~ msgstr "Bearbeiten"
37638 #~ msgid "Templates"
37639 #~ msgstr "Vorlagen"
37642 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37643 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37646 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37647 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37650 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37651 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37654 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37655 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37658 #~ msgid "LilyPond_Book"
37659 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37662 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37663 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37666 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37667 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37670 #~ msgid "PDF_Comments"
37671 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37674 #~ msgid "PDF_Form"
37675 #~ msgstr "PDF-Formular"
37678 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37679 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37682 #~ msgid "Tufte_Handout"
37683 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37686 #~ msgid "Simple_CV"
37687 #~ msgstr "Simple CV"
37690 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37691 #~ msgstr "Lebensläufe"
37694 #~ msgid "External_Material"
37695 #~ msgstr "Externes Material"
37698 #~ msgid "Tufte_Book"
37699 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37702 #~ msgid "Europe_CV"
37703 #~ msgstr "Europe CV"
37706 #~ msgid "Modern_CV"
37707 #~ msgstr "Modern CV"
37710 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37711 #~ msgstr "Europass (2013)"
37714 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37715 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37718 #~ msgid "Recipe_Book"
37719 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37722 #~ msgid "05_Contributor_List"
37723 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37726 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37727 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37730 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37731 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37734 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37735 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37738 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37739 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37742 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37743 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37746 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37747 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37750 #~ msgid "A0_Poster"
37751 #~ msgstr "A0-Poster"
37754 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37755 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37758 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37759 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37762 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37763 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37766 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37767 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37770 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37771 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37774 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37775 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37778 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37779 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37782 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37783 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37786 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37787 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37790 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37791 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37794 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37795 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37798 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37799 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37802 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37803 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37806 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37807 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37810 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37811 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37814 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37815 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37818 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37819 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37822 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37823 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37826 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37827 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37830 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37831 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37834 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37835 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37838 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37839 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37842 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37843 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37846 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37847 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37850 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37851 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37854 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37855 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37858 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37859 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37862 #~ msgid "R_Journal"
37863 #~ msgstr "The R Journal"
37866 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37867 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37870 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37871 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37873 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37874 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37876 #~ msgid "Press button to check validity..."
37878 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37880 #~ msgid "Set top line"
37881 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37883 #~ msgid "Set bottom line"
37884 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37886 #~ msgid "Set left line"
37887 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37889 #~ msgid "Character set"
37890 #~ msgstr "Zeichensatz"
37892 #~ msgid "&Subject:"
37893 #~ msgstr "&Betreff:"
37895 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37896 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37899 #~ msgstr "Aktiviert"
37902 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37903 #~ "quality of fonts"
37905 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37906 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37908 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37910 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37914 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37916 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37917 #~ "und Mac erhöhen kann."
37926 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37927 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37931 #~ msgstr "Springerzug"
37935 #~ msgstr "Marke ein"
37938 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37939 #~ msgstr "Schachbrett"
37942 #~ msgid "RestoreChessboard"
37943 #~ msgstr "Schachbrett"
37946 #~ msgid "Restore FEN"
37947 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37949 #~ msgid "&Date format:"
37950 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37952 #~ msgid "Date format for strftime output"
37953 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37956 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37957 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37959 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37960 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37962 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37963 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37965 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37966 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37969 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37971 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37972 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37974 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37975 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37977 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37978 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37980 #~ msgid "Browse your local directory"
37981 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37984 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37986 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37987 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37996 #~ msgstr "Klasse|K"
37998 #~ msgid "File Revision|R"
37999 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38001 #~ msgid "Tree Revision|T"
38002 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38004 #~ msgid "Revision Author|A"
38005 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38007 #~ msgid "Revision Date|D"
38008 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38010 #~ msgid "Revision Time|i"
38011 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38013 #~ msgid "LyX Version|X"
38014 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38016 #~ msgid "Document Info|D"
38017 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38019 #~ msgid "Info Inset Settings"
38020 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38022 #~ msgid "Information Name:"
38023 #~ msgstr "Informationsname:"
38025 #~ msgid "Information Type"
38026 #~ msgstr "Informationstyp"
38029 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38030 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38032 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38033 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38034 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38037 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38040 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38043 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38044 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38046 #~ msgid "Begin frontmatter"
38047 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38049 #~ msgid "EndFrontmatter"
38050 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38052 #~ msgid "End frontmatter"
38053 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38055 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38056 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38059 #~ msgstr "unbekannt"
38061 #~ msgid "shortcut"
38062 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38064 #~ msgid "shortcuts"
38065 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38077 #~ msgstr "Piktogramm"
38080 #~ msgstr "Speicher"
38083 #~ msgstr "lyxinfo"
38086 #~ msgstr "&Übernehmen"
38088 #~ msgid "Insert the delimiters"
38089 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38092 #~ msgstr "&Einfügen"
38094 #~ msgid "Forma&t:"
38095 #~ msgstr "&Format:"
38097 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38098 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38101 #~ msgstr "&Zentriert"
38103 #~ msgid "&Phantom"
38104 #~ msgstr "&Phantom"
38106 #~ msgid "Close this dialog"
38107 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38109 #~ msgid "Da&tabases"
38110 #~ msgstr "&Datenbanken"
38112 #~ msgid "Springer cl2emult"
38113 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38115 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38116 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38118 #~ msgid "Springer SV Mono"
38119 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38121 #~ msgid "Springer SV Mult"
38122 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38124 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38125 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38128 #~ msgid "Class Defaults"
38129 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38131 #~ msgid "Class default"
38132 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38134 #~ msgid "Use &default placement"
38135 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38137 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38138 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38140 #~ msgid "Capitalize|a"
38141 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38143 #~ msgid "Float Placement"
38144 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38146 #~ msgid "Text Style|x"
38147 #~ msgstr "Textstil|x"
38149 #~ msgid "Text Style|T"
38150 #~ msgstr "Textstil|T"
38152 #~ msgid "Apply last"
38153 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38155 #~ msgid "Character Styles"
38156 #~ msgstr "Textstile"
38158 #~ msgid "Text style"
38159 #~ msgstr "Textstil"
38161 #~ msgid "Text Style"
38162 #~ msgstr "Textstil"
38164 #~ msgid "&Language"
38165 #~ msgstr "S&prache"
38167 #~ msgid "Never Toggled"
38168 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38170 #~ msgid "Other font settings"
38171 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38173 #~ msgid "Always Toggled"
38174 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38177 #~ msgstr "&Diverses:"
38179 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38180 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38182 #~ msgid "&Toggle all"
38183 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38185 #~ msgid "Underbar"
38186 #~ msgstr "Unterstrichen"
38188 #~ msgid "Double underbar"
38189 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38191 #~ msgid "Wavy underbar"
38192 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38194 #~ msgid "Cross out"
38195 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38197 #~ msgid "No color"
38198 #~ msgstr "Keine Farbe"
38201 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38204 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38205 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38207 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38208 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38211 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38212 #~ "recommended for non-English languages."
