]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
d28a36d006169b89decf41f540d335ee78b3ce07
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2020.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2020-07-11 11:13+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2020-07-11 11:17+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
113 msgid "Version goes here"
114 msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
117 msgid "Credits"
118 msgstr "Mitwirkende"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/apa.layout:205
121 #: lib/layouts/apax.inc:314
122 msgid "Copyright"
123 msgstr "Urheberrecht"
124
125 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
126 msgid "Build Info"
127 msgstr "Erstellung"
128
129 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
130 msgid "Release Notes"
131 msgstr "Versionshinweise"
132
133 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
134 msgid "The bibliography key"
135 msgstr "Der Literaturschlüssel"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
138 msgid "Ke&y:"
139 msgstr "Sch&lüssel:"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
142 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
143 msgid "The label as it appears in the document"
144 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
147 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
148 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
149 msgid "&Label:"
150 msgstr "&Marke:"
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
153 msgid "&Year:"
154 msgstr "&Jahr: "
155
156 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
157 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
158 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
159
160 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
161 msgid "A&ll Author Names:"
162 msgstr "A&lle Autornamen:"
163
164 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
165 msgid ""
166 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
167 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
168 "abbreviated list above."
169 msgstr ""
170 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
171 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
172 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
173 "und die abgekürzte oben."
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
176 msgid ""
177 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
178 "to enter LaTeX code."
179 msgstr ""
180 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
181 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
182
183 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
184 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
185 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
186 msgid "Li&teral"
187 msgstr "Unfor&matiert"
188
189 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
190 msgid "Citation Style"
191 msgstr "Zitierstil"
192
193 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
194 msgid "Sty&le format:"
195 msgstr "&Stilformat:"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
198 msgid ""
199 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
200 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
201 "Expand to get more information."
202 msgstr ""
203 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
204 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
205 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
206
207 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
208 msgid "&Variant:"
209 msgstr "&Variante:"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
212 msgid "Provides available cite style variants."
213 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
217 msgid "Opt&ions:"
218 msgstr "Opt&ionen:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
221 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
222 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
223
224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
225 msgid "Biblatex &citation style:"
226 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
227
228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
229 msgid "The style that determines the layout of the citations"
230 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
234 msgid "Reset to the preset default"
235 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
238 msgid "Rese&t"
239 msgstr "Z&urücksetzen"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
242 msgid "Bibliography Style"
243 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
246 msgid "Biblate&x bibliography style:"
247 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
250 msgid ""
251 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
252 msgstr ""
253 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
257 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
258 msgid "R&eset"
259 msgstr "&Zurücksetzen"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
262 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
263 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
266 msgid "&Match"
267 msgstr "&Abgleichen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
270 msgid "Default BibTeX st&yle:"
271 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
274 msgid ""
275 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
276 "by default"
277 msgstr ""
278 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
279 "vorgeschlagen wird."
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
282 msgid "&Reset"
283 msgstr "Zurü&cksetzen"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
286 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
287 msgstr ""
288 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
289 "möchten"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
292 msgid "Subdivided bibli&ography"
293 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
296 msgid "Rescan style files"
297 msgstr "Stildateien neu einlesen"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
300 msgid "Re&scan"
301 msgstr "&Auffrischen"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
304 msgid "&Multiple bibliographies:"
305 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
308 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
309 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
312 msgid ""
313 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
314 msgstr ""
315 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
318 msgid "Bibliography Generation"
319 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
322 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
323 msgid "&Processor:"
324 msgstr "&Prozessor:"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
327 msgid "Select a processor"
328 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
329
330 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
333 msgid "Op&tions:"
334 msgstr "&Optionen:"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
337 msgid ""
338 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
339 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
342 msgid "BibTeX database(s) to use"
343 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
346 msgid "&Databases"
347 msgstr "&Datenbanken"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
350 msgid "Found b&y LaTeX:"
351 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
354 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
355 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
356
357 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
358 msgid "&Add Selected[[bib]]"
359 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
360
361 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
362 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
363 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
366 msgid "Add &Local..."
367 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
370 msgid "Remove the selected database"
371 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
374 msgid "&Delete"
375 msgstr "&Löschen"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
378 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
379 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
383 msgid "&Up"
384 msgstr "Rau&f"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
387 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
388 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
389
390 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
392 msgid "Do&wn"
393 msgstr "Run&ter"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
396 msgid "Edit selected database externally"
397 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
400 msgid "&Edit..."
401 msgstr "&Bearbeiten..."
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
404 msgid "Sele&cted:"
405 msgstr "Ausg&ewählt:"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
408 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
409 msgid "&Filter:"
410 msgstr "&Filter:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
413 msgid "E&ncoding:"
414 msgstr "&Kodierung:"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
417 msgid ""
418 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
419 "document, specify it here"
420 msgstr ""
421 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
422 "Dokument, geben Sie diese hier an."
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
425 msgid "The BibTeX style"
426 msgstr "Der BibTeX-Stil"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
429 msgid "St&yle"
430 msgstr "&Stil"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
433 msgid "Choose a style file"
434 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
437 msgid "Select a style file from your local directory"
438 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
439
440 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
441 msgid "Add L&ocal..."
442 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:505
445 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:545
446 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:676
447 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
448 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
449 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
450 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
451 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
452 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
453 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
454 msgid "Options"
455 msgstr "Optionen"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
458 msgid "This bibliography section contains..."
459 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
462 msgid "&Content:"
463 msgstr "&Inhalt:"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
466 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
467 msgid "all cited references"
468 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
469
470 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
471 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
472 msgid "all uncited references"
473 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
477 msgid "all references"
478 msgstr "alle Literatureinträge"
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
481 msgid "Add bibliography to the table of contents"
482 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
485 msgid "Add bibliography to &TOC"
486 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
489 msgid "Custo&m:"
490 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
493 msgid ""
494 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
495 "details."
496 msgstr ""
497 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
498 "Handbuch für Einzelheiten."
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
501 msgid "Scan for new databases and styles"
502 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
505 msgid "&Rescan"
506 msgstr "&Auffrischen"
507
508 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
509 msgid "Type and Size"
510 msgstr "Art und Größe"
511
512 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
513 msgid "Width value"
514 msgstr "Breite"
515
516 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
517 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
518 msgid "&Height:"
519 msgstr "&Höhe:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
522 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
523 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
524 msgid "&Width:"
525 msgstr "&Breite:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
528 msgid "Inner Bo&x:"
529 msgstr "&Innere Box:"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
532 msgid "Inner box type"
533 msgstr "Art der inneren Box"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
536 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
538 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
540 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
541 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
542 msgid "None"
543 msgstr "Keine"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
546 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
547 msgid "Parbox"
548 msgstr "Parbox"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
551 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
552 msgid "Minipage"
553 msgstr "Minipage"
554
555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
556 msgid "Check this if the box should break across pages"
557 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
560 msgid "Allow &page breaks"
561 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
562
563 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
564 msgid "Height value"
565 msgstr "Höhe"
566
567 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
568 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
569 msgid "Alignment"
570 msgstr "Ausrichtung"
571
572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
573 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
574 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
577 msgid "Horizontal"
578 msgstr "Horizontal"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
581 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
582 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
585 msgid "Vertical"
586 msgstr "Vertikal"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
589 msgid "Co&ntent:"
590 msgstr "I&nhalt:"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
593 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
594 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
597 msgid "&Box:"
598 msgstr "Bo&x:"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
601 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
602 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
603 msgid "Top"
604 msgstr "Oben"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
607 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
608 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
609 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
610 msgid "Middle"
611 msgstr "Mitte"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:460
631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
632 msgid "Bottom"
633 msgstr "Unten"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
636 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
637 msgid "Stretch"
638 msgstr "Dehnen"
639
640 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
642 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
643 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
644 msgid "Left"
645 msgstr "Links"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
648 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
649 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
650 msgid "Center"
651 msgstr "Zentriert"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
656 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
657 msgid "Right"
658 msgstr "Rechts"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
661 msgid "Decoration"
662 msgstr "Verzierung"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
665 msgid "Decoration box types"
666 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
667
668 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
669 msgid "Thickness value"
670 msgstr "Strichstärkenwert"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
673 msgid "&Line thickness:"
674 msgstr "S&trichstärke:"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
677 msgid "Separation value"
678 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
681 msgid "Box s&eparation:"
682 msgstr "Box-&Abstand:"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
685 msgid "&Decoration:"
686 msgstr "&Verzierung:"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
689 msgid "&Shadow size:"
690 msgstr "Schatten&größe:"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
693 msgid "Size value"
694 msgstr "Größenwert"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
697 msgid "Color"
698 msgstr "Farbe"
699
700 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
701 msgid "Back&ground:"
702 msgstr "Hintergr&und:"
703
704 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
705 msgid "&Frame:"
706 msgstr "&Rahmen:"
707
708 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
709 msgid "&Available branches:"
710 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
711
712 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
713 msgid "Select your branch"
714 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
715
716 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
717 msgid "Inverted"
718 msgstr "Invertiert"
719
720 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
721 msgid "&New:[[branch]]"
722 msgstr "&Neuer Zweig:"
723
724 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
725 msgid ""
726 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
727 "active."
728 msgstr ""
729 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
730 "ist."
731
732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
733 msgid "Filename &Suffix"
734 msgstr "Dateinamen&sendung"
735
736 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
737 msgid "Show undefined branches used in this document."
738 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
739
740 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
741 msgid "&Undefined Branches"
742 msgstr "&Undefinierte Zweige"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
745 msgid "A&vailable Branches:"
746 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
749 msgid "Toggle the selected branch"
750 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
753 msgid "(&De)activate"
754 msgstr "(&De)aktivieren"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
757 msgid "Add a new branch to the list"
758 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
761 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
762 msgid "&Add"
763 msgstr "&Hinzufügen"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
766 msgid "Define or change background color"
767 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
770 msgid "Alter Co&lor..."
771 msgstr "&Farbe ändern..."
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
774 msgid "Remove the selected branch"
775 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
778 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
779 msgid "&Remove"
780 msgstr "&Entfernen"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
783 msgid "Change the name of the selected branch"
784 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
787 msgid "Re&name..."
788 msgstr "&Umbenennen..."
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
791 msgid "Add the selected branches to the list."
792 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
795 msgid "&Add Selected"
796 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
797
798 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
799 msgid "Add all unknown branches to the list."
800 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
801
802 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
803 msgid "Add A&ll"
804 msgstr "A&lle hinzufügen"
805
806 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
807 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
808 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
809 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
810 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2857 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871
813 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
818 msgid "&Cancel"
819 msgstr "&Abbrechen"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
822 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
823 msgid "Undefined branches used in this document."
824 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
827 msgid "&Undefined Branches:"
828 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
831 msgid "&Font:"
832 msgstr "&Schrift:"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
835 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
836 msgid "Si&ze:"
837 msgstr "&Größe:"
838
839 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
840 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:638
843 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
845 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
850 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1419
851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609
853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2610 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2611
854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2631 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2638
855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2735
856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3344 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812
857 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
858 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
859 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
861 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
862 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
863 msgid "Default"
864 msgstr "Standard"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
867 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
868 msgid "Tiny"
869 msgstr "Winzig"
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 msgid "Smallest"
874 msgstr "Sehr klein"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 msgid "Smaller"
879 msgstr "Kleiner"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
882 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
883 msgid "Small"
884 msgstr "Klein"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
887 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
888 msgid "Normal"
889 msgstr "Normal"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
893 msgid "Large"
894 msgstr "Groß"
895
896 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
898 msgid "Larger"
899 msgstr "Größer"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
902 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 msgid "Largest"
904 msgstr "Noch größer"
905
906 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
907 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
908 msgid "Huge"
909 msgstr "Riesig"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
912 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
913 msgid "Huger"
914 msgstr "Gigantisch"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
917 msgid "&Custom bullet:"
918 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
921 msgid "&Level:"
922 msgstr "&Ebene:"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
925 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
926 msgstr ""
927 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
928
929 # , c-format
930 # , c-format
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
932 msgid "&Track changes"
933 msgstr "Änderungen &verfolgen"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
936 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
937 msgstr ""
938 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
939 "angezeigt"
940
941 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
942 msgid "&Show changes in output"
943 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
946 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
947 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
948
949 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
950 msgid "Use change &bars in output"
951 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
952
953 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
954 msgid "Change:"
955 msgstr "Änderung:"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
958 msgid "Go to previous change"
959 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
962 msgid "&Previous change"
963 msgstr "&Vorherige Änderung"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
966 msgid "Go to next change"
967 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
970 msgid "&Next change"
971 msgstr "&Nächste Änderung"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
974 msgid "Accept this change"
975 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
978 msgid "&Accept"
979 msgstr "A&kzeptieren"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
982 msgid "Reject this change"
983 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
986 msgid "&Reject"
987 msgstr "&Ablehnen"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
990 msgid "Font Properties"
991 msgstr "Schrifteigenschaften"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
994 msgid "Font family"
995 msgstr "Schriftfamilie"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
998 msgid "Fa&mily:"
999 msgstr "&Familie:"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1002 msgid "Font series"
1003 msgstr "Strichstärke"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1006 msgid "&Series:"
1007 msgstr "S&trichstärke:"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1010 msgid "Font shape"
1011 msgstr "Schriftschnitt"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1014 msgid "S&hape:"
1015 msgstr "Sch&nitt:"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1019 msgid "Font size"
1020 msgstr "Schriftgrad"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1024 msgid "Font color"
1025 msgstr "Schriftfarbe"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1028 msgid "&Color:"
1029 msgstr "F&arbe:"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1032 msgid "U&nderlining:"
1033 msgstr "&Unterstreichung:"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1036 msgid "Underlining of text"
1037 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1040 msgid "S&trikethrough:"
1041 msgstr "&Durchstreichung:"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1044 msgid "Strike-through text"
1045 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1048 msgid "Language Settings"
1049 msgstr "Spracheinstellungen"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1052 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1054 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1055 msgid "&Language:"
1056 msgstr "S&prache:"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1059 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1060 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1061 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1062 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
1063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1064 msgid "Language"
1065 msgstr "Sprache"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1068 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1069 msgstr ""
1070 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1071 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1074 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1075 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1078 msgid "Semantic Markup"
1079 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1082 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1083 msgstr ""
1084 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1085 "angepasst werden)"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1088 msgid "&Emphasized"
1089 msgstr "&Hervorgehoben"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1092 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1093 msgstr ""
1094 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1095 "jedoch angepasst werden)"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1098 msgid "&Noun"
1099 msgstr "&Eigenname"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1102 msgid "Apply each change automatically"
1103 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1106 msgid "Apply changes &immediately"
1107 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1110 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1111 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1114 msgid "All fields"
1115 msgstr "Alle Felder"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1118 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1119 msgstr ""
1120 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1121
1122 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1123 msgid "All entry types"
1124 msgstr "Alle Eintragstypen"
1125
1126 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1127 msgid "Click for more filter options"
1128 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1129
1130 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1131 msgid "O&ptions"
1132 msgstr "O&ptionen"
1133
1134 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1135 msgid "A&vailable Citations:"
1136 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1139 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1140 msgstr ""
1141 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1142 "hinzu."
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1145 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1146 msgstr ""
1147 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 msgid "Selected &Citations:"
1151 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1154 msgid "Formatting"
1155 msgstr "Formatierung"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1158 msgid "Citation st&yle:"
1159 msgstr "Zitier&stil:"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1162 msgid "Text befo&re:"
1163 msgstr "Text &davor:"
1164
1165 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1166 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1167 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1168
1169 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1170 msgid ""
1171 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1172 "style supports this."
1173 msgstr ""
1174 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1175 "Zitierstil dies unterstützt."
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1178 msgid "&Text after:"
1179 msgstr "&Text danach:"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1182 msgid ""
1183 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1184 "supports this."
1185 msgstr ""
1186 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1187 "Zitierstil dies unterstützt."
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1195 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1196
1197 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1198 msgid ""
1199 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1200 "citation style supports this."
1201 msgstr ""
1202 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1203 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1206 msgid "Force upcas&ing"
1207 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1210 msgid ""
1211 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1212 "citation style supports this."
1213 msgstr ""
1214 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1215 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1218 msgid "All aut&hors"
1219 msgstr "Alle A&utoren"
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1222 msgid "Font Colors"
1223 msgstr "Schriftfarben"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1226 msgid "Main text:"
1227 msgstr "Haupttext:"
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1230 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1231 msgid "Click to change the color"
1232 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1233
1234 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 msgid "Default..."
1236 msgstr "Standard..."
1237
1238 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1239 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1240 msgid "Revert the color to the default"
1241 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1244 msgid "Greyed-out notes:"
1245 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1246
1247 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2159 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
1249 msgid "&Change..."
1250 msgstr "&Änderung..."
1251
1252 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1253 msgid "Background Colors"
1254 msgstr "Hintergrundfarben"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1257 msgid "Page:"
1258 msgstr "Seite:"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1261 msgid "Shaded boxes:"
1262 msgstr "Schattierte Boxen:"
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1265 msgid "Compare Revisions"
1266 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1269 msgid "Revisions ba&ck"
1270 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1271
1272 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1273 msgid "&Between revisions"
1274 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1277 msgid "Old:"
1278 msgstr "Alt:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1281 msgid "New:"
1282 msgstr "Neu:"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "Altes Do&kument:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Du&rchsuchen..."
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Neues Dokument:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1302 msgstr ""
1303 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1306 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1307 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1308 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1309 msgid "&Browse..."
1310 msgstr "&Durchsuchen..."
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr ""
1315 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1318 msgid "Document Settings"
1319 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1320
1321 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "A&ltes Dokument"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 msgid "New Docu&ment"
1327 msgstr "N&eues Dokument"
1328
1329 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1330 msgid ""
1331 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1332 "resulting document"
1333 msgstr ""
1334 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1335 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1336
1337 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1338 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1339 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1342 msgid "C&ounter:"
1343 msgstr "&Zähler:"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1346 msgid "Select counter to modify"
1347 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1348
1349 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1350 msgid "&Action:"
1351 msgstr "&Aktion"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1354 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1355 msgstr ""
1356 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1357 "möchten"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1360 msgid ""
1361 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1362 "in the output"
1363 msgstr ""
1364 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1365 "nicht die Ausgabe betreffen"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1368 msgid "&Workarea only"
1369 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1372 msgid "TeX Code: "
1373 msgstr "TeX-Code: "
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1376 msgid "Match delimiter types"
1377 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1380 msgid "&Keep matched"
1381 msgstr "&Zusammenpassend"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1384 msgid ""
1385 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1386 "direction)"
1387 msgstr ""
1388 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1389 "in die passende Richtung."
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1405 msgstr ""
1406 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1407 "Dokumente speichern"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1414 msgid "Display"
1415 msgstr "Anzeige"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1422 msgid "&Collapsed"
1423 msgstr "&Geschlossen"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1430 msgid "O&pen"
1431 msgstr "Ge&öffnet"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1434 msgid ""
1435 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1436 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1437 msgstr ""
1438 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1439 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1442 msgid "For more information, refer to the complete log."
1443 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1446 msgid "Description:"
1447 msgstr "Beschreibung:"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1450 msgid "&Errors:"
1451 msgstr "&Fehler:"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1454 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1455 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1458 msgid "View Complete &Log..."
1459 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1460
1461 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1462 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1463 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1466 msgid "Show Output &Anyway"
1467 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1470 msgid "F&ile"
1471 msgstr "Date&i"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1474 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1476 msgid "Filename"
1477 msgstr "Dateiname"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1480 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1481 msgid "&File:"
1482 msgstr "&Datei:"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1485 msgid "Select a file"
1486 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1487
1488 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1489 msgid "&Draft"
1490 msgstr "&Entwurf"
1491
1492 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1493 msgid "&Template"
1494 msgstr "&Vorlage"
1495
1496 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1497 msgid "Available templates"
1498 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1499
1500 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1501 msgid "LaTe&X and LyX options"
1502 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1503
1504 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1505 msgid "LaTeX Options"
1506 msgstr "LaTeX-Optionen"
1507
1508 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1509 msgid "O&ption:"
1510 msgstr "&Option:"
1511
1512 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1513 msgid "For&mat:"
1514 msgstr "&Format:"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1517 msgid ""
1518 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1519 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1520 msgstr ""
1521 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1522 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1525 msgid "&Show in LyX"
1526 msgstr "In LyX &anzeigen"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1529 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1530 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1531 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1534 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1535 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1538 msgid "Si&ze and Rotation"
1539 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1542 msgid "Rotate"
1543 msgstr "Drehen"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1546 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1547 msgid "Angle to rotate image by"
1548 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1552 msgid "The origin of the rotation"
1553 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1556 msgid "Ori&gin:"
1557 msgstr "&Drehpunkt:"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1560 msgid "A&ngle:"
1561 msgstr "&Winkel:"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1564 msgid "Scale"
1565 msgstr "Größe"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1568 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1569 msgid "Height of image in output"
1570 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1574 msgid "Width of image in output"
1575 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1578 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1579 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1582 msgid "&Maintain aspect ratio"
1583 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1586 msgid "Crop"
1587 msgstr "Zuschneiden"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1590 msgid "Clip to bounding box values"
1591 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1594 msgid "Clip to &bounding box"
1595 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1598 msgid "Left botto&m:"
1599 msgstr "&Links unten:"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1602 msgid "x"
1603 msgstr "x"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1606 msgid "Right &top:"
1607 msgstr "&Rechts oben:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1610 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1611 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1614 msgid "&Get from File"
1615 msgstr "L&ese aus Datei"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1618 msgid "y"
1619 msgstr "y"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1622 msgid "TabWidget"
1623 msgstr "TabWidget"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1626 msgid "Sear&ch"
1627 msgstr "Su&che"
1628
1629 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1630 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1631 msgid "Fi&nd:"
1632 msgstr "&Suchen:"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1635 msgid "Replace &with:"
1636 msgstr "Ersetzen &durch:"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1639 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1640 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1641
1642 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1643 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1644 msgid "Search &backwards"
1645 msgstr "&Rückwärts suchen"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1648 msgid "Restrict search to whole words only"
1649 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1652 msgid "W&hole words"
1653 msgstr "Gan&ze Wörter"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1656 msgid "Perform a case-sensitive search"
1657 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1660 msgid "Case &sensitive"
1661 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1664 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1665 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1668 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1669 msgid "Find &Next"
1670 msgstr "&Nächstes suchen"
1671
1672 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1673 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1674 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1675
1676 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1677 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1678 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1679 msgid "&Replace"
1680 msgstr "&Ersetzen"
1681
1682 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1683 msgid "Replace all occurrences at once"
1684 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1685
1686 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1687 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1688 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1689 msgid "Replace &All"
1690 msgstr "&Alle ersetzen"
1691
1692 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1693 msgid "S&ettings"
1694 msgstr "E&instellungen"
1695
1696 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1697 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1698 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1701 msgid "Scope"
1702 msgstr "Bereich"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1705 msgid "C&urrent document"
1706 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1709 msgid ""
1710 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1711 "document"
1712 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1715 msgid "&Master document"
1716 msgstr "Hau&ptdokument"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1719 msgid "All open documents"
1720 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1723 msgid "&Open documents"
1724 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1727 msgid "&All manuals"
1728 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1731 msgid "Restrict search to math environments only"
1732 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1735 msgid "Search on&ly in maths"
1736 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1739 msgid ""
1740 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1741 "and paragraph style"
1742 msgstr ""
1743 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1744 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1747 msgid "I&gnore format"
1748 msgstr "Ignoriere For&mat"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1751 msgid "&Expand macros"
1752 msgstr "&Makros ausklappen"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1755 msgid ""
1756 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1757 "first letter"
1758 msgstr ""
1759 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1760 "beibehalten"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1763 msgid "&Preserve first case on replace"
1764 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1768 msgid "Form"
1769 msgstr "Form"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1772 msgid "Float T&ype:"
1773 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1776 msgid "Alignment of Contents"
1777 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1780 msgid ""
1781 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1782 "Settings."
1783 msgstr ""
1784 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1785 "Einstellungen definiert ist."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1788 msgid "D&ocument Default"
1789 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1792 msgid "Left-align float contents"
1793 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1796 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1797 msgid "&Left"
1798 msgstr "&Links"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1806 msgid "&Center"
1807 msgstr "&Zentriert"
1808
1809 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1810 msgid "Right-align float contents"
1811 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1814 msgid "&Right"
1815 msgstr "&Rechts"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1818 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1819 msgstr ""
1820 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1821 "definiert ist."
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1824 msgid "Class &Default"
1825 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1828 msgid "Further Options"
1829 msgstr "Weitere Optionen"
1830
1831 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1832 msgid "&Span columns"
1833 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1836 msgid "Rotate side&ways"
1837 msgstr "Seit&wärts drehen"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1840 msgid "Position on Page"
1841 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1844 msgid "Place&ment Settings:"
1845 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1846
1847 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1848 msgid "&Top of page"
1849 msgstr "&Anfang der Seite"
1850
1851 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1852 msgid "&Bottom of page"
1853 msgstr "&Ende der Seite"
1854
1855 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1856 msgid "&Page of floats"
1857 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1858
1859 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1860 msgid "&Here if possible"
1861 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1864 msgid "Here de&finitely"
1865 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1868 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1869 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1872 msgid "FontUi"
1873 msgstr "FontUi"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1876 msgid "&Default family:"
1877 msgstr "Standard-&Familie:"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1880 msgid "Select the default family for the document"
1881 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1884 msgid "&Base size:"
1885 msgstr "&Grundgröße:"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1888 msgid "&LaTeX font encoding:"
1889 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1892 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1893 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1896 msgid "&Roman:"
1897 msgstr "Se&rifenschrift:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1900 msgid ""
1901 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1902 "typing while the list is expanded."
1903 msgstr ""
1904 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1905 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1908 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1909 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1912 msgid "Use true s&mall caps"
1913 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1916 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1917 msgid "Use old style instead of lining figures"
1918 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1921 msgid "Use &old style figures"
1922 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1926 msgid "Options:"
1927 msgstr "Optionen:"
1928
1929 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1930 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1931 msgid ""
1932 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1933 msgstr ""
1934 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1937 msgid "&Sans Serif:"
1938 msgstr "S&erifenlose:"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1941 msgid ""
1942 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1943 "just start typing while the list is expanded."
1944 msgstr ""
1945 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1946 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1949 msgid "S&cale (%):"
1950 msgstr "S&kalierung (%):"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1953 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1954 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1957 msgid "Use old st&yle figures"
1958 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1961 msgid "&Typewriter:"
1962 msgstr "&Schreibmaschine:"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1965 msgid ""
1966 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1967 "just start typing while the list is expanded."
1968 msgstr ""
1969 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
1970 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
1971 "ist."
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1974 msgid "Sc&ale (%):"
1975 msgstr "Ska&lierung (%):"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1978 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1979 msgstr ""
1980 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1983 msgid "Use old style &figures"
1984 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1987 msgid "&Math:"
1988 msgstr "M&athematik:"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1991 msgid "Select the math typeface"
1992 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1995 msgid "C&JK:"
1996 msgstr "C&JK:"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
1999 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2000 msgstr ""
2001 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2002 "koreanische\n"
2003 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2006 msgid ""
2007 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2008 "microtype package"
2009 msgstr ""
2010 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2011 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2012
2013 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2014 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2015 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2016
2017 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2018 msgid ""
2019 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2020 "LuaTeX)"
2021 msgstr ""
2022 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2023 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2026 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2027 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2030 msgid ""
2031 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2032 "box prevents that."
2033 msgstr ""
2034 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2035 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2036 "Diese Option verhindert das."
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2039 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2040 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2043 msgid "&Graphics"
2044 msgstr "&Grafik"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2047 msgid "Select an image file"
2048 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2051 msgid "Output Size"
2052 msgstr "Ausgabegröße"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2055 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2056 msgstr ""
2057 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2058 "automatisch bestimmt."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2061 msgid "Set &height:"
2062 msgstr "&Höhe festlegen:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2065 msgid "&Scale graphics (%):"
2066 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2069 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2070 msgstr ""
2071 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2072 "automatisch bestimmt."
2073
2074 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2075 msgid "Set &width:"
2076 msgstr "&Breite festlegen:"
2077
2078 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2079 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2080 msgstr ""
2081 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2082 "überschreitet"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2085 msgid "Rotate Graphics"
2086 msgstr "Grafik drehen"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2089 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2090 msgstr ""
2091 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2094 msgid "Ro&tate after scaling"
2095 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2098 msgid "Or&igin:"
2099 msgstr "Dreh&punkt:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2102 msgid "A&ngle (degrees):"
2103 msgstr "&Winkel (Grad):"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2106 msgid "File name of image"
2107 msgstr "Dateiname des Bilds"
2108
2109 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2110 msgid "&Coordinates and Clipping"
2111 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2112
2113 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2114 msgid ""
2115 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2116 "viewport for PDF output)"
2117 msgstr ""
2118 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2119 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2122 msgid "Clip to c&oordinates"
2123 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2126 msgid "y:"
2127 msgstr "y:"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2130 msgid "x:"
2131 msgstr "x:"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2134 msgid ""
2135 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2136 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2137 msgstr ""
2138 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2139 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2142 msgid "Additional LaTeX options"
2143 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2146 msgid "LaTeX &options:"
2147 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2150 msgid ""
2151 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2152 "at application level (see Preferences dialog)."
2153 msgstr ""
2154 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2155 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2158 msgid "Sho&w in LyX"
2159 msgstr "In L&yX anzeigen"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2162 msgid "Sca&le on screen (%):"
2163 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2166 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2167 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2170 msgid "Graphics Group"
2171 msgstr "Grafikgruppe"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2174 msgid "Assigned &to group:"
2175 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2178 msgid "Click to define a new graphics group."
2179 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2182 msgid "O&pen new group..."
2183 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2184
2185 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2186 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2187 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2190 msgid "Draft mode"
2191 msgstr "Entwurfsmodus"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2194 msgid "&Draft mode"
2195 msgstr "&Entwurfsmodus"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2198 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2199 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2202 msgid "..............."
2203 msgstr "..............."
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2206 msgid "________"
2207 msgstr "________"
2208
2209 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2210 msgid "<-----------"
2211 msgstr "<-----------"
2212
2213 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2214 msgid "----------->"
2215 msgstr "----------->"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2218 msgid "\\-----v-----/"
2219 msgstr "\\-----v-----/"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2222 msgid "/-----^-----\\"
2223 msgstr "/-----^-----\\"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2226 msgid "&Spacing:"
2227 msgstr "&Abstand:"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2230 msgid "Supported spacing types"
2231 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2234 msgid "&Value:"
2235 msgstr "&Wert:"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2238 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2239 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2240
2241 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2242 msgid "&Fill Pattern:"
2243 msgstr "&Füllmuster:"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2246 msgid "&Protect:"
2247 msgstr "&Schützen:"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2250 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2251 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2254 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2256 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2257 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2258 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2259 msgid "URL"
2260 msgstr "URL"
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2263 msgid "&Target:"
2264 msgstr "&Ziel:"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2267 msgid "Name associated with the URL"
2268 msgstr "Name für die URL"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2271 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2272 msgid "&Name:"
2273 msgstr "&Name:"
2274
2275 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2276 msgid ""
2277 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2278 "to enter LaTeX code."
2279 msgstr ""
2280 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2281 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2284 msgid "Specify the link target"
2285 msgstr "Das Linkziel angeben"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2288 msgid "Link type"
2289 msgstr "Linktyp"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2292 msgid "Link to the web or to every other target"
2293 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2294
2295 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2296 msgid "&Web"
2297 msgstr "&Internet"
2298
2299 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2300 msgid "Link to an email address"
2301 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2302
2303 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2304 msgid "E&mail"
2305 msgstr "&E-Mail"
2306
2307 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2308 msgid "Link to a file"
2309 msgstr "Link zu einer Datei"
2310
2311 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2312 msgid "Fi&le"
2313 msgstr "&Datei"
2314
2315 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2316 msgid "I&nclude Type:"
2317 msgstr "&Art der Einbindung:"
2318
2319 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2320 msgid "Include"
2321 msgstr "Include"
2322
2323 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2324 msgid "Input"
2325 msgstr "Input"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2329 msgid "Verbatim"
2330 msgstr "Unformatiert"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1410
2333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1416
2334 msgid "Program Listing"
2335 msgstr "Programmlisting"
2336
2337 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2338 msgid "Edit the file"
2339 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2340
2341 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2342 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2344 msgid "&Edit"
2345 msgstr "&Bearbeiten"
2346
2347 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2348 msgid "File name to include"
2349 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2350
2351 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2352 msgid "Underline spaces in generated output"
2353 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2354
2355 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2356 msgid "&Mark spaces in output"
2357 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2358
2359 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2360 msgid "Show LaTeX preview"
2361 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2362
2363 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2364 msgid "&Show preview"
2365 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2368 msgid "Listing Parameters"
2369 msgstr "Listing-Parameter"
2370
2371 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2372 msgid "&Caption:"
2373 msgstr "Le&gende:"
2374
2375 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2376 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2377 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2378 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2379 msgstr ""
2380 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2381 "erkannt werden"
2382
2383 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2384 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2385 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2386 msgid "&Bypass validation"
2387 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2388
2389 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2390 msgid "&More parameters"
2391 msgstr "&Weitere Parameter"
2392
2393 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2394 msgid ""
2395 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2396 "want to enter LaTeX code."
2397 msgstr ""
2398 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2399 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2402 msgid "Available I&ndexes:"
2403 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2406 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2407 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2410 msgid ""
2411 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2412 msgstr ""
2413 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2414
2415 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2416 msgid "Index Generation"
2417 msgstr "Indexerzeugung"
2418
2419 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2421 msgid "&Options:"
2422 msgstr "&Optionen:"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2425 msgid "Define program options of the selected processor."
2426 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2429 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2430 msgstr ""
2431 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2432 "benötigen."
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2435 msgid "&Use multiple indexes"
2436 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2439 msgid "&New:[[index]]"
2440 msgstr "&Neuer Index:"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2443 msgid ""
2444 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2445 msgstr ""
2446 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2447 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2448
2449 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2450 msgid "Add a new index to the list"
2451 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2452
2453 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2454 msgid "A&vailable Indexes:"
2455 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2456
2457 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2458 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2459 msgid "1"
2460 msgstr "1"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2463 msgid "Remove the selected index"
2464 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2467 msgid "Rename the selected index"
2468 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2471 msgid "R&ename..."
2472 msgstr "&Umbenennen..."
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2475 msgid "Define or change button color"
2476 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2479 msgid "Infor&mation Type:"
2480 msgstr "Infor&mationstyp:"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2483 msgid ""
2484 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2485 "information below."
2486 msgstr ""
2487 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2488 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2491 msgid "&Fix Date:"
2492 msgstr "&Fixes Datum:"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2495 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2496 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2499 msgid "&Custom:"
2500 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2503 msgid "Inset Parameter Configuration"
2504 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2505
2506 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2507 msgid "Update dialog when moving context"
2508 msgstr ""
2509 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2510 "platziert wird"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2513 msgid "S&ynchronize Dialog"
2514 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2517 msgid "Apply settings immediately"
2518 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2521 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2522 msgid "I&mmediate Apply"
2523 msgstr "&Direkt anwenden"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2526 msgid "Document &Class"
2527 msgstr "Dokumentklasse"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2530 msgid "Click to select a local document class definition file"
2531 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2534 msgid "&Local Layout..."
2535 msgstr "&Lokales Format..."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2538 msgid "Class Options"
2539 msgstr "Klassenoptionen"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2542 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2543 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2546 msgid "&Predefined:"
2547 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2548
2549 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2550 msgid ""
2551 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2552 "select/deselect."
2553 msgstr ""
2554 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2555 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2558 msgid "Cus&tom:"
2559 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2562 msgid "&Graphics driver:"
2563 msgstr "&Grafiktreiber:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2566 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2567 msgstr ""
2568 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2571 msgid "Select de&fault master document"
2572 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2575 msgid "&Master:"
2576 msgstr "&Hauptdokument:"
2577
2578 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2579 msgid "Enter the name of the default master document"
2580 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2583 msgid "&Suppress default date on front page"
2584 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2587 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2588 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2591 msgid "&Quote style:"
2592 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2595 msgid "Select the default quotation marks style"
2596 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2599 msgid ""
2600 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2601 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2602 "have been inserted with."
2603 msgstr ""
2604 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2605 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2606 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2607 "dokumentweiten Stil."
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2610 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2611 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2614 msgid "&Encoding:"
2615 msgstr "&Kodierung:"
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
2618 msgid "Select Unicode encoding variant."
2619 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
2622 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2623 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
2626 msgid "Select custom encoding."
2627 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
2630 msgid "Language pa&ckage:"
2631 msgstr "Sprach&paket:"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
2634 msgid "Select which language package LyX should use"
2635 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
2638 msgid ""
2639 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2640 msgstr ""
2641 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2642 "\\usepackage{babel})"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2645 msgid "Of&fset:"
2646 msgstr "&Versatz:"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2649 msgid "Value of the vertical line offset."
2650 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2653 msgid "Value of the line width."
2654 msgstr "Wert der Linienbreite."
2655
2656 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2657 msgid "&Thickness:"
2658 msgstr "D&icke:"
2659
2660 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2661 msgid "Value of the line thickness."
2662 msgstr "Wert der Liniendicke."
2663
2664 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2665 msgid "Input here the listings parameters"
2666 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2669 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2670 msgid "Feedback window"
2671 msgstr "Feedback-Fenster"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2674 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2675 msgstr ""
2676 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2679 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2680 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2685 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2686 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2687 msgid "Listing"
2688 msgstr "Listing"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2691 msgid "&Main Settings"
2692 msgstr "&Haupteinstellungen"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2695 msgid "Placement"
2696 msgstr "Platzierung"
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2699 msgid "Check for inline listings"
2700 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2701
2702 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2703 msgid "&Inline listing"
2704 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2705
2706 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2707 msgid "Check for floating listings"
2708 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2709
2710 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2711 msgid "&Float"
2712 msgstr "Gleitob&jekt"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2715 msgid "Pla&cement:"
2716 msgstr "&Platzierung:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2719 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2720 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2723 msgid "Line numbering"
2724 msgstr "Zeilennummerierung"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2727 msgid "&Side:"
2728 msgstr "&Seite:"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2731 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2732 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2735 msgid "S&tep:"
2736 msgstr "Schr&itt:"
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2739 msgid "Difference between two numbered lines"
2740 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2741
2742 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2743 msgid "Font si&ze:"
2744 msgstr "Schrift&größe:"
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2747 msgid "Choose the font size for line numbers"
2748 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2751 msgid "Style"
2752 msgstr "Stil"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2755 msgid "F&ont size:"
2756 msgstr "S&chriftgröße:"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2759 msgid "The content's base font size"
2760 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2763 msgid "Font Famil&y:"
2764 msgstr "Schrift&familie:"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2767 msgid "The content's base font style"
2768 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2771 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2772 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2775 msgid "&Break long lines"
2776 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2779 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2780 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2783 msgid "S&pace as symbol"
2784 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2787 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2788 msgstr ""
2789 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2792 msgid "Space i&n string as symbol"
2793 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2796 msgid "Tab&ulator size:"
2797 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2800 msgid "Use extended character table"
2801 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2802
2803 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2804 msgid "&Extended character table"
2805 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2808 msgid "Lan&guage:"
2809 msgstr "Sprac&he:"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2812 msgid "Select the programming language"
2813 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2816 msgid "&Dialect:"
2817 msgstr "&Dialekt:"
2818
2819 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2820 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2821 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2824 msgid "Range"
2825 msgstr "Bereich"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2828 msgid "Fi&rst line:"
2829 msgstr "E&rste Zeile:"
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2832 msgid "The first line to be printed"
2833 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2836 msgid "&Last line:"
2837 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2840 msgid "The last line to be printed"
2841 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2842
2843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2844 msgid "Ad&vanced"
2845 msgstr "Er&weitert"
2846
2847 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2848 msgid "More Parameters"
2849 msgstr "Weitere Parameter"
2850
2851 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2852 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2853 msgstr ""
2854 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2855 "Parameter ein."
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2858 msgid "Document-specific layout information"
2859 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2862 msgid "&Validate"
2863 msgstr "&Validieren"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2866 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2867 msgid "Errors reported in terminal."
2868 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2871 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2872 msgstr ""
2873 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2874 "verwendet. "
2875
2876 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2877 msgid "Convert"
2878 msgstr "Konvertieren"
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2881 msgid "Log &Type:"
2882 msgstr "Protokollt&yp:"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2885 msgid "Jump to the next error message."
2886 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2889 msgid "Next &Error"
2890 msgstr "Nächster &Fehler"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
2893 msgid "Jump to the next warning message."
2894 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2897 msgid "Next &Warning"
2898 msgstr "Nächste &Warnung"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
2901 msgid "&Find:"
2902 msgstr "&Suchen:"
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
2905 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2906 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
2909 msgid "&Go!"
2910 msgstr "&Los!"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
2913 msgid "&Open Containing Directory"
2914 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
2917 msgid "Update the display"
2918 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2921 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2922 msgid "&Update"
2923 msgstr "A&ktualisieren"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2926 msgid "Filter"
2927 msgstr "Filter"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2930 msgid "&Type:"
2931 msgstr "&Art:"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2934 msgid ""
2935 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2936 "displayed"
2937 msgstr ""
2938 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
2939 "werden."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2942 msgid "Filter case-sensitively"
2943 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2946 msgid "Case Sensiti&ve"
2947 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2950 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2951 msgstr ""
2952 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2955 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2956 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2959 msgid "&Default margins"
2960 msgstr "&Standard-Ränder"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2963 msgid "&Top:"
2964 msgstr "&Oben:"
2965
2966 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2967 msgid "&Bottom:"
2968 msgstr "&Unten:"
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2971 msgid "&Inner:"
2972 msgstr "&Innen:"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2975 msgid "O&uter:"
2976 msgstr "&Außen:"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2979 msgid "Head &sep:"
2980 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2983 msgid "Head &height:"
2984 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2987 msgid "&Foot skip:"
2988 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2991 msgid "&Column sep:"
2992 msgstr "&Spaltenabstand:"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
2995 msgid "Master Document Output"
2996 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
2999 msgid "Include all subdocuments in the output"
3000 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3003 msgid "&Include all children"
3004 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3007 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3008 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3011 msgid "Include only &selected children"
3012 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3015 msgid ""
3016 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3017 "the excluded child documents."
3018 msgstr ""
3019 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3020 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3023 msgid "Global Counters && References"
3024 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3027 msgid ""
3028 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3029 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3030 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3031 "counter values and references."
3032 msgstr ""
3033 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3034 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3035 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3036 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3039 msgid "Do &not maintain (fast)"
3040 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3043 msgid ""
3044 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3045 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3046 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3047 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3048 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3049 "correct counters and more or less correct references."
3050 msgstr ""
3051 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3052 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3053 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3054 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3055 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3056 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3057 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3058 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3059 "brauchen."
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3062 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3063 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3066 msgid ""
3067 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3068 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3069 "you absolutely need correct counters."
3070 msgstr ""
3071 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3072 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3073 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3074 "Verweise brauchen."
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3077 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3078 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3081 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3082 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3085 msgid "&Vertical:"
3086 msgstr "&Vertikal:"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
3089 msgid "Vertical alignment"
3090 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3093 msgid "Hori&zontal:"
3094 msgstr "&Horizontal:"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3097 msgid "Appearance"
3098 msgstr "Erscheinungsbild"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3101 msgid "decoration type / matrix border"
3102 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3105 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3106 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3107 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3108 msgid "Number of rows"
3109 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3110
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3113 msgid "&Rows:"
3114 msgstr "&Zeilen:"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3118 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3120 msgid "Number of columns"
3121 msgstr "Anzahl der Spalten"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3124 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3125 msgid "&Columns:"
3126 msgstr "&Spalten:"
3127
3128 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3129 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3130 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3131 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
3134 msgid "All packages:"
3135 msgstr "Alle Pakete:"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
3138 msgid "Load A&utomatically"
3139 msgstr "&Automatisch laden"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
3142 msgid "Load Alwa&ys"
3143 msgstr "&Immer laden"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
3146 msgid "Do &Not Load"
3147 msgstr "&Nicht laden"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
3150 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3151 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3154 msgid "Indent &formulas"
3155 msgstr "&Formeln einrücken"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3158 msgid "Size of the indentation"
3159 msgstr "Länge der Einrückung"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
3162 msgid "Formula numbering side:"
3163 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
3166 msgid "Side where formulas are numbered"
3167 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3170 msgid "A&vailable:"
3171 msgstr "&Verfügbar:"
3172
3173 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3174 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3175 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3176 msgid "A&dd"
3177 msgstr "&Hinzufügen"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3180 msgid "De&lete"
3181 msgstr "&Löschen"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3184 msgid "S&elected:"
3185 msgstr "Ausg&ewählt:"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3188 msgid "Nomenclature"
3189 msgstr "Nomenklatur"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3192 msgid "Sy&mbol:"
3193 msgstr "&Symbol:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3196 msgid "Des&cription:"
3197 msgstr "&Beschreibung:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3200 msgid "Sort &as:"
3201 msgstr "&Einsortieren als:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3204 msgid ""
3205 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3206 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3207 msgstr ""
3208 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3209 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3212 msgid "Type"
3213 msgstr "Art"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3216 msgid "LyX internal only"
3217 msgstr "Nur LyX-intern"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3220 msgid "LyX &Note"
3221 msgstr "&LyX-Notiz"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3224 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3225 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3228 msgid "&Comment"
3229 msgstr "&Kommentar"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3232 msgid "Print as grey text"
3233 msgstr "Als grauen Text drucken"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3236 msgid "&Greyed out"
3237 msgstr "&Grauschrift"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3240 msgid "Add line numbers to the document"
3241 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3244 msgid "L&ine numbering"
3245 msgstr "&Zeilennummerierung"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3248 msgid "O&ptions:"
3249 msgstr "O&ptionen:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3252 msgid ""
3253 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3254 "manual for details."
3255 msgstr ""
3256 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno). Bitte konsultieren Sie "
3257 "die Dokumentation des Pakets lineno für Einzelheiten."
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3260 msgid "&List in Table of Contents"
3261 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3264 msgid "&Numbering"
3265 msgstr "&Nummerierung"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3268 msgid "Output Format"
3269 msgstr "Ausgabeformat"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
3272 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3273 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
3276 msgid "De&fault output format:"
3277 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3280 msgid ""
3281 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3282 "really necessary)"
3283 msgstr ""
3284 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3285 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
3288 msgid "&Allow running external programs"
3289 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3292 msgid "XHTML Output Options"
3293 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
3296 msgid "Format to use for math output."
3297 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
3300 msgid "MathML"
3301 msgstr "MathML"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
3304 msgid "HTML"
3305 msgstr "HTML"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
3308 msgid "Images"
3309 msgstr "Bilder"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 lib/layouts/aapaper.layout:63
3312 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:145
3313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3314 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3315 msgid "LaTeX"
3316 msgstr "LaTeX"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
3319 msgid "Write CSS to file"
3320 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3323 msgid "&Math output:"
3324 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
3327 msgid "Math &image scaling:"
3328 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3329
3330 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
3331 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3332 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
3335 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3336 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
3339 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3340 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
3343 msgid "LyX Format"
3344 msgstr "LyX-Format"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
3347 msgid ""
3348 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3349 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3350 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3351 "in collaborative settings and with version control systems."
3352 msgstr ""
3353 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3354 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3355 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3356 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3357 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
3360 msgid "Save &transient properties"
3361 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
3364 msgid "LaTeX Output Options"
3365 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3368 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3369 msgstr ""
3370 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3371 "aktivieren"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
3374 msgid "S&ynchronize with output"
3375 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
3378 msgid "C&ustom macro:"
3379 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
3382 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3383 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
3386 msgid ""
3387 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3388 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3389 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3390 msgstr ""
3391 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3392 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3393 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3394 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
3397 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3398 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3401 msgid "&Use hyperref support"
3402 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3405 msgid "&General"
3406 msgstr "&Allgemein"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3409 msgid "Header Information"
3410 msgstr "Dokument-Informationen"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3413 msgid "&Title:"
3414 msgstr "&Titel:"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3417 msgid "&Author:"
3418 msgstr "&Autor:"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3421 msgid "Sub&ject:"
3422 msgstr "Th&ema:"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3425 msgid "&Keywords:"
3426 msgstr "&Schlagwörter:"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3429 msgid ""
3430 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3431 msgstr ""
3432 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3433 "Dokument zu erhalten"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3436 msgid "Automatically fi&ll header"
3437 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3440 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3441 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3444 msgid "Load in &fullscreen mode"
3445 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3448 msgid "H&yperlinks"
3449 msgstr "H&yperlinks"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3452 msgid "Allows link text to break across lines."
3453 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3456 msgid "B&reak links over lines"
3457 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3460 msgid "No &frames around links"
3461 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3464 msgid "C&olor links"
3465 msgstr "&Links einfärben"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3468 msgid "Bibliographical backreferences"
3469 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3472 msgid "B&ackreferences:"
3473 msgstr "Rück&verweise:"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3476 msgid "&Bookmarks"
3477 msgstr "&Lesezeichen"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3480 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3481 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3484 msgid "&Numbered bookmarks"
3485 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3488 msgid "&Open bookmark tree"
3489 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3492 msgid "Number of levels"
3493 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3496 msgid "Additional O&ptions"
3497 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3500 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3501 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3504 msgid "Paper Format"
3505 msgstr "Papierformat"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3508 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3509 msgid "&Format:"
3510 msgstr "&Format:"
3511
3512 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3513 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3514 msgstr ""
3515 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3516 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3519 msgid "&Orientation:"
3520 msgstr "&Orientierung:"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3523 msgid "&Portrait"
3524 msgstr "Ho&chformat"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3527 msgid "&Landscape"
3528 msgstr "&Querformat"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3531 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3532 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
3533 msgid "Page Layout"
3534 msgstr "Seitenlayout"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3537 msgid "Page &style:"
3538 msgstr "&Seiten-Stil:"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3541 msgid "Style used for the page header and footer"
3542 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3545 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3546 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3549 msgid "&Two-sided document"
3550 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3553 msgid "Line &spacing"
3554 msgstr "Zeilen&abstand"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2000
3557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3558 msgid "Single"
3559 msgstr "Einfach"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3562 msgid "1.5"
3563 msgstr "1,5"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2006
3566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3567 msgid "Double"
3568 msgstr "Doppelt"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3575 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
3578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
3579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1538
3580 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3581 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3582 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3583 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3584 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3587 msgid "Custom"
3588 msgstr "Benutzerdefiniert"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3591 msgid "&Justified"
3592 msgstr "&Blocksatz"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3595 msgid "Ri&ght"
3596 msgstr "Re&chts"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3599 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3600 msgstr ""
3601 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3602 "ist."
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3605 msgid "Paragraph's &Default"
3606 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3609 msgid "Label Width"
3610 msgstr "Markenbreite"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3614 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3615 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3618 msgid "Lo&ngest label"
3619 msgstr "Längste &Marke"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3622 msgid "&Indent Paragraph"
3623 msgstr "Absatz &einrücken"
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3626 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3627 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3630 msgid "Phanto&m"
3631 msgstr "&Phantom"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3634 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3635 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3638 msgid "&Horizontal Phantom"
3639 msgstr "&Horizontales Phantom"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3642 msgid "Vertical space of the phantom content"
3643 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3646 msgid "Verti&cal Phantom"
3647 msgstr "&Vertikales Phantom"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3650 msgid "&Find"
3651 msgstr "&Suchen:"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3654 msgid "Change the selected color"
3655 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3658 msgid "A&lter..."
3659 msgstr "&Ändern..."
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3662 msgid "Reset the selected color to its original value"
3663 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3666 msgid "Restore &Default"
3667 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3668
3669 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3670 msgid "Reset all colors to their original value"
3671 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3672
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3674 msgid "Restore A&ll"
3675 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3678 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3679 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3680
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3682 msgid "&Use system colors"
3683 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3684
3685 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3686 msgid "In Math"
3687 msgstr "Im Mathemodus"
3688
3689 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3690 msgid ""
3691 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3692 "delay."
3693 msgstr ""
3694 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3695 "der Verzögerung."
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3698 msgid "Automatic in&line completion"
3699 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3702 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3703 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3706 msgid "Automatic p&opup"
3707 msgstr "Automatisches P&opup"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3710 msgid "Autoco&rrection"
3711 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3714 msgid "In Text"
3715 msgstr "Im Textmodus"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3718 msgid ""
3719 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3720 "delay."
3721 msgstr ""
3722 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3723 "Verzögerung."
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3726 msgid "Automatic &inline completion"
3727 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3730 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3731 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3734 msgid "Automatic &popup"
3735 msgstr "Automatisches &Popup"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3738 msgid ""
3739 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3740 "mode."
3741 msgstr ""
3742 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3743 "im Textmodus verfügbar ist."
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3746 msgid "Cursor i&ndicator"
3747 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
3750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
3751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3752 msgid "General"
3753 msgstr "Allgemein"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3756 msgid ""
3757 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3758 "if it is available."
3759 msgstr ""
3760 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3761 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3764 msgid "s inline completion dela&y"
3765 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3768 msgid ""
3769 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3770 "if it is available."
3771 msgstr ""
3772 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3773 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3776 msgid "s popup d&elay"
3777 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3780 msgid ""
3781 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3782 "completed."
3783 msgstr ""
3784 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3785 "vervollständigt."
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3788 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3789 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3792 msgid ""
3793 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3794 "It will be shown right away."
3795 msgstr ""
3796 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3797 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3800 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3801 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3804 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3805 msgstr ""
3806 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3807
3808 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3809 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3810 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3813 msgid "Converter Defi&nitions"
3814 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3817 msgid "&Converter:"
3818 msgstr "&Konverter:"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3821 msgid "E&xtra flag:"
3822 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3825 msgid "Fro&m format:"
3826 msgstr "&Von Format:"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3829 msgid "&To format:"
3830 msgstr "&In Format:"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3834 msgid "&Modify"
3835 msgstr "&Ändern"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3840 msgid "Remo&ve"
3841 msgstr "&Entfernen"
3842
3843 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3844 msgid "Converter File Cache"
3845 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3848 msgid "&Enabled"
3849 msgstr "&Aktiv"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3852 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3853 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3854
3855 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3856 msgid "Security"
3857 msgstr "Sicherheit"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3860 msgid ""
3861 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3862 msgstr ""
3863 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3864 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3867 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3868 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3871 msgid ""
3872 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3873 "'needauth' option."
3874 msgstr ""
3875 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3876 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3879 msgid "Use need&auth option"
3880 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3883 msgid "Factor for the preview size"
3884 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3885
3886 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3887 msgid "Display &graphics"
3888 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3889
3890 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3891 msgid "Instant &preview:"
3892 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3896 msgid "Off"
3897 msgstr "Aus"
3898
3899 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3900 msgid "No math"
3901 msgstr "Kein Mathe"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3904 msgid "On"
3905 msgstr "An"
3906
3907 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3908 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3909 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3912 msgid "&Mark end of paragraphs"
3913 msgstr "Absatzenden &markieren"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3916 msgid "Preview si&ze:"
3917 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3920 msgid ""
3921 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3922 "workarea"
3923 msgstr ""
3924 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
3925 "Arbeitsbereich unterstrichen"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3928 msgid "&Underline change tracking additions"
3929 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3932 msgid "Session Handling"
3933 msgstr "Sitzungshandhabung"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3936 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3937 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3940 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3941 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3944 msgid "Restore cursor &positions"
3945 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3946
3947 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3948 msgid "&Load opened files from last session"
3949 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3952 msgid "&Clear all session information"
3953 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3954
3955 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3956 msgid "Backup && Saving"
3957 msgstr "Sichern und Speichern"
3958
3959 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3960 msgid "Backup &original documents when saving"
3961 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3962
3963 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3964 msgid "&Backup documents, every"
3965 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3968 msgid "&minutes"
3969 msgstr "&Minuten"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3972 msgid ""
3973 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3974 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3975 "state (compressed or uncompressed)."
3976 msgstr ""
3977 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3978 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3979 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3980 "gespeichert."
3981
3982 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3983 msgid "&Save new documents compressed by default"
3984 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3985
3986 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3987 msgid ""
3988 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3989 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3990 "included files."
3991 msgstr ""
3992 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3993 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3994 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3997 msgid "Save the &document directory path"
3998 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4001 msgid "Windows && Work Area"
4002 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4005 msgid "Open documents in &tabs"
4006 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4009 msgid ""
4010 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4011 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4012 msgstr ""
4013 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4014 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4015 "definieren und LyX neu starten.)"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4018 msgid "Use s&ingle instance"
4019 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4020
4021 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4022 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4023 msgstr ""
4024 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4025 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4026
4027 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4028 msgid "Displa&y single close-tab button"
4029 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4030
4031 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4032 msgid "Closing last &view:"
4033 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4036 msgid "Closes document"
4037 msgstr "Dokument schließen"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4040 msgid "Hides document"
4041 msgstr "Dokument verbergen"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4044 msgid "Ask the user"
4045 msgstr "Nachfragen"
4046
4047 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4048 msgid "Editing"
4049 msgstr "Bearbeiten"
4050
4051 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4052 msgid "Scroll &below end of document"
4053 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4054
4055 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4056 msgid "Sort &environments alphabetically"
4057 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4060 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4061 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3040
4064 msgid ""
4065 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4066 "width used when set to 0."
4067 msgstr ""
4068 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4069 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4070 "eingestellt."
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4073 msgid "Cursor width (&pixels):"
4074 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4077 msgid "&Group environments by their category"
4078 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4079
4080 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4081 msgid "Skip trailing non-word characters"
4082 msgstr ""
4083 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4084
4085 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4086 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4087 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4088
4089 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4090 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4091 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4092
4093 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4094 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4095 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4098 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4099 msgstr ""
4100 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4103 msgid ""
4104 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4105 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4106 msgstr ""
4107 "Wenn dies ausgewählt ist, wird hinzugefügter und gelöschter Text im "
4108 "Änderungsmodus beim Kopieren/Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/"
4109 "in Einfügungen nicht aufgelöst."
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4112 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4113 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4116 msgid "Fullscreen"
4117 msgstr "Vollbild"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4120 msgid "&Hide toolbars"
4121 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4122
4123 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4124 msgid "Hide scr&ollbar"
4125 msgstr "S&crollbar verstecken"
4126
4127 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4128 msgid "Hide &tabbar"
4129 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4130
4131 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4132 msgid "Hide &menubar"
4133 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4136 msgid "Hide sta&tusbar"
4137 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4140 msgid "&Limit text width"
4141 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4144 msgid "Screen used (&pixels):"
4145 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4148 msgid "&New..."
4149 msgstr "&Neu..."
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4152 msgid "Re&move"
4153 msgstr "&Entfernen"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4156 msgid "&Document format"
4157 msgstr "&Dokumentformat"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4160 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4161 msgstr ""
4162 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4163 "angezeigt"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4166 msgid "Sho&w in export menu"
4167 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4170 msgid "Vector &graphics format"
4171 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4174 msgid "S&hort name:"
4175 msgstr "Kur&ztitel:"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4178 msgid "E&xtensions:"
4179 msgstr "Datei&endungen:"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4182 msgid "&MIME:"
4183 msgstr "&MIME:"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4186 msgid "Shortc&ut:"
4187 msgstr "&Tastenkürzel:"
4188
4189 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4190 msgid "Ed&itor:"
4191 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4194 msgid "&Viewer:"
4195 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4198 msgid "Co&pier:"
4199 msgstr "&Kopierer:"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4202 msgid ""
4203 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4204 "variants"
4205 msgstr ""
4206 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4207 "Varianten"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4210 msgid "Default Output Formats"
4211 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4214 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4215 msgstr ""
4216 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4217 "verwenden"
4218
4219 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4220 msgid ""
4221 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4222 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4223 msgstr ""
4224 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4225 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4226 "und japanischen Dokumenten."
4227
4228 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4229 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4230 msgstr ""
4231 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4232
4233 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4234 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4235 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4236
4237 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4238 msgid "With &TeX fonts:"
4239 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4240
4241 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4242 msgid "&Japanese:"
4243 msgstr "&Japanisch:"
4244
4245 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4246 msgid "Your name"
4247 msgstr "Ihr Name"
4248
4249 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4250 msgid "&Initials:"
4251 msgstr "&Initialen:"
4252
4253 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4254 msgid "Initials of your name"
4255 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4258 msgid "&E-mail:"
4259 msgstr "&E-Mail:"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4262 msgid "Your E-mail address"
4263 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4266 msgid "Keyboard"
4267 msgstr "Tastatur"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4270 msgid "Use &keyboard map"
4271 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4275 msgid "Br&owse..."
4276 msgstr "Du&rchsuchen..."
4277
4278 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4279 msgid "S&econdary:"
4280 msgstr "S&ekundäre:"
4281
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4283 msgid "&Primary:"
4284 msgstr "&Primäre:"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4287 msgid ""
4288 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4289 "time LyX is launched."
4290 msgstr ""
4291 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4292 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4295 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4296 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4297
4298 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4299 msgid "Mouse"
4300 msgstr "Maus"
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4303 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4304 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4307 msgid ""
4308 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4309 "speed it up, low values slow it down."
4310 msgstr ""
4311 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4312 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4315 msgid ""
4316 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4317 msgstr ""
4318 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4321 msgid "&Middle mouse button pasting"
4322 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4325 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4326 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4329 msgid "&Enable"
4330 msgstr "&Aktiv"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4333 msgid "Ctrl"
4334 msgstr "Strg-Taste"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:849
4337 msgid "Shift"
4338 msgstr "Umschalttaste"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4341 msgid "Alt"
4342 msgstr "Alt-Taste"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4345 msgid "User &interface language:"
4346 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4349 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4350 msgstr ""
4351 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4354 msgid "LaTeX Language Support"
4355 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4358 msgid "Language &package:"
4359 msgstr "Sprach&paket:"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4362 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4363 msgstr ""
4364 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4365 "soll"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
4369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2652 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
4370 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4371 msgid "Automatic"
4372 msgstr "Automatisch"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
4376 msgid "Always Babel"
4377 msgstr "Immer Babel"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057
4381 msgid "None[[language package]]"
4382 msgstr "Keines"
4383
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4385 msgid ""
4386 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4387 "\\usepackage{babel})"
4388 msgstr ""
4389 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4390 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4393 msgid "Command s&tart:"
4394 msgstr "Befehl &Anfang:"
4395
4396 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4397 msgid ""
4398 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4399 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4400 msgstr ""
4401 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4402 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4403
4404 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4405 msgid "Command e&nd:"
4406 msgstr "Befehl &Ende:"
4407
4408 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4409 msgid ""
4410 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4411 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4412 msgstr ""
4413 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4414 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4417 msgid ""
4418 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4419 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4420 "used languages."
4421 msgstr ""
4422 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4423 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4424 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4427 msgid "Set languages &globally"
4428 msgstr "Sprachen &global definieren"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4431 msgid ""
4432 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4433 "command"
4434 msgstr ""
4435 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4436 "gesetzt"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4439 msgid "Set document language e&xplicitly"
4440 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4443 msgid ""
4444 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4445 "command"
4446 msgstr ""
4447 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4448 "geschlossen"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4451 msgid "&Unset document language explicitly"
4452 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4455 msgid "Editor Settings"
4456 msgstr "Editor-Einstellungen"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4459 msgid ""
4460 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4461 "in the work area"
4462 msgstr ""
4463 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4464 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4467 msgid "&Mark additional languages"
4468 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3168
4471 msgid ""
4472 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4473 "system, as default input language."
4474 msgstr ""
4475 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4476 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4479 msgid "Respect &OS keyboard language"
4480 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4483 msgid ""
4484 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4485 "direction"
4486 msgstr ""
4487 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4488 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4489
4490 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4491 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4492 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4493
4494 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4495 msgid ""
4496 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4497 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4498 "when coming from the left)"
4499 msgstr ""
4500 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4501 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4502 "Sie von Links her kommen)"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4505 msgid "&Logical"
4506 msgstr "&Logisch"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4509 msgid ""
4510 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4511 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4512 "from the left)"
4513 msgstr ""
4514 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4515 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4516 "her kommen)"
4517
4518 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4519 msgid "&Visual"
4520 msgstr "&Visuell"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4523 msgid "Local Preferences"
4524 msgstr "Lokale Einstellungen"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4528 msgid ""
4529 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4530 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4531 "for the current language."
4532 msgstr ""
4533 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4534 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4535 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4536
4537 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4538 msgid "Default decimal &separator:"
4539 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4540
4541 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4542 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4543 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4544
4545 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4546 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4547 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4548 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4551 msgid "Default length &unit:"
4552 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
4556 msgid "Language Default"
4557 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4560 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4561 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4564 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4565 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4568 msgid "P&rocessor:"
4569 msgstr "&Prozessor:"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4572 msgid "BibTeX command and options"
4573 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4577 msgid "Processor for &Japanese:"
4578 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4581 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4582 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4585 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4586 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4589 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4590 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4593 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4594 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4595
4596 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4597 msgid "CheckTeX start options and flags"
4598 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4601 msgid "&CheckTeX command:"
4602 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4605 msgid "&Nomenclature command:"
4606 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4609 msgid ""
4610 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4611 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4612 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4613 msgstr ""
4614 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4615 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4616 "Konfiguration\n"
4617 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4618 "gespeichert."
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4621 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4622 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4625 msgid "Set class options to default on class change"
4626 msgstr ""
4627 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4628 "zurücksetzen"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4631 msgid "R&eset class options when document class changes"
4632 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4635 msgid "Forward Search"
4636 msgstr "Vorwärtssuche"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4639 msgid "DV&I command:"
4640 msgstr "DV&I Befehl:"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4643 msgid "&PDF command:"
4644 msgstr "&PDF-Befehl:"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4647 msgid "Dvips Options"
4648 msgstr "Dvips Optionen"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4651 msgid "Paper t&ype:"
4652 msgstr "Papier&art:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4655 msgid "Paper si&ze:"
4656 msgstr "&Papiergröße:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4659 msgid "Lan&dscape:"
4660 msgstr "&Querformat:"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4663 msgid "Other Options"
4664 msgstr "Weitere Optionen"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4667 msgid "Output &line length:"
4668 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2979
4671 msgid ""
4672 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4673 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4674 "paragraphs are separated by a blank line."
4675 msgstr ""
4676 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4677 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4678 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4679 "voneinander getrennt."
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4682 msgid "&Overwrite on export:"
4683 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4686 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4687 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4690 msgid "Ask permission"
4691 msgstr "Nachfragen"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4694 msgid "Main file only"
4695 msgstr "Nur Hauptdokument"
4696
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4698 msgid "All files"
4699 msgstr "Alle Dateien"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4702 msgid ""
4703 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4704 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4705 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4706 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4707 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4708 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4709 msgstr ""
4710 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4711 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4712 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4713 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4714 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4715 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4716 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4719 msgid "&PATH prefix:"
4720 msgstr "&PATH-Präfix:"
4721
4722 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4723 msgid ""
4724 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4725 "variable. Use the OS native format."
4726 msgstr ""
4727 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4728 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4729 "Betriebssystems."
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4732 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4733 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4736 msgid ""
4737 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4738 "environment variable. Use the OS native format."