38214 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38215 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38217 #~ msgid "Nothing to index!"
38218 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38220 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38221 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38223 #~ msgid "None (no fontenc)"
38224 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38226 #~ msgid "C&aption:"
38227 #~ msgstr "Le&gende:"
38230 #~ msgstr "&Marke:"
38233 #~ msgstr " et al."
38235 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38238 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38241 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38265 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38266 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38268 #~ msgid "for this version of LyX."
38269 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38271 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38272 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38274 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38275 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38277 #~ msgid "Documents|#o#O"
38278 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38280 #~ msgid "Templates|#T#t"
38281 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38283 #~ msgid "Examples|#E#e"
38284 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38287 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38288 #~ "for en- and em-dashes"
38290 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38291 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38293 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38294 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38296 #~ msgid "&Clipping"
38297 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38299 #~ msgid "Caption: "
38300 #~ msgstr "Legende: "
38302 #~ msgid "Author Note: "
38303 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38305 #~ msgid "ACM Volume: "
38306 #~ msgstr "ACM-Band: "
38308 #~ msgid "ACM Number: "
38309 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38311 #~ msgid "ACM Article: "
38312 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38314 #~ msgid "ACM Year: "
38315 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38317 #~ msgid "ACM Month: "
38318 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38320 #~ msgid "ACM ISBN: "
38321 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38326 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38327 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38329 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38330 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38332 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38333 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38335 #~ msgid "Use &minted"
38336 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38338 #~ msgid "Number floats by chapter"
38339 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38341 #~ msgid "Number floats by section"
38342 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38345 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38346 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38349 #~ "An Inkscape figure.\n"
38350 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38351 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38352 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38353 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38354 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38355 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38357 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38358 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38359 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38360 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38361 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38363 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38365 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38366 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38369 #~ msgid "&Zoom %:"
38370 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38372 #~ msgid "Missing included file"
38373 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38375 #~ msgid "Included in TOC"
38376 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38382 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38385 #~ msgstr "&E-Mail"
38390 #~ msgid "&Description:"
38391 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38394 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38395 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38398 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38399 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38400 #~ "weggelassen:\n"
38404 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38405 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38408 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38410 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38411 #~ "weggelassen:\n"
38414 #~ msgid "External material"
38415 #~ msgstr "Externes Material"
38421 #~ msgid "Sty&le engine:"
38422 #~ msgstr "&Programm:"
38424 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38425 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38427 #~ msgid "&Default (numerical)"
38428 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38431 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38432 #~ "parameters in document class options."
38434 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38435 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38438 #~ msgstr "&Natbib"
38440 #~ msgid "Natbib &style:"
38441 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38443 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38444 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38446 #~ msgid "&Jurabib"
38447 #~ msgstr "&Jurabib"
38449 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38450 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38452 #~ msgid "Databa&ses"
38453 #~ msgstr "Daten&banken"
38455 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38456 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38458 #~ msgid "Default (basic)"
38459 #~ msgstr "Standard (basic)"
38461 #~ msgid "Citation engine"
38462 #~ msgstr "Literatursystem"
38465 #~ msgstr "Jurabib"
38470 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38471 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38473 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38474 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38477 #~ msgstr "&Größe:"
38479 #~ msgid "``text''"
38482 #~ msgid "''text''"
38485 #~ msgid ",,text``"
38488 #~ msgid ",,text''"
38491 #~ msgid "<<text>>"
38494 #~ msgid ">>text<<"
38497 #~ msgid "\"text\""
38498 #~ msgstr "\"Text\""
38500 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38501 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38503 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38504 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38506 #~ msgid "Character: "
38507 #~ msgstr "Zeichen: "
38509 #~ msgid "Code Point: "
38510 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38512 #~ msgid "frame of button"
38513 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38515 #~ msgid "Example:"
38516 #~ msgstr "Beispiel:"
38518 #~ msgid "Examples:"
38519 #~ msgstr "Beispiele:"
38521 #~ msgid "Subexample:"
38522 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38524 #~ msgid "Source Pane|S"
38525 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38530 #~ msgid "LaTeX Source"
38531 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38533 #~ msgid "DocBook Source"
38534 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38536 #~ msgid "Literate Source"
38537 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38539 #~ msgid "La&bels in:"
38540 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38542 #~ msgid "&References"
38543 #~ msgstr "&Verweise"
38545 #~ msgid "Fil&ter:"
38546 #~ msgstr "Fil&ter:"
38548 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38549 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38552 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38553 #~ "sensitive option is checked)"
38555 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38556 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38559 #~ msgstr "&Sortieren"
38561 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38562 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38564 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38565 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38567 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38568 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38570 #~ msgid "Jump back"
38571 #~ msgstr "Springe zurück"
38573 #~ msgid "Jump to label"
38574 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38576 #~ msgid "Text to place before citation"
38577 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38579 #~ msgid "Text to place after citation"
38580 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38582 #~ msgid "List all authors"
38583 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38585 #~ msgid "Enter the text to search for"
38586 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38588 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38589 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38591 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38592 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38594 #~ msgid "&Search Citation"
38595 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38597 #~ msgid "Searc&h:"
38598 #~ msgstr "S&uchen:"
38600 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38602 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38603 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38606 #~ msgstr "&Suchen"
38608 #~ msgid "Search &field:"
38609 #~ msgstr "Such&feld:"
38611 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38612 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38614 #~ msgid "&Full author list"
38615 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38620 #~ msgid " (version control, locking)"
38621 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38623 #~ msgid " (version control)"
38624 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38626 #~ msgid " (changed)"
38627 #~ msgstr " (geändert)"
38629 #~ msgid " (read only)"
38630 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38633 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38634 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38635 #~ "Use the OS native format."