4739 msgstr ""
4740 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4741 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4742 "Betriebssystems."
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4746 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4750 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4751 msgid "Browse..."
4752 msgstr "Durchsuchen..."
4753
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4755 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4756 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4757
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4759 msgid "&Temporary directory:"
4760 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4761
4762 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4763 msgid "Ly&XServer pipe:"
4764 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4765
4766 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4767 msgid "&Backup directory:"
4768 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4769
4770 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4771 msgid "&Example files:"
4772 msgstr "&Beispieldateien:"
4773
4774 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4775 msgid "&Document templates:"
4776 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4777
4778 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4779 msgid "&Working directory:"
4780 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4781
4782 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4783 msgid "H&unspell dictionaries:"
4784 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4785
4786 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4787 msgid "Sans Seri&f:"
4788 msgstr "S&erifenlose:"
4789
4790 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4791 msgid "T&ypewriter:"
4792 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4793
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4795 msgid "R&oman:"
4796 msgstr "Seri&fenschrift:"
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4799 msgid "Default &zoom %:"
4800 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4803 msgid "Font Sizes"
4804 msgstr "Schriftgrößen"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4807 msgid "&Large:"
4808 msgstr "&Groß:"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4811 msgid "&Larger:"
4812 msgstr "Gr&ößer:"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4815 msgid "&Largest:"
4816 msgstr "Noch grö&ßer:"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4819 msgid "&Huge:"
4820 msgstr "&Riesig:"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4823 msgid "&Hugest:"
4824 msgstr "Giga&ntisch:"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4827 msgid "S&mallest:"
4828 msgstr "Se&hr klein:"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4831 msgid "S&maller:"
4832 msgstr "Kle&iner:"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4835 msgid "S&mall:"
4836 msgstr "&Klein:"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4839 msgid "&Normal:"
4840 msgstr "&Normal:"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4843 msgid "&Tiny:"
4844 msgstr "&Winzig:"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4847 msgid "&New"
4848 msgstr "&Neu"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4851 msgid "&Bind file:"
4852 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4855 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4856 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4859 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4860 msgstr ""
4861 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4862 "nicht geprüft"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4865 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4866 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4869 msgid "&Spellchecker engine:"
4870 msgstr "&Programm:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4873 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4874 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4877 msgid "Accept compound &words"
4878 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4881 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4882 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4885 msgid "S&pellcheck continuously"
4886 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4889 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4890 msgstr ""
4891 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4894 msgid "&Escape characters:"
4895 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4898 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4899 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4902 msgid "Al&ternative language:"
4903 msgstr "&Alternative Sprache:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4906 msgid "General Look && Feel"
4907 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4910 msgid "Use icons from system's &theme"
4911 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4914 msgid "&User interface file:"
4915 msgstr "&UI-Datei:"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4918 msgid "&Icon set:"
4919 msgstr "&Symboldesign:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4922 msgid ""
4923 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4924 "save the preferences and restart LyX."
4925 msgstr ""
4926 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4927 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4930 msgid "Context Help"
4931 msgstr "Kontexthilfe"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4934 msgid ""
4935 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4936 "the main work area of an edited document"
4937 msgstr ""
4938 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4939 "bearbeiteten Dokuments"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4942 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4943 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4946 msgid "Menus"
4947 msgstr "Menüs"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4950 msgid "&Maximum last files:"
4951 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4954 msgid ""
4955 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4956 "current LyX session, not permanently."
4957 msgstr ""
4958 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
4959 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4962 msgid "A&pply to current session only"
4963 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4966 msgid "Nomenclature settings"
4967 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4970 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4971 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4972 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4973
4974 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4975 msgid "&List Indentation:"
4976 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4977
4978 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4979 msgid "Custom &Width:"
4980 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4981
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4983 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4984 msgstr ""
4985 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4986 "gesetzt werden."
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
4989 msgid "Available i&ndexes:"
4990 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
4993 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4994 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
4997 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4998 msgstr ""
4999 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5000 "vorherigen eingebettet werden soll."
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5003 msgid "&Subindex"
5004 msgstr "&Unterindex"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5007 msgid ""
5008 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5009 "code in index names."
5010 msgstr ""
5011 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5012 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5013
5014 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5015 msgid "Output"
5016 msgstr "Ausgabe"
5017
5018 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5019 msgid "Settings"
5020 msgstr "Einstellungen"
5021
5022 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5023 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5024 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5025
5026 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5027 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5028 msgstr ""
5029 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5032 msgid "&Clear automatically"
5033 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5036 msgid "Debug messages"
5037 msgstr "Testmeldungen"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5040 msgid "Display no debug messages"
5041 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5044 msgid "&None"
5045 msgstr "&Keine"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5048 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5049 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5052 msgid "S&elected"
5053 msgstr "Ausgew&ählte"
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5056 msgid "Display all debug messages"
5057 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5060 msgid "&All"
5061 msgstr "&Alle"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5064 msgid "Display statusbar messages?"
5065 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5066
5067 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5068 msgid "&Statusbar messages"
5069 msgstr "&Statusmeldungen"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5072 msgid "&In[[buffer]]:"
5073 msgstr "&In:"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5076 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5077 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5078
5079 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5080 msgid "So&rt:"
5081 msgstr "&Sortierung:"
5082
5083 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5084 msgid "Sorting of the list of available labels"
5085 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5086
5087 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5088 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5089 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5090
5091 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5092 msgid "Grou&p"
5093 msgstr "Gru&ppieren"
5094
5095 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5096 msgid "Available &Labels:"
5097 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5100 msgid "Sele&cted Label:"
5101 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5104 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5105 msgstr ""
5106 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5107
5108 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5109 msgid "Jump to the selected label"
5110 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5113 msgid "&Go to Label"
5114 msgstr "&Gehe zur Marke"
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5117 msgid "Reference For&mat:"
5118 msgstr "&Querverweisstil:"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5121 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5122 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5123
5124 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5125 msgid "<reference>"
5126 msgstr "<Querverweis>"
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5129 msgid "(<reference>)"
5130 msgstr "(<Querverweis>)"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5133 msgid "<page>"
5134 msgstr "<Seite>"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5137 msgid "on page <page>"
5138 msgstr "auf Seite <Seite>"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5141 msgid "<reference> on page <page>"
5142 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5145 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5146 msgid "Formatted reference"
5147 msgstr "Formatierter Querverweis"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5150 msgid "Textual reference"
5151 msgstr "Textverweis"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5154 msgid "Label only"
5155 msgstr "Nur Marke"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5158 msgid ""
5159 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5160 "references, and only if you are using refstyle.)"
5161 msgstr ""
5162 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5163 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5166 msgid "Plural"
5167 msgstr "Plural"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5170 msgid ""
5171 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5172 "references, and only if you are using refstyle.)"
5173 msgstr ""
5174 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5175 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5178 msgid "Capitalized"
5179 msgstr "Großschreibung"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5182 msgid "Do not output part of label before \":\""
5183 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5186 msgid "No Prefix"
5187 msgstr "Ohne Präfix"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5190 msgid "Repla&ce with:"
5191 msgstr "Ersetzen &durch:"
5192
5193 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5194 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5195 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5196
5197 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5198 msgid "Match w&hole words only"
5199 msgstr "Nur ganze &Wörter"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5202 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5203 msgstr ""
5204 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5207 msgid "Export for&mats:"
5208 msgstr "&Exportformate:"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5211 msgid "Send exported file to &command:"
5212 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5215 msgid "Edit shortcut"
5216 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5219 msgid "Fu&nction:"
5220 msgstr "&Funktion:"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5223 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5224 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5227 msgid "Short&cut:"
5228 msgstr "&Tastenkürzel:"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5231 msgid ""
5232 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5233 "the 'Clear' button"
5234 msgstr ""
5235 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5236 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5239 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5240 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5243 msgid "&Delete Key"
5244 msgstr "&Lösche Kürzel"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5247 msgid "Clear current shortcut"
5248 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5251 msgid "C&lear"
5252 msgstr "Ent&fernen"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5255 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5256 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5257 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5258 msgid "Spell Checker"
5259 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5262 msgid "Replace with selected word"
5263 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5266 msgid "Replace word with current choice"
5267 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5268
5269 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5270 msgid "Ignore this word"
5271 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5274 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5275 msgid "&Ignore"
5276 msgstr "&Ignorieren"
5277
5278 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5279 msgid ""
5280 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5281 msgstr ""
5282 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5283 "ändern."
5284
5285 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5286 msgid "&Find Next"
5287 msgstr "&Nächstes suchen"
5288
5289 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5290 msgid "Unknown word:"
5291 msgstr "Unbekanntes Wort:"
5292
5293 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5294 msgid "Current word"
5295 msgstr "Aktuelles Wort"
5296
5297 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5298 msgid "Re&placement:"
5299 msgstr "E&rsetzung:"
5300
5301 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5302 msgid "S&uggestions:"
5303 msgstr "&Vorschläge:"
5304
5305 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5306 msgid "Ignore this word throughout this session"
5307 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
5308
5309 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5310 msgid "I&gnore All"
5311 msgstr "&Alle ignorieren"
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5314 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5315 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5318 msgid ""
5319 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5320 "full range."
5321 msgstr ""
5322 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5323 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5326 msgid "Ca&tegory:"
5327 msgstr "Ka&tegorie:"
5328
5329 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5330 msgid "Select this to display all available characters at once"
5331 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5332
5333 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5334 msgid "&Display all"
5335 msgstr "&Alle Anzeigen"
5336
5337 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5338 msgid "&Style:"
5339 msgstr "&Stil:"
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5342 msgid "&Table Settings"
5343 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5346 msgid "Row setting"
5347 msgstr "Zeileneinstellung"
5348
5349 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5350 msgid "Merge cells of different rows"
5351 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5354 msgid "M&ultirow"
5355 msgstr "M&ehrfachzeile"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5358 msgid "&Vertical Offset:"
5359 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5362 msgid "Optional vertical offset"
5363 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5364
5365 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5366 msgid "Cell setting"
5367 msgstr "Zelleneinstellungen"
5368
5369 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5370 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5371 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5372
5373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5374 msgid "rotation angle"
5375 msgstr "Rotationswinkel"
5376
5377 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5378 msgid "de&grees"
5379 msgstr "&Grad"
5380
5381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5382 msgid "Table-wide settings"
5383 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5384
5385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5386 msgid "W&idth:"
5387 msgstr "Bre&ite:"
5388
5389 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5390 msgid "Verti&cal alignment:"
5391 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5394 msgid "Vertical alignment of the table"
5395 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5398 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5399 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5402 msgid "&Rotate"
5403 msgstr "Dre&hen"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5406 msgid "degrees"
5407 msgstr "Grad"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5410 msgid "Column settings"
5411 msgstr "Spalteneinstellungen"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5414 msgid ""
5415 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5416 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5417 "Fixed custom width</p></body></html>"
5418 msgstr ""
5419 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5420 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5421 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5424 msgid "Text length"
5425 msgstr "Textlänge"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5428 msgid "Variable[[Width]]"
5429 msgstr "Variabel"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5432 msgid "Custom[[Width]]"
5433 msgstr "Benutzerdefiniert"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5436 msgid "Horizontal alignment in column"
5437 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5440 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5441 msgid "Justified"
5442 msgstr "Blocksatz"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5445 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5446 msgid "At Decimal Separator"
5447 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5448
5449 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5450 msgid "Hori&zontal alignment:"
5451 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5454 msgid ""
5455 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5456 "the row."
5457 msgstr ""
5458 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5459 "fest."
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5462 msgid "&Vertical alignment in row:"
5463 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5466 msgid "Custom width of the column"
5467 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5470 msgid "&Decimal separator:"
5471 msgstr "De&zimaltrenner:"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5474 msgid "Merge cells of different columns"
5475 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5478 msgid "Mu&lticolumn"
5479 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5482 msgid "LaTe&X argument:"
5483 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5486 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5487 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5490 msgid "&Borders"
5491 msgstr "&Rahmenlinien"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5494 msgid "Set Borders"
5495 msgstr "Rahmenlinien ein"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5498 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5499 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5502 msgid "All Borders"
5503 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5506 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5507 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5510 msgid "&Set"
5511 msgstr "&Festlegen"
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5514 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5515 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5518 msgid "Use default (grid-like) border style"
5519 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5520
5521 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5522 msgid "De&fault"
5523 msgstr "&Standard"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5526 msgid ""
5527 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5528 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5529 msgstr ""
5530 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5531 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5534 msgid "Use Default &Formal Style"
5535 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5538 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5539 msgstr ""
5540 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5543 msgid "Fo&rmal"
5544 msgstr "Fo&rmal"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5547 msgid "Additional Space"
5548 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5551 msgid "T&op of row:"
5552 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5555 msgid "Botto&m of row:"
5556 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5559 msgid "Bet&ween rows:"
5560 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5563 msgid "&Multi-Page Table"
5564 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5567 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5568 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5571 msgid "&Use multi-page table"
5572 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5575 msgid "Row settings"
5576 msgstr "Zeileneinstellungen"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5579 msgid "Status"
5580 msgstr "Status"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5583 msgid "Border above"
5584 msgstr "Rahmen oben"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5587 msgid "Border below"
5588 msgstr "Rahmen unten"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5591 msgid "Contents"
5592 msgstr "Inhalt"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5595 msgid "Header:"
5596 msgstr "Kopfzeile:"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5599 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5600 msgstr ""
5601 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
5606 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5608 msgid "on"
5609 msgstr "an"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5615 msgid "double"
5616 msgstr "doppelt"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5619 msgid "First header:"
5620 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5623 msgid "This row is the header of the first page"
5624 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5627 msgid "Don't output the first header"
5628 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5631 msgid "is empty"
5632 msgstr "ist leer"
5633
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5635 msgid "Footer:"
5636 msgstr "Fußzeile:"
5637
5638 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5639 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5640 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5641
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5643 msgid "Last footer:"
5644 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5645
5646 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5647 msgid "This row is the footer of the last page"
5648 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5649
5650 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5651 msgid "Don't output the last footer"
5652 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5655 msgid "Caption:"
5656 msgstr "Legende:"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5659 msgid "Set a page break on the current row"
5660 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5663 msgid "Page &break on current row"
5664 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5667 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5668 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5671 msgid "Multi-page table alignment"
5672 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5675 msgid "Current cell:"
5676 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5679 msgid "Current row position"
5680 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5683 msgid "Current column position"
5684 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5687 msgid "Selected classes or styles"
5688 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5691 msgid "LaTeX classes"
5692 msgstr "LaTeX-Klassen"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5695 msgid "LaTeX styles"
5696 msgstr "LaTeX-Stile"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5699 msgid "BibTeX styles"
5700 msgstr "BibTeX-Stile"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5703 msgid "BibTeX databases"
5704 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5707 msgid "Biblatex bibliography styles"
5708 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5711 msgid "Biblatex citation styles"
5712 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5715 msgid "Toggles view of the file list"
5716 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5719 msgid "Show &path"
5720 msgstr "&Pfad anzeigen"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5723 msgid "Rebuild the file lists"
5724 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5727 msgid ""
5728 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5729 msgstr ""
5730 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5731 "Pfad angezeigt werden."
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5734 msgid "&View"
5735 msgstr "&Ansicht"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5738 msgid "Spacing"
5739 msgstr "Abstand"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5742 msgid "&Line spacing:"
5743 msgstr "&Zeilenabstand:"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5746 msgid "Spacing type"
5747 msgstr "Größe des Abstands"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5750 msgid "Number of lines"
5751 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5754 msgid "Table Style"
5755 msgstr "Tabellenstil"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5758 msgid "Default St&yle:"
5759 msgstr "&Standardstil:"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5762 msgid "Paragraph Separation"
5763 msgstr "Absatztrennung"
5764
5765 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5766 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5767 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5770 msgid "&Indentation:"
5771 msgstr "&Einrückung:"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5774 msgid "&Vertical space:"
5775 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5778 msgid "Size of the vertical space"
5779 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5782 msgid ""
5783 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5784 "justified in the output)"
5785 msgstr ""
5786 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5787 "Satz in der Ausgabe)"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5790 msgid "Use &justification in LyX work area"
5791 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5794 msgid "Format text into two columns"
5795 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5798 msgid "Two-&column document"
5799 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5802 msgid "Language of the thesaurus"
5803 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5806 msgid "Index entry"
5807 msgstr "Stichwort"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5810 msgid "&Keyword:"
5811 msgstr "&Schlagwort:"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5814 msgid "L&ookup"
5815 msgstr "&Nachschlagen"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5818 msgid "The selected entry"
5819 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5822 msgid "Sele&ction:"
5823 msgstr "&Auswahl:"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5826 msgid "Replace the entry with the selection"
5827 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5830 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5831 msgstr ""
5832 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5833 "nachzuschlagen."
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5836 msgid "Word to look up"
5837 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5838
5839 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5840 msgid "Filter:"
5841 msgstr "Filter:"
5842
5843 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5844 msgid "Enter string to filter contents"
5845 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5846
5847 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5848 msgid "Update navigation tree"
5849 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5850
5851 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5852 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5853 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5854 msgid "..."
5855 msgstr "..."
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5858 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5859 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5862 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5863 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5866 msgid "Move selected item down by one"
5867 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5870 msgid "Move selected item up by one"
5871 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5874 msgid "Sort"
5875 msgstr "Sortieren"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5878 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5879 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5880
5881 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5882 msgid "Keep"
5883 msgstr "Behalten"
5884
5885 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5886 msgid ""
5887 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5888 "tables, and others)"
5889 msgstr ""
5890 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5891 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5892
5893 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5894 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5895 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5898 msgid "Sho&w:"
5899 msgstr "&Zeige:"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5902 msgid ""
5903 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5904 "change tracking, etc.)"
5905 msgstr ""
5906 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
5907 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
5908
5909 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5910 msgid "All items"
5911 msgstr "Alle Elemente"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5914 msgid "Only output items"
5915 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5918 msgid "Only non-output items"
5919 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
5920
5921 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5922 msgid "LyX: Enter text"
5923 msgstr "LyX: Text eingeben"
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5926 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5927 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5928 msgstr ""
5929 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5930 "warnen."
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5933 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5934 msgid "&Do not show this warning again!"
5935 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5938 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5939 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5942 msgid "DefSkip"
5943 msgstr "Standard"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5946 msgid "SmallSkip"
5947 msgstr "Klein"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5950 msgid "MedSkip"
5951 msgstr "Mittel"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5954 msgid "BigSkip"
5955 msgstr "Groß"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5959 msgid "Half line height"
5960 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
5961
5962 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
5963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
5964 msgid "Line height"
5965 msgstr "Zeilenhöhe"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
5968 msgid "VFill"
5969 msgstr "Variabel"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
5972 msgid "F&ormat:"
5973 msgstr "Fo&rmat:"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
5976 msgid "Select the output format"
5977 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
5980 msgid "Show the source as the master document gets it"
5981 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
5984 msgid "Master's perspective"
5985 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
5988 msgid "Automatic update"
5989 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
5992 msgid "Current Paragraph"
5993 msgstr "Aktueller Absatz"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
5996 msgid "Complete Source"
5997 msgstr "Vollständige Quelle"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6000 msgid "Preamble Only"
6001 msgstr "Nur Vorspann"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6004 msgid "Body Only"
6005 msgstr "Nur Haupttext"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3454
6008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4158
6009 msgid "&Reload"
6010 msgstr "Ne&u laden"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6013 msgid "Outer (default)"
6014 msgstr "Außen (Standard)"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6017 msgid "Inner"
6018 msgstr "Innen"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6021 msgid "Check this to allow flexible placement"
6022 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6025 msgid "Allow &floating"
6026 msgstr "&Gleiten erlauben"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6029 msgid "Wid&th:"
6030 msgstr "&Breite:"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6033 msgid "Unit of width value"
6034 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6035
6036 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6037 msgid "use overhang"
6038 msgstr "Überhang benutzen"
6039
6040 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6041 msgid "Over&hang:"
6042 msgstr "Über&hang:"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6045 msgid "Overhang value"
6046 msgstr "Überhangwert"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6049 msgid "Unit of overhang value"
6050 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6053 msgid "use number of lines"
6054 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6057 msgid "&Line span:"
6058 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6061 msgid "number of needed lines"
6062 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6063
6064 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6065 msgid "Basic (BibTeX)"
6066 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6067
6068 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6069 msgid ""
6070 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6071 "styles primarily suitable for science and maths."
6072 msgstr ""
6073 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6074 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6075 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6076
6077 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6078 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6079 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6080 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6081 msgid "not cited"
6082 msgstr "nicht zitiert"
6083
6084 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6085 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6086 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6087 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6088 msgid "Add to bibliography only."
6089 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen."
6090
6091 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6092 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6093 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6094 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6095 msgid "Key only."
6096 msgstr "Nur Schlüssel."
6097
6098 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6099 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6100 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6101 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6102 msgid "Key"
6103 msgstr "Schlüssel"
6104
6105 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6106 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6107 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6108
6109 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6110 msgid ""
6111 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6112 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6113 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6114 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6115 "Bibliography processor is advised."
6116 msgstr ""
6117 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6118 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6119 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6120 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6121 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6122 "Prozessor dringend empfohlen."
6123
6124 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6125 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6126 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6127 msgid "Footnote"
6128 msgstr "Fußnote"
6129
6130 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6131 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6132 msgid "Foot"
6133 msgstr "Fußnote"
6134
6135 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6136 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6137 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6138 msgid "bibliography entry"
6139 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6140
6141 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6142 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6143 msgid "Full bibliography entry."
6144 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag."
6145
6146 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6148 msgid "Autocite"
6149 msgstr "Autocite"
6150
6151 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6152 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6153 msgid "Auto"
6154 msgstr "Auto"
6155
6156 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6157 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6158 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6159 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6160
6161 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6162 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6163 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6164 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6165
6166 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6168 msgid "Super"
6169 msgstr "Hochgestellt"
6170
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6173 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6174 msgid "Superscript"
6175 msgstr "Hochgestellt"
6176
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6178 msgid "Biblatex"
6179 msgstr "Biblatex"
6180
6181 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6182 msgid ""
6183 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6184 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6185 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6186 "bibliography processor is advised."
6187 msgstr ""
6188 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6189 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6190 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6191 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6192 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6193
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6195 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6196 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6197
6198 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6199 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6200 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6201
6202 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6203 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6204 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6205
6206 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6207 msgid ""
6208 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6209 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6210 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6211 msgstr ""
6212 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6213 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6214 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6215 "enthalten."
6216
6217 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6218 msgid "Bibliography entry."
6219 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6220
6221 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6222 msgid "before"
6223 msgstr "davor"
6224
6225 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6226 msgid "short title"
6227 msgstr "Kurztitel"
6228
6229 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6230 msgid "Natbib (BibTeX)"
6231 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6232
6233 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6234 msgid ""
6235 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6236 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6237 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6238 "names, shortened and full author lists, and more."
6239 msgstr ""
6240 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6241 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6242 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6243 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6244 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6245 "und Gruppieren der Nummern."
6246
6247 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6248 msgid "American Economic Association (AEA)"
6249 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6250
6251 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6252 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6253 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6254 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6256 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6258 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6259 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6260 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6261 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6262 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6263 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6264 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6265 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6266 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6267 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6268 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6269 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6270 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6271 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6272 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6273 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6274 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6275 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6277 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6278 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6279 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6280 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6281 msgid "Articles"
6282 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6283
6284 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6285 msgid "ShortTitle"
6286 msgstr "Kurztitel"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6289 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6290 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6291 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6292 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6293 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6295 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6296 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6297 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6298 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6299 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
6302 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
6303 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6304 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6305 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6306 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6307 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6311 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6312 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6313 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6315 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6317 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6318 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6319 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6320 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6321 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6322 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6323 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6324 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6325 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6326 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6327 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6328 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:558 lib/layouts/apax.inc:585
6329 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6330 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6331 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6332 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6333 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6334 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
6335 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:96
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6338 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6340 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6341 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6344 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6346 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6349 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6350 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6351 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6352 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6353 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6354 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6355 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6356 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6357 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6358 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6361 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6362 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6363 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6364 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6365 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6366 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6367 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
6370 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6371 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6372 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6373 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6374 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6375 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6376 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6377 msgid "FrontMatter"
6378 msgstr "Vorspann"
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6381 msgid "Publication Month"
6382 msgstr "Monat der Publikation"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6385 msgid "Publication Month:"
6386 msgstr "Monat der Publikation:"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6389 msgid "Publication Year"
6390 msgstr "Jahr der Publikation"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6393 msgid "Publication Year:"
6394 msgstr "Jahr der Publikation:"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6397 msgid "Publication Volume"
6398 msgstr "Band der Publikation"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6401 msgid "Publication Volume:"
6402 msgstr "Band der Publikation:"
6403
6404 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6405 msgid "Publication Issue"
6406 msgstr "Ausgabe"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6409 msgid "Publication Issue:"
6410 msgstr "Ausgabe:"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6413 msgid "JEL"
6414 msgstr "JEL"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6417 msgid "JEL:"
6418 msgstr "JEL:"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6421 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6422 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
6423 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
6424 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6426 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6427 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6430 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6431 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6432 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6433 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6435 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6436 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6437 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6438 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6439 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6440 msgid "Keywords"
6441 msgstr "Schlagwörter"
6442
6443 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6444 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6446 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6448 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6449 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6450 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6451 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6452 #: lib/layouts/spie.layout:49
6453 msgid "Keywords:"
6454 msgstr "Schlagwörter:"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6458 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6459 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
6461 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6463 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6465 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6466 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6467 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6468 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:220
6469 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6471 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6474 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6475 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6477 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6479 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6480 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6481 #: lib/layouts/scrclass.inc:272 lib/layouts/siamltex.layout:260
6482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6483 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6484 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6485 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6486 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6487 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6488 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6489 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6490 msgid "Abstract"
6491 msgstr "Abstract"
6492
6493 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6494 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6495 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6496 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:442
6497 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:63
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
6508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:386
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6515 msgid "Acknowledgement"
6516 msgstr "Danksagung"
6517
6518 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6522 msgid "Acknowledgement."
6523 msgstr "Danksagung."
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6526 msgid "Figure Notes"
6527 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6528
6529 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6531 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6532 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6534 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6535 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6536 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/beamer.layout:1216
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1368
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/broadway.layout:179
6540 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6541 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6543 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6544 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6545 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6546 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6548 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6549 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6550 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6551 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6552 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6553 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6554 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6555 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
6556 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
6557 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6558 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6559 #: lib/layouts/scrclass.inc:333 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6562 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6563 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6564 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6565 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
6567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
6568 msgid "MainText"
6569 msgstr "Haupttext"
6570
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6572 msgid "Figure Note"
6573 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6574
6575 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6576 msgid "Text of a note in a figure"
6577 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6578
6579 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
6581 msgid "Note:"
6582 msgstr "Notiz:"
6583
6584 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6585 msgid "Table Notes"
6586 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6587
6588 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6589 msgid "Table Note"
6590 msgstr "Tabellenanmerkung"
6591
6592 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6593 msgid "Text of a note in a table"
6594 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6597 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:271
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6600 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6601 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6602 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6603 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:27
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:113
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:116
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:43
6613 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6614 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.module:22
6615 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6616 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6617 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6618 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6619 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6620 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6621 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6622 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6623 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6624 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6626 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6631 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6632 msgid "Theorem"
6633 msgstr "Theorem"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6636 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6637 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:620
6638 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6639 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:45
6647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
6649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:133
6650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
6651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6657 msgid "Algorithm"
6658 msgstr "Algorithmus"
6659
6660 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:48
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:172
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:190
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6678 msgid "Axiom"
6679 msgstr "Axiom"
6680
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6682 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6683 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6684 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6685 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6690 msgid "Case"
6691 msgstr "Fall"
6692
6693 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6694 msgid "Case \\thecase."
6695 msgstr "Fall \\thecase."
6696
6697 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6698 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6701 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:63
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:385
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:79
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6715 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6716 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6719 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6720 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6726 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6727 msgid "Claim"
6728 msgstr "Behauptung"
6729
6730 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:407
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6748 msgid "Conclusion"
6749 msgstr "Schlussfolgerung"
6750
6751 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:51
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:211
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6769 msgid "Condition"
6770 msgstr "Bedingung"
6771
6772 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6775 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6776 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6777 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:39
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:55
6786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6789 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6790 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6791 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6793 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6797 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6799 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6800 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6801 msgid "Conjecture"
6802 msgstr "Vermutung"
6803
6804 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:340
6806 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6807 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6809 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:30
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:32
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:122
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:136
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:139
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:46
6820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6822 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6824 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6825 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6826 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6827 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6830 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6834 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6835 msgid "Corollary"
6836 msgstr "Korollar"
6837
6838 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6856 msgid "Criterion"
6857 msgstr "Kriterium"
6858
6859 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6860 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:368
6861 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6862 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6863 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:45
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:47
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:232
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:252
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:255
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:61
6873 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6875 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6877 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6878 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6881 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6883 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6885 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6887 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6888 msgid "Definition"
6889 msgstr "Definition"
6890
6891 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:389
6893 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6894 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:48
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:50
6900 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:261
6901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:275
6902 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:278
6903 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:64
6904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6906 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6907 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6908 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6910 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6911 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6912 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6913 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6916 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6918 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
6920 msgid "Example"
6921 msgstr "Beispiel"
6922
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6924 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:57
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:56
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:307
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:321
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:73
6934 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6935 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6937 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6938 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6940 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6949 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6950 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6951 msgid "Exercise"
6952 msgstr "Aufgabe"
6953
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:333
6956 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6959 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:33
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:35
6966 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:49
6970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6973 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6974 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6975 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6976 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6978 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6979 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6982 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6984 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6985 msgid "Lemma"
6986 msgstr "Lemma"
6987
6988 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6989 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
6991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:57
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:289
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:307
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7007 msgid "Notation"
7008 msgstr "Notation"
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7011 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:54
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:70
7021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7022 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7023 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7024 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7025 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7028 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7029 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7031 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7035 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7036 msgid "Problem"
7037 msgstr "Problem"
7038
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7042 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7043 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:36
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:38
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:52
7054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7055 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7056 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7057 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7058 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7060 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7068 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7069 msgid "Proposition"
7070 msgstr "Satz"
7071
7072 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7073 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7074 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7075 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:60
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:62
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:374
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:377
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:76
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7091 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7100 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7101 msgid "Remark"
7102 msgstr "Bemerkung"
7103
7104 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7108 msgid "Remark \\theremark."
7109 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7110
7111 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:51
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:59
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:330
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:344
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:347
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:67
7123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7126 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7133 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7134 msgid "Solution"
7135 msgstr "Lösung"
7136
7137 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7140 msgid "Solution \\thesolution."
7141 msgstr "Lösung \\thesolution."
7142
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7145 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7146 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7147 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7148 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7149 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:60
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:347
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7167 msgid "Summary"
7168 msgstr "Zusammenfassung"
7169
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7171 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7172 msgid "Caption"
7173 msgstr "Legende"
7174
7175 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7176 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:305
7177 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7178 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7179 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7180 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:101
7182 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7183 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7184 msgid "Proof"
7185 msgstr "Beweis"
7186
7187 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7188 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7189 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7190
7191 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7192 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7193 msgid "Standard in Title"
7194 msgstr "Standard im Titel"
7195
7196 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7197 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7198 msgid "Author Footnote"
7199 msgstr "Autorfußnote"
7200
7201 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7202 msgid "Author foot"
7203 msgstr "Autorfußnote"
7204
7205 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7206 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7207 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7208 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7209
7210 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7211 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7212 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7213 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7214
7215 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7216 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7217 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7218
7219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7220 msgid "IEEE Transactions"
7221 msgstr "IEEE Transactions"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7224 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7225 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7226 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7227 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7228 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7229 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7230 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7231 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7232 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7234 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
7236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7237 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7238 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7239 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7241 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7242 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7243 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7244 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7246 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7247 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7248 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7249 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7251 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7252 msgid "Standard"
7253 msgstr "Standard"
7254
7255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7256 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
7258 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7259 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7260 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7261 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7262 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7263 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7264 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:307
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7267 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7268 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7270 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7271 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7272 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7273 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7274 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7275 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7276 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7277 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:195
7278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7279 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
7280 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7281 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7282 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7283 msgid "Title"
7284 msgstr "Titel"
7285
7286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7287 msgid "IEEE membership"
7288 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7289
7290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7291 msgid "Lowercase"
7292 msgstr "Kleinschreibung"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7295 msgid "lowercase"
7296 msgstr "Kleinschreibung"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7299 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
7301 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7302 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7304 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1033
7305 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7306 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7307 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
7309 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7310 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7311 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7313 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7314 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7316 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7317 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7318 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:211
7319 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7320 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7321 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7323 msgid "Author"
7324 msgstr "Autor"
7325
7326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1046
7327 msgid "Short Author|S"
7328 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7329
7330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7331 msgid "A short version of the author name"
7332 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7335 msgid "Author Name"
7336 msgstr "Autorname"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7339 msgid "Author name"
7340 msgstr "Autorname"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7343 msgid "Author Affiliation"
7344 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7347 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7348 msgid "Author affiliation"
7349 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7350
7351 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7352 msgid "Author Mark"
7353 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7354
7355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7356 msgid "Author mark"
7357 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7360 msgid "Special Paper Notice"
7361 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7364 msgid "After Title Text"
7365 msgstr "Text nach Titel"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7368 msgid "Page headings"
7369 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7372 msgid "Left Side"
7373 msgstr "Kopfzeile links"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7376 msgid "Left side of the header line"
7377 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7381 msgid "MarkBoth"
7382 msgstr "Beides markieren"
7383
7384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7385 msgid "Publication ID"
7386 msgstr "Publikations-ID"
7387
7388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7389 msgid "Abstract---"
7390 msgstr "Abstract---"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7393 msgid "Index Terms---"
7394 msgstr "Indexterme---"
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7397 msgid "Paragraph Start"
7398 msgstr "Absatzbeginn"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7401 msgid "First Char"
7402 msgstr "Erster Buchstabe"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7405 msgid "First character of first word"
7406 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7409 msgid "Appendices"
7410 msgstr "Anhänge"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
7416 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7417 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7418 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7419 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7420 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
7421 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:567
7422 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7423 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7426 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7427 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7428 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7429 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7430 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7432 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7433 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
7434 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7435 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7436 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7438 msgid "BackMatter"
7439 msgstr "Nachspann"
7440
7441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7442 msgid "Peer Review Title"
7443 msgstr "Peer-Review-Titel"
7444
7445 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7446 msgid "PeerReviewTitle"
7447 msgstr "Peer-Review-Titel"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
7451 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:227
7452 #: lib/layouts/aastex62.layout:233 lib/layouts/aastex62.layout:249
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:265 lib/layouts/copernicus.layout:244
7454 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7455 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7457 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7458 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7459 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7460 msgid "Appendix"
7461 msgstr "Anhang"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7464 #: lib/layouts/jss.layout:119
7465 msgid "Short Title"
7466 msgstr "Kurztitel"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7469 msgid "Short title for the appendix"
7470 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7473 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
7474 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7475 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
7477 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7478 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7479 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7480 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7482 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7483 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7484 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7485 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7486 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7487 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:48
7488 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7489 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:32
7490 #: lib/layouts/scrbook.layout:34 lib/layouts/scrclass.inc:277
7491 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7492 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
7493 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7494 #: lib/layouts/tufte-book.layout:280 lib/layouts/tufte-book.layout:282
7495 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7497 msgid "Bibliography"
7498 msgstr "Literaturverzeichnis"
7499
7500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:425
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
7502 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
7503 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7504 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7506 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7507 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7508 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7509 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7510 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7511 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7512 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7513 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7514 msgid "References"
7515 msgstr "Literaturverzeichnis"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:435
7518 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7519 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7520 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:641
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7523 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7524 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7525 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
7526 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7527 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7528 msgid "Bib preamble"
7529 msgstr "Lit.-Vorspann"
7530
7531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:436
7532 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7534 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:642
7535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7536 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7537 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7538 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
7540 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7541 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7542 msgid "Bibliography Preamble"
7543 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:437
7546 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7547 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7548 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:643
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7551 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7552 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7553 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
7554 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7555 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7556 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7557 msgstr ""
7558 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7559
7560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7561 msgid "Biography"
7562 msgstr "Biographie"
7563
7564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7565 msgid "Photo"
7566 msgstr "Foto"
7567
7568 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7569 msgid "Optional photo for biography"
7570 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7571
7572 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7573 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7574 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7575 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7577 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7578 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7582 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7583 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7584 msgid "Name"
7585 msgstr "Name"
7586
7587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7589 msgid "Name of the author"
7590 msgstr "Name des Autors"
7591
7592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7593 msgid "Biography without photo"
7594 msgstr "Biografie ohne Foto"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7597 msgid "BiographyNoPhoto"
7598 msgstr "Biographie ohne Foto"
7599
7600 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7601 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:276
7602 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7603 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7605 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7606 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7607 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7608 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7609 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7610 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7612 msgid "Reasoning"
7613 msgstr "Argumentation"
7614
7615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7616 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7617 msgid "Alternative Proof String"
7618 msgstr "Beweis (alternativ)"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7621 msgid "An alternative proof string"
7622 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1353
7625 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7626 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
7627 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7628 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7629 msgid "Proof."
7630 msgstr "Beweis."
7631
7632 #: lib/layouts/InStar.module:2
7633 msgid "Title and Preamble Hacks"
7634 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7635
7636 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7637 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7638 msgid "Fixes & Hacks"
7639 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7640
7641 #: lib/layouts/InStar.module:13
7642 msgid ""
7643 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7644 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7645 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7646 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7647 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7648 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7649 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7650 msgstr ""
7651 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7652 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7653 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7654 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7655 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7656 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7657 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7658
7659 #: lib/layouts/InStar.module:17
7660 msgid "In Preamble"
7661 msgstr "Im Vorspann"
7662
7663 #: lib/layouts/InStar.module:24
7664 msgid "In Title"
7665 msgstr "Im Titel"
7666
7667 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7668 msgid "R Journal"
7669 msgstr "The R Journal"
7670
7671 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7672 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7673 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7674 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7675 #: lib/layouts/treport.layout:4
7676 msgid "Reports"
7677 msgstr "Berichte"
7678
7679 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7681 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7683 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7684 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7685 msgid "Abstract."
7686 msgstr "Abstract."
7687
7688 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7689 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7690 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7691 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7693 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7694 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7696 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7697 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7698 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7699 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7700 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7702 msgid "Address"
7703 msgstr "Adresse"
7704
7705 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7706 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7707 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7708 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
7709 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7710 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7711 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7712 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7713 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7714 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7715 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7716 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7717 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7718 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
7719 msgid "Email"
7720 msgstr "E-Mail"
7721
7722 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7723 msgid "A0 Poster"
7724 msgstr "A0-Poster"
7725
7726 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7727 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7728 msgid "Posters"
7729 msgstr "Poster"
7730
7731 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7733 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7734 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7735 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7736 msgid "Giant"
7737 msgstr "Gigantischer"
7738
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7740 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7741 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7742 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7743 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7744 msgid "More Giant"
7745 msgstr "Noch gigantischer"
7746
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7748 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7749 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7751 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7752 msgid "Most Giant"
7753 msgstr "Am gigantischsten"
7754
7755 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7756 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7757 msgid "Giant Snippet"
7758 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7759
7760 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7761 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7762 msgid "More Giant Snippet"
7763 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7764
7765 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7766 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7767 msgid "Most Giant Snippet"
7768 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7769
7770 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7771 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7772 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7773
7774 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7775 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7776 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
7777 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7778 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:202
7779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7780 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7781 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7782 msgid "Subtitle"
7783 msgstr "Untertitel"
7784
7785 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7786 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7787 msgid "Offprint"
7788 msgstr "Sonderdruck"
7789
7790 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7791 msgid "Offprint Requests to:"
7792 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7793
7794 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7795 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7796 msgid "Mail"
7797 msgstr "Post"
7798
7799 #: lib/layouts/aa.layout:140
7800 msgid "Correspondence to:"
7801 msgstr "Schriftverkehr an:"
7802
7803 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7804 #: lib/layouts/egs.layout:581
7805 msgid "Acknowledgements."
7806 msgstr "Danksagungen."
7807
7808 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7809 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
7810 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7811 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7812 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:275
7813 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7814 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7815 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7816 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7817 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7818 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7819 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7820 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7821 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7822 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7823 #: lib/layouts/scrclass.inc:89 lib/layouts/siamltex.layout:379
7824 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7825 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7826 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:109
7827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7828 msgid "Section"
7829 msgstr "Abschnitt"
7830
7831 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7832 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
7833 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7834 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7835 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:337
7836 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7837 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7838 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7840 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7841 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7842 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:97
7843 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
7844 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7845 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:138
7846 msgid "Subsection"
7847 msgstr "Unterabschnitt"
7848
7849 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7850 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
7851 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7852 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7853 #: lib/layouts/beamer.layout:399 lib/layouts/isprs.layout:170
7854 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7855 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7856 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7857 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7858 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7860 #: lib/layouts/scrclass.inc:105 lib/layouts/siamltex.layout:399
7861 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7862 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7863 msgid "Subsubsection"
7864 msgstr "Unterunterabschnitt"
7865
7866 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7867 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7869 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7870 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
7871 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7874 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7875 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7876 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7877 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7878 #: lib/layouts/scrclass.inc:218 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7880 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7882 msgid "Date"
7883 msgstr "Datum"
7884
7885 #: lib/layouts/aa.layout:239
7886 msgid "institutemark"
7887 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7888
7889 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
7890 msgid "Institute Mark"
7891 msgstr "Institutsmarke"
7892
7893 #: lib/layouts/aa.layout:262
7894 msgid "Abstract (unstructured)"
7895 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7896
7897 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7898 msgid "ABSTRACT"
7899 msgstr "ABSTRACT"
7900
7901 #: lib/layouts/aa.layout:296
7902 msgid "Abstract (structured)"
7903 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7904
7905 #: lib/layouts/aa.layout:300
7906 msgid "Context"
7907 msgstr "Kontext"
7908
7909 #: lib/layouts/aa.layout:301
7910 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7911 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7912
7913 #: lib/layouts/aa.layout:305
7914 msgid "Aims"
7915 msgstr "Ziele"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:306
7918 msgid "Aims of your work"
7919 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7920
7921 #: lib/layouts/aa.layout:310
7922 msgid "Methods"
7923 msgstr "Methoden"
7924
7925 #: lib/layouts/aa.layout:311
7926 msgid "Methods used in your work"
7927 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7928
7929 #: lib/layouts/aa.layout:315
7930 msgid "Results"
7931 msgstr "Ergebnisse"
7932
7933 #: lib/layouts/aa.layout:316
7934 msgid "Results of your work"
7935 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7936
7937 #: lib/layouts/aa.layout:337
7938 msgid "Key words."
7939 msgstr "Schlagwörter."
7940
7941 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
7942 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7943 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7944 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7945 msgid "Institute"
7946 msgstr "Institut"
7947
7948 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7950 msgid "E-Mail"
7951 msgstr "E-Mail"
7952
7953 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7954 msgid "email:"
7955 msgstr "E-Mail:"
7956
7957 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
7958 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7959 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:566
7960 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7961 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7962 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7963 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7964 msgid "Acknowledgements"
7965 msgstr "Danksagungen"
7966
7967 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7969 msgid "Thesaurus"
7970 msgstr "Thesaurus"
7971
7972 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7973 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7974 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7975
7976 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7977 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7978 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7979
7980 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7981 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7983 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7984 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7985 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7986 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7987 #: lib/examples/Articles:0
7988 msgid "Obsolete"
7989 msgstr "Veraltet"
7990
7991 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7992 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
7993 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
7994 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
7995 msgid "Itemize"
7996 msgstr "Auflistung"
7997
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:390
7999 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:127
8000 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
8001 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8002 msgid "Enumerate"
8003 msgstr "Aufzählung"
8004
8005 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:179
8006 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
8007 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:54
8008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8009 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8011 msgid "Description"
8012 msgstr "Beschreibung"
8013
8014 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8015 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
8016 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:491
8017 #: lib/layouts/apax.inc:526 lib/layouts/beamer.layout:82
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:128 lib/layouts/beamer.layout:180
8019 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8020 #: lib/layouts/egs.layout:200 lib/layouts/enumitem.module:88
8021 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8022 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8024 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8025 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/scrclass.inc:61
8026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8027 #: lib/layouts/simplecv.layout:99 lib/layouts/stdlists.inc:14
8028 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8029 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8030 msgid "List"
8031 msgstr "Liste"
8032
8033 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8034 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8035 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8036
8037 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
8038 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8039 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8040 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8041 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8044 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8045 msgid "Affiliation"
8046 msgstr "Zugehörigkeit"
8047
8048 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
8049 msgid "Altaffilation"
8050 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8051
8052 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
8053 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8054 msgid "Number"
8055 msgstr "Nummer"
8056
8057 #: lib/layouts/aastex.layout:187
8058 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8059 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8060
8061 #: lib/layouts/aastex.layout:192
8062 msgid "Alternative affiliation:"
8063 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:218
8066 msgid "And"
8067 msgstr "Und"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
8070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
8071 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
8072 msgid "and"
8073 msgstr "und"
8074
8075 #: lib/layouts/aastex.layout:269
8076 msgid "altaffilmark"
8077 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8078
8079 #: lib/layouts/aastex.layout:273
8080 msgid "altaffiliation mark"
8081 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:304
8084 msgid "Subject headings:"
8085 msgstr "Schlagwörter:"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:329
8088 msgid "[Acknowledgements]"
8089 msgstr "[Danksagungen]"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:339
8092 msgid "PlaceFigure"
8093 msgstr "Abbildung platzieren"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:350
8096 msgid "Place Figure here:"
8097 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:359
8100 msgid "PlaceTable"
8101 msgstr "Tabelle platzieren"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:370
8104 msgid "Place Table here:"
8105 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:285
8108 msgid "[Appendix]"
8109 msgstr "[Anhang]"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:399
8112 msgid "MathLetters"
8113 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:453
8116 msgid "NoteToEditor"
8117 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:465
8120 msgid "Note to Editor:"
8121 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
8124 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
8125 msgid "TableRefs"
8126 msgstr "Tabellen-Verweise"
8127
8128 #: lib/layouts/aastex.layout:486
8129 msgid "References. ---"
8130 msgstr "Referenzen. ---"
8131
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
8133 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
8134 msgid "TableComments"
8135 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8136
8137 #: lib/layouts/aastex.layout:506
8138 msgid "Note. ---"
8139 msgstr "Notiz. ---"
8140
8141 #: lib/layouts/aastex.layout:514
8142 msgid "Table note"
8143 msgstr "Tabellenfußnote"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:522
8146 msgid "Table note:"
8147 msgstr "Tabellenfußnote:"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:529
8150 msgid "tablenotemark"
8151 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:533
8154 msgid "tablenote mark"
8155 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8158 msgid "FigCaption"
8159 msgstr "Abbildungslegende"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:552
8162 msgid "fig."
8163 msgstr "Abb."
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:558
8166 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8167 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:573
8170 msgid "Facility"
8171 msgstr "Einrichtung"
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:585
8174 msgid "Facility:"
8175 msgstr "Einrichtung:"
8176
8177 #: lib/layouts/aastex.layout:599
8178 msgid "Objectname"
8179 msgstr "Objektname"
8180
8181 #: lib/layouts/aastex.layout:611
8182 msgid "Obj:"
8183 msgstr "Objekt:"
8184
8185 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
8186 msgid "Recognized Name"
8187 msgstr "Wahrgenommener Name"
8188
8189 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8190 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8191 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:629
8194 msgid "Dataset"
8195 msgstr "Datensatz"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:641
8198 msgid "Dataset:"
8199 msgstr "Datensatz:"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8202 msgid "Separate the dataset ID from text"
8203 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8206 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8207 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8210 msgid "Software"
8211 msgstr "Software"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8214 msgid "Software:"
8215 msgstr "Software:"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
8218 msgid "APPENDIX"
8219 msgstr "ANHANG"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8222 msgid "References-"
8223 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
8226 msgid "Note-"
8227 msgstr "Notiz-"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8230 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8231 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
8234 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8235 msgid "Corresponding Author"
8236 msgstr "Korrespondierender Autor"
8237
8238 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
8239 msgid "Corresponding author:"
8240 msgstr "Korrespondenzautor:"
8241
8242 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
8243 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
8244 msgid "Author:"
8245 msgstr "Autor:"
8246
8247 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
8248 #: lib/layouts/apax.inc:597 lib/layouts/apax.inc:617
8249 msgid "ORCID"
8250 msgstr "ORCID"
8251
8252 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
8253 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8254 msgstr ""
8255 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/apa.layout:172
8258 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8259 #: lib/layouts/egs.layout:386 lib/layouts/iucr.layout:179
8260 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8261 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8262 msgid "Affiliation:"
8263 msgstr "Zugehörigkeit:"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8266 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8267 msgid "Collaboration"
8268 msgstr "Kollaboration"
8269
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8271 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8272 msgid "Collaboration:"
8273 msgstr "Kollaboration:"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
8276 msgid "Nocollaboration"
8277 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
8280 msgid "No collaboration"
8281 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:231 lib/layouts/copernicus.layout:248
8284 msgid "Section Appendix"
8285 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex62.layout:235
8288 msgid "\\Alph{appendix}."
8289 msgstr "\\Alph{appendix}."
8290
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:256
8292 msgid "Subappendix"
8293 msgstr "Unter-Anhang"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/copernicus.layout:260
8296 msgid "Subsection Appendix"
8297 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex62.layout:251
8300 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8301 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:259 lib/layouts/copernicus.layout:268
8304 msgid "Subsubappendix"
8305 msgstr "Unterunter-Anhang"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex62.layout:263 lib/layouts/copernicus.layout:272
8308 msgid "Subsubsection Appendix"
8309 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex62.layout:267
8312 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8313 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8314
8315 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8316 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8317 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8318
8319 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8320 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
8323 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
8324 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8325 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8326 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/scrclass.inc:146
8327 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/scrclass.inc:293
8328 #: lib/layouts/scrclass.inc:316 lib/layouts/siamltex.layout:205
8329 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8331 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8333 msgid "Short Title|S"
8334 msgstr "Kurztitel"
8335
8336 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8337 msgid "Short title which will appear in the running header"
8338 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8339
8340 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8341 msgid "Short name"
8342 msgstr "Name (Kurzform)"
8343
8344 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8345 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8346 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8347
8348 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8349 msgid "Alt Affiliation"
8350 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8351
8352 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8353 msgid "Also Affiliation"
8354 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8355
8356 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8358 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8359 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8360 msgid "Fax"
8361 msgstr "Fax"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8364 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8365 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8366 msgid "Fax:"
8367 msgstr "Fax:"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8370 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8371 msgid "Phone"
8372 msgstr "Telefon"
8373
8374 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8375 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8376 msgid "Phone:"
8377 msgstr "Telefon:"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8380 msgid "Abbreviations"
8381 msgstr "Abkürzungen"
8382
8383 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8384 msgid "Abbreviations:"
8385 msgstr "Abkürzungen:"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8388 msgid "Schemes"
8389 msgstr "Schemata"
8390
8391 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8392 msgid "Scheme"
8393 msgstr "Schema"
8394
8395 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8396 msgid "List of Schemes"
8397 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8398
8399 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8400 msgid "Charts"
8401 msgstr "Diagramme"
8402
8403 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8404 msgid "Chart"
8405 msgstr "Diagramm"
8406
8407 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8408 msgid "List of Charts"
8409 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8410
8411 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8412 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8413 msgstr "Graphen"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8416 msgid "Graph[[mathematical]]"
8417 msgstr "Graph"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8420 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8421 msgstr "Graphenverzeichnis"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8424 msgid "SupplementalInfo"
8425 msgstr "Ergänzende Informationen"
8426
8427 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8428 msgid "Supporting Information Available"
8429 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8432 msgid "TOC entry"
8433 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8436 msgid "Graphical TOC Entry"
8437 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8440 msgid "Bibnote"
8441 msgstr "Bibnotiz"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8444 msgid "bibnote"
8445 msgstr "Bibnotiz"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8448 msgid "Chemistry"
8449 msgstr "Chemie"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8452 msgid "chemistry"
8453 msgstr "Chemie"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8456 #: lib/languages:1042
8457 msgid "Latin"
8458 msgstr "Latein"
8459
8460 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8461 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8462 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8463
8464 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8465 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8466 msgid "Terms"
8467 msgstr "Begriffe"
8468
8469 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8470 msgid "General terms:"
8471 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8472
8473 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8474 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8475 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8476
8477 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8478 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8479 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8480
8481 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8483 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8484 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8485 msgid "Thanks"
8486 msgstr "Dank"
8487
8488 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8489 msgid "Thanks: "
8490 msgstr "Dank: "
8491
8492 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8493 msgid "ACM Journal"
8494 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8495
8496 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8497 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8498 msgid "Preamble"
8499 msgstr "Vorspann"
8500
8501 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8502 msgid "Journal's Short Name: "
8503 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8506 msgid "ACM Conference"
8507 msgstr "ACM-Konferenz"
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8510 msgid "Full name"
8511 msgstr "Volltitel"
8512
8513 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8514 msgid "Venue"
8515 msgstr "Ort"
8516
8517 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8518 msgid "Conference Name: "
8519 msgstr "Konferenzname: "
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8522 msgid "Short title"
8523 msgstr "Kurztitel"
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8526 msgid "Email address: "
8527 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8528
8529 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8530 msgid "ORCID: "
8531 msgstr "ORCID: "
8532
8533 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8534 msgid "Affiliation: "
8535 msgstr "Zugehörigkeit: "
8536
8537 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8538 msgid "Additional Affiliation"
8539 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8540
8541 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8542 msgid "Additional Affiliation: "
8543 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8546 msgid "Position"
8547 msgstr "Position"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8550 #: lib/layouts/paper.layout:163
8551 msgid "Institution"
8552 msgstr "Institution"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8555 msgid "Department"
8556 msgstr "Institut"
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8559 msgid "Street Address"
8560 msgstr "Straße"
8561
8562 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8563 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8564 msgid "City"
8565 msgstr "Stadt"
8566
8567 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8568 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8569 msgid "Country"
8570 msgstr "Land"
8571
8572 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8573 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8574 msgid "State"
8575 msgstr "Staat"
8576
8577 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8578 msgid "Postal Code"
8579 msgstr "Postleitzahl"
8580
8581 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8582 msgid "TitleNote"
8583 msgstr "Titelnotiz"
8584
8585 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8586 msgid "Title Note: "
8587 msgstr "Titelnotiz: "
8588
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8590 msgid "SubtitleNote"
8591 msgstr "Untertitel-Notiz"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8594 msgid "Subtitle Note: "
8595 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8596
8597 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8598 msgid "AuthorNote"
8599 msgstr "Autorenhinweise"
8600
8601 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8602 msgid "Note: "
8603 msgstr "Notiz: "
8604
8605 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8606 msgid "ACM Volume"
8607 msgstr "ACM-Band"
8608
8609 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8610 msgid "Volume: "
8611 msgstr "Band: "
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8614 msgid "ACM Number"
8615 msgstr "ACM-Nummer"
8616
8617 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8618 msgid "Number: "
8619 msgstr "Nummer: "
8620
8621 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8622 msgid "ACM Article"
8623 msgstr "ACM-Aufsatz"
8624
8625 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8626 msgid "Article: "
8627 msgstr "Aufsatz: "
8628
8629 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8630 msgid "ACM Year"
8631 msgstr "ACM-Jahr"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8634 msgid "Year: "
8635 msgstr "Jahr: "
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8638 msgid "ACM Month"
8639 msgstr "ACM-Monat"
8640
8641 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8642 msgid "Month: "
8643 msgstr "Monat: "
8644
8645 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8646 msgid "ACM Art Seq Num"
8647 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8648
8649 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8650 msgid "Article Sequential Number: "
8651 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8652
8653 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8654 msgid "ACM Submission ID"
8655 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8658 msgid "Submission ID: "
8659 msgstr "Einreichungs-ID: "
8660
8661 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8662 msgid "ACM Price"
8663 msgstr "ACM-Preis"
8664
8665 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8666 msgid "Price: "
8667 msgstr "Preis: "
8668
8669 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8670 msgid "ACM ISBN"
8671 msgstr "ACM-ISBN"
8672
8673 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8674 msgid "ISBN: "
8675 msgstr "ISBN: "
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8678 msgid "ACM DOI"
8679 msgstr "ACM-DOI"
8680
8681 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8682 msgid "ACM DOI: "
8683 msgstr "ACM-DOI: "
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8686 msgid "ACM Badge R"
8687 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8688
8689 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8690 msgid "ACM Badge R: "
8691 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8692
8693 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8694 msgid "ACM Badge L"
8695 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8698 msgid "ACM Badge L: "
8699 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8702 msgid "Start Page"
8703 msgstr "Startseite"
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8706 msgid "Start Page: "
8707 msgstr "Startseite: "
8708
8709 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8710 msgid "Terms: "
8711 msgstr "Termini: "
8712
8713 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8714 msgid "Keywords: "
8715 msgstr "Schlagwörter: "
8716
8717 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8718 msgid "CCSXML"
8719 msgstr "CCSXML"
8720
8721 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8722 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8723 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8726 msgid "CCS Description"
8727 msgstr "CCS-Beschreibung"
8728
8729 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8730 msgid "Significance"
8731 msgstr "Signifikanz"
8732
8733 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8734 msgid "Computing Classification Scheme: "
8735 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8736
8737 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8738 msgid "Set Copyright"
8739 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8740
8741 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8742 msgid "Set Copyright: "
8743 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8744
8745 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8746 msgid "Copyright Year"
8747 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8748
8749 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8750 msgid "Copyright Year: "
8751 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8752
8753 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8754 msgid "Teaser Figure"
8755 msgstr "Teaser-Bild"
8756
8757 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8758 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:463
8759 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8760 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8761 msgid "Received"
8762 msgstr "Empfangen"
8763
8764 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8765 msgid "Stage"
8766 msgstr "Phase"
8767
8768 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8769 msgid "Received: "
8770 msgstr "Eingang: "
8771
8772 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8773 msgid "ShortAuthors"
8774 msgstr "Autor (Kurzform)"
8775
8776 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8777 msgid "Short authors: "
8778 msgstr "Autor (Kurzform): "
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8781 msgid "Sidebar"
8782 msgstr "Randleiste"
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8785 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8786 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8789 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8790 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
8793 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
8794 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:274
8795 msgid "List of Figures"
8796 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8797
8798 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8799 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8800 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
8803 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
8804 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:258
8805 msgid "List of Tables"
8806 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8807
8808 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8812 msgid "Definitions & Theorems"
8813 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
8816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8817 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8820 msgid "Additional Theorem Text"
8821 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1303
8824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8825 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8828 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8829 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8835 msgid "Theorem \\thetheorem."
8836 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8839 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8840 msgid "Corollary \\thetheorem."
8841 msgstr "Korollar \\thetheorem."
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8844 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8845 msgid "Lemma \\thetheorem."
8846 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8849 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8850 msgid "Proposition \\thetheorem."
8851 msgstr "Satz \\thetheorem."
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8854 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8855 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8856 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8859 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8860 msgid "Definition \\thetheorem."
8861 msgstr "Definition \\thetheorem."
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8864 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8865 msgid "Example \\thetheorem."
8866 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
8867
8868 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8869 msgid "Print Only"
8870 msgstr "Nur Drucken"
8871
8872 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8873 msgid "Print version only"
8874 msgstr "Nur in der Druckversion"
8875
8876 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8877 msgid "Screen Only"
8878 msgstr "Nur Bildschirm"
8879
8880 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8881 msgid "Screen version only"
8882 msgstr "Nur Bildschirmversion"
8883
8884 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8885 msgid "Anonymous Suppression"
8886 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8889 msgid "Non anonymous only"
8890 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8894 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8895 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8896 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8897 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8898 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8900 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8901 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8903 #: lib/examples/Articles:0
8904 msgid "Acknowledgments"
8905 msgstr "Danksagungen"
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8908 msgid "Grant Sponsor"
8909 msgstr "Drittmittelgeber"
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8912 msgid "Sponsor ID"
8913 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8916 msgid "Grant Number"
8917 msgstr "Drittmittelnummer"
8918
8919 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8920 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8921 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
8922
8923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8924 msgid "TOG online ID"
8925 msgstr "TOG-Online-ID"
8926
8927 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8928 msgid "Online ID:"
8929 msgstr "Online-ID:"
8930
8931 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8932 msgid "TOG volume"
8933 msgstr "TOG-Band"
8934
8935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8936 msgid "Volume number:"
8937 msgstr "Bandnummer:"
8938
8939 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8940 msgid "TOG number"
8941 msgstr "TOG-Nummer"
8942
8943 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8944 msgid "Article number:"
8945 msgstr "Artikelnummer:"
8946
8947 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8948 msgid "Set copyright"
8949 msgstr "Urheberrecht"
8950
8951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8952 msgid "Copyright type:"
8953 msgstr "Copyright-Typ:"
8954
8955 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8956 msgid "Copyright year"
8957 msgstr "Jahr des Copyrights"
8958
8959 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8960 msgid "Year of copyright:"
8961 msgstr "Jahr des Copyrights:"
8962
8963 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8964 msgid "Conference info"
8965 msgstr "Konferenz-Info"
8966
8967 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8968 msgid "Conference info:"
8969 msgstr "Konferenz-Info:"
8970
8971 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8972 msgid "Conference name"
8973 msgstr "Konferenzname"
8974
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8976 msgid "ISBN"
8977 msgstr "ISBN"
8978
8979 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8980 msgid "ISBN:"
8981 msgstr "ISBN:"
8982
8983 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8984 msgid "DOI"
8985 msgstr "DOI"
8986
8987 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8988 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8989 msgid "Article DOI:"
8990 msgstr "Artikel-DOI:"
8991
8992 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8993 msgid "TOG article DOI"
8994 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8997 msgid "PDF author"
8998 msgstr "PDF-Autor"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9001 msgid "PDF author:"
9002 msgstr "PDF-Autor:"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9005 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9006 msgid "Keyword list"
9007 msgstr "Schlagwortliste"
9008
9009 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9011 msgid "Concept list"
9012 msgstr "Konzeptliste"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9016 msgid "Print copyright"
9017 msgstr "Drucke Copyright"
9018
9019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9020 msgid "Teaser"
9021 msgstr "Teaser"
9022
9023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9024 msgid "Teaser image:"
9025 msgstr "Teaser-Bild:"
9026
9027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9028 msgid "CR categories"
9029 msgstr "CR-Kategorien"
9030
9031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9032 msgid "CR Categories:"
9033 msgstr "CR-Kategorien:"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9036 msgid "CRcat"
9037 msgstr "CRKat"
9038
9039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9040 msgid "CR category"
9041 msgstr "CR-Kategorie"
9042
9043 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9044 msgid "CR-number"
9045 msgstr "CR-Nummer"
9046
9047 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9048 msgid "Number of the category"
9049 msgstr "Nummer der Kategorie"
9050
9051 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9054 msgid "Subcategory"
9055 msgstr "Teilkategorie"
9056
9057 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9058 msgid "Third-level"
9059 msgstr "Dritte Ebene"
9060
9061 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9062 msgid "Third-level of the category"
9063 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9066 msgid "ShortCite"
9067 msgstr "Kurzzitat"
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9070 msgid "Short cite"
9071 msgstr "Kurzzitat"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9074 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9075 msgid "E-mail"
9076 msgstr "E-Mail"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9079 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9080 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9083 msgid "TOG project URL"
9084 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9087 msgid "Project URL:"
9088 msgstr "Projekt-URL:"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9091 msgid "TOG video URL"
9092 msgstr "TOG-Video-URL"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9095 msgid "Video URL:"
9096 msgstr "Video-URL:"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9099 msgid "TOG data URL"
9100 msgstr "TOG-Data-URL"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9103 msgid "Data URL:"
9104 msgstr "Data-URL:"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9107 msgid "TOG code URL"
9108 msgstr "TOG-Code-URL"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9111 msgid "Code URL:"
9112 msgstr "Code-URL:"
9113
9114 #: lib/layouts/agums.layout:3
9115 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9116 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9117
9118 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9119 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:319
9120 #: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/isprs.layout:180
9121 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9122 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9123 msgid "Section*"
9124 msgstr "Abschnitt*"
9125
9126 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9127 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:381
9128 #: lib/layouts/egs.layout:675 lib/layouts/isprs.layout:191
9129 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9130 msgid "Subsection*"
9131 msgstr "Unterabschnitt*"
9132
9133 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9134 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9135 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9136 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9137 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9139 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9140 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:113
9141 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9142 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9143 msgid "Paragraph"
9144 msgstr "Paragraph"
9145
9146 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9147 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9148 msgid "Paragraph*"
9149 msgstr "Paragraph*"
9150
9151 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9152 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
9153 msgid "Left Header"
9154 msgstr "Kopfzeile links"
9155
9156 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9157 #: lib/layouts/foils.layout:215
9158 msgid "Left Header:"
9159 msgstr "Kopfzeile links:"
9160
9161 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9162 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
9163 msgid "Right Header"
9164 msgstr "Kopfzeile rechts"
9165
9166 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9167 #: lib/layouts/foils.layout:223
9168 msgid "Right Header:"
9169 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9170
9171 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9172 #: lib/layouts/egs.layout:476
9173 msgid "Received:"
9174 msgstr "Empfangen:"
9175
9176 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9178 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9179 msgid "Revised"
9180 msgstr "Überarbeitet"
9181
9182 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9183 msgid "Revised:"
9184 msgstr "Überarbeitet:"
9185
9186 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9187 #: lib/layouts/egs.layout:485
9188 msgid "Accepted"
9189 msgstr "Akzeptiert"
9190
9191 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9192 #: lib/layouts/egs.layout:498
9193 msgid "Accepted:"
9194 msgstr "Akzeptiert:"
9195
9196 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9197 msgid "CCC"
9198 msgstr "CCC"
9199
9200 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9201 msgid "CCC code:"
9202 msgstr "CCC-Code:"
9203
9204 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9205 msgid "PaperId"
9206 msgstr "Paper-Id"
9207
9208 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9209 msgid "Paper Id:"
9210 msgstr "Paper-Id:"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9213 msgid "AuthorAddr"
9214 msgstr "Autor-Adresse"
9215
9216 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9217 msgid "Author Address:"
9218 msgstr "Autor-Adresse:"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9221 msgid "SlugComment"
9222 msgstr "PreprintHinweis"
9223
9224 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9225 msgid "Slug Comment:"
9226 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9227
9228 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9229 msgid "Plates"
9230 msgstr "Bildtafeln"
9231
9232 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9233 msgid "Planotables"
9234 msgstr "Plano-Tabellen"
9235
9236 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9237 msgid "Plate"
9238 msgstr "Bildtafel"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9241 msgid "Planotable"
9242 msgstr "Plano-Tabelle"
9243
9244 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
9245 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/powerdot.layout:616
9246 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9248 msgid "Table"
9249 msgstr "Tabelle"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9252 msgid "table"
9253 msgstr "Tabelle"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9256 msgid "Plano Table"
9257 msgstr "Plano-Tabelle"
9258
9259 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9260 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9261 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9262
9263 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9264 msgid "Authors"
9265 msgstr "Autoren"
9266
9267 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9268 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9269 msgid "Affiliation Mark"
9270 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9271
9272 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9273 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9274 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9275
9276 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9277 msgid "Author affiliation:"
9278 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9279
9280 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9281 msgid "Acknowledgments."