38637 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38638 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38639 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38640 #~ "Betriebssystems."
38642 #~ msgid "Conversion Failed!"
38643 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38645 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38646 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38648 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38649 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38651 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38652 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38655 #~ "Today's date.\n"
38656 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38658 #~ "Das heutige Datum.\n"
38659 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38664 #~ msgid "svgz|SVG"
38665 #~ msgstr "svgz|SVG"
38667 #~ msgid "Plain text (image)"
38668 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38670 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38671 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38673 #~ msgid "date command"
38674 #~ msgstr "date-Befehl"
38676 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38677 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38679 #~ msgid "Change: "
38680 #~ msgstr "Änderung: "
38689 #~ msgstr "Undef.: "
38691 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38692 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38694 #~ msgid "Author running head"
38695 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38697 #~ msgid "Author running head:"
38698 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38700 #~ msgid "Title running head"
38701 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38703 #~ msgid "Title running head:"
38704 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38706 #~ msgid "Keypoints"
38707 #~ msgstr "Schlagwörter"
38709 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38710 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38712 #~ msgid "DVI-PS Options"
38713 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38715 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38716 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38718 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38720 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38722 #~ msgid "&Longtable"
38723 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38725 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38726 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38728 #~ msgid "Top Line|n"
38729 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38731 #~ msgid "Bottom Line|i"
38732 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38734 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38735 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38737 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38738 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38740 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38741 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38743 #~ msgid "Open Navigator..."
38744 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38746 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38747 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38749 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38750 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38752 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38753 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38755 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38756 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38761 #~ msgid "Page number to print from"
38762 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38764 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38767 #~ msgid "Page number to print to"
38768 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38770 #~ msgid "Print all pages"
38771 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38776 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38777 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38779 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38780 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38782 #~ msgid "Print in reverse order"
38783 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38785 #~ msgid "Re&verse order"
38786 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38789 #~ msgstr "Kopie&n"
38791 #~ msgid "Number of copies"
38792 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38794 #~ msgid "Collate copies"
38795 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38797 #~ msgid "&Collate"
38798 #~ msgstr "&Sortieren"
38800 #~ msgid "Send output to the printer"
38801 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38803 #~ msgid "P&rinter:"
38804 #~ msgstr "D&rucker:"
38806 #~ msgid "Send output to the given printer"
38807 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38809 #~ msgid "Send output to a file"
38810 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38812 #~ msgid "Printer Command Options"
38813 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38815 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38816 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38818 #~ msgid "Option used to print to a file."
38819 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38821 #~ msgid "Print to &file:"
38822 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38824 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38825 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38827 #~ msgid "Set &printer:"
38828 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38830 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38831 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38833 #~ msgid "Spool &printer:"
38834 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38837 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38839 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38840 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38842 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38843 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38845 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38846 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38848 #~ msgid "Re&verse pages:"
38849 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38851 #~ msgid "&Number of copies:"
38852 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38854 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38855 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38857 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38858 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38860 #~ msgid "Co&llated:"
38861 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38863 #~ msgid "Pa&ge range:"
38864 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38866 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38867 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38869 #~ msgid "&Odd pages:"
38870 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38872 #~ msgid "&Even pages:"
38873 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38875 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38877 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38879 #~ msgid "E&xtra options:"
38880 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38882 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38883 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38886 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38887 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38888 #~ "your printers."
38890 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38891 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38892 #~ "Drucker installiert haben."
38894 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38895 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38897 #~ msgid "Name of the default printer"
38898 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38900 #~ msgid "Default &printer:"
38901 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38903 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38904 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38906 #~ msgid "Print...|P"
38907 #~ msgstr "Drucken...|D"
38909 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38910 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38913 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38914 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38916 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38917 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38919 #~ msgid "Print document failed"
38920 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38922 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38923 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38925 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38926 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38928 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38929 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38931 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38932 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38934 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38935 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38938 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38939 #~ "environment variable PRINTER."
38941 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38942 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38944 #~ msgid "The option to print only even pages."
38945 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38948 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38949 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38951 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38952 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38953 #~ "druckenden DVI-Datei."
38955 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38956 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38958 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38959 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38961 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38963 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38965 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38966 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38969 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38970 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38971 #~ "and arguments."
38973 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38974 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38975 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38978 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38979 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38981 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38982 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38984 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38985 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38987 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38989 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38992 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38995 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38996 #~ "explizit angeben soll."
38998 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38999 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39002 #~ msgstr "Drucker"
39004 #~ msgid "Print Document"
39005 #~ msgstr "Dokument drucken"
39007 #~ msgid "Print to file"
39008 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39010 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39011 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39014 #~ msgstr "Schwarz"
39025 #~ msgid "Darkgray"
39026 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39034 #~ msgid "Lightgray"
39035 #~ msgstr "Hellgrau"
39038 #~ msgstr "Limette"
39041 #~ msgstr "Magenta"
39044 #~ msgstr "Olivgrün"
39062 #~ msgstr "Violett"
39070 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39071 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39073 #~ msgid "Supported box types"
39074 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39076 #~ msgid "Unknown document class"
39077 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39079 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39081 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39083 #~ msgid "Included File Invalid"
39084 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39087 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39089 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39091 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39093 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39098 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39099 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39101 #~ msgid "Forward search"
39102 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39104 #~ msgid "Document &class"
39105 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39107 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39108 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39112 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39115 #~ msgid "&Vertical factor:"
39116 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39119 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39120 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39123 #~ msgid "&Rotation:"
39124 #~ msgstr "Notation"
39126 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39127 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39130 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39132 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39133 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39135 #~ msgid "Enable &RTL support"
39136 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39141 #~ msgid "EndOfSlide"
39142 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39144 #~ msgid "--Separator--"
39145 #~ msgstr "--Trenner--"
39147 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39148 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39150 #~ msgid "TeX Code|X"
39151 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39153 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39154 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39159 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39160 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39162 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39163 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39165 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39166 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39168 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39169 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39171 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39172 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39175 #~ msgstr "&Bereich"
39177 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39178 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39180 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39181 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39183 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39184 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39186 #~ msgid "Split Environment|l"
39187 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39189 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39190 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39192 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39193 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39195 #~ msgid "report (R Journal)"
39196 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39198 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39199 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39201 #~ msgid "Alternative theorem string"
39202 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39204 #~ msgid "Key Words."