9282 msgstr "Danksagungen."
9283
9284 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9285 msgid "Algorithm2e Float"
9286 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9287
9288 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9289 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9290 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9291 msgid "Floats & Captions"
9292 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9293
9294 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9295 msgid ""
9296 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9297 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9298 "algorithm."
9299 msgstr ""
9300 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9301 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9302 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9303
9304 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
9305 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9306 msgid "List of Algorithms"
9307 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9308
9309 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9310 #: lib/examples/Articles:0
9311 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9312 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9313
9314 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9315 msgid "SpecialSection"
9316 msgstr "Spezialabschnitt"
9317
9318 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9319 msgid "SpecialSection*"
9320 msgstr "Spezialabschnitt*"
9321
9322 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
9324 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9325 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9326 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9327 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9328 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9329 msgid "Unnumbered"
9330 msgstr "Unnummeriert"
9331
9332 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/isprs.layout:200
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9335 msgid "Subsubsection*"
9336 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9337
9338 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9339 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9340 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9341 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9342 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9343 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9344 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9346 msgid "Books"
9347 msgstr "Bücher"
9348
9349 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9350 msgid "Chapter Exercises"
9351 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9352
9353 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9354 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
9355 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:546
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:156
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:779
9358 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9359 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/egs.layout:252
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9361 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9362 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9363 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9364 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9365 #: lib/layouts/powerdot.layout:342 lib/layouts/simplecv.layout:72
9366 #: lib/layouts/simplecv.layout:104 lib/layouts/stdlists.inc:37
9367 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9368 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9369 msgid "List preamble"
9370 msgstr "Listenvorspann"
9371
9372 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9373 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
9374 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:547
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:157
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:780
9377 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9378 #: lib/layouts/egs.layout:221 lib/layouts/egs.layout:253
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9380 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9383 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9384 #: lib/layouts/powerdot.layout:343 lib/layouts/simplecv.layout:73
9385 #: lib/layouts/simplecv.layout:105 lib/layouts/stdlists.inc:38
9386 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9387 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9388 msgid "List Preamble"
9389 msgstr "Listenvorspann"
9390
9391 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9392 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
9393 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:515 lib/layouts/apax.inc:548
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:158
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:781
9396 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9397 #: lib/layouts/egs.layout:222 lib/layouts/egs.layout:254
9398 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9399 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9401 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9402 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9403 #: lib/layouts/powerdot.layout:344 lib/layouts/simplecv.layout:74
9404 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:39
9405 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9406 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9407 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9408 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9411 msgid "Short title which appears in the running headers"
9412 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9415 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9416 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9417 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9419 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9420 msgid "Date:"
9421 msgstr "Datum:"
9422
9423 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9424 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9425 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9426 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9427 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9430 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9431 msgid "Address:"
9432 msgstr "Adresse:"
9433
9434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9435 msgid "Current Address"
9436 msgstr "Aktuelle Adresse"
9437
9438 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9439 msgid "Current address:"
9440 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9441
9442 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9443 msgid "E-mail address:"
9444 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9445
9446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9447 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9448 msgid "URL:"
9449 msgstr "URL:"
9450
9451 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9452 msgid "Key words and phrases:"
9453 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9454
9455 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9456 msgid "Thanks:"
9457 msgstr "Dank:"
9458
9459 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9460 msgid "Dedicatory"
9461 msgstr "Widmung"
9462
9463 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9464 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9465 msgid "Dedication:"
9466 msgstr "Widmung:"
9467
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9469 msgid "Translator"
9470 msgstr "Übersetzer"
9471
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9473 msgid "Translator:"
9474 msgstr "Übersetzer:"
9475
9476 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9477 msgid "Subjectclass"
9478 msgstr "Sachgebiet"
9479
9480 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9481 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9482 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9483
9484 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9485 msgid "American Psychological Association (APA)"
9486 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9487
9488 #: lib/layouts/apa.layout:54
9489 msgid "RightHeader"
9490 msgstr "Kopfzeile rechts"
9491
9492 #: lib/layouts/apa.layout:63
9493 msgid "Right header:"
9494 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9495
9496 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9497 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9498 msgid "Abstract:"
9499 msgstr "Abstract:"
9500
9501 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9502 msgid "Short title:"
9503 msgstr "Kurztitel:"
9504
9505 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9506 msgid "TwoAuthors"
9507 msgstr "Zwei Autoren"
9508
9509 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9510 msgid "ThreeAuthors"
9511 msgstr "Drei Autoren"
9512
9513 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9514 msgid "FourAuthors"
9515 msgstr "Vier Autoren"
9516
9517 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9518 msgid "TwoAffiliations"
9519 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9520
9521 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9522 msgid "ThreeAffiliations"
9523 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9524
9525 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9526 msgid "FourAffiliations"
9527 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9528
9529 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9530 msgid "Acknowledgements:"
9531 msgstr "Danksagungen:"
9532
9533 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9534 msgid "ThickLine"
9535 msgstr "Dicke Linie"
9536
9537 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9538 msgid "Centered"
9539 msgstr "Zentriert"
9540
9541 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9543 msgid "standard"
9544 msgstr "Standard"
9545
9546 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:294 lib/layouts/scrclass.inc:317
9548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9549 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9550 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9551
9552 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9553 msgid "FitFigure"
9554 msgstr "Abbildung einpassen"
9555
9556 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9557 msgid "FitBitmap"
9558 msgstr "Bitmap einpassen"
9559
9560 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9561 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9562 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9563 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:121
9564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9565 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9566 msgid "Subparagraph"
9567 msgstr "Unterparagraph"
9568
9569 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
9570 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:509
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
9572 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
9573 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9574 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
9575 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9576 msgid "Custom Item|s"
9577 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9578
9579 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
9580 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:510
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
9582 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
9583 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
9585 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9586 msgid "A customized item string"
9587 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9588
9589 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apax.inc:525
9590 msgid "Seriate"
9591 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9592
9593 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
9594 #: lib/layouts/apax.inc:542 lib/layouts/apax.inc:543
9595 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9596 msgid "(\\alph{enumii})"
9597 msgstr "(\\alph{enumii})"
9598
9599 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9600 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9601 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9602
9603 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9604 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9605 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9606
9607 #: lib/layouts/apax.inc:112
9608 msgid "FiveAuthors"
9609 msgstr "Fünf Autoren"
9610
9611 #: lib/layouts/apax.inc:119
9612 msgid "SixAuthors"
9613 msgstr "Sechs Autoren"
9614
9615 #: lib/layouts/apax.inc:126
9616 msgid "LeftHeader"
9617 msgstr "Kopfzeile links"
9618
9619 #: lib/layouts/apax.inc:135
9620 msgid "Left header:"
9621 msgstr "Kopfzeile links:"
9622
9623 #: lib/layouts/apax.inc:190
9624 msgid "FiveAffiliations"
9625 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9626
9627 #: lib/layouts/apax.inc:197
9628 msgid "SixAffiliations"
9629 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9630
9631 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1630
9632 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9633 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9634 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
9643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
9644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
9645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
9646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
9647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:268
9648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9657 msgid "Note"
9658 msgstr "Notiz"
9659
9660 #: lib/layouts/apax.inc:292
9661 msgid "Author Note:"
9662 msgstr "Autorhinweise:"
9663
9664 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:395
9665 msgid "Journal"
9666 msgstr "Zeitschrift"
9667
9668 #: lib/layouts/apax.inc:323
9669 msgid "CopNum"
9670 msgstr "Laufende Nummer"
9671
9672 #: lib/layouts/apax.inc:331
9673 msgid "Volume"
9674 msgstr "Band"
9675
9676 #: lib/layouts/apax.inc:472
9677 msgid "*"
9678 msgstr "*"
9679
9680 #: lib/layouts/apax.inc:557
9681 msgid "Course"
9682 msgstr "Kurs"
9683
9684 #: lib/layouts/apax.inc:573
9685 msgid "Course: "
9686 msgstr "Kurs:"
9687
9688 #: lib/layouts/apax.inc:584 lib/layouts/apax.inc:604
9689 msgid "addORCIDlink"
9690 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9691
9692 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:605
9693 msgid "ORCID-link: "
9694 msgstr "ORCID-Link: "
9695
9696 #: lib/layouts/apax.inc:596 lib/layouts/apax.inc:611
9697 msgid "Author-name"
9698 msgstr "Autorname"
9699
9700 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9701 msgid "Arabic Article"
9702 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9703
9704 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9705 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9706 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9707
9708 #: lib/layouts/article.layout:3
9709 msgid "Article (Standard Class)"
9710 msgstr "Article (Standardklasse)"
9711
9712 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:233
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/memoir.layout:65
9714 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9715 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:70
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9717 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9718 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9719 msgid "Part"
9720 msgstr "Teil"
9721
9722 #: lib/layouts/article.layout:32 lib/layouts/mwart.layout:35
9723 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9724 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9725 msgid "Part*"
9726 msgstr "Teil*"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9729 msgid "Beamer"
9730 msgstr "Beamer"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9733 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9734 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9735 #: lib/examples/Articles:0
9736 msgid "Presentations"
9737 msgstr "Präsentationen"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
9741 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
9746 msgid "Overlay Specifications|v"
9747 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9748
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
9750 #: lib/layouts/beamer.layout:186
9751 msgid "Overlay specifications for this list"
9752 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9753
9754 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
9756 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
9757 msgid "Item Overlay Specifications"
9758 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
9766 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
9767 msgid "On Slide"
9768 msgstr "Auf Folie"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
9771 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
9772 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
9773 msgid "Overlay specifications for this item"
9774 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:140
9777 msgid "Mini Template"
9778 msgstr "Mini-Vorlage"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:141
9781 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9782 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9785 msgid "Longest label|s"
9786 msgstr "Längste Marke"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9789 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9790 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
9794 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9795 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9796 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9797 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9798 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9799 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/simplecv.layout:32
9800 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9801 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9802 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9803 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:110
9805 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9806 msgid "Sectioning"
9807 msgstr "Gliederung"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:451
9813 msgid "Mode"
9814 msgstr "Modus"
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9820 msgid "Mode Specification|S"
9821 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9822
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:453
9827 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9828 msgstr ""
9829 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9830 "Überschrift erscheinen soll"
9831
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
9833 #: lib/layouts/scrclass.inc:136 lib/layouts/stdsections.inc:33
9834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9835 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9836 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:291
9839 msgid "Section \\arabic{section}"
9840 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:158
9843 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9844 #: lib/layouts/tufte-book.layout:128
9845 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9846 msgstr ""
9847 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:11
9850 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9851 msgid "\\Alph{section}"
9852 msgstr "\\Alph{section}"
9853
9854 #: lib/layouts/beamer.layout:353
9855 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9856 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:365
9859 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9860 msgstr ""
9861 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9862 "erscheint"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:377
9865 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9866 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:415
9869 msgid ""
9870 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9871 msgstr ""
9872 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9873 "\\arabic{subsubsection}"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:427
9876 msgid ""
9877 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9878 msgstr ""
9879 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
9880 "erscheint"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:439
9883 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9884 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
9887 msgid "Frame"
9888 msgstr "Rahmen"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
9892 msgid "Frames"
9893 msgstr "Rahmen"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
9902 msgid "Action"
9903 msgstr "Aktion"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
9906 msgid "Overlay specifications for this frame"
9907 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
9910 msgid "Default Overlay Specifications"
9911 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
9914 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9915 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
9919 msgid "Frame Options"
9920 msgstr "Rahmen-Optionen"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
9924 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9925 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9928 msgid "Frame Title"
9929 msgstr "Rahmentitel"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9932 msgid "Enter the frame title here"
9933 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:529
9936 msgid "PlainFrame"
9937 msgstr "Schlichter Rahmen"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:531
9940 msgid "Frame (plain)"
9941 msgstr "Rahmen (schlicht)"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:540
9944 msgid "FragileFrame"
9945 msgstr "Fragiler Rahmen"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:542
9948 msgid "Frame (fragile)"
9949 msgstr "Rahmen (fragil)"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:551
9952 msgid "AgainFrame"
9953 msgstr "RahmenNochmal"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
9956 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9957 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
9958 msgid "Slide"
9959 msgstr "Folie"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9962 msgid "Repeat frame with label"
9963 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
9964
9965 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9966 msgid "FrameTitle"
9967 msgstr "Rahmentitel"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
9979 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9980 msgstr ""
9981 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:623
9984 msgid "Short Frame Title|S"
9985 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
9986
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:624
9988 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9989 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
9990
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9992 msgid "FrameSubtitle"
9993 msgstr "RahmenUntertitel"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
9996 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
9997 msgid "Column"
9998 msgstr "Spalte"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
10002 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10003 msgid "Columns"
10004 msgstr "Spalten"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:672
10007 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10008 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10009
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
10011 msgid "Column Options"
10012 msgstr "Spaltenoptionen"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:677
10015 msgid "Column options (see beamer manual)"
10016 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10019 msgid "Column Placement Options"
10020 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10023 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10024 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:718
10027 msgid "ColumnsCenterAligned"
10028 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:721
10031 msgid "Columns (center aligned)"
10032 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10035 msgid "ColumnsTopAligned"
10036 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10039 msgid "Columns (top aligned)"
10040 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
10043 msgid "Pause"
10044 msgstr "Pause"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
10049 msgid "Overlays"
10050 msgstr "Overlays"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
10053 msgid "Pause number"
10054 msgstr "Pausennummer"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
10057 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10058 msgstr ""
10059 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
10062 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10063 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
10066 msgid "Overprint"
10067 msgstr "Überdruck"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:774
10070 msgid "Overprint Area Width"
10071 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
10074 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10075 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10076 msgid "Width"
10077 msgstr "Breite"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:776
10080 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10081 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:813
10084 msgid "OverlayArea"
10085 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:823
10088 msgid "Overlayarea"
10089 msgstr "Überlagerungsbereich"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:833
10092 msgid "Overlay Area Width"
10093 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10096 msgid "The width of the overlay area"
10097 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10100 msgid "Overlay Area Height"
10101 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10104 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10105 msgid "Height"
10106 msgstr "Höhe"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:840
10109 msgid "The height of the overlay area"
10110 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:645
10114 msgid "Uncover"
10115 msgstr "Aufdecken"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:855
10118 msgid "Uncovered on slides"
10119 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:651
10123 msgid "Only"
10124 msgstr "Nur"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:884
10127 msgid "Only on slides"
10128 msgstr "Nur auf Folien"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10131 msgid "Block"
10132 msgstr "Block"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10135 msgid "Blocks"
10136 msgstr "Blöcke"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10139 msgid "Block:"
10140 msgstr "Block:"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10143 msgid "Action Specification|S"
10144 msgstr "Aktionsspezifikation"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:936
10147 msgid "Block Title"
10148 msgstr "Blocktitel"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:937
10151 msgid "Enter the block title here"
10152 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:952
10155 msgid "ExampleBlock"
10156 msgstr "BeispielBlock"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:955
10159 msgid "Example Block:"
10160 msgstr "Beispiel-Block:"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10163 msgid "AlertBlock"
10164 msgstr "AlarmBlock"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10167 msgid "Alert Block:"
10168 msgstr "Alarm-Block:"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
10173 msgid "Titling"
10174 msgstr "Titelei"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:990
10177 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10178 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
10181 msgid "Title (Plain Frame)"
10182 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
10185 msgid "Short Subtitle|S"
10186 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
10189 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10190 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
10193 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10194 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10195
10196 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
10197 msgid "Short Institute|S"
10198 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10199
10200 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
10201 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10202 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10203
10204 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
10205 msgid "InstituteMark"
10206 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10207
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
10209 msgid "Short Date|S"
10210 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10213 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10214 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10217 msgid "TitleGraphic"
10218 msgstr "Titelgrafik"
10219
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:102
10221 #: lib/layouts/powerdot.layout:411 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10222 msgid "Quotation"
10223 msgstr "Zitat (lang)"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
10226 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
10227 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10228 msgid "Quote"
10229 msgstr "Zitat (kurz)"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
10232 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10233 msgid "Verse"
10234 msgstr "Gedicht"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
10237 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10238 msgid "Corollary."
10239 msgstr "Korollar."
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
10242 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
10246 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10247 msgid "Action Specifications|S"
10248 msgstr "Aktionsspezifikation"
10249
10250 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
10251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10252 msgid "Definition."
10253 msgstr "Definition."
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
10256 msgid "Definitions"
10257 msgstr "Definitionen"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
10260 msgid "Definitions."
10261 msgstr "Definitionen."
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10264 msgid "Example."
10265 msgstr "Beispiel."
10266
10267 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
10268 msgid "Examples"
10269 msgstr "Beispiele"
10270
10271 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
10272 msgid "Examples."
10273 msgstr "Beispiele."
10274
10275 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:42
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:44
10281 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10282 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:58
10285 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10288 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10290 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10291 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10292 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10293 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10298 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10299 msgid "Fact"
10300 msgstr "Fakt"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10303 msgid "Fact."
10304 msgstr "Fakt."
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
10307 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10308 msgid "Lemma."
10309 msgstr "Lemma."
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
10312 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10313 msgid "Theorem."
10314 msgstr "Theorem."
10315
10316 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/egs.layout:709
10317 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10318 msgid "LyX-Code"
10319 msgstr "LyX-Code"
10320
10321 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
10322 msgid "NoteItem"
10323 msgstr "NotizStichpunkt"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
10326 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10327 msgid "Bold"
10328 msgstr "Fett"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
10331 msgid "Emphasize"
10332 msgstr "Hervorhebung"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10335 msgid "Emph."
10336 msgstr "Hervg."
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
10339 msgid "Alert"
10340 msgstr "Alarm"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
10343 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10344 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10345 msgid "Structure"
10346 msgstr "Struktur"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
10349 #: lib/layouts/powerdot.layout:629
10350 msgid "Visible"
10351 msgstr "Sichtbar"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
10354 msgid "Invisible"
10355 msgstr "Unsichtbar"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
10358 msgid "Alternative"
10359 msgstr "Alternativ"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
10362 msgid "Default Text"
10363 msgstr "Standardtext"
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
10366 msgid "Enter the default text here"
10367 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
10370 msgid "Beamer Note"
10371 msgstr "Beamer-Notiz"
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10374 msgid "Note Options"
10375 msgstr "Notiz-Optionen"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10378 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10379 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10380
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
10382 msgid "ArticleMode"
10383 msgstr "Artikelmodus"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10386 msgid "Article"
10387 msgstr "Aufsatz"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10390 msgid "PresentationMode"
10391 msgstr "Präsentationsmodus"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10394 msgid "Presentation"
10395 msgstr "Präsentation"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
10398 #: lib/layouts/powerdot.layout:612 lib/layouts/sciposter.layout:104
10399 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10400 msgid "Figure"
10401 msgstr "Abbildung"
10402
10403 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10404 msgid "Beamerposter"
10405 msgstr "Beamerposter"
10406
10407 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10408 msgid "Bilingual Captions"
10409 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10410
10411 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10412 msgid ""
10413 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10414 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10415 msgstr ""
10416 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10417 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10418 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10419
10420 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10421 msgid "Caption setup"
10422 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10423
10424 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10425 msgid ""
10426 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10427 msgstr ""
10428 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10429 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10430
10431 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10432 msgid "Caption setup:"
10433 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10434
10435 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10436 msgid "Bicaption"
10437 msgstr "Zweisprachig"
10438
10439 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10440 msgid "bilingual"
10441 msgstr "zweisprachig"
10442
10443 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10444 msgid "Main Language Short Title"
10445 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10446
10447 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10448 msgid "Short title for the main(document) language"
10449 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10450
10451 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10452 msgid "Main Language Text"
10453 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10454
10455 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10456 msgid "Text in the main(document) language"
10457 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10458
10459 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10460 msgid "Second Language Short Title"
10461 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10462
10463 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10464 msgid "Short title for the second language"
10465 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10466
10467 #: lib/layouts/book.layout:3
10468 msgid "Book (Standard Class)"
10469 msgstr "Book (Standardklasse)"
10470
10471 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10472 msgid "Braille"
10473 msgstr "Braille"
10474
10475 #: lib/layouts/braille.module:3
10476 msgid "Accessibility"
10477 msgstr "Barrierefreiheit"
10478
10479 #: lib/layouts/braille.module:7
10480 msgid ""
10481 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10482 "in examples."
10483 msgstr ""
10484 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10485 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10486
10487 #: lib/layouts/braille.module:23
10488 msgid "Braille (default)"
10489 msgstr "Braille (Standard)"
10490
10491 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10492 msgid "Braille:"
10493 msgstr "Braille:"
10494
10495 #: lib/layouts/braille.module:46
10496 msgid "Braille (textsize)"
10497 msgstr "Braille (Textgröße)"
10498
10499 #: lib/layouts/braille.module:69
10500 msgid "Braille (dots on)"
10501 msgstr "Braille (Punkte an)"
10502
10503 #: lib/layouts/braille.module:84
10504 msgid "Braille_dots_on"
10505 msgstr "Braille_dots_on"
10506
10507 #: lib/layouts/braille.module:93
10508 msgid "Braille (dots off)"
10509 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10510
10511 #: lib/layouts/braille.module:108
10512 msgid "Braille_dots_off"
10513 msgstr "Braille_dots_off"
10514
10515 #: lib/layouts/braille.module:117
10516 msgid "Braille (mirror on)"
10517 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10518
10519 #: lib/layouts/braille.module:132
10520 msgid "Braille_mirror_on"
10521 msgstr "Braille_mirror_on"
10522
10523 #: lib/layouts/braille.module:141
10524 msgid "Braille (mirror off)"
10525 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10526
10527 #: lib/layouts/braille.module:156
10528 msgid "Braille_mirror_off"
10529 msgstr "Braille_mirror_off"
10530
10531 #: lib/layouts/braille.module:164
10532 msgid "Braillebox"
10533 msgstr "Braillebox"
10534
10535 #: lib/layouts/braille.module:168
10536 msgid "Braille box"
10537 msgstr "Braille-Box"
10538
10539 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10540 msgid "Broadway"
10541 msgstr "Broadway"
10542
10543 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10544 #: lib/examples/Articles:0
10545 msgid "Scripts"
10546 msgstr "Skripte"
10547
10548 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10549 msgid "Act Number"
10550 msgstr "Akt-Nummer"
10551
10552 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10553 msgid "Scene Number"
10554 msgstr "Szenen-Nummer"
10555
10556 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10557 msgid "Dialogue"
10558 msgstr "Dialog"
10559
10560 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:209
10561 msgid "Narrative"
10562 msgstr "Erzählung"
10563
10564 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10565 msgid "ACT"
10566 msgstr "AKT"
10567
10568 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10569 msgid "ACT \\arabic{act}"
10570 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10571
10572 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10573 msgid "SCENE"
10574 msgstr "SZENE"
10575
10576 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10577 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10578 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10579
10580 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10581 msgid "SCENE*"
10582 msgstr "SZENE*"
10583
10584 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10585 msgid "AT RISE:"
10586 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10587
10588 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:145
10589 msgid "Speaker"
10590 msgstr "Sprecher"
10591
10592 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:160
10593 msgid "Parenthetical"
10594 msgstr "Beiläufig"
10595
10596 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:171
10597 msgid "("
10598 msgstr "("
10599
10600 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:173
10601 msgid ")"
10602 msgstr ")"
10603
10604 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10605 msgid "CURTAIN"
10606 msgstr "VORHANG"
10607
10608 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:283
10609 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10610 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10611 msgid "Right Address"
10612 msgstr "Adresse rechts"
10613
10614 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10615 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10616 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10617
10618 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10619 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10620 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10621
10622 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10623 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10624 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10625
10626 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10627 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10628 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10629
10630 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10631 msgid "Chess"
10632 msgstr "Schach"
10633
10634 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10635 msgid "Mainline"
10636 msgstr "Hauptvariante"
10637
10638 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10639 msgid "Mainline:"
10640 msgstr "Hauptvariante:"
10641
10642 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10643 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10644 msgid "Variation"
10645 msgstr "Variante"
10646
10647 #: lib/layouts/chess.layout:66
10648 msgid "Variation:"
10649 msgstr "Variante:"
10650
10651 #: lib/layouts/chess.layout:72
10652 msgid "SubVariation"
10653 msgstr "Untervariante"
10654
10655 #: lib/layouts/chess.layout:75
10656 msgid "Subvariation:"
10657 msgstr "Untervariante:"
10658
10659 #: lib/layouts/chess.layout:81
10660 msgid "SubVariation2"
10661 msgstr "Untervariante2"
10662
10663 #: lib/layouts/chess.layout:84
10664 msgid "Subvariation(2):"
10665 msgstr "Untervariante(2):"
10666
10667 #: lib/layouts/chess.layout:90
10668 msgid "SubVariation3"
10669 msgstr "Untervariante3"
10670
10671 #: lib/layouts/chess.layout:93
10672 msgid "Subvariation(3):"
10673 msgstr "Untervariante(3):"
10674
10675 #: lib/layouts/chess.layout:99
10676 msgid "SubVariation4"
10677 msgstr "Untervariante4"
10678
10679 #: lib/layouts/chess.layout:102
10680 msgid "Subvariation(4):"
10681 msgstr "Untervariante(4):"
10682
10683 #: lib/layouts/chess.layout:108
10684 msgid "SubVariation5"
10685 msgstr "Untervariante5"
10686
10687 #: lib/layouts/chess.layout:111
10688 msgid "Subvariation(5):"
10689 msgstr "Untervariante(5):"
10690
10691 #: lib/layouts/chess.layout:118
10692 msgid "HideMoves"
10693 msgstr "Züge verbergen"
10694
10695 #: lib/layouts/chess.layout:123
10696 msgid "HideMoves:"
10697 msgstr "Züge verbergen:"
10698
10699 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10700 msgid "ChessBoard"
10701 msgstr "Schachbrett"
10702
10703 #: lib/layouts/chess.layout:132
10704 msgid "[chessboard]"
10705 msgstr "[Schachbrett]"
10706
10707 #: lib/layouts/chess.layout:141
10708 msgid "BoardCentered"
10709 msgstr "Brett zentriert"
10710
10711 #: lib/layouts/chess.layout:146
10712 msgid "[centered board]"
10713 msgstr "[zentriertes Brett]"
10714
10715 #: lib/layouts/chess.layout:156
10716 msgid "HighLight"
10717 msgstr "Hervorheben"
10718
10719 #: lib/layouts/chess.layout:161
10720 msgid "Highlights:"
10721 msgstr "Höhepunkte:"
10722
10723 #: lib/layouts/chess.layout:176
10724 msgid "Arrow"
10725 msgstr "Pfeil"
10726
10727 #: lib/layouts/chess.layout:181
10728 msgid "Arrow:"
10729 msgstr "Pfeil:"
10730
10731 #: lib/layouts/chess.layout:187
10732 msgid "KnightMove"
10733 msgstr "Springerzug"
10734
10735 #: lib/layouts/chess.layout:192
10736 msgid "KnightMove:"
10737 msgstr "Springerzug:"
10738
10739 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10740 msgid "Chess Board"
10741 msgstr "Schachbrett"
10742
10743 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10744 msgid "Leisure, Sports & Music"
10745 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10746
10747 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10748 msgid ""
10749 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10750 "article.lyx example file."
10751 msgstr ""
10752 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10753 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10754
10755 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10756 msgid "NewChessGame"
10757 msgstr "Neue Schachpartie"
10758
10759 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10760 msgid "[Start New Chess Game]"
10761 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10762
10763 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10764 msgid "Chessgame Options"
10765 msgstr "Chessgame-Optionen"
10766
10767 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10768 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10769 msgstr ""
10770 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10771 "Liste von Optionen."
10772
10773 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10774 msgid "Mainline Options"
10775 msgstr "Mainline-Optionen"
10776
10777 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10778 msgid "See xskak manual for possible options"
10779 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10780
10781 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10782 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10784 msgid "Comment"
10785 msgstr "Kommentar"
10786
10787 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10788 msgid "SetChessBoard"
10789 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10790
10791 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10792 msgid "Global Chessboard Settings"
10793 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10794
10795 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10796 msgid "SetBoardStoreStyle"
10797 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10798
10799 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10800 msgid "Set Chessboard Style"
10801 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10802
10803 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10804 msgid "Style Name"
10805 msgstr "Stilname"
10806
10807 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10808 msgid "Chessboard Style Name"
10809 msgstr "Chessboard-Stilname"
10810
10811 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10812 msgid ""
10813 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10814 "See chessboard manual for details."
10815 msgstr ""
10816 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10817 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10818 "'chessboard' für genauere Informationen."
10819
10820 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10821 msgid "Chessboard"
10822 msgstr "Schachbrett"
10823
10824 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10825 msgid "Chessboard Options"
10826 msgstr "Chessboard-Optionen"
10827
10828 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10829 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10830 msgstr ""
10831 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10832 "Liste von Optionen."
10833
10834 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10835 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10836 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10837
10838 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10839 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10840 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10841
10842 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10843 msgid "InFrontmatter"
10844 msgstr "Im Vorspann"
10845
10846 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10847 msgid "Insert the affiliation number"
10848 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
10849
10850 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10851 msgid "Given name"
10852 msgstr "Vorname"
10853
10854 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10857 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10859 msgid "Surname"
10860 msgstr "Nachname"
10861
10862 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
10863 msgid "Affil"
10864 msgstr "Zugehörigkeit"
10865
10866 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10867 msgid ""
10868 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10869 "be inserted."
10870 msgstr ""
10871 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
10872 "Zugehörigkeit verknüpft."
10873
10874 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10875 msgid "Running Title"
10876 msgstr "Titel in Kopfzeile"
10877
10878 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10879 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10880 msgid "Running title:"
10881 msgstr "Kolumnentitel:"
10882
10883 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10884 msgid "FirstPage"
10885 msgstr "Erste Seite"
10886
10887 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10888 msgid "firstpage"
10889 msgstr "Erste Seite"
10890
10891 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10892 msgid "RunningAuthor"
10893 msgstr "Kolumne Autor"
10894
10895 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
10896 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
10897 msgid "Running author:"
10898 msgstr "Kolumne Autor:"
10899
10900 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
10901 msgid "Publications"
10902 msgstr "Publikationen"
10903
10904 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
10905 msgid "Correspondence"
10906 msgstr "Schriftverkehr an:"
10907
10908 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
10909 msgid "Correspondence:"
10910 msgstr "Schriftverkehr an:"
10911
10912 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
10913 msgid "Pubdiscuss"
10914 msgstr "Öffentliche Diskussion"
10915
10916 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
10917 msgid "Pubdiscuss:"
10918 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
10919
10920 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
10921 msgid "Published"
10922 msgstr "Veröffentlicht"
10923
10924 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
10925 msgid "Published:"
10926 msgstr "Veröffentlicht:"
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
10929 msgid "Statements"
10930 msgstr "Erklärungen"
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
10933 msgid "Copyrightstatement"
10934 msgstr "Urheberrechtserklärung"
10935
10936 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
10937 msgid "Copyright:"
10938 msgstr "Urheberrecht:"
10939
10940 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
10941 msgid "Introduction"
10942 msgstr "Einleitung"
10943
10944 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
10945 msgid "\\thesection Introduction"
10946 msgstr "\\thesection Einleitung"
10947
10948 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
10949 msgid "Conclusions"
10950 msgstr "Fazit"
10951
10952 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
10953 msgid "\\thesection Conclusions"
10954 msgstr "\\thesection Fazit"
10955
10956 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
10957 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
10958 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
10961 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10962 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
10963
10964 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
10965 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10966 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
10969 msgid "CodeAvailability"
10970 msgstr "Codeverfügbarkeit"
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
10973 msgid "Code availability."
10974 msgstr "Codeverfügbarkeit."
10975
10976 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
10977 msgid "DataAvailability"
10978 msgstr "Datenverfügbarkeit"
10979
10980 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
10981 msgid "Data availability."
10982 msgstr "Datenverfügbarkeit."
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
10985 msgid "CodeAndDataAvailability"
10986 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
10989 msgid "Code and data availability."
10990 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
10993 msgid "SampleAvailability"
10994 msgstr "Probenverfügbarkeit"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
10997 msgid "Sample availability."
10998 msgstr "Probenverfügbarkeit."
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11001 msgid "Statements2"
11002 msgstr "Erklärungen 2"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11005 msgid "AuthorContribution"
11006 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11009 msgid "Author contributions."
11010 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11013 msgid "CompetingInterests"
11014 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11017 msgid "Competing Interests."
11018 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11021 msgid "Disclaimer"
11022 msgstr "Haftungsausschluss"
11023
11024 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11025 msgid "Disclaimer."
11026 msgstr "Haftungsausschluss."
11027
11028 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11029 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11030 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11031
11032 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11033 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11034 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11035
11036 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11037 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11038 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11039
11040 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11041 msgid "Custom Header/Footer Text"
11042 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11043
11044 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11045 msgid ""
11046 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11047 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
11048 "Page Layout to 'fancy'!"
11049 msgstr ""
11050 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11051 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11052 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11053
11054 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11055 msgid "Header/Footer"
11056 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11057
11058 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11059 msgid "Even Header"
11060 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11061
11062 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11063 msgid "Alternative text for the even header"
11064 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11065
11066 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11067 msgid "Center Header"
11068 msgstr "Kopfzeile mitte"
11069
11070 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11071 msgid "Center Header:"
11072 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11073
11074 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11075 msgid "Left Footer"
11076 msgstr "Fußzeile links"
11077
11078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11079 msgid "Left Footer:"
11080 msgstr "Fußzeile links:"
11081
11082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11083 msgid "Center Footer"
11084 msgstr "Fußzeile mitte"
11085
11086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11087 msgid "Center Footer:"
11088 msgstr "Fußzeile mitte:"
11089
11090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11091 msgid "Right Footer"
11092 msgstr "Fußzeile rechts"
11093
11094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11095 msgid "Right Footer:"
11096 msgstr "Fußzeile rechts:"
11097
11098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11099 msgid "Directory"
11100 msgstr "Verzeichnis"
11101
11102 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11103 msgid "Firstname"
11104 msgstr "Vorname"
11105
11106 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11107 msgid "Literal"
11108 msgstr "Literal"
11109
11110 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11111 msgid "KeyCombo"
11112 msgstr "Tastatur"
11113
11114 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11115 msgid "KeyCap"
11116 msgstr "Cap"
11117
11118 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11119 msgid "GuiMenu"
11120 msgstr "GuiMenu"
11121
11122 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11123 msgid "GuiMenuItem"
11124 msgstr "GuiMenuItem"
11125
11126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11127 msgid "GuiButton"
11128 msgstr "GuiButton"
11129
11130 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11131 msgid "MenuChoice"
11132 msgstr "MenüAuswahl"
11133
11134 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11135 msgid "DIN-Brief"
11136 msgstr "DIN-Brief"
11137
11138 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11139 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11140 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11141 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11142 #: lib/examples/Articles:0
11143 msgid "Letters"
11144 msgstr "Briefe"
11145
11146 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11147 msgid "DinBrief"
11148 msgstr "DinBrief"
11149
11150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11151 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11152 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11154 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11155 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11159 msgid "Letter"
11160 msgstr "Brieftext"
11161
11162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11163 msgid "Addresses"
11164 msgstr "Adressen"
11165
11166 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11168 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11169 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11170 msgid "Postal Data"
11171 msgstr "Postdaten"
11172
11173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11174 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11175 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11176 msgid "Send To Address"
11177 msgstr "Empfänger-Adresse"
11178
11179 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11180 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11181 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11182 msgid "My Address"
11183 msgstr "Absender-Adresse"
11184
11185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11186 msgid "Sender Address:"
11187 msgstr "Absenderadresse:"
11188
11189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11190 msgid "Return address"
11191 msgstr "Rücksende-Adresse"
11192
11193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11194 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11195 msgid "Backaddress:"
11196 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11197
11198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11199 msgid "Postal comment"
11200 msgstr "Postvermerk"
11201
11202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11203 msgid "Postal Remark:"
11204 msgstr "Postvermerk:"
11205
11206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11207 msgid "Handling"
11208 msgstr "Handhabung"
11209
11210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11211 msgid "Handling:"
11212 msgstr "Zusatz:"
11213
11214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11216 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11217 msgid "YourRef"
11218 msgstr "Ihr Zeichen"
11219
11220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11221 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11222 msgid "Your ref.:"
11223 msgstr "Ihr Zeichen:"
11224
11225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11227 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11228 msgid "MyRef"
11229 msgstr "Mein Zeichen"
11230
11231 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11233 msgid "Our ref.:"
11234 msgstr "Unser Zeichen:"
11235
11236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11237 msgid "Writer"
11238 msgstr "Sachbearbeiter"
11239
11240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11241 msgid "Writer:"
11242 msgstr "Sachbearbeiter:"
11243
11244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11245 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11246 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11248 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11249 msgid "Signature"
11250 msgstr "Unterschrift"
11251
11252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11256 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11257 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11258 msgid "Closings"
11259 msgstr "Schlussteil"
11260
11261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11264 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11265 msgid "Signature:"
11266 msgstr "Unterschrift:"
11267
11268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11269 msgid "Bottomtext"
11270 msgstr "Fußzeile"
11271
11272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11273 msgid "Bottom text:"
11274 msgstr "Fusszeile(n):"
11275
11276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11277 msgid "Area code"
11278 msgstr "Vorwahl"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11281 msgid "Area Code:"
11282 msgstr "Vorwahl:"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11285 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11286 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11287 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11288 msgid "Telephone"
11289 msgstr "Telefon"
11290
11291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11292 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11293 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11294 msgid "Telephone:"
11295 msgstr "Telefon:"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11298 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11299 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11300 msgid "Location"
11301 msgstr "Adresszusatz"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11305 msgid "Location:"
11306 msgstr "Adresszusatz:"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11309 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:225
11310 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11311 msgid "Subject"
11312 msgstr "Betreff"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11315 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11316 msgid "Subject:"
11317 msgstr "Betreff:"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11320 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11322 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11324 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11325 msgid "Opening"
11326 msgstr "Anrede"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11331 msgid "Opening:"
11332 msgstr "Anrede:"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11335 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11337 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11339 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11340 msgid "Closing"
11341 msgstr "Grußformel"
11342
11343 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11346 msgid "Closing:"
11347 msgstr "Grußformel:"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11350 msgid "Signature|S"
11351 msgstr "Unterschrift"
11352
11353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11354 msgid "Here you can insert a signature scan"
11355 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11358 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11359 msgid "encl"
11360 msgstr "Anlagen"
11361
11362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11363 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11364 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11365 msgid "encl:"
11366 msgstr "Anlagen:"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11371 msgid "cc"
11372 msgstr "Kopie"
11373
11374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11377 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11378 msgid "cc:"
11379 msgstr "Kopie:"
11380
11381 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11383 msgid "PS"
11384 msgstr "PS"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11387 msgid "Post Scriptum:"
11388 msgstr "Postscriptum:"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11391 msgid "SenderAddress"
11392 msgstr "Absender-Adresse"
11393
11394 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11396 msgid "Backaddress"
11397 msgstr "Rücksende-Adresse"
11398
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11400 msgid "RetourAdresse"
11401 msgstr "Rücksende-Adresse"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11404 msgid "Adresse"
11405 msgstr "Adresse"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11408 msgid "Postvermerk"
11409 msgstr "Postvermerk"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11412 msgid "Zusatz"
11413 msgstr "Zusatz"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11416 msgid "IhrZeichen"
11417 msgstr "Ihr Zeichen"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11421 msgid "YourMail"
11422 msgstr "Ihr Brief"
11423
11424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11425 msgid "IhrSchreiben"
11426 msgstr "Ihr Schreiben"
11427
11428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11429 msgid "MeinZeichen"
11430 msgstr "Mein Zeichen"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11433 msgid "Unterschrift"
11434 msgstr "Unterschrift"
11435
11436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11437 msgid "Telefon"
11438 msgstr "Telefon"
11439
11440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11443 msgid "Place"
11444 msgstr "Ort"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11447 msgid "Stadt"
11448 msgstr "Stadt"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11451 msgid "Town"
11452 msgstr "Stadt"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11455 msgid "Ort"
11456 msgstr "Ort"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11459 msgid "Datum"
11460 msgstr "Datum"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11464 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11465 msgid "Reference"
11466 msgstr "Referenz"
11467
11468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11469 msgid "Betreff"
11470 msgstr "Betreff"
11471
11472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11473 msgid "Anrede"
11474 msgstr "Anrede"
11475
11476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11477 msgid "Brieftext"
11478 msgstr "Brieftext"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11481 msgid "Gruss"
11482 msgstr "Gruß"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11485 msgid "ps"
11486 msgstr "PS"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11490 msgid "Encl."
11491 msgstr "Anlagen"
11492
11493 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11494 msgid "Anlagen"
11495 msgstr "Anlagen"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11499 msgid "CC"
11500 msgstr "Kopie"
11501
11502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11503 msgid "Verteiler"
11504 msgstr "Verteiler"
11505
11506 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11507 msgid "DocBook Book (XML)"
11508 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11509
11510 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11511 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11512 msgid "Books (DocBook)"
11513 msgstr "Bücher (DocBook)"
11514
11515 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11516 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11517 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11518
11519 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11520 msgid "DocBook Section (XML)"
11521 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11522
11523 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11524 msgid "Inderscience A4 Journals"
11525 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11526
11527 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11528 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11529 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11530
11531 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11532 msgid "Econometrica"
11533 msgstr "Econometrica"
11534
11535 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11536 msgid "RunTitle"
11537 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11538
11539 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11540 msgid "Running Title:"
11541 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11542
11543 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11544 msgid "RunAuthor"
11545 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11546
11547 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11548 msgid "Running Author:"
11549 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11550
11551 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11552 msgid "Address Option"
11553 msgstr "Adress-Option"
11554
11555 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11556 msgid "Optional argument for the address"
11557 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11558
11559 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11560 msgid "E-Mail Option"
11561 msgstr "E-Mail-Option"
11562
11563 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11564 msgid "Optional argument for the e-mail"
11565 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11566
11567 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11569 msgid "E-mail:"
11570 msgstr "E-Mail:"
11571
11572 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11573 msgid "Web Address"
11574 msgstr "Web-Adresse"
11575
11576 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11577 msgid "Web address:"
11578 msgstr "Web-Adresse:"
11579
11580 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11581 msgid "Authors Block"
11582 msgstr "Autorenblock"
11583
11584 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11585 msgid "Authors Block:"
11586 msgstr "Autorenblock:"
11587
11588 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11589 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11590 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11591 msgid "Keyword"
11592 msgstr "Schlagwort"
11593
11594 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11595 msgid "Thanks Text"
11596 msgstr "Danksagung"
11597
11598 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11599 msgid "Thanks \\theThanks:"
11600 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11601
11602 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11603 msgid "Thanks Reference"
11604 msgstr "Danksagungsverweis"
11605
11606 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11607 msgid "Thanks Ref"
11608 msgstr "Danksagungsverweis"
11609
11610 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11611 msgid "Internet Address Reference"
11612 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11613
11614 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11615 msgid "Internet Addess Ref"
11616 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11617
11618 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11619 msgid "Name (First Name)"
11620 msgstr "Name (Vorname)"
11621
11622 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11623 msgid "First Name"
11624 msgstr "Vorname"
11625
11626 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11627 msgid "Name (Surname)"
11628 msgstr "Name (Nachname)"
11629
11630 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11631 msgid "By Same Author (bib)"
11632 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11633
11634 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11635 msgid "bysame"
11636 msgstr "Vom selben Autor"
11637
11638 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11639 msgid "Footnote (Title)"
11640 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11641
11642 #: lib/layouts/egs.layout:3
11643 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11644 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11645
11646 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11647 msgid "00.00.0000"
11648 msgstr "00.00.0000"
11649
11650 #: lib/layouts/egs.layout:329
11651 msgid "LaTeX Title"
11652 msgstr "LaTeX-Titel"
11653
11654 #: lib/layouts/egs.layout:408
11655 msgid "Journal:"
11656 msgstr "Zeitschrift:"
11657
11658 #: lib/layouts/egs.layout:417
11659 msgid "msnumber"
11660 msgstr "Manuskript-Nummer"
11661
11662 #: lib/layouts/egs.layout:431
11663 msgid "MS_number:"
11664 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11665
11666 #: lib/layouts/egs.layout:441
11667 msgid "FirstAuthor"
11668 msgstr "Erster Autor"
11669
11670 #: lib/layouts/egs.layout:454
11671 msgid "1st_author_surname:"
11672 msgstr "1. Autor Nachname:"
11673
11674 #: lib/layouts/egs.layout:507
11675 msgid "Offsets"
11676 msgstr "Offsets"
11677
11678 #: lib/layouts/egs.layout:520
11679 msgid "reprint_reqs_to:"
11680 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11681
11682 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11683 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11684 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11685
11686 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11687 msgid "Author Option"
11688 msgstr "Autor-Option"
11689
11690 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11691 msgid "Optional argument for the author"
11692 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11693
11694 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11695 msgid "Author Address"
11696 msgstr "Autor-Adresse"
11697
11698 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11699 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11700 msgid "Author Email"
11701 msgstr "Autor-E-Mail"
11702
11703 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11704 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11705 msgid "Email:"
11706 msgstr "E-Mail:"
11707
11708 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11709 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11710 msgid "Author URL"
11711 msgstr "Autor-URL"
11712
11713 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11714 msgid "Thanks Option"
11715 msgstr "Thanks-Option"
11716
11717 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11718 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11719 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11720
11721 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11722 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11723 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11724
11725 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11726 msgid "PROOF."
11727 msgstr "BEWEIS."
11728
11729 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11730 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11731 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11732
11733 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11734 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11735 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11736
11737 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11738 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11739 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11740
11741 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11742 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11743 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11744
11745 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11746 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11747 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11748
11749 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11750 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11751 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11752
11753 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11754 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11755 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11756
11757 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11758 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11759 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11760
11761 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11762 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11763 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11764
11765 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11766 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11767 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11768
11769 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11770 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11771 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11772
11773 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11774 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11775 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11776
11777 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11778 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11779 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11780
11781 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11782 msgid "Case \\arabic{case}"
11783 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11784
11785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11786 msgid "Elsevier"
11787 msgstr "Elsevier"
11788
11789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11790 msgid "Titlenotemark"
11791 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11792
11793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11794 msgid "Titlenote mark"
11795 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11796
11797 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11798 msgid "Title footnote"
11799 msgstr "Titelfußnotentext"
11800
11801 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11802 msgid "Footnote Label"
11803 msgstr "Fußnotenmarke"
11804
11805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11806 msgid "Label you refer to in the title"
11807 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11808
11809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11810 msgid "Title footnote:"
11811 msgstr "Titelfußnote:"
11812
11813 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11814 msgid "Author Label"
11815 msgstr "Autormarke"
11816
11817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11818 msgid "Label you will reference in the address"
11819 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
11820
11821 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11822 msgid "Authormark"
11823 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11824
11825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11826 msgid "Author footnote"
11827 msgstr "Autorfußnotentext"
11828
11829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11830 msgid "Author footnote:"
11831 msgstr "Autorfußnotentext:"
11832
11833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11834 msgid "Author Footnote Label"
11835 msgstr "Autorfußnotenmarke"
11836
11837 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11838 msgid "Label you refer to for an author"
11839 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
11840
11841 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11842 msgid "CorAuthormark"
11843 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11844
11845 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11846 msgid "CorAuthor mark"
11847 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
11848
11849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11850 msgid "Corresponding author"
11851 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
11852
11853 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11854 msgid "Corresponding author text:"
11855 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
11856
11857 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11858 msgid "Address Label"
11859 msgstr "Adressmarke"
11860
11861 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
11862 msgid "Label of the author you refer to"
11863 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
11864
11865 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
11866 msgid "Internet"
11867 msgstr "Internet"
11868
11869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
11870 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11871 msgstr ""
11872 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
11873
11874 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11875 msgid "Endnotes (Basic)"
11876 msgstr "Endnoten (einfach)"
11877
11878 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
11879 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
11880 msgid "Foot- and Endnotes"
11881 msgstr "Fuß- und Endnoten"
11882
11883 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11884 msgid ""
11885 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
11886 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
11887 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11888 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11889 msgstr ""
11890 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11891 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
11892 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
11893 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11894
11895 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
11896 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
11897 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
11898 #: lib/layouts/memoir.layout:299
11899 msgid "Endnotes"
11900 msgstr "Endnoten"
11901
11902 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
11903 #: lib/layouts/memoir.layout:300
11904 msgid "Endnote ##"
11905 msgstr "Endnote ##"
11906
11907 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
11908 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
11909 #: lib/layouts/memoir.layout:303
11910 msgid "Endnote"
11911 msgstr "Endnote"
11912
11913 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
11914 #: lib/layouts/memoir.layout:313
11915 msgid "endnote"
11916 msgstr "Endnote"
11917
11918 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
11919 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
11920 msgid "Notes[[Endnotes]]"
11921 msgstr "Anmerkungen"
11922
11923 #: lib/layouts/enotez.module:2
11924 msgid "Endnotes (Extended)"
11925 msgstr "Endnoten (erweitert)"
11926
11927 #: lib/layouts/enotez.module:10
11928 msgid ""
11929 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
11930 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
11931 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
11932 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
11933 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
11934 msgstr ""
11935 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
11936 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
11937 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
11938 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
11939 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11940
11941 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11942 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11943 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11944
11945 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11946 msgid "Key words:"
11947 msgstr "Schlagwörter:"
11948
11949 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11950 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11951 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
11952
11953 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
11954 msgid "List Enhancements"
11955 msgstr "Listen-Erweiterungen"
11956
11957 #: lib/layouts/enumitem.module:7
11958 msgid ""
11959 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11960 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11961 msgstr ""
11962 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
11963 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
11964 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
11965
11966 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
11967 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11968 msgid "Itemize Options"
11969 msgstr "Auflistungsoptionen"
11970
11971 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
11972 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
11973 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
11974 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11975 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
11976
11977 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
11978 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
11979 msgid "Enumerate Options"
11980 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
11981
11982 #: lib/layouts/enumitem.module:75
11983 msgid "Description Options"
11984 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
11985
11986 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:60
11987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11988 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11989 msgid "Labeling"
11990 msgstr "Liste"
11991
11992 #: lib/layouts/enumitem.module:109
11993 msgid "Enumerate-Resume"
11994 msgstr "Aufzählung fortführen"
11995
11996 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11997 msgid "Number Equations by Section"
11998 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
11999
12000 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12001 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12006 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12008 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12009 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12010 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12011 msgid "Maths"
12012 msgstr "Mathe"
12013
12014 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12015 msgid ""
12016 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12017 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12018 msgstr ""
12019 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12020 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12021
12022 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:26
12023 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12024 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12025 msgid "Equation"
12026 msgstr "Gleichung"
12027
12028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12029 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12030 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12031
12032 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12033 msgid "Europass CV (2013)"
12034 msgstr "Europass (2013)"
12035
12036 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12037 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12038 #: lib/examples/Articles:0
12039 msgid "Curricula Vitae"
12040 msgstr "Lebensläufe"
12041
12042 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12043 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12045 msgid "Name:"
12046 msgstr "Name:"
12047
12048 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12049 msgid "FooterName"
12050 msgstr "Name in Fußzeile"
12051
12052 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12053 msgid "Name (footer):"
12054 msgstr "Name (Fußzeile):"
12055
12056 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12057 msgid "Mobile:"
12058 msgstr "Mobil:"
12059
12060 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12061 msgid "Mobile phone number"
12062 msgstr "Mobilnummer"
12063
12064 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12065 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12066 msgid "Homepage"
12067 msgstr "Homepage"
12068
12069 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12070 msgid "Homepage:"
12071 msgstr "Homepage:"
12072
12073 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12074 msgid "InstantMessaging"
12075 msgstr "Instant Messaging"
12076
12077 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12078 msgid "Instant Messaging:"
12079 msgstr "Instant Messaging:"
12080
12081 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12082 msgid "IM Type:"
12083 msgstr "IM-Typ:"
12084
12085 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12086 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12087 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12088
12089 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12090 msgid "Birthday"
12091 msgstr "Geburtsdatum"
12092
12093 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12094 msgid "Date of birth:"
12095 msgstr "Geburtsdatum:"
12096
12097 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12098 msgid "Nationality"
12099 msgstr "Nationalität"
12100
12101 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12102 msgid "Nationality:"
12103 msgstr "Nationalität:"
12104
12105 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12106 msgid "Gender"
12107 msgstr "Geschlecht"
12108
12109 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12110 msgid "Gender:"
12111 msgstr "Geschlecht:"
12112
12113 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12114 msgid "BeforePicture"
12115 msgstr "Text vor Bild"
12116
12117 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12118 msgid "Space before picture:"
12119 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12120
12121 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12122 msgid "Picture"
12123 msgstr "Bild"
12124
12125 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12126 msgid "Picture:"
12127 msgstr "Bild:"
12128
12129 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12130 msgid "Resize photo to this width"
12131 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12132
12133 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12134 msgid "AfterPicture"
12135 msgstr "Text nach Bild"
12136
12137 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12138 msgid "Space after picture:"
12139 msgstr "Abstand nach Bild:"
12140
12141 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12142 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12143 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12144 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12145 msgid "Vertical Space"
12146 msgstr "Vertikaler Abstand"
12147
12148 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12149 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12150 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12151 msgid "Additional vertical space"
12152 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12153
12154 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12155 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12156 msgid "Item"
12157 msgstr "Stichpunkt"
12158
12159 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12160 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12161 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12162
12163 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12164 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12165 msgid "Item:"
12166 msgstr "Stichpunkt:"
12167
12168 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12169 msgid "ItemInset"
12170 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12171
12172 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12173 msgid "Subitems"
12174 msgstr "Unterstichpunkte"
12175
12176 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12177 msgid "TitleItem"
12178 msgstr "Titelstichpunkt"
12179
12180 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12181 msgid "Title item:"
12182 msgstr "Titelstichpunkt:"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12185 msgid "TitleLevel"
12186 msgstr "Titelgrad"
12187
12188 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12189 msgid "Title level:"
12190 msgstr "Titelgrad:"
12191
12192 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12193 msgid "Text (right side)"
12194 msgstr "Text (rechte Seite)"
12195
12196 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12197 msgid "BlueItem"
12198 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12199
12200 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12201 msgid "Blue item:"
12202 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12203
12204 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12205 msgid "BlueItemInset"
12206 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12207
12208 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12209 msgid "Blue subitems"
12210 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12213 msgid "BigItem"
12214 msgstr "Großer Stichpunkt"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12217 msgid "Big Item:"
12218 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12221 msgid "EcvItemize"
12222 msgstr "ECV-Auflistung"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12225 msgid "MotherTongue"
12226 msgstr "Muttersprache"
12227
12228 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12229 msgid "Mother Tongue:"
12230 msgstr "Muttersprache:"
12231
12232 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12233 msgid "LangHeader"
12234 msgstr "SprachKopf"
12235
12236 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12237 msgid "Language Header:"
12238 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12241 msgid "Language:"
12242 msgstr "Sprache:"
12243
12244 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12245 msgid "Name of the language"
12246 msgstr "Name der Sprache"
12247
12248 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12249 msgid "Listening"
12250 msgstr "Hörverstehen"
12251
12252 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12253 msgid "Level how good you think you can listen"
12254 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12255
12256 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12257 msgid "Reading"
12258 msgstr "Leseverstehen"
12259
12260 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12261 msgid "Level how good you think you can read"
12262 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12263
12264 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12265 msgid "Interaction"
12266 msgstr "Interaktion"
12267
12268 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12269 msgid "Level how good you think you can conversate"
12270 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12271
12272 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12273 msgid "Production"
12274 msgstr "Produktion"
12275
12276 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12277 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12278 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12279
12280 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12281 msgid "LastLanguage"
12282 msgstr "Letzte Sprache"
12283
12284 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12285 msgid "Last Language:"
12286 msgstr "Letzte Sprache:"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12289 msgid "LangFooter"
12290 msgstr "SprachFuß"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12293 msgid "Language Footer:"
12294 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12295
12296 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12297 msgid "End"
12298 msgstr "Ende"
12299
12300 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12301 msgid "End of CV"
12302 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12305 #: lib/layouts/soul.module:49
12306 msgid "Highlight"
12307 msgstr "Hervorheben"
12308
12309 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12310 msgid "Europe CV"
12311 msgstr "Europe CV"
12312
12313 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12314 msgid "Footer name:"
12315 msgstr "Name in Fußzeile:"
12316
12317 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12318 msgid "Mobile"
12319 msgstr "Mobil"
12320
12321 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12322 msgid "Size"
12323 msgstr "Größe"
12324
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12326 msgid "Size the photo is resized to"
12327 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12328
12329 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12330 msgid "Page"
12331 msgstr "Seite"
12332
12333 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12334 msgid "The title as it appears in the header"
12335 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12336
12337 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12338 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12339 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12340
12341 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12342 msgid "BulletedItem"
12343 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12344
12345 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12346 msgid "Bulleted Item:"
12347 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12348
12349 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12350 msgid "Begin"
12351 msgstr "Beginn"
12352
12353 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12354 msgid "Begin of CV"
12355 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12356
12357 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12358 msgid "PersonalInfo"
12359 msgstr "PersönlicheInfo"
12360
12361 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12362 msgid "Personal Info"
12363 msgstr "Persönliche Info"
12364
12365 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12366 msgid "VerticalSpace"
12367 msgstr "Vertikaler Abstand"
12368
12369 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12370 msgid "Vertical space"
12371 msgstr "Vertikaler Abstand"
12372
12373 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12374 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12375 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12376
12377 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12378 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12379 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12380
12381 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12382 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12383 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12384
12385 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12386 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12387 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12388
12389 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12390 msgid "Number Figures by Section"
12391 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12392
12393 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12394 msgid ""
12395 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12396 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12397 msgstr ""
12398 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12399 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12400
12401 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12402 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12403 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12404
12405 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12406 msgid ""
12407 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12408 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12409 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12410 msgstr ""
12411 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12412 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12413 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12414 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12415
12416 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12417 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12418 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12419
12420 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12421 msgid ""
12422 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12423 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12424 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12425 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12426 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12427 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12428 "newer LaTeX distributions."
12429 msgstr ""
12430 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12431 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12432 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12433 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12434 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12435 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12436 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12437
12438 #: lib/layouts/fixme.module:2
12439 msgid "FiXme Notes"
12440 msgstr "Fixme-Notizen"
12441
12442 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12443 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12444 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12445 msgid "Annotation & Revision"
12446 msgstr "Annotation und Revision"
12447
12448 #: lib/layouts/fixme.module:12
12449 msgid ""
12450 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12451 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12452 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12453 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12454 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12455 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12456 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12457 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12458 msgstr ""
12459 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12460 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12461 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12462 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12463 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12464 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12465 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12466 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12467 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12468 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12469
12470 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12471 msgid "Fixme"
12472 msgstr "Fixme"
12473
12474 #: lib/layouts/fixme.module:24
12475 msgid "List of FIXMEs"
12476 msgstr "Liste der FIXMEs"
12477
12478 #: lib/layouts/fixme.module:38
12479 msgid "[List of FIXMEs]"
12480 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12481
12482 #: lib/layouts/fixme.module:54
12483 msgid "Fixme Note"
12484 msgstr "Fixme-Notiz"
12485
12486 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12487 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12488 msgid "Fixme Note Options|s"
12489 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12490
12491 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12492 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12493 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12494 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12495
12496 #: lib/layouts/fixme.module:75
12497 msgid "Fixme Warning"
12498 msgstr "Fixme-Warnung"
12499
12500 #: lib/layouts/fixme.module:77
12501 msgid "Warning"
12502 msgstr "Warnung"
12503
12504 #: lib/layouts/fixme.module:81
12505 msgid "Fixme Error"
12506 msgstr "Fixme-Fehler"
12507
12508 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
12510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
12511 msgid "Error"
12512 msgstr "Fehler"
12513
12514 #: lib/layouts/fixme.module:87
12515 msgid "Fixme Fatal"
12516 msgstr "Fixme: Fatal"
12517
12518 #: lib/layouts/fixme.module:89
12519 msgid "Fatal"
12520 msgstr "Fatal"
12521
12522 #: lib/layouts/fixme.module:98
12523 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12524 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12525
12526 #: lib/layouts/fixme.module:100
12527 msgid "Fixme (Targeted)"
12528 msgstr "Fixme (markiert)"
12529
12530 #: lib/layouts/fixme.module:110
12531 msgid "Fixme Note|x"
12532 msgstr "Fixme-Notiz"
12533
12534 #: lib/layouts/fixme.module:112
12535 msgid "Insert the FIXME note here"
12536 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12537
12538 #: lib/layouts/fixme.module:117
12539 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12540 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12541
12542 #: lib/layouts/fixme.module:119
12543 msgid "Warning (Targeted)"
12544 msgstr "Warnung (markiert)"
12545
12546 #: lib/layouts/fixme.module:123
12547 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12548 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12549
12550 #: lib/layouts/fixme.module:125
12551 msgid "Error (Targeted)"
12552 msgstr "Fehler (markiert)"
12553
12554 #: lib/layouts/fixme.module:129
12555 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12556 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12557
12558 #: lib/layouts/fixme.module:131
12559 msgid "Fatal (Targeted)"
12560 msgstr "Fatal (markiert)"
12561
12562 #: lib/layouts/fixme.module:140
12563 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12564 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12565
12566 #: lib/layouts/fixme.module:142
12567 msgid "Fixme (Multipar)"
12568 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12569
12570 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12571 msgid "Fixme Summary"
12572 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12573
12574 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12575 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12576 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:160
12579 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12580 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12581
12582 #: lib/layouts/fixme.module:162
12583 msgid "Warning (Multipar)"
12584 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12585
12586 #: lib/layouts/fixme.module:166
12587 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12588 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12589
12590 #: lib/layouts/fixme.module:168
12591 msgid "Error (Multipar)"
12592 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12593
12594 #: lib/layouts/fixme.module:172
12595 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12596 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12597
12598 #: lib/layouts/fixme.module:174
12599 msgid "Fatal (Multipar)"
12600 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12601
12602 #: lib/layouts/fixme.module:183
12603 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12604 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12605
12606 #: lib/layouts/fixme.module:185
12607 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12608 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:201
12611 msgid "Annotated Text"
12612 msgstr "Annotierter Text"
12613
12614 #: lib/layouts/fixme.module:203
12615 msgid "Annotated Text|x"
12616 msgstr "Annotierter Text|x"
12617
12618 #: lib/layouts/fixme.module:204
12619 msgid "Insert the text to annotate here"
12620 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:209
12623 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12624 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:211
12627 msgid "Warning (MP Targ.)"
12628 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12629
12630 #: lib/layouts/fixme.module:215
12631 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12632 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12633
12634 #: lib/layouts/fixme.module:217
12635 msgid "Error (MP Targ.)"
12636 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:221
12639 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12640 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:223
12643 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12644 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12645
12646 #: lib/layouts/fixme.module:233
12647 msgid "FxNote"
12648 msgstr "FxNote"
12649
12650 #: lib/layouts/fixme.module:237
12651 msgid "FxNote*"
12652 msgstr "FxNote*"
12653
12654 #: lib/layouts/fixme.module:241
12655 msgid "FxWarning"
12656 msgstr "FxWarning"
12657
12658 #: lib/layouts/fixme.module:245
12659 msgid "FxWarning*"
12660 msgstr "FxWarning*"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:249
12663 msgid "FxError"
12664 msgstr "FxError"
12665
12666 #: lib/layouts/fixme.module:253
12667 msgid "FxError*"
12668 msgstr "FxError*"
12669
12670 #: lib/layouts/fixme.module:257
12671 msgid "FxFatal"
12672 msgstr "FxFatal"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:261
12675 msgid "FxFatal*"
12676 msgstr "FxFatal*"
12677
12678 #: lib/layouts/foils.layout:3
12679 msgid "FoilTeX"
12680 msgstr "FoilTeX"
12681
12682 #: lib/layouts/foils.layout:44
12683 msgid "Foilhead"
12684 msgstr "Folienkopf"
12685
12686 #: lib/layouts/foils.layout:64
12687 msgid "ShortFoilhead"
12688 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12689
12690 #: lib/layouts/foils.layout:70
12691 msgid "Rotatefoilhead"
12692 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12693
12694 #: lib/layouts/foils.layout:76
12695 msgid "ShortRotatefoilhead"
12696 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12697
12698 #: lib/layouts/foils.layout:85
12699 msgid "TickList"
12700 msgstr "Häkchenliste"
12701
12702 #: lib/layouts/foils.layout:101
12703 msgid "_/"
12704 msgstr "_/"
12705
12706 #: lib/layouts/foils.layout:115
12707 msgid "CrossList"
12708 msgstr "Kreuzliste"
12709
12710 #: lib/layouts/foils.layout:131
12711 msgid "><"
12712 msgstr "><"
12713
12714 #: lib/layouts/foils.layout:185
12715 msgid "My Logo"
12716 msgstr "Mein Logo"
12717
12718 #: lib/layouts/foils.layout:194
12719 msgid "My Logo:"
12720 msgstr "Mein Logo:"
12721
12722 #: lib/layouts/foils.layout:203
12723 msgid "Restriction"
12724 msgstr "Einschränkung"
12725
12726 #: lib/layouts/foils.layout:207
12727 msgid "Restriction:"
12728 msgstr "Einschränkung:"
12729
12730 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12731 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12732 msgid "Theorem #."
12733 msgstr "Theorem #."
12734
12735 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12736 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12737 msgid "Lemma #."
12738 msgstr "Lemma #."
12739
12740 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12741 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12742 msgid "Corollary #."
12743 msgstr "Korollar #."
12744
12745 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12746 msgid "Proposition #."
12747 msgstr "Satz #."
12748
12749 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12750 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12751 msgid "Definition #."
12752 msgstr "Definition #."
12753
12754 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12755 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12756 msgid "Theorem*"
12757 msgstr "Theorem*"
12758
12759 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12761 msgid "Lemma*"
12762 msgstr "Lemma*"
12763
12764 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12765 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12766 msgid "Corollary*"
12767 msgstr "Korollar*"
12768
12769 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12770 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12771 msgid "Proposition*"
12772 msgstr "Satz*"
12773
12774 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12775 msgid "Proposition."
12776 msgstr "Satz."
12777
12778 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12780 msgid "Definition*"
12781 msgstr "Definition*"
12782
12783 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12784 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12785 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12786
12787 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12788 msgid ""
12789 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12790 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12791 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12792 "where you want the endnotes to appear."