39205 #~ msgstr "Schlagwörter."
39207 #~ msgid "Multilingual captions"
39208 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39211 #~ msgstr "Ausschuss"
39213 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39214 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39216 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39217 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39219 #~ msgid "End Multiple Columns"
39220 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39222 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39223 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39225 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39229 #~ msgstr "&Primäre:"
39231 #~ msgid "Memory problem"
39232 #~ msgstr "Speicherproblem"
39234 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39235 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39237 #~ msgid "List of Graphics"
39238 #~ msgstr "Grafiken"
39240 #~ msgid "List of Equations"
39241 #~ msgstr "Gleichungen"
39243 #~ msgid "List of Index Entries"
39244 #~ msgstr "Stichwörter"
39246 #~ msgid "List of Marginal notes"
39247 #~ msgstr "Randnotizen"
39249 #~ msgid "List of Notes"
39250 #~ msgstr "Notizen"
39252 #~ msgid "List of Citations"
39253 #~ msgstr "Literaturverweise"
39255 #~ msgid "List of Branches"
39258 #~ msgid "List of Changes"
39259 #~ msgstr "Änderungen"
39261 #~ msgid "elsewhere"
39262 #~ msgstr "woanders"
39264 #~ msgid "Deprecated Styles"
39265 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39267 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39268 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39270 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39271 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39273 #~ msgid "EndFrame"
39274 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39276 #~ msgid "________________________________"
39277 #~ msgstr "________________________________"
39279 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39280 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39282 #~ msgid "Automatic help"
39283 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39286 #~ msgstr "Sitzung"
39288 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39289 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39291 #~ msgid "Use ams&math package"
39292 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39294 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39295 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39297 #~ msgid "Use amssymb package"
39298 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39300 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39301 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39303 #~ msgid "Use &esint package"
39304 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39306 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39307 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39309 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39310 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39312 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39313 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39315 #~ msgid "Use mathtools package"
39316 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39318 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39319 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39321 #~ msgid "Use mh&chem package"
39322 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39324 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39325 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39327 #~ msgid "Use stackrel package"
39328 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39330 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39331 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39333 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39334 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39336 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39337 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39339 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39340 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39342 #~ msgid "Close Section"
39343 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39345 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39346 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39348 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39349 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39351 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39352 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39355 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39356 #~ "actually to print."
39358 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39359 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39361 #~ msgid "Maintext"
39362 #~ msgstr "Haupttext"
39364 #~ msgid "institute mark"
39365 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39367 #~ msgid "Make letter title"
39368 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39370 #~ msgid "Initial Option"
39371 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39373 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39374 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39376 #~ msgid "Settings...|g"
39377 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39379 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39380 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39382 #~ msgid "AMS arrows"
39383 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39385 #~ msgid "AMS relations"
39386 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39388 #~ msgid "AMS operators"
39389 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39391 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39392 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39394 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39395 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39397 #~ msgid "AMS Arrows"
39398 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39400 #~ msgid "AMS Relations"
39401 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39403 #~ msgid "AMS Operators"
39404 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39406 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39407 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39409 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39410 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39412 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39413 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39415 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39416 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39418 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39420 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39421 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39423 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39425 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39428 #~ msgid "Fig. ---"
39429 #~ msgstr "Abb. ---"
39431 #~ msgid "Captionabove"
39432 #~ msgstr "Legende oben"
39434 #~ msgid "Captionbelow"
39435 #~ msgstr "Legende unten"
39437 #~ msgid "Table Caption"
39438 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39440 #~ msgid "Multilingual caption:"
39441 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39443 #~ msgid "Ligature Break"
39444 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39446 #~ msgid "Ellipsis"
39447 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39449 #~ msgid "Hyphenation Point"
39450 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39452 #~ msgid "Breakable Slash"
39453 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39455 #~ msgid "Protected Hyphen"
39456 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39458 #~ msgid "Noweb Article"
39459 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39461 #~ msgid "Noweb Book"
39462 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39464 #~ msgid "Computing Review Categories"
39465 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39467 #~ msgid "Institute mark"
39468 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39471 #~ msgstr "Leerraum"
39474 #~ msgstr "Leerraum:"
39479 #~ msgid "Braille Manual|B"
39480 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39482 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39483 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39485 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39486 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39488 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39489 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39491 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39492 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39494 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39495 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39497 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39498 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39500 #~ msgid "View Outline|u"
39501 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39504 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39506 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39510 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39513 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39514 #~ "Fenster angewandt: "
39517 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39518 #~ "active window: "
39520 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39521 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39524 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39526 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39527 #~ "Fenster angewandt: "
39529 #~ msgid "%1$s%2$s"
39530 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39532 #~ msgid " (unknown)"
39533 #~ msgstr " (unbekannt)"
39535 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39536 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39539 #~ msgstr "Latein an"
39541 #~ msgid "Latin on"
39542 #~ msgstr "Latein an"
39544 #~ msgid "LatinOff"
39545 #~ msgstr "Latein aus"
39547 #~ msgid "Latin off"
39548 #~ msgstr "Latein aus"
39550 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39551 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39556 #~ msgid "Table w&idth:"
39557 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39559 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39560 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39562 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39563 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39565 #~ msgid "Rotate cell"
39566 #~ msgstr "Zelle drehen"
39571 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39572 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39574 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39575 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39577 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39578 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39580 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39582 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39584 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39585 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39587 #~ msgid "&Output Format:"
39588 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39596 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39597 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39599 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39600 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39602 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39603 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39605 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39606 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39608 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39609 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39611 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39612 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39614 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39615 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39617 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39618 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39620 #~ msgid "Remark \\theremark"
39621 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39623 #~ msgid "Case \\thecase"
39624 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39626 #~ msgid "Question \\thequestion"
39627 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39629 #~ msgid "Note \\thenote"
39630 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39632 #~ msgid "Specify the default paper size."
39633 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39636 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39637 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39639 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39640 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39642 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39643 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39645 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39646 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39648 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39649 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39651 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39652 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39654 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39655 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39660 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39661 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39663 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39664 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39666 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39667 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39672 #~ msgid "\\thesol"
39673 #~ msgstr "\\thesol"
39675 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39676 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39679 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39680 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39681 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39683 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39684 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39685 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39688 #~ msgstr "Schritt"
39690 #~ msgid "Step \\thestep."
39691 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39693 #~ msgid "Appendices Section"
39694 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39696 #~ msgid "--- Appendices ---"
39697 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39699 #~ msgid "Preface:"
39700 #~ msgstr "Vorwort:"
39702 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39703 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39705 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39706 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39709 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39711 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39712 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39714 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39715 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39718 #~ msgid "Itemizef"
39719 #~ msgstr "Auflistung"
39722 #~ msgid "Itemizedd"
39723 #~ msgstr "Auflistung"
39725 #~ msgid "Layout|L"
39726 #~ msgstr "Format|F"
39728 #~ msgid "Documents|D"
39729 #~ msgstr "Dokumente|k"
39731 #~ msgid "New from Template...|T"
39732 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39734 #~ msgid "Revert|R"
39735 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39738 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39741 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39744 #~ msgstr "Einfügen|E"
39746 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39747 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39749 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39750 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39752 #~ msgid "Tabular|T"
39753 #~ msgstr "Tabelle|T"
39755 #~ msgid "Thesaurus..."
39756 #~ msgstr "Thesaurus..."
39758 #~ msgid "Statistics...|i"
39759 #~ msgstr "Statistik...|i"
39761 #~ msgid "Change Tracking|g"
39762 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39764 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39765 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39767 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39768 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39770 #~ msgid "Line Bottom|B"
39771 #~ msgstr "Linie unten|e"
39773 #~ msgid "Line Left|L"
39774 #~ msgstr "Linie links|i"
39776 #~ msgid "Delete Row|w"
39777 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39779 #~ msgid "Copy Row"
39780 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39782 #~ msgid "Swap Rows"
39783 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39785 #~ msgid "Delete Column|D"
39786 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39788 #~ msgid "Copy Column"
39789 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39791 #~ msgid "Swap Columns"
39792 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39794 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39795 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39797 #~ msgid "Alignment|A"
39798 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39800 #~ msgid "Add Row|R"
39801 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39803 #~ msgid "Add Column|C"
39804 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39812 #~ msgid "Mathematica"
39813 #~ msgstr "Mathematica"
39815 #~ msgid "Maple, simplify"
39816 #~ msgstr "Maple, simplify"
39818 #~ msgid "Maple, factor"
39819 #~ msgstr "Maple, factor"
39821 #~ msgid "Maple, evalm"
39822 #~ msgstr "Maple, evalm"
39824 #~ msgid "Maple, evalf"
39825 #~ msgstr "Maple, evalf"
39827 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39828 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39830 #~ msgid "Align Environment|A"
39831 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39833 #~ msgid "AlignAt Environment"
39834 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39836 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39837 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39839 #~ msgid "Multline Environment"
39840 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39842 #~ msgid "Special Character|S"
39843 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39845 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39846 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39848 #~ msgid "Index Entry|I"
39849 #~ msgstr "Stichwort|S"
39851 #~ msgid "URL...|U"
39852 #~ msgstr "URL...|U"
39854 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39855 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39857 #~ msgid "TeX Code|T"
39858 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39860 #~ msgid "Minipage|p"
39861 #~ msgstr "Minipage|p"
39863 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39864 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39866 #~ msgid "Floats|a"
39867 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39869 #~ msgid "Include File...|d"
39870 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39872 #~ msgid "Insert File|e"
39873 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39875 #~ msgid "External Material...|x"
39876 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39878 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39879 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39881 #~ msgid "Protected Space|r"
39882 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39884 #~ msgid "Vertical Space..."
39885 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39887 #~ msgid "Protected Dash|D"
39888 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39890 #~ msgid "Single Quote|Q"
39891 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39893 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39894 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39896 #~ msgid "Horizontal Line"
39897 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39899 #~ msgid "Font Change|o"
39900 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39902 #~ msgid "Math Normal Font"
39903 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39905 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39906 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39908 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39909 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39911 #~ msgid "Math Roman Family"
39912 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39914 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39915 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39917 #~ msgid "Math Bold Series"
39918 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39920 #~ msgid "Text Normal Font"
39921 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39923 #~ msgid "Floatflt Figure"
39924 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39926 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39927 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39929 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39930 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39932 #~ msgid "Character...|C"
39933 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39935 #~ msgid "Paragraph...|P"
39936 #~ msgstr "Absatz...|A"
39938 #~ msgid "Document...|D"
39939 #~ msgstr "Dokument...|D"
39941 #~ msgid "Tabular...|T"
39942 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39944 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39945 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39947 #~ msgid "Noun Style|N"
39948 #~ msgstr "Eigenname|E"
39950 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39951 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39953 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39954 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39956 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39957 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39959 #~ msgid "Update|U"
39960 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39962 #~ msgid "TeX Information|X"
39963 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39965 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39966 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39968 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39969 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39971 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39972 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39974 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39975 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39977 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39978 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39980 #~ msgid "Extended Features|E"
39981 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39983 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39984 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39986 #~ msgid "Preferences..."
39987 #~ msgstr "Einstellungen..."
39989 #~ msgid "Quit LyX"
39990 #~ msgstr "LyX beenden"
39992 #~ msgid "%1$d words checked."
39993 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39995 #~ msgid "One word checked."
39996 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39998 #~ msgid "Spelling check completed"
39999 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40002 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40004 #~ msgid "&Command:"
40005 #~ msgstr "&Befehl:"
40007 #~ msgid "Search text is empty!"
40008 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40011 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40012 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40013 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40015 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40016 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40017 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40018 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40020 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
40022 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
40023 #~ "Benutzerdefiniert"."
40025 #~ msgid "Affilation:"
40026 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40028 #~ msgid "DockWidget"
40029 #~ msgstr "DockWidget"
40031 #~ msgid "greyedout"
40032 #~ msgstr "Grauschrift"
40034 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
40035 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40040 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40041 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40043 #~ msgid "misspelled marking"
40044 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40047 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40048 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40049 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40050 #~ "%[[, %pages%]]}."