12793 msgstr ""
12794 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12795 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12796 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12797 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12798
12799 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
12801 msgid "Notes"
12802 msgstr "Notizen"
12803
12804 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12805 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12806 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12807
12808 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12809 msgid ""
12810 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12811 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12812 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12813 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12814 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12815 msgstr ""
12816 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12817 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12818 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12819 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12820 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12821
12822 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12823 msgid "French Letter (frletter)"
12824 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
12825
12826 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12827 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12828 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
12829
12830 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12831 msgid "Letter:"
12832 msgstr "Brieftext:"
12833
12834 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12835 msgid "Street"
12836 msgstr "Straße"
12837
12838 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12839 msgid "Street:"
12840 msgstr "Straße:"
12841
12842 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12843 msgid "Addition"
12844 msgstr "Zusatz"
12845
12846 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12847 msgid "Addition:"
12848 msgstr "Zusatz:"
12849
12850 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12851 msgid "Town:"
12852 msgstr "Stadt:"
12853
12854 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12855 msgid "State:"
12856 msgstr "Staat:"
12857
12858 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12859 msgid "ReturnAddress"
12860 msgstr "Rücksende-Adresse"
12861
12862 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12863 msgid "ReturnAddress:"
12864 msgstr "Rücksende-Adresse:"
12865
12866 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12867 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12868 msgid "MyRef:"
12869 msgstr "Mein Zeichen:"
12870
12871 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12872 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12873 msgid "YourRef:"
12874 msgstr "Ihr Zeichen:"
12875
12876 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12877 msgid "YourMail:"
12878 msgstr "Ihr Brief:"
12879
12880 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12881 msgid "Telefax"
12882 msgstr "Telefax"
12883
12884 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12885 msgid "Telefax:"
12886 msgstr "Telefax:"
12887
12888 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12889 msgid "Telex"
12890 msgstr "Telex"
12891
12892 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12893 msgid "Telex:"
12894 msgstr "Telex:"
12895
12896 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12897 msgid "EMail"
12898 msgstr "E-Mail"
12899
12900 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12901 msgid "EMail:"
12902 msgstr "E-Mail:"
12903
12904 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12905 msgid "HTTP"
12906 msgstr "HTTP"
12907
12908 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12909 msgid "HTTP:"
12910 msgstr "HTTP:"
12911
12912 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12913 msgid "Bank"
12914 msgstr "Bank"
12915
12916 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12917 msgid "Bank:"
12918 msgstr "Bank:"
12919
12920 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12921 msgid "BankCode"
12922 msgstr "Bankleitzahl"
12923
12924 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12925 msgid "BankCode:"
12926 msgstr "Bankleitzahl:"
12927
12928 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12929 msgid "BankAccount"
12930 msgstr "Kontonummer"
12931
12932 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12933 msgid "BankAccount:"
12934 msgstr "Kontonummer:"
12935
12936 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12938 msgid "PostalComment"
12939 msgstr "Postvermerk"
12940
12941 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12942 msgid "PostalComment:"
12943 msgstr "Postvermerk:"
12944
12945 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12946 msgid "Reference:"
12947 msgstr "Referenz:"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12950 msgid "Encl.:"
12951 msgstr "Anlagen:"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
12954 msgid "G-Brief (V. 2)"
12955 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12958 msgid "NameRowA"
12959 msgstr "Name Zeile A"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12962 msgid "NameRowA:"
12963 msgstr "Name Zeile A:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12966 msgid "NameRowB"
12967 msgstr "Name Zeile B"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12970 msgid "NameRowB:"
12971 msgstr "Name Zeile B:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12974 msgid "NameRowC"
12975 msgstr "Name Zeile C"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12978 msgid "NameRowC:"
12979 msgstr "Name Zeile C:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12982 msgid "NameRowD"
12983 msgstr "Name Zeile D"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12986 msgid "NameRowD:"
12987 msgstr "Name Zeile D:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12990 msgid "NameRowE"
12991 msgstr "Name Zeile E"
12992
12993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12994 msgid "NameRowE:"
12995 msgstr "Name Zeile E:"
12996
12997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12998 msgid "NameRowF"
12999 msgstr "Name Zeile F"
13000
13001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13002 msgid "NameRowF:"
13003 msgstr "Name Zeile F:"
13004
13005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13006 msgid "NameRowG"
13007 msgstr "Name Zeile G"
13008
13009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13010 msgid "NameRowG:"
13011 msgstr "Name Zeile G:"
13012
13013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13014 msgid "AddressRowA"
13015 msgstr "Adresse Zeile A"
13016
13017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13018 msgid "AddressRowA:"
13019 msgstr "Adresse Zeile A:"
13020
13021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13022 msgid "AddressRowB"
13023 msgstr "Adresse Zeile B"
13024
13025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13026 msgid "AddressRowB:"
13027 msgstr "Adresse Zeile B:"
13028
13029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13030 msgid "AddressRowC"
13031 msgstr "Adresse Zeile C"
13032
13033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13034 msgid "AddressRowC:"
13035 msgstr "Adresse Zeile C:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13038 msgid "AddressRowD"
13039 msgstr "Adresse Zeile D"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13042 msgid "AddressRowD:"
13043 msgstr "Adresse Zeile D:"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13046 msgid "AddressRowE"
13047 msgstr "Adresse Zeile E"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13050 msgid "AddressRowE:"
13051 msgstr "Adresse Zeile E:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13054 msgid "AddressRowF"
13055 msgstr "Adresse Zeile F"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13058 msgid "AddressRowF:"
13059 msgstr "Adresse Zeile F:"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13062 msgid "TelephoneRowA"
13063 msgstr "Telefon Zeile A"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13066 msgid "TelephoneRowA:"
13067 msgstr "Telefon Zeile A:"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13070 msgid "TelephoneRowB"
13071 msgstr "Telefon Zeile B"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13074 msgid "TelephoneRowB:"
13075 msgstr "Telefon Zeile B:"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13078 msgid "TelephoneRowC"
13079 msgstr "Telefon Zeile C"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13082 msgid "TelephoneRowC:"
13083 msgstr "Telefon Zeile C:"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13086 msgid "TelephoneRowD"
13087 msgstr "Telefon Zeile D"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13090 msgid "TelephoneRowD:"
13091 msgstr "Telefon Zeile D:"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13094 msgid "TelephoneRowE"
13095 msgstr "Telefon Zeile E"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13098 msgid "TelephoneRowE:"
13099 msgstr "Telefon Zeile E:"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13102 msgid "TelephoneRowF"
13103 msgstr "Telefon Zeile F"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13106 msgid "TelephoneRowF:"
13107 msgstr "Telefon Zeile F:"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13110 msgid "InternetRowA"
13111 msgstr "Internet Zeile A"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13114 msgid "InternetRowA:"
13115 msgstr "Internet Zeile A:"
13116
13117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13118 msgid "InternetRowB"
13119 msgstr "Internet Zeile B"
13120
13121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13122 msgid "InternetRowB:"
13123 msgstr "Internet Zeile B:"
13124
13125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13126 msgid "InternetRowC"
13127 msgstr "Internet Zeile C"
13128
13129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13130 msgid "InternetRowC:"
13131 msgstr "Internet Zeile C:"
13132
13133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13134 msgid "InternetRowD"
13135 msgstr "Internet Zeile D"
13136
13137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13138 msgid "InternetRowD:"
13139 msgstr "Internet Zeile D:"
13140
13141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13142 msgid "InternetRowE"
13143 msgstr "Internet Zeile E"
13144
13145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13146 msgid "InternetRowE:"
13147 msgstr "Internet Zeile E:"
13148
13149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13150 msgid "InternetRowF"
13151 msgstr "Internet Zeile F"
13152
13153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13154 msgid "InternetRowF:"
13155 msgstr "Internet Zeile F:"
13156
13157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13158 msgid "BankRowA"
13159 msgstr "Bank Zeile A"
13160
13161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13162 msgid "BankRowA:"
13163 msgstr "Bank Zeile A:"
13164
13165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13166 msgid "BankRowB"
13167 msgstr "Bank Zeile B"
13168
13169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13170 msgid "BankRowB:"
13171 msgstr "Bank Zeile B:"
13172
13173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13174 msgid "BankRowC"
13175 msgstr "Bank Zeile C"
13176
13177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13178 msgid "BankRowC:"
13179 msgstr "Bank Zeile C:"
13180
13181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13182 msgid "BankRowD"
13183 msgstr "Bank Zeile D"
13184
13185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13186 msgid "BankRowD:"
13187 msgstr "Bank Zeile D:"
13188
13189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13190 msgid "BankRowE"
13191 msgstr "Bank Zeile E"
13192
13193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13194 msgid "BankRowE:"
13195 msgstr "Bank Zeile E:"
13196
13197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13198 msgid "BankRowF"
13199 msgstr "Bank Zeile F"
13200
13201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13202 msgid "BankRowF:"
13203 msgstr "Bank Zeile F:"
13204
13205 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13206 msgid "GraphicBoxes"
13207 msgstr "Grafik-Boxen"
13208
13209 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13210 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13211 msgid "Boxes"
13212 msgstr "Boxen"
13213
13214 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13215 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13216 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13217
13218 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13219 msgid "Reflectbox"
13220 msgstr "Spiegelbox"
13221
13222 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13223 msgid "Scalebox"
13224 msgstr "Skalierende Box"
13225
13226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13227 msgid "H-Factor"
13228 msgstr "H-Faktor"
13229
13230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13231 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13232 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13233
13234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13235 msgid "V-Factor"
13236 msgstr "V-Faktor"
13237
13238 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13239 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13240 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13241
13242 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13243 msgid "Resizebox"
13244 msgstr "Neugrößenbox"
13245
13246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13247 msgid "Width of the box"
13248 msgstr "Breite der Box"
13249
13250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13251 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13252 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13253
13254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13255 msgid "Rotatebox"
13256 msgstr "Rotationsbox"
13257
13258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13259 msgid "Origin"
13260 msgstr "Drehpunkt"
13261
13262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13263 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13264 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13265
13266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13267 msgid "Angle"
13268 msgstr "Winkel"
13269
13270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13271 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13272 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13273
13274 #: lib/layouts/hanging.module:2
13275 msgid "Hanging Paragraphs"
13276 msgstr "Hängende Absätze"
13277
13278 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13279 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13280 msgid "Paragraph Styles"
13281 msgstr "Absatzstile"
13282
13283 #: lib/layouts/hanging.module:7
13284 msgid ""
13285 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13286 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13287 "are indented."
13288 msgstr ""
13289 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13290 "außer der ersten werden eingerückt)."
13291
13292 #: lib/layouts/hanging.module:17
13293 msgid "Hanging"
13294 msgstr "Hängend"
13295
13296 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13297 msgid "Hebrew Article"
13298 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13299
13300 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13301 msgid "Claim #."
13302 msgstr "Behauptung #."
13303
13304 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13305 msgid "Remarks"
13306 msgstr "Bemerkungen"
13307
13308 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13309 msgid "Remarks #."
13310 msgstr "Bemerkungen #."
13311
13312 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13313 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13314 msgid "Proof:"
13315 msgstr "Beweis:"
13316
13317 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13318 msgid "Hebrew Letter"
13319 msgstr "Hebräischer Brief"
13320
13321 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13322 msgid "Hollywood"
13323 msgstr "Hollywood"
13324
13325 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13326 msgid "More"
13327 msgstr "Mehr"
13328
13329 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13330 msgid "(MORE)"
13331 msgstr "(MEHR)"
13332
13333 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13334 msgid "FADE IN:"
13335 msgstr "EINBLENDEN:"
13336
13337 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13338 msgid "INT."
13339 msgstr "INNEN"
13340
13341 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13342 msgid "EXT."
13343 msgstr "AUSSEN"
13344
13345 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
13346 msgid "Continuing"
13347 msgstr "Fortfahrend"
13348
13349 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
13350 msgid "(continuing)"
13351 msgstr "(fortfahrend)"
13352
13353 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
13354 msgid "Transition"
13355 msgstr "Übergang"
13356
13357 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
13358 msgid "TITLE OVER:"
13359 msgstr "TITEL ÜBER:"
13360
13361 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
13362 msgid "INTERCUT"
13363 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13364
13365 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
13366 msgid "INTERCUT WITH:"
13367 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13368
13369 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
13370 msgid "FADE OUT"
13371 msgstr "AUSBLENDEN"
13372
13373 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
13374 msgid "Scene"
13375 msgstr "Szene"
13376
13377 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13378 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13379 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13380
13381 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13382 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13383 msgid "Academic Field Specifics"
13384 msgstr "Fachspezifisches"
13385
13386 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13387 msgid ""
13388 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13389 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13390 "in LyX's examples folder."
13391 msgstr ""
13392 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13393 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13394 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13395
13396 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13397 msgid "H-P number"
13398 msgstr "H-P-Nummer"
13399
13400 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13401 msgid "H-P statement"
13402 msgstr "H-P-Satz"
13403
13404 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13405 msgid "Statement Text"
13406 msgstr "Text des Satzes"
13407
13408 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13409 msgid "Text for statements that require some information"
13410 msgstr ""
13411 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13412 "werden müssen"
13413
13414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13415 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13416 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13417
13418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13419 msgid "Author Names"
13420 msgstr "Autornamen"
13421
13422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13423 msgid "Author names that will appear in the header line"
13424 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13425
13426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13429 msgid "Catchline"
13430 msgstr "Catchline"
13431
13432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13433 msgid "History"
13434 msgstr "Verlauf"
13435
13436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13437 msgid "Classification Codes"
13438 msgstr "Klassifikationscodes"
13439
13440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13441 msgid "TableCaption"
13442 msgstr "Tabellenlegende"
13443
13444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13445 msgid "Table caption"
13446 msgstr "Tabellenlegende"
13447
13448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13449 msgid "Refcite"
13450 msgstr "ZitatReferenz"
13451
13452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13453 msgid "Cite reference"
13454 msgstr "Zitierte Literatur"
13455
13456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13457 msgid "ItemList"
13458 msgstr "Auflistung"
13459
13460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13461 msgid "RomanList"
13462 msgstr "Nummerierte Liste"
13463
13464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13465 msgid "Numbering Scheme"
13466 msgstr "Nummerierungsschema"
13467
13468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13469 msgid ""
13470 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13471 "items"
13472 msgstr ""
13473 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13474 "römisch nummerierten Einträgen"
13475
13476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13479 msgid "Corollary \\thecorollary."
13480 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13481
13482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13485 msgid "Lemma \\thelemma."
13486 msgstr "Lemma \\thelemma."
13487
13488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13489 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13491 msgid "Proposition \\theproposition."
13492 msgstr "Satz \\theproposition."
13493
13494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13496 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:72
13504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:468
13505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
13506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
13507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:499
13508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
13509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13518 msgid "Question"
13519 msgstr "Frage"
13520
13521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13524 msgid "Question \\thequestion."
13525 msgstr "Frage \\thequestion."
13526
13527 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338 lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13529 msgid "Claim \\theclaim."
13530 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13531
13532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13535 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13536 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13537
13538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13539 msgid "Prop"
13540 msgstr "Eigenschaft"
13541
13542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13543 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13544 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13545
13546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13547 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13548 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13549
13550 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13551 msgid "Comby"
13552 msgstr "Comby"
13553
13554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13555 msgid "Prop(osition)"
13556 msgstr "Satz"
13557
13558 #: lib/layouts/initials.module:2
13559 msgid "Initials (Drop Caps)"
13560 msgstr "Initialen"
13561
13562 #: lib/layouts/initials.module:7
13563 msgid ""
13564 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13565 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13566 msgstr ""
13567 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13568 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13569 "Beschreibung."
13570
13571 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13572 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13573 #: lib/layouts/initials.module:40
13574 msgid "Initial"
13575 msgstr "Initiale"
13576
13577 #: lib/layouts/initials.module:36
13578 msgid "Option(s) for the initial"
13579 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13580
13581 #: lib/layouts/initials.module:41
13582 msgid "Initial letter(s)"
13583 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13584
13585 #: lib/layouts/initials.module:45
13586 msgid "Rest of Initial"
13587 msgstr "Rest der Initiale"
13588
13589 #: lib/layouts/initials.module:46
13590 msgid "Rest of initial word or text"
13591 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13592
13593 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13594 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13595 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13596
13597 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13598 msgid "Short title that will appear in header line"
13599 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13600
13601 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13602 msgid "Review"
13603 msgstr "Überarbeitung"
13604
13605 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13606 msgid "Topical"
13607 msgstr "Thematisch"
13608
13609 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13610 msgid "Paper"
13611 msgstr "Papier"
13612
13613 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13614 msgid "Prelim"
13615 msgstr "Titelei"
13616
13617 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13618 msgid "Rapid"
13619 msgstr "Schnell"
13620
13621 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13622 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13623 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13624 msgid "PACS"
13625 msgstr "PACS"
13626
13627 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13628 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13629 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13630
13631 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13632 msgid "MSC"
13633 msgstr "MSC"
13634
13635 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13636 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13637 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13638
13639 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13640 msgid "submitto"
13641 msgstr "EinreichenNach"
13642
13643 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13644 msgid "submit to paper:"
13645 msgstr "Einreichen für Journal:"
13646
13647 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13648 msgid "Bibliography (plain)"
13649 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13650
13651 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13652 msgid "Bibliography heading"
13653 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13654
13655 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13656 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13657 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13658
13659 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13660 msgid "ABSTRACT:"
13661 msgstr "ABSTRACT:"
13662
13663 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13664 msgid "KEY WORDS:"
13665 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13666
13667 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13668 msgid "Commission"
13669 msgstr "Kommission"
13670
13671 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13672 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13673 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13674
13675 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13676 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13677 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13678
13679 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13680 msgid "\\thesection."
13681 msgstr "\\thesection."
13682
13683 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13684 msgid "\\thesection"
13685 msgstr "\\thesection"
13686
13687 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13688 msgid "\\thesubsection."
13689 msgstr "\\thesubsection."
13690
13691 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13692 msgid "\\thesubsubsection."
13693 msgstr "\\thesubsubsection."
13694
13695 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13696 msgid "Main Author"
13697 msgstr "Hauptautor"
13698
13699 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13700 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13701 msgid "Affiliation Key"
13702 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13703
13704 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13705 msgid "Affiliation key of the author"
13706 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13707
13708 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13709 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13710 msgid "Forename"
13711 msgstr "Vorname"
13712
13713 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13714 msgid "Co Author"
13715 msgstr "Koautor"
13716
13717 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13718 msgid "Co-author"
13719 msgstr "Koautor"
13720
13721 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13722 msgid "Affiliation key of the co-author"
13723 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13724
13725 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13726 msgid "Short Author"
13727 msgstr "Autor (Kurzform)"
13728
13729 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13730 msgid "Short author:"
13731 msgstr "Autor (Kurzform):"
13732
13733 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13734 msgid "Affiliation key"
13735 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13736
13737 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13738 msgid "Keyword:"
13739 msgstr "Schlagwort:"
13740
13741 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13742 msgid "Vita"
13743 msgstr "Vita"
13744
13745 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13746 msgid "Vita:"
13747 msgstr "Vita:"
13748
13749 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13750 msgid "PDB reference"
13751 msgstr "PDB-Referenz"
13752
13753 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13754 msgid "PDB reference:"
13755 msgstr "PDB-Referenz:"
13756
13757 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13758 msgid "Optional name"
13759 msgstr "Optionaler Name"
13760
13761 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13762 msgid "NDB reference"
13763 msgstr "NDB-Referenz"
13764
13765 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13766 msgid "NDB reference:"
13767 msgstr "NDB-Referenz:"
13768
13769 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13770 msgid "Synopsis"
13771 msgstr "Synopse"
13772
13773 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13774 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13775 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13776
13777 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13778 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13779 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13780
13781 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13782 msgid "Alternative Affiliation"
13783 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13784
13785 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13786 msgid "Affiliation Prefix"
13787 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13788
13789 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13790 msgid "A prefix like 'Also at '"
13791 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13792
13793 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13794 msgid "PACS numbers:"
13795 msgstr "PACS-Nummern:"
13796
13797 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13798 msgid "Preprint number"
13799 msgstr "Preprint-Nummer"
13800
13801 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13802 msgid "Preprint number:"
13803 msgstr "Preprint-Nummer:"
13804
13805 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13806 msgid "Online citation"
13807 msgstr "Online-Zitat"
13808
13809 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13810 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13811 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
13812
13813 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13814 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13815 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13816
13817 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13818 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13819 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
13820
13821 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13822 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13823 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
13824
13825 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13826 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13827 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
13828
13829 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13830 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13831 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
13832
13833 #: lib/layouts/jss.layout:107
13834 msgid "Plain Keywords"
13835 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
13836
13837 #: lib/layouts/jss.layout:110
13838 msgid "Plain Keywords:"
13839 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
13840
13841 #: lib/layouts/jss.layout:113
13842 msgid "Plain Title"
13843 msgstr "Titel (einfach)"
13844
13845 #: lib/layouts/jss.layout:116
13846 msgid "Plain Title:"
13847 msgstr "Titel (einfach):"
13848
13849 #: lib/layouts/jss.layout:122
13850 msgid "Short Title:"
13851 msgstr "Kurztitel:"
13852
13853 #: lib/layouts/jss.layout:125
13854 msgid "Plain Author"
13855 msgstr "Autor (einfach)"
13856
13857 #: lib/layouts/jss.layout:128
13858 msgid "Plain Author:"
13859 msgstr "Autor (einfach):"
13860
13861 #: lib/layouts/jss.layout:131
13862 msgid "Pkg"
13863 msgstr "Paket"
13864
13865 #: lib/layouts/jss.layout:133
13866 msgid "pkg"
13867 msgstr "Paket"
13868
13869 #: lib/layouts/jss.layout:156
13870 msgid "Proglang"
13871 msgstr "Prog.-Sprache"
13872
13873 #: lib/layouts/jss.layout:158
13874 msgid "proglang"
13875 msgstr "Prog.-Sprache"
13876
13877 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
13878 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
13879 msgid "Code"
13880 msgstr "Code"
13881
13882 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13883 msgid "code"
13884 msgstr "Code"
13885
13886 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13887 msgid "Code Chunk"
13888 msgstr "Code-Stück"
13889
13890 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13891 msgid "Code Input"
13892 msgstr "Code-Eingabe"
13893
13894 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13895 msgid "Code Output"
13896 msgstr "Code-Ausgabe"
13897
13898 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
13899 msgid "Kluwer"
13900 msgstr "Kluwer"
13901
13902 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13903 msgid "AddressForOffprints"
13904 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
13905
13906 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13907 msgid "Address for Offprints:"
13908 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
13909
13910 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13911 msgid "RunningTitle"
13912 msgstr "Kolumnentitel"
13913
13914 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
13915 msgid "Rnw (knitr)"
13916 msgstr "Rnw (knitr)"
13917
13918 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
13919 #: lib/layouts/sweave.module:3
13920 msgid "Literate Programming"
13921 msgstr "Literarische Programmierung"
13922
13923 #: lib/layouts/knitr.module:7
13924 msgid ""
13925 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13926 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13927 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13928 msgstr ""
13929 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
13930 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
13931 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
13932 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
13933
13934 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
13935 #: lib/layouts/sweave.module:14
13936 msgid "Knitr Chunk"
13937 msgstr "Stück"
13938
13939 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13940 msgid "Sweave Options"
13941 msgstr "Sweave Optionen"
13942
13943 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
13944 msgid "Sweave opts"
13945 msgstr "Sweave Opts"
13946
13947 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13948 msgid "S/R expression"
13949 msgstr "S/R-Ausdruck"
13950
13951 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
13952 msgid "S/R expr"
13953 msgstr "S/R-Ausdr."
13954
13955 #: lib/layouts/landscape.module:2
13956 msgid "Landscape Document Parts"
13957 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
13958
13959 #: lib/layouts/landscape.module:6
13960 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13961 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
13962
13963 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
13964 msgid "Landscape"
13965 msgstr "Querformat"
13966
13967 #: lib/layouts/landscape.module:26
13968 msgid "Landscape (Floating)"
13969 msgstr "Querformat (gleitend)"
13970
13971 #: lib/layouts/landscape.module:29
13972 msgid "Landscape (floating)"
13973 msgstr "Querformat (gleitend)"
13974
13975 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
13976 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13977 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
13978
13979 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13980 msgid "Letter (Standard Class)"
13981 msgstr "Letter (Standardklasse)"
13982
13983 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
13984 msgid "French Letter (lettre)"
13985 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
13986
13987 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13988 msgid "NoTelephone"
13989 msgstr "Kein Telefon"
13990
13991 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13992 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13993 msgid "NoFax"
13994 msgstr "Kein Fax"
13995
13996 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13997 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13998 msgid "NoPlace"
13999 msgstr "Kein Ort"
14000
14001 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14002 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14003 msgid "NoDate"
14004 msgstr "Kein Datum"
14005
14006 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14007 msgid "Post Scriptum"
14008 msgstr "Postscriptum"
14009
14010 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14011 msgid "EndOfMessage"
14012 msgstr "Ende der Nachricht"
14013
14014 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14015 msgid "EndOfFile"
14016 msgstr "Ende des Dokuments"
14017
14018 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14019 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14020 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14021 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14022 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14023 msgid "Headings"
14024 msgstr "Briefkopf"
14025
14026 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14027 msgid "City:"
14028 msgstr "Stadt:"
14029
14030 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14031 msgid "Office:"
14032 msgstr "Büro:"
14033
14034 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14035 msgid "Tel:"
14036 msgstr "Telefon:"
14037
14038 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14039 msgid "NoTel"
14040 msgstr "Kein Telefon"
14041
14042 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14043 msgid "EndOfMessage."
14044 msgstr "Ende der Nachricht."
14045
14046 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14047 msgid "EndOfFile."
14048 msgstr "Ende des Dokuments."
14049
14050 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14051 msgid "P.S.:"
14052 msgstr "P.S.:"
14053
14054 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14055 msgid "LilyPond Music Notation"
14056 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14057
14058 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14059 msgid ""
14060 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14061 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14062 msgstr ""
14063 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14064 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14065 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14066
14067 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14068 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14069 msgid "LilyPond"
14070 msgstr "LilyPond"
14071
14072 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14073 msgid "LilyPond Options"
14074 msgstr "LilyPond-Optionen"
14075
14076 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14077 msgid ""
14078 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14079 "options)."
14080 msgstr ""
14081 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14082 "mögliche Optionen)."
14083
14084 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14085 #: lib/examples/Articles:0
14086 msgid "Linguistics"
14087 msgstr "Linguistik"
14088
14089 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14090 msgid ""
14091 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14092 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14093 "examples."
14094 msgstr ""
14095 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14096 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14097 "für OT-Tableaus)."
14098
14099 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14100 msgid "(\\arabic{example})"
14101 msgstr "(\\arabic{example})"
14102
14103 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14104 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14105 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14106
14107 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14108 msgid "(\\arabic{examplei})"
14109 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14110
14111 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14112 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14113 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14114 msgid "Subexample"
14115 msgstr "Unterbeispiel"
14116
14117 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14118 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14119 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14120
14121 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14122 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14123 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14124
14125 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14126 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14127 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14128
14129 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14130 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14131 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14132
14133 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14134 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14135 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14136
14137 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14138 msgid "Numbered Example (multiline)"
14139 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14140
14141 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14142 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14143 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14144
14145 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14146 msgid "Custom Numbering|s"
14147 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14148
14149 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14150 msgid "Customize the numeration"
14151 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14152
14153 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14154 msgid "Subexamples options"
14155 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14156
14157 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14158 msgid "Subexamples options|s"
14159 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14160
14161 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14162 msgid "Add subexamples options here"
14163 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14164
14165 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14166 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14167 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14168
14169 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14170 msgid "Gloss"
14171 msgstr "Glosse"
14172
14173 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14174 msgid "Gloss options"
14175 msgstr "Glossen-Optionen"
14176
14177 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14178 msgid "Gloss Options|s"
14179 msgstr "Glossen-Optionen"
14180
14181 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14182 msgid "Add digloss options here"
14183 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14184
14185 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14186 msgid "Interlinear Gloss"
14187 msgstr "Interlinear-Glosse"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14190 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14191 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14192
14193 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14194 msgid "Translation"
14195 msgstr "Übersetzung"
14196
14197 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14198 msgid "Gloss Translation"
14199 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14200
14201 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14202 msgid "Add a free translation for the gloss"
14203 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14204
14205 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14206 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14207 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14208
14209 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14210 msgid "Tri-Gloss"
14211 msgstr "Tri-Glosse"
14212
14213 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14214 msgid "Add trigloss options here"
14215 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14216
14217 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14218 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14219 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14222 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14223 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14226 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14227 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14228
14229 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14230 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14231 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14232
14233 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14234 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14235 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14236
14237 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14238 msgid "Add a translation for the glosse"
14239 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14240
14241 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14242 msgid "GroupGlossedWords"
14243 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14244
14245 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14246 msgid "Group"
14247 msgstr "Gruppe"
14248
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14250 msgid "Structure Tree"
14251 msgstr "Strukturbaum"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14254 msgid "Tree"
14255 msgstr "Baum"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14258 msgid "DRS"
14259 msgstr "DRS"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14262 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14263 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14266 msgid "Referents"
14267 msgstr "Referenten"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14270 msgid "DRS Referents"
14271 msgstr "DRS-Referenten"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14274 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14275 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14278 msgid "DRS*"
14279 msgstr "DRS*"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14282 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14283 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14286 msgid "IfThen-DRS"
14287 msgstr "Implikative DRS"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14290 msgid "If-Then DRS"
14291 msgstr "Implikative DRS"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14294 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14295 msgid "Then-Referents"
14296 msgstr "Dann-Referenten"
14297
14298 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14299 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14301 msgid "DRS Then-Referents"
14302 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14306 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14307 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14311 msgid "Then-Conditions"
14312 msgstr "Dann-Bedingungen"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14315 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14316 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14317 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14318
14319 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14320 msgid "Cond-DRS"
14321 msgstr "Kond.-DRS"
14322
14323 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14324 msgid "Cond. DRS"
14325 msgstr "Kond. DRS"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14328 msgid "Conditional DRS"
14329 msgstr "Konditionale DRS"
14330
14331 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14332 msgid "Cond."
14333 msgstr "Bed."
14334
14335 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14336 msgid "DRS Condition"
14337 msgstr "DRS-Bedingung"
14338
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14340 msgid "Add the DRS condition here"
14341 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14342
14343 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14344 msgid "QDRS"
14345 msgstr "QDRS"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14348 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14349 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14350
14351 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14352 msgid "Duplex Condition DRS"
14353 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14354
14355 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14356 msgid "Quant."
14357 msgstr "Quant."
14358
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14360 msgid "DRS Quantifier"
14361 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14364 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14365 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14368 msgid "Quant. Var."
14369 msgstr "Quant.-Var."
14370
14371 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14372 msgid "DRS Quantifier Variable"
14373 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14374
14375 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14376 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14377 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14378
14379 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14380 msgid "NegDRS"
14381 msgstr "NegDRS"
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14384 msgid "Neg. DRS"
14385 msgstr "Neg. DRS"
14386
14387 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14388 msgid "Negated DRS"
14389 msgstr "Negierte DRS"
14390
14391 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14392 msgid "SDRS"
14393 msgstr "SDRS"
14394
14395 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14396 msgid "Sent. DRS"
14397 msgstr "Satz-DRS"
14398
14399 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14400 msgid "DRS with Sentence above"
14401 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14404 msgid "Sentence"
14405 msgstr "Satz"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14408 msgid "DRS Sentence"
14409 msgstr "DRS-Satz"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14412 msgid "Add the sentence here"
14413 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14414
14415 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14416 msgid "Expression"
14417 msgstr "Ausdruck"
14418
14419 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14420 msgid "expr."
14421 msgstr "Ausdr."
14422
14423 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14424 msgid "Concepts"
14425 msgstr "Konzept"
14426
14427 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14428 msgid "concept"
14429 msgstr "Konzept"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14432 msgid "Meaning"
14433 msgstr "Bedeutung"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14436 msgid "meaning"
14437 msgstr "Bedeutung"
14438
14439 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14440 msgid "Tableaux"
14441 msgstr "Tableaus"
14442
14443 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14444 msgid "Tableau"
14445 msgstr "Tableau"
14446
14447 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14448 msgid "List of Tableaux"
14449 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14450
14451 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14452 msgid "Chunk ##"
14453 msgstr "Stück ##"
14454
14455 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14456 msgid "Literate programming"
14457 msgstr "Literarische Programmierung"
14458
14459 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14460 msgid "Chunk"
14461 msgstr "Stück"
14462
14463 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14464 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14465 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14466
14467 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14468 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14469 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:77
14470 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14471 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14472 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14473 msgid "Chapter"
14474 msgstr "Kapitel"
14475
14476 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14477 msgid "Running LaTeX Title"
14478 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14479
14480 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14481 msgid "TOC Title"
14482 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14483
14484 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14485 msgid "TOC Title:"
14486 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14487
14488 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14489 msgid "Author Running"
14490 msgstr "Kolumne Autor"
14491
14492 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14493 msgid "Author Running:"
14494 msgstr "Kolumne Autor:"
14495
14496 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14497 msgid "TOC Author"
14498 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14499
14500 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14501 msgid "TOC Author:"
14502 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14503
14504 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14505 msgid "Case #."
14506 msgstr "Fall #."
14507
14508 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14510 msgid "Claim."
14511 msgstr "Behauptung."
14512
14513 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14514 msgid "Conjecture #."
14515 msgstr "Vermutung #."
14516
14517 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14518 msgid "Example #."
14519 msgstr "Beispiel #."
14520
14521 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14522 msgid "Exercise #."
14523 msgstr "Aufgabe #."
14524
14525 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14526 msgid "Note #."
14527 msgstr "Notiz #."
14528
14529 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14530 msgid "Problem #."
14531 msgstr "Problem #."
14532
14533 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14537 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14538 msgid "Property"
14539 msgstr "Eigenschaft"
14540
14541 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14542 msgid "Property #."
14543 msgstr "Eigenschaft #."
14544
14545 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14546 msgid "Question #."
14547 msgstr "Frage #."
14548
14549 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14550 msgid "Remark #."
14551 msgstr "Bemerkung #."
14552
14553 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14554 msgid "Solution #."
14555 msgstr "Lösung #."