40052 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40053 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40054 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40055 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40057 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40058 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40060 #~ msgid "Use &XeTeX"
40061 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40063 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40064 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40066 #~ msgid "&Use babel"
40067 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40069 #~ msgid "Flex:Institute"
40070 #~ msgstr "Flex:Institut"
40072 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40073 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40079 #~ msgstr "Zeichnung"
40084 #~ msgid "Flex:Alert"
40085 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40087 #~ msgid "Flex:Structure"
40088 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40090 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40091 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40093 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40094 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40096 #~ msgid "Flex:Firstname"
40097 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40099 #~ msgid "Flex:Fname"
40100 #~ msgstr "Flex:FName"
40102 #~ msgid "Flex:Surname"
40103 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40105 #~ msgid "Flex:Filename"
40106 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40108 #~ msgid "Flex:Literal"
40109 #~ msgstr "Flex:Literal"
40111 #~ msgid "Flex:Emph"
40112 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40114 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40115 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40117 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40118 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40120 #~ msgid "Flex:Volume"
40121 #~ msgstr "Flex:Band"
40123 #~ msgid "Flex:Day"
40124 #~ msgstr "Flex:Tag"
40126 #~ msgid "Flex:Month"
40127 #~ msgstr "Flex:Monat"
40129 #~ msgid "Flex:Year"
40130 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40132 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40133 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40135 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40136 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40138 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40139 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40141 #~ msgid "Flex:ISSN"
40142 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40144 #~ msgid "Flex:CODEN"
40145 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40147 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40148 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40150 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40151 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40153 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40154 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40156 #~ msgid "Flex:Code"
40157 #~ msgstr "Flex:Code"
40159 #~ msgid "Flex:Dscr"
40160 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40162 #~ msgid "Flex:Keyword"
40163 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40165 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40166 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40168 #~ msgid "Flex:Orgname"
40169 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40171 #~ msgid "Flex:Street"
40172 #~ msgstr "Flex:Straße"
40174 #~ msgid "Flex:City"
40175 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40177 #~ msgid "Flex:State"
40178 #~ msgstr "Flex:Staat"
40180 #~ msgid "Flex:Postcode"
40181 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40183 #~ msgid "Flex:Country"
40184 #~ msgstr "Flex:Land"
40186 #~ msgid "Flex:Directory"
40187 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40189 #~ msgid "Flex:Email"
40190 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40192 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40193 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40195 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40196 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40198 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40199 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40201 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40202 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40204 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40205 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40207 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40208 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40213 #~ msgid "Note:Note"
40214 #~ msgstr "Element:Notiz"
40216 #~ msgid "Note:Greyedout"
40217 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40219 #~ msgid "Box:Shaded"
40220 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40223 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40225 #~ msgid "Info:menu"
40226 #~ msgstr "Info:Menü"
40228 #~ msgid "Info:shortcut"
40229 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40231 #~ msgid "Info:shortcuts"
40232 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40234 #~ msgid "Flex:Endnote"
40235 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40237 #~ msgid "Flex:Initial"
40238 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40240 #~ msgid "Flex:Glosse"
40241 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40243 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40244 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40246 #~ msgid "Flex:Expression"
40247 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40249 #~ msgid "Flex:Concepts"
40250 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40252 #~ msgid "Flex:Meaning"
40253 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40255 #~ msgid "Flex:Noun"
40256 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40258 #~ msgid "Flex:Strong"
40259 #~ msgstr "Flex:Stark"
40262 #~ msgstr "Norwegisch"
40265 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40267 #~ msgid "file[[scope]]"
40268 #~ msgstr "der Datei"
40270 #~ msgid "master document[[scope]]"
40271 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40273 #~ msgid "open files[[scope]]"
40274 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40276 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40277 #~ msgstr "der Handbücher"
40280 #~ msgid "Keywordsr"
40281 #~ msgstr "Schlagwörter"
40283 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40284 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40286 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40287 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40290 #~ msgid "<Gui Name>"
40291 #~ msgstr "Vorname"
40293 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40294 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40296 #~ msgid "Vert. Phantom"
40297 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40299 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40300 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40302 #~ msgid "Successful "
40303 #~ msgstr "Erfolgreich "
40305 #~ msgid "Current ¶graph"
40306 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40308 #~ msgid "A&vailable indices:"
40309 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40311 #~ msgid "All indices"
40312 #~ msgstr "Alle Indexe"
40318 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40319 #~ "lyx2lyx script."
40321 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40322 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40325 #~ "The specified document\n"
40327 #~ "could not be read."
40329 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40331 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40333 #~ msgid "Could not read document"
40334 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40336 #~ msgid "Cannot view URL"
40337 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40339 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40340 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40342 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40343 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40348 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40349 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40351 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40352 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40354 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40355 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40357 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40358 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40360 #~ msgid "Element:Firstname"
40361 #~ msgstr "Element: Vorname"
40363 #~ msgid "Element:Fname"
40364 #~ msgstr "Element: FName"
40366 #~ msgid "Element:Filename"
40367 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40369 #~ msgid "Element:Citation-number"
40370 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40372 #~ msgid "Element:Issue-number"
40373 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40375 #~ msgid "Element:Issue-day"
40376 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40378 #~ msgid "Element:Issue-months"
40379 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40381 #~ msgid "Element:SS-Title"
40382 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40384 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40385 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40387 #~ msgid "Element:Postcode"
40388 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40390 #~ msgid "Element:Directory"
40391 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40393 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40394 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40396 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40397 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40399 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40400 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40402 #~ msgid "Custom:Endnote"
40403 #~ msgstr "Endnote"
40405 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40406 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40408 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40409 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40411 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40412 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40414 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40415 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40417 #~ msgid "CharStyle:Code"
40418 #~ msgstr "Textstil: Code"
40420 #~ msgid "FrmtRef: "
40421 #~ msgstr "FrmtRef: "
40423 #~ msgid "Middle|d"
40424 #~ msgstr "Mitte|M"
40426 #~ msgid "top/bottom line"
40427 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40429 #~ msgid "Decimal point:"
40430 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40432 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
40433 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
40435 #~ msgid "Screen &DPI:"
40436 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40439 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40440 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40442 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40443 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40445 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40446 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40448 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40449 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40451 #~ msgid "Publisher ID"
40452 #~ msgstr "Publikations-ID"
40457 #~ msgid "TheoremTemplate"
40458 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40460 #~ msgid "Theorem #:"
40461 #~ msgstr "Theorem #:"
40463 #~ msgid "Lemma #:"
40464 #~ msgstr "Lemma #:"
40466 #~ msgid "Corollary #:"
40467 #~ msgstr "Korollar #:"
40469 #~ msgid "Proposition #:"
40470 #~ msgstr "Satz #:"
40472 #~ msgid "Conjecture #:"
40473 #~ msgstr "Vermutung #:"
40475 #~ msgid "Criterion #:"
40476 #~ msgstr "Kriterium #:"
40479 #~ msgstr "Fakt #:"
40481 #~ msgid "Axiom #:"
40482 #~ msgstr "Axiom #:"
40484 #~ msgid "Definition #:"
40485 #~ msgstr "Definition #:"
40487 #~ msgid "Example #:"
40488 #~ msgstr "Beispiel #:"
40490 #~ msgid "Problem #:"
40491 #~ msgstr "Problem #:"
40493 #~ msgid "Exercise #:"
40494 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40496 #~ msgid "Remark #:"
40497 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40499 #~ msgid "Claim #:"
40500 #~ msgstr "Behauptung #:"
40503 #~ msgstr "Notiz #:"
40505 #~ msgid "Notation #:"
40506 #~ msgstr "Notation #:"
40509 #~ msgstr "Fall #:"
40511 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40512 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40515 #~ msgid "Overwrite all files?"
40516 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40519 #~ msgid "Continue &asking"
40520 #~ msgstr "Fortfahrend"
40522 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40523 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40525 #~ msgid "Thin space"
40526 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40528 #~ msgid "Medium space"
40529 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40531 #~ msgid "Thick space"
40532 #~ msgstr "Großer Abstand"
40534 #~ msgid "Negative thin space"
40535 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40537 #~ msgid "Negative medium space"
40538 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40540 #~ msgid "Negative thick space"
40541 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40543 #~ msgid "Inter-word space"
40544 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40546 #~ msgid "Date format"
40547 #~ msgstr "Datumsformat"
40549 #~ msgid "Unknown buffer info"
40550 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40552 #~ msgid "QQuad Space"
40553 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40555 #~ msgid "Preview\t"
40556 #~ msgstr "Vorschau\t"
40558 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40559 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40561 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40562 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40564 #~ msgid "&Replace with..."
40565 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40568 #~ msgstr "N&ächstes"
40570 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40571 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40573 #~ msgid "Pre&vious"
40574 #~ msgstr "Vor&heriges"
40576 #~ msgid "&Keep case"
40577 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40579 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40580 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40582 #~ msgid "&Find..."
40583 #~ msgstr "S&uchen..."
40585 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40586 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40589 #~ msgstr "&Nächstes"
40591 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40592 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40594 #~ msgid "&Previous"
40595 #~ msgstr "&Vorheriges"
40601 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40602 #~ "%1$s.layout,\n"
40603 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40604 #~ "class or style file required by it is not\n"
40605 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40606 #~ "for more information.\n"
40608 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40610 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40611 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40612 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40613 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40615 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40616 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40618 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40620 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40623 #~ msgid "Any &word"
40624 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40627 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40629 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40631 #~ msgid "Merge cells"
40632 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40634 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40635 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40637 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40638 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40640 #~ msgid "&Debug messages"
40641 #~ msgstr "Testmeldungen"
40643 #~ msgid "Clear &automatically"
40644 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40646 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40647 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40649 #~ msgid "Match found and replaced !"
40650 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40652 #~ msgid "Close this panel"
40653 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40655 #~ msgid "The Enter key works, too"
40656 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40658 #~ msgid "The delete key works, too"
40659 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40662 #~ msgstr "&Löschen"
40665 #~ msgstr "&Suchen:"
40668 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40670 #~ msgid "Match..."
40671 #~ msgstr "Finde..."
40673 #~ msgid "Document in current file"
40674 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40677 #~ msgid "diamond2"
40678 #~ msgstr "diamond"
40680 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40681 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40692 #~ msgstr "vorwärts"
40694 #~ msgid "backwards"
40695 #~ msgstr "rückwärts"
40699 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40702 #~ msgid "Continue searching from "
40703 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40709 #~ msgid "&Automatic clear"
40710 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40712 #~ msgid "Show progress messages"
40713 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40715 #~ msgid "(cancelling)"
40716 #~ msgstr "(breche ab)"
40718 #~ msgid "Anschrift:"
40719 #~ msgstr "Anschrift:"
40721 #~ msgid "Briefkopf:"
40722 #~ msgstr "Briefkopf:"
40725 #~ msgstr "Zusatz:"
40727 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40728 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40730 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40731 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40733 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40734 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40736 #~ msgid "Unterschrift:"
40737 #~ msgstr "Unterschrift:"
40739 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40740 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40742 #~ msgid "Vorwahl:"
40743 #~ msgstr "Vorwahl:"
40745 #~ msgid "Telefon:"
40746 #~ msgstr "Telefon:"
40754 #~ msgid "Betreff:"
40755 #~ msgstr "Betreff:"
40758 #~ msgstr "Anrede:"
40763 #~ msgid "Anlage(n):"
40764 #~ msgstr "Anlage(n):"
40766 #~ msgid "Verteiler:"
40767 #~ msgstr "Verteiler:"
40772 #~ msgid "Strasse:"
40773 #~ msgstr "Straße:"
40781 #~ msgid "RetourAdresse:"
40782 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40784 #~ msgid "MeinZeichen:"
40785 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40787 #~ msgid "IhrZeichen:"
40788 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40790 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40791 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40805 #~ msgid "Adresse:"
40806 #~ msgstr "Adresse:"
40808 #~ msgid "Anlagen:"
40809 #~ msgstr "Anlagen:"
40811 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40812 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40814 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40815 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40820 #~ msgid "View Output|V"
40821 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40823 #~ msgid "Update Output|U"
40824 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40826 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40827 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40829 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40830 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40832 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40833 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40835 #~ msgid "Find &Prev"
40836 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40838 #~ msgid "Replace P&rev"
40839 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40841 #~ msgid "Search for..."
40842 #~ msgstr "Suchen nach..."
40844 #~ msgid "Current buffer only"
40845 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40847 #~ msgid "Current file and all included files"
40848 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40850 #~ msgid "Document"
40851 #~ msgstr "Dokument"
40853 #~ msgid "All open buffers"
40854 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40856 #~ msgid "Find LyX...|X"
40857 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40859 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40860 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40865 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40866 #~ msgstr "Indexeintrag"
40868 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40869 #~ msgstr "Indexeintrag"
40871 #~ msgid "Dropped Capitals"
40872 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40875 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40876 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40878 #~ msgid "No file open!"
40879 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40881 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40882 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40885 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40886 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40889 #~ msgid "Master Settings"
40890 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40892 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40893 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40895 #~ msgid "Insert|n"
40896 #~ msgstr "Einfügen|E"
40899 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40901 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40902 #~ "gültiger Parameter ein."
40907 #~ msgid "Opened inset"
40908 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40910 #~ msgid "Opened Box Inset"
40911 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40913 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40914 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40916 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40917 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40919 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40920 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40922 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40923 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40925 #~ msgid "Opened Float Inset"
40926 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40928 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40929 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40931 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40932 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40934 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40935 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40937 #~ msgid "Opened Note Inset"
40938 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40940 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40941 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40943 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40944 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40946 #~ msgid "Opened table"
40947 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40949 #~ msgid "Opened Text Inset"
40950 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40952 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40953 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40955 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40956 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40958 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40959 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40961 #~ msgid "Toggle Label|L"
40962 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40965 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40967 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40968 #~ "aspell_deutsch\"."
40972 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40973 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40974 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40976 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40977 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40978 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40979 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40984 #~ msgid "Accept Change|C"
40985 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40987 #~ msgid "&BibTeX command:"
40988 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40990 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40991 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
40993 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40994 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
40996 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40997 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40999 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41000 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41003 #~ msgid "View|V[[show]]"
41004 #~ msgstr "Ansicht|i"
41006 #~ msgid "View DVI"
41007 #~ msgstr "DVI ansehen"
41009 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41010 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41012 #~ msgid "View PostScript"
41013 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41015 #~ msgid "Update DVI"
41016 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41018 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41019 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41021 #~ msgid "Update PostScript"
41022 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41024 #~ msgid "Thesaurus failure"
41025 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41028 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41032 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41039 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41040 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41042 #~ msgid "B&rowse..."
41043 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41045 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41046 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41048 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41049 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41054 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41055 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41057 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41058 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41060 #~ msgid "Spellchecker error"
41061 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41064 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41065 #~ "Maybe it has been killed."
41067 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41068 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41070 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41071 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41073 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41074 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41076 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41077 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41079 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41080 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41082 #~ msgid "Phantom Text"
41083 #~ msgstr "Phantom-Text"
41088 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41090 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41092 #~ msgid "&Postscript driver:"
41093 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41095 #~ msgid "Append Parameter"
41096 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41098 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41099 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41101 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41102 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41104 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41105 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41107 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41108 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41110 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41111 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41113 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41114 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41116 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41117 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41119 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41120 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41122 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41124 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41125 #~ "einfacher Text"
41127 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41128 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41130 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41132 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41134 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41136 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41139 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41140 #~ "You may not have the right languages installed."
41142 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41143 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41146 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41147 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41149 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41150 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41153 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41156 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41157 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41159 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41160 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41163 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41164 #~ "encoding `%2$s'."
41166 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41167 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41170 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41171 #~ "encoding `%2$s'."
41173 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41174 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41176 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41177 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41182 #~ msgid "pspell (library)"
41183 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41185 #~ msgid "aspell (library)"
41186 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41188 #~ msgid "*.ispell"
41189 #~ msgstr "*.ispell"
41192 #~ msgstr "Abbildung"
41194 #~ msgid "algorithm"
41195 #~ msgstr "Algorithmus"
41198 #~ msgstr "tableau"
41200 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41201 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41203 #~ msgid "keywords"
41204 #~ msgstr "Schlagwörter"
41206 #~ msgid "Table of Contents|a"
41207 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41212 #~ msgid "LinuxDoc"
41213 #~ msgstr "LinuxDoc"
41215 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41216 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41218 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41220 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41222 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41223 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41225 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41226 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41228 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41229 #~ msgstr "Malaiisch"
41232 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41234 #~ msgid "Canadian"
41235 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41240 #~ msgid "Reference\t"
41241 #~ msgstr "Referenz"
41244 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41245 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41248 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41249 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41252 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41253 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41256 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41257 #~ msgstr "Postvermerk"
41260 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41261 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41264 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41265 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41268 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41269 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41272 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41273 #~ msgstr "Unterschrift"
41278 #~ msgid "Braille mirror off"
41279 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41281 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41282 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41284 #~ msgid "LaTeX default"
41285 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41287 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41288 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41290 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41291 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41293 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41294 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41296 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41297 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41300 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41303 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41304 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41306 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41308 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41310 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41311 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41313 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41314 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41316 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41317 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41320 #~ "Layout had to be changed from\n"
41321 #~ "%1$s to %2$s\n"
41322 #~ "because of class conversion from\n"
41325 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41326 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41327 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41328 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41330 #~ msgid "Changed Layout"
41331 #~ msgstr "Format geändert"
41333 #~ msgid "Unknown layout"
41334 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41337 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41338 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41340 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41341 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41343 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41344 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41346 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41347 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41349 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41350 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41352 #~ msgid "Display image in LyX"
41353 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41358 #~ msgid "&Display:"
41359 #~ msgstr "&Anzeige:"
41362 #~ msgstr "&Größe:"
41364 #~ msgid "Scr&een Display:"
41365 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41367 #~ msgid "Do not display"
41368 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41370 #~ msgid "Comma-separated values"
41371 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41374 #~ msgid "Clear group"
41375 #~ msgstr "Seite leeren"
41378 #~ msgstr " (automatisch)"