14556
14557 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14558 msgid "Logical Markup"
14559 msgstr "Logisches Markup"
14560
14561 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14562 msgid "Text Markup"
14563 msgstr "Textauszeichnung"
14564
14565 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14566 msgid ""
14567 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14568 "code."
14569 msgstr ""
14570 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14571 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14572
14573 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14574 msgid "Noun"
14575 msgstr "Eigenname"
14576
14577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14578 msgid "noun"
14579 msgstr "Eigenname"
14580
14581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14582 msgid "Emph"
14583 msgstr "Hervorgehoben"
14584
14585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14586 msgid "emph"
14587 msgstr "hervorgeh."
14588
14589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14590 msgid "Strong"
14591 msgstr "Stark"
14592
14593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14594 msgid "strong"
14595 msgstr "stark"
14596
14597 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14598 msgid "TUGboat"
14599 msgstr "TUGboat"
14600
14601 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14602 msgid "Mathematical Monthly article"
14603 msgstr "Mathematical Monthly"
14604
14605 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14606 msgid "Abbreviated Title"
14607 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14608
14609 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14610 msgid "Biographies"
14611 msgstr "Biographien"
14612
14613 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14614 msgid "Author Biography"
14615 msgstr "Autor-Biographie"
14616
14617 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14618 msgid "Affiliation (include email):"
14619 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14620
14621 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14622 msgid "Title of acknowledgment"
14623 msgstr "Titel der Danksagungen"
14624
14625 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14627 msgid "Remark*"
14628 msgstr "Bemerkung*"
14629
14630 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14631 msgid "Memoir"
14632 msgstr "Memoir"
14633
14634 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14635 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14636 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14637 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14638 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14639 msgid "Short Title (TOC)|S"
14640 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14641
14642 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14643 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14644 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14645
14646 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14647 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14648 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14649 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14650 msgid "Short Title (Header)"
14651 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14652
14653 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14654 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14655 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14656
14657 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14658 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14659 msgid "Chapter*"
14660 msgstr "Kapitel*"
14661
14662 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14663 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14664 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14665
14666 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14667 msgid "The section as it appears in the running headers"
14668 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14669
14670 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14671 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14672 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14673
14674 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14675 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14676 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14677
14678 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14679 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14680 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14681
14682 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14683 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14684 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14685
14686 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14687 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14688 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14689
14690 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14691 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14692 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14693
14694 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14695 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14696 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14697
14698 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14699 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14700 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14701
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14703 msgid "Chapterprecis"
14704 msgstr "Kapitelsynopse"
14705
14706 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14707 msgid "Epigraph"
14708 msgstr "Epigraph"
14709
14710 #: lib/layouts/memoir.layout:202
14711 msgid "Epigraph Source|S"
14712 msgstr "Epigraph-Quelle"
14713
14714 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14715 msgid "Source"
14716 msgstr "Quelle"
14717
14718 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14719 msgid "The source/author of this epigraph"
14720 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14721
14722 #: lib/layouts/memoir.layout:217
14723 msgid "Poemtitle"
14724 msgstr "Gedichttitel"
14725
14726 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
14727 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14728 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14729
14730 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14731 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14732 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14733
14734 #: lib/layouts/memoir.layout:245
14735 msgid "Poemtitle*"
14736 msgstr "Gedichttitel*"
14737
14738 #: lib/layouts/memoir.layout:284
14739 msgid "Legend"
14740 msgstr "Legende"
14741
14742 #: lib/layouts/memoir.layout:328
14743 msgid "Endnotes (all)"
14744 msgstr "Endnoten (alle)"
14745
14746 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14747 msgid "Endnotes (sectioned)"
14748 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14749
14750 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14751 msgid "Minimalistic Insets"
14752 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14753
14754 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14755 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14756 msgstr ""
14757 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14758 "'minimalistischen' Stil dar."
14759
14760 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14761 msgid "Modern CV"
14762 msgstr "Modern CV"
14763
14764 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
14765 msgid "CVStyle"
14766 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14767
14768 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
14769 msgid "CV Style:"
14770 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14771
14772 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
14773 msgid "Style Options"
14774 msgstr "Stil-Optionen"
14775
14776 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
14777 msgid "Options for the CV style"
14778 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14779
14780 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
14781 msgid "CVColor"
14782 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14783
14784 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
14785 msgid "CV Color Scheme:"
14786 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14787
14788 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
14789 msgid "CVIcons"
14790 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14791
14792 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
14793 msgid "CV Icon Set:"
14794 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14795
14796 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
14797 msgid "CVColumnWidth"
14798 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14799
14800 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
14801 msgid "Column Width:"
14802 msgstr "Spaltenbreite:"
14803
14804 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
14805 msgid "PDF Page Mode"
14806 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
14807
14808 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
14809 msgid "PDF Page Mode:"
14810 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
14811
14812 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
14813 msgid "First name"
14814 msgstr "Vorname"
14815
14816 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
14817 msgid "FirstName"
14818 msgstr "Vorname"
14819
14820 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14821 msgid "FamilyName"
14822 msgstr "Nachname"
14823
14824 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14825 msgid "Family Name:"
14826 msgstr "Nachname:"
14827
14828 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14829 msgid "Line 1"
14830 msgstr "Zeile 1"
14831
14832 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14833 msgid "Optional address line"
14834 msgstr "Optionale Adresszeile"
14835
14836 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14837 msgid "Line 2"
14838 msgstr "Zeile 2"
14839
14840 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14841 msgid "Phone Type"
14842 msgstr "Telefontyp"
14843
14844 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14845 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14846 msgstr ""
14847 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
14848 "'fax' (Fax)"
14849
14850 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14851 msgid "Social"
14852 msgstr "Soziales Netzwerk"
14853
14854 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14855 msgid "Social:"
14856 msgstr "Soziales Netzwerk:"
14857
14858 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14859 msgid "Name of the social network"
14860 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
14861
14862 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14863 msgid "ExtraInfo"
14864 msgstr "Extra-Info"
14865
14866 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14867 msgid "Extra Info:"
14868 msgstr "Extra-Info:"
14869
14870 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
14871 msgid "Photo:"
14872 msgstr "Foto:"
14873
14874 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
14875 msgid "Height the photo is resized to"
14876 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
14877
14878 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
14879 msgid "Thickness"
14880 msgstr "Dicke"
14881
14882 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
14883 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14884 msgstr "Dicke des Rahmens"
14885
14886 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14887 msgid "EmptySection"
14888 msgstr "LeererAbschnitt"
14889
14890 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
14891 msgid "Empty Section"
14892 msgstr "Leerer Abschnitt"
14893
14894 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
14895 msgid "CloseSection"
14896 msgstr "SchließeAbschnitt"
14897
14898 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
14899 msgid "Columns:"
14900 msgstr "Spalten:"
14901
14902 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
14903 msgid "Optional width"
14904 msgstr "Optionale Breite"
14905
14906 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
14907 msgid "Header"
14908 msgstr "Kopfzeile"
14909
14910 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14911 msgid "Header content"
14912 msgstr "Kopfzeileninhalt"
14913
14914 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
14915 msgid "Entry"
14916 msgstr "Eintrag"
14917
14918 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
14919 msgid "Years"
14920 msgstr "Zeitraum"
14921
14922 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
14923 msgid "Degree or job title"
14924 msgstr "Grad oder Jobtitel"
14925
14926 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
14927 msgid "Institution or employer"
14928 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
14929
14930 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
14931 msgid "Localization"
14932 msgstr "Ort"
14933
14934 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
14935 msgid "City or country"
14936 msgstr "Stadt oder Land"
14937
14938 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
14939 msgid "Optional"
14940 msgstr "Zusatzinformationen"
14941
14942 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
14943 msgid "Grade or other info"
14944 msgstr "Rang oder andere Informationen"
14945
14946 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
14947 msgid "Entry:"
14948 msgstr "Eintrag:"
14949
14950 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
14951 msgid "ItemWithComment"
14952 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
14953
14954 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
14955 msgid "Item with Comment:"
14956 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
14957
14958 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
14959 msgid "Text"
14960 msgstr "Text"
14961
14962 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14963 msgid "ListItem"
14964 msgstr "Listeneintrag"
14965
14966 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
14967 msgid "List Item:"
14968 msgstr "Listeneintrag:"
14969
14970 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
14971 msgid "DoubleItem"
14972 msgstr "DoppelterEintrag"
14973
14974 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14975 msgid "Double Item:"
14976 msgstr "Doppelter Eintrag:"
14977
14978 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14979 msgid "Left Summary"
14980 msgstr "Zusammenfassung links"
14981
14982 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14983 msgid "Left summary"
14984 msgstr "Zusammenfassung links"
14985
14986 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14987 msgid "Left Text"
14988 msgstr "Text links"
14989
14990 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
14991 msgid "Left text"
14992 msgstr "Text links"
14993
14994 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
14995 msgid "Right Summary"
14996 msgstr "Zusammenfassung rechts"
14997
14998 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
14999 msgid "Right summary"
15000 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15001
15002 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15003 msgid "DoubleListItem"
15004 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15005
15006 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15007 msgid "Double List Item:"
15008 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15009
15010 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15011 msgid "First Item"
15012 msgstr "Erster Listeneintrag"
15013
15014 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15015 msgid "First item"
15016 msgstr "Erster Listeneintrag"
15017
15018 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15019 msgid "Computer"
15020 msgstr "Computer"
15021
15022 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15023 msgid "MakeCVtitle"
15024 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15025
15026 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15027 msgid "Make CV Title"
15028 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15029
15030 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15031 msgid "MakeLetterTitle"
15032 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15033
15034 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15035 msgid "Make Letter Title"
15036 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15037
15038 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15039 msgid "MakeLetterClosing"
15040 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15041
15042 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15043 msgid "Close Letter"
15044 msgstr "Briefschluss"
15045
15046 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15047 msgid "Recipient"
15048 msgstr "Empfänger"
15049
15050 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15051 msgid "Company Name"
15052 msgstr "Firmenname"
15053
15054 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15055 msgid "Company name"
15056 msgstr "Firmenname"
15057
15058 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15059 msgid "Enclosing"
15060 msgstr "Anlagen"
15061
15062 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15063 msgid "Alternative Name"
15064 msgstr "Alternativer Name"
15065
15066 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15067 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15068 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15069
15070 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15071 msgid "Enclosing:"
15072 msgstr "Anhang:"
15073
15074 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15075 msgid "Multiple Columns"
15076 msgstr "Mehrere Spalten"
15077
15078 #: lib/layouts/multicol.module:8
15079 msgid ""
15080 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15081 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15082 "detailed description of multiple columns."
15083 msgstr ""
15084 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15085 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15086 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15087
15088 #: lib/layouts/multicol.module:20
15089 msgid "Number of Columns"
15090 msgstr "Anzahl der Spalten"
15091
15092 #: lib/layouts/multicol.module:21
15093 msgid "Insert the number of columns here"
15094 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15095
15096 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15097 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15098 msgid "Preface"
15099 msgstr "Vorwort"
15100
15101 #: lib/layouts/multicol.module:28
15102 msgid "An optional preface"
15103 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15104
15105 #: lib/layouts/multicol.module:31
15106 msgid "Space Before Page Break"
15107 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15108
15109 #: lib/layouts/multicol.module:32
15110 msgid ""
15111 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15112 "this page"
15113 msgstr ""
15114 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15115 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15116
15117 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15118 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15119 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15120
15121 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15122 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15123 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15124
15125 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15126 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15127 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15128
15129 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15130 msgid "APA Style with Natbib"
15131 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15132
15133 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15134 msgid ""
15135 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15136 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15137 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15138 msgstr ""
15139 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15140 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15141 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15142 "ist, funktioniert."
15143
15144 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15145 msgid "Noweb"
15146 msgstr "Noweb"
15147
15148 #: lib/layouts/noweb.module:6
15149 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15150 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15151
15152 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15153 msgid "\\arabic{section}"
15154 msgstr "\\arabic{section}"
15155
15156 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15157 msgid "\\arabic{chapter}"
15158 msgstr "\\arabic{chapter}"
15159
15160 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15161 msgid "\\Alph{chapter}"
15162 msgstr "\\Alph{chapter}"
15163
15164 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15165 msgid "\\arabic{footnote}"
15166 msgstr "\\arabic{footnote}"
15167
15168 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15169 msgid "\\Roman{section}."
15170 msgstr "\\Roman{section}."
15171
15172 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15173 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15174 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15175
15176 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15177 msgid "\\Alph{subsection}."
15178 msgstr "\\Alph{subsection}."
15179
15180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15181 msgid "\\arabic{subsection}."
15182 msgstr "\\arabic{subsection}."
15183
15184 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15185 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15186 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15187
15188 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15189 msgid "\\alph{subsubsection}."
15190 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15191
15192 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15193 msgid "\\alph{paragraph}."
15194 msgstr "\\alph{paragraph}."
15195
15196 #: lib/layouts/paper.layout:3
15197 msgid "Paper (Standard Class)"
15198 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15199
15200 #: lib/layouts/paper.layout:151
15201 msgid "SubTitle"
15202 msgstr "Untertitel"
15203
15204 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15205 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15206 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15207
15208 #: lib/layouts/paralist.module:11
15209 msgid ""
15210 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15211 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15212 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15213 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15214 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15215 "Specific Manuals."
15216 msgstr ""
15217 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15218 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15219 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15220 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15221 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15222 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15223 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15224
15225 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15226 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15227 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15228 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15229 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15230 #: lib/layouts/paralist.module:135
15231 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15232 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15233
15234 #: lib/layouts/paralist.module:49
15235 msgid "AsParagraphItem"
15236 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15237
15238 #: lib/layouts/paralist.module:53
15239 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15240 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15241
15242 #: lib/layouts/paralist.module:58
15243 msgid "InParagraphItem"
15244 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15245
15246 #: lib/layouts/paralist.module:62
15247 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15248 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15249
15250 #: lib/layouts/paralist.module:67
15251 msgid "CompactItem"
15252 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15253
15254 #: lib/layouts/paralist.module:74
15255 msgid "Compact Itemize Options"
15256 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15257
15258 #: lib/layouts/paralist.module:79
15259 msgid "AsParagraphEnum"
15260 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15261
15262 #: lib/layouts/paralist.module:83
15263 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15264 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15265
15266 #: lib/layouts/paralist.module:88
15267 msgid "InParagraphEnum"
15268 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15269
15270 #: lib/layouts/paralist.module:92
15271 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15272 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15273
15274 #: lib/layouts/paralist.module:97
15275 msgid "CompactEnum"
15276 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15277
15278 #: lib/layouts/paralist.module:104
15279 msgid "Compact Enumerate Options"
15280 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15281
15282 #: lib/layouts/paralist.module:109
15283 msgid "AsParagraphDescr"
15284 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15285
15286 #: lib/layouts/paralist.module:113
15287 msgid "As Paragraph Description Options"
15288 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15289
15290 #: lib/layouts/paralist.module:118
15291 msgid "InParagraphDescr"
15292 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15293
15294 #: lib/layouts/paralist.module:122
15295 msgid "In Paragraph Description Options"
15296 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15297
15298 #: lib/layouts/paralist.module:127
15299 msgid "CompactDescr"
15300 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15301
15302 #: lib/layouts/paralist.module:134
15303 msgid "Compact Description Options"
15304 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15305
15306 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15307 msgid "PDF Comments"
15308 msgstr "PDF-Kommentare"
15309
15310 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15311 msgid ""
15312 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15313 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15314 "and the package documentation for details."
15315 msgstr ""
15316 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15317 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15318 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15319
15320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15321 msgid "Define Avatar"
15322 msgstr "Avatar definieren"
15323
15324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15325 msgid "PDF-comment"
15326 msgstr "PDF-Kommentar"
15327
15328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15329 msgid "PDF-comment avatar:"
15330 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15331
15332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15333 msgid "Name of the Avatar"
15334 msgstr "Name des Avatars"
15335
15336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15337 msgid "Define PDF-Comment Style"
15338 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15339
15340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15341 msgid "PDF-comment style:"
15342 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15343
15344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15345 msgid "Name of the style"
15346 msgstr "Name des Stils"
15347
15348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15349 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15350 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15351
15352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15353 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15354 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15355
15356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15357 msgid "Name of the list style"
15358 msgstr "Name des Listenstils"
15359
15360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15361 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15362 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15363
15364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15365 msgid "PDF-comment list style:"
15366 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15367
15368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15369 msgid "PDF-Comment-Setup"
15370 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15371
15372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15373 msgid "PDF (Setup)"
15374 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15375
15376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15377 msgid "PDF-Comment setup options"
15378 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15379
15380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15382 msgid "Opts"
15383 msgstr "Optionen"
15384
15385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15386 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15387 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15388
15389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15390 msgid "PDF-Annotation"
15391 msgstr "PDF-Anmerkung"
15392
15393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15394 msgid "PDF"
15395 msgstr "PDF"
15396
15397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15398 msgid "PDFComment Options"
15399 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15400
15401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15402 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15403 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15404
15405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15406 msgid "PDF-Margin"
15407 msgstr "PDF-Randnotiz"
15408
15409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15410 msgid "PDF (Margin)"
15411 msgstr "PDF (Rand)"
15412
15413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15414 msgid "PDF-Markup"
15415 msgstr "PDF-Markierung"
15416
15417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15418 msgid "PDF (Markup)"
15419 msgstr "PDF (Markierung)"
15420
15421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15422 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15423 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15424
15425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15426 msgid "PDF-Freetext"
15427 msgstr "PDF-Freitext"
15428
15429 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15430 msgid "PDF (Freetext)"
15431 msgstr "PDF (Freitext)"
15432
15433 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15434 msgid "PDF-Square"
15435 msgstr "PDF-Rechteck"
15436
15437 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15438 msgid "PDF (Square)"
15439 msgstr "PDF (Rechteck)"
15440
15441 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15442 msgid "PDF-Circle"
15443 msgstr "PDF-Kreis"
15444
15445 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15446 msgid "PDF (Circle)"
15447 msgstr "PDF (Kreis)"
15448
15449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15450 msgid "PDF-Line"
15451 msgstr "PDF-Linie"
15452
15453 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15454 msgid "PDF (Line)"
15455 msgstr "PDF (Linie)"
15456
15457 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15458 msgid "PDF-Sideline"
15459 msgstr "PDF-Randlinie"
15460
15461 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15462 msgid "PDF (Sideline)"
15463 msgstr "PDF (Randlinie)"
15464
15465 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15466 msgid "Insert the comment here"
15467 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15468
15469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15470 msgid "PDF-Reply"
15471 msgstr "PDF-Antwort"
15472
15473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15474 msgid "PDF (Reply)"
15475 msgstr "PDF (Antwort)"
15476
15477 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15478 msgid "PDF-Tooltip"
15479 msgstr "PDF-Tooltip"
15480
15481 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15482 msgid "PDF (Tooltip)"
15483 msgstr "PDF (Tooltip)"
15484
15485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15486 msgid "Tooltip Text"
15487 msgstr "Tooltip-Text"
15488
15489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15490 msgid "Tooltip"
15491 msgstr "Tooltip"
15492
15493 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15494 msgid "Insert the tooltip text here"
15495 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15496
15497 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15498 msgid "List of PDF Comments"
15499 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15500
15501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15502 msgid "[List of PDF Comments]"
15503 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15504
15505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15506 msgid "List Options|s"
15507 msgstr "Listen-Optionen"
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15510 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15511 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15514 msgid "PDF Form"
15515 msgstr "PDF-Formular"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15518 msgid ""
15519 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15520 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15521 "documentation of hyperref for details."
15522 msgstr ""
15523 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15524 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15525 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15526
15527 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15528 msgid "Begin PDF Form"
15529 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15530
15531 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15532 msgid "PDF form"
15533 msgstr "PDF-Formular"
15534
15535 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15536 msgid "PDF Form Parameters"
15537 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15538
15539 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15540 msgid "Params"
15541 msgstr "Parameter"
15542
15543 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15544 msgid "Insert PDF form parameters here"
15545 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15546
15547 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15548 msgid "End PDF Form"
15549 msgstr "Beende PDF-Formular"
15550
15551 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15552 msgid "PDF Link Setup"
15553 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15554
15555 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15556 msgid "PDF link setup"
15557 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15558
15559 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15560 msgid "TextField"
15561 msgstr "Textfeld"
15562
15563 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15564 msgid "CheckBox"
15565 msgstr "CheckBox"
15566
15567 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15568 msgid "ChoiceMenu"
15569 msgstr "Auswahlmenü"
15570
15571 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15572 msgid "Label"
15573 msgstr "Beschriftung"
15574
15575 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15576 msgid "Insert the label here"
15577 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15578
15579 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15580 msgid "PushButton"
15581 msgstr "Taste"
15582
15583 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15584 msgid "SubmitButton"
15585 msgstr "Sendeknopf"
15586
15587 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15588 msgid "ResetButton"
15589 msgstr "Zurücksetzknopf"
15590
15591 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15592 msgid "PDFAction"
15593 msgstr "PDF-Aktion"
15594
15595 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15596 msgid "The name of the PDF action"
15597 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15598
15599 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15600 msgid "Text Field Style"
15601 msgstr "Textfeld-Stil"
15602
15603 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15604 msgid "Default text field style"
15605 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15606
15607 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15608 msgid "Submit Button Style"
15609 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15610
15611 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15612 msgid "Default submit button style"
15613 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15614
15615 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15616 msgid "Push Button Style"
15617 msgstr "Taste-Stil"
15618
15619 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15620 msgid "Default push button style"
15621 msgstr "Standard-Tastenstil"
15622
15623 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15624 msgid "Check Box Style"
15625 msgstr "Checkbox-Stil"
15626
15627 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15628 msgid "Default check box style"
15629 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15632 msgid "Reset Button Style"
15633 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15634
15635 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15636 msgid "Default reset button style"
15637 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15638
15639 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15640 msgid "List Box Style"
15641 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15642
15643 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15644 msgid "Default list box style"
15645 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15646
15647 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15648 msgid "Combo Box Style"
15649 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15650
15651 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15652 msgid "Default combo box style"
15653 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15654
15655 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15656 msgid "Popdown Box Style"
15657 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15660 msgid "Default popdown box style"
15661 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15664 msgid "Radio Box Style"
15665 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15668 msgid "Default radio box style"
15669 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15670
15671 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15672 msgid "Powerdot"
15673 msgstr "Powerdot"
15674
15675 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
15676 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
15677 msgid "TitleSlide"
15678 msgstr "Titelfolie"
15679
15680 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
15681 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
15682 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15683 msgid "Slides"
15684 msgstr "Folien"
15685
15686 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
15687 msgid "Slide Option"
15688 msgstr "Slide-Option"
15689
15690 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
15691 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15692 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15693
15694 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15695 msgid "EndSlide"
15696 msgstr "Endfolie"
15697
15698 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
15699 msgid "~=~"
15700 msgstr "~=~"
15701
15702 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
15703 msgid "WideSlide"
15704 msgstr "Breite Folie"
15705
15706 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
15707 msgid "EmptySlide"
15708 msgstr "Leere Folie"
15709
15710 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
15711 msgid "Empty slide:"
15712 msgstr "Leere Folie:"
15713
15714 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
15715 msgid "Section Option"
15716 msgstr "Abschnittsoption"
15717
15718 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
15719 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15720 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15721
15722 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
15723 msgid "Itemize Type"
15724 msgstr "Auflistungstyp"
15725
15726 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
15727 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15728 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15729
15730 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
15731 msgid "ItemizeType1"
15732 msgstr "AuflistungsTyp1"
15733
15734 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
15735 msgid "Enumerate Type"
15736 msgstr "Nummerierungstyp"
15737
15738 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
15739 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15740 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15741
15742 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
15743 msgid "EnumerateType1"
15744 msgstr "AufzählungsTyp1"
15745
15746 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
15747 msgid "Twocolumn"
15748 msgstr "Zweispaltig"
15749
15750 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15751 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15752 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15753
15754 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
15755 msgid "Left Column"
15756 msgstr "Linke Spalte"
15757
15758 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
15759 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15760 msgstr ""
15761 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15762 "Hauptabschnitt)"
15763
15764 #: lib/layouts/powerdot.layout:589 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15765 msgid "Numbered List (Level 1)"
15766 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15767
15768 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/scrclass.inc:48
15769 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15770 msgid "Numbered List (Level 2)"
15771 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15772
15773 #: lib/layouts/powerdot.layout:598 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15774 msgid "Numbered List (Level 3)"
15775 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15776
15777 #: lib/layouts/powerdot.layout:603 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15778 msgid "Numbered List (Level 4)"
15779 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15780
15781 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15782 msgid "Bibliography Item"
15783 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15784
15785 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
15786 msgid "Onslide"
15787 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15788
15789 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
15790 msgid "On Slides"
15791 msgstr "Auf Folien"
15792
15793 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
15794 msgid "Overlay Specification|S"
15795 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15796
15797 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
15798 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15799 msgstr ""
15800 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15801
15802 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15803 msgid "Onslide+"
15804 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15805
15806 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15807 msgid "Onslide*"
15808 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15809
15810 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15811 msgid "Recipe Book"
15812 msgstr "Rezeptbuch"
15813
15814 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15815 msgid "\\thechapter"
15816 msgstr "\\thechapter"
15817
15818 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15819 msgid "Recipe"
15820 msgstr "Rezept"
15821
15822 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15823 msgid "Recipe:"
15824 msgstr "Rezept:"
15825
15826 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
15827 msgid "Ingredients"
15828 msgstr "Zutaten"
15829
15830 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15831 msgid "Ingredients Header"
15832 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
15833
15834 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
15835 msgid "Specify an optional ingredients header"
15836 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
15837
15838 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
15839 msgid "Ingredients:"
15840 msgstr "Zutaten:"
15841
15842 #: lib/layouts/report.layout:3
15843 msgid "Report (Standard Class)"
15844 msgstr "Report (Standardklasse)"
15845
15846 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15847 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15848 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
15849
15850 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15851 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15852 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15853
15854 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15855 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15856 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15857
15858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15859 msgid "Affiliation (alternate)"
15860 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
15861
15862 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15863 msgid "Affiliation (alternate):"
15864 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
15865
15866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15867 msgid "Alternate Affiliation Option"
15868 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
15869
15870 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15871 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15872 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
15873
15874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15875 msgid "Affiliation (none)"
15876 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
15877
15878 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15879 msgid "No affiliation"
15880 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
15881
15882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15883 msgid "Electronic Address:"
15884 msgstr "Elektronische Adresse:"
15885
15886 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15887 msgid "Electronic Address Option|s"
15888 msgstr "Option für elektronische Adresse"
15889
15890 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15891 msgid "Optional argument to the email command"
15892 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
15893
15894 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15895 msgid "Author URL Option"
15896 msgstr "Autor-URL-Option"
15897
15898 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15899 msgid "Optional argument to the homepage command"
15900 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
15901
15902 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15903 msgid "Preprint"
15904 msgstr "Preprint"
15905
15906 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15907 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15908 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
15909
15910 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15911 msgid "acknowledgments"
15912 msgstr "Danksagungen"
15913
15914 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15915 msgid "Ruled Table"
15916 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
15917
15918 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15919 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
15920 msgid "Specials"
15921 msgstr "Spezielles"
15922
15923 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15924 msgid "Turn Page"
15925 msgstr "Rückseite"
15926
15927 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15928 msgid "Wide Text"
15929 msgstr "Breiter Text"
15930
15931 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15932 msgid "Video"
15933 msgstr "Video"
15934
15935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15936 msgid "List of Videos"
15937 msgstr "Videoverzeichnis"
15938
15939 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15940 msgid "Videos"
15941 msgstr "Videos"
15942
15943 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15944 msgid "Float Link"
15945 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15946
15947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15948 msgid "Float link"
15949 msgstr "Gleitobjekt-Link"
15950
15951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15952 msgid "lowercase text"
15953 msgstr "Kleinschreibung"
15954
15955 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15956 msgid "Online cite"
15957 msgstr "Online-Zitat"
15958
15959 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15960 msgid "online cite"
15961 msgstr "Online-Zitat"
15962
15963 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15964 msgid "Text behind"
15965 msgstr "Text danach"
15966
15967 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15968 msgid "text behind the cite"
15969 msgstr "Text hinter der Referenz"
15970
15971 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
15972 msgid "REVTeX (V. 4)"
15973 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15976 msgid "AltAffiliation"
15977 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15980 msgid "PACS number:"
15981 msgstr "PACS-Nummer:"
15982
15983 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15984 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
15985 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
15986
15987 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
15988 msgid ""
15989 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15990 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15991 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15992 msgstr ""
15993 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
15994 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
15995 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
15996
15997 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
15998 msgid "R-S number"
15999 msgstr "R-S-Nummer"
16000
16001 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16002 msgid "R-S phrase"
16003 msgstr "R-S-Satz"
16004
16005 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16006 msgid "Safety phrase"
16007 msgstr "Sicherheitssatz"
16008
16009 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16010 msgid "Phrase Text"
16011 msgstr "Satztext"
16012
16013 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16014 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16015 msgstr ""
16016 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16017 "werden müssen"
16018
16019 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16020 msgid "S phrase:"
16021 msgstr "S-Satz:"
16022
16023 #: lib/layouts/ruby.module:2
16024 msgid "Ruby (Furigana)"
16025 msgstr "Ruby (Furigana)"
16026
16027 #: lib/layouts/ruby.module:8
16028 msgid ""
16029 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16030 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16031 "the TeX engine) or a fallback definition."
16032 msgstr ""
16033 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16034 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16035 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16036 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16037
16038 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16039 msgid "Ruby"
16040 msgstr "Ruby"
16041
16042 #: lib/layouts/ruby.module:49
16043 msgid "ruby text"
16044 msgstr "Ruby-Text"
16045
16046 #: lib/layouts/ruby.module:50
16047 msgid "Ruby Text|R"
16048 msgstr "Ruby-Text|R"
16049
16050 #: lib/layouts/ruby.module:51
16051 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16052 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16053
16054 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16055 msgid "SciPoster"
16056 msgstr "SciPoster"
16057
16058 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16059 msgid "Conference"
16060 msgstr "Konferenz"
16061
16062 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16063 msgid "LeftLogo"
16064 msgstr "Logo links"
16065
16066 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16067 msgid "Left logo:"
16068 msgstr "Logo links:"
16069
16070 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16071 msgid "Logo Size"
16072 msgstr "Logo-Größe"
16073
16074 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16075 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16076 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16077
16078 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16079 msgid "RightLogo"
16080 msgstr "Logo rechts"
16081
16082 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16083 msgid "Right logo:"
16084 msgstr "Logo rechts:"
16085
16086 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16087 msgid "Caption Width"
16088 msgstr "Legendenbreite"
16089
16090 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16091 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16092 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16093
16094 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16095 msgid "KOMA-Script Article"
16096 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16097
16098 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16099 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16100 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16101
16102 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16103 msgid "KOMA-Script Book"
16104 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16105
16106 #: lib/layouts/scrbook.layout:28
16107 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16108 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16109
16110 #: lib/layouts/scrclass.inc:50
16111 msgid "\\alph{enumii})"
16112 msgstr "\\alph{enumii})"
16113
16114 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
16115 msgid "Addpart"
16116 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16117
16118 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16119 msgid "Addchap"
16120 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16121
16122 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:68
16123 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16124 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16125 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16126
16127 #: lib/layouts/scrclass.inc:153
16128 msgid "Addsec"
16129 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16130
16131 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16132 msgid "Addchap*"
16133 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16134
16135 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16136 msgid "Addsec*"
16137 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16138
16139 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16140 msgid "Minisec"
16141 msgstr "Miniabschnitt"
16142
16143 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
16144 msgid "Publishers"
16145 msgstr "Verleger"
16146
16147 #: lib/layouts/scrclass.inc:237 lib/layouts/svcommon.inc:483
16148 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16149 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16150 msgid "Dedication"
16151 msgstr "Widmung"
16152
16153 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
16154 msgid "Titlehead"
16155 msgstr "Titelkopf"
16156
16157 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
16158 msgid "Uppertitleback"
16159 msgstr "Innenseite oben"
16160
16161 #: lib/layouts/scrclass.inc:259
16162 msgid "Lowertitleback"
16163 msgstr "Innenseite unten"
16164
16165 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
16166 msgid "Extratitle"
16167 msgstr "Zusatztitel"
16168
16169 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
16170 msgid "Above"
16171 msgstr "Oberhalb"
16172
16173 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
16174 msgid "above"
16175 msgstr "oberhalb"
16176
16177 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
16178 msgid "Below"
16179 msgstr "Unterhalb"
16180
16181 #: lib/layouts/scrclass.inc:310
16182 msgid "below"
16183 msgstr "unterhalb"
16184
16185 #: lib/layouts/scrclass.inc:332
16186 msgid "Dictum"
16187 msgstr "Diktum"
16188
16189 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16190 msgid "Dictum Author"
16191 msgstr "Diktum-Autor"
16192
16193 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16194 msgid "The author of this dictum"
16195 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16196
16197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16198 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16199 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16200
16201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16202 msgid "L"
16203 msgstr "L"
16204
16205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16206 msgid "O"
16207 msgstr "O"
16208
16209 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16210 msgid "Encl"
16211 msgstr "Anlagen"
16212
16213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16214 msgid "Place:"
16215 msgstr "Ort:"
16216
16217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16218 msgid "Specialmail"
16219 msgstr "Versandart"
16220
16221 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16222 msgid "Specialmail:"
16223 msgstr "Versandart:"
16224
16225 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16226 msgid "Title:"
16227 msgstr "Titel:"
16228
16229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16230 msgid "Yourref"
16231 msgstr "Ihr Zeichen"
16232
16233 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16234 msgid "Yourmail"
16235 msgstr "Ihr Brief"
16236
16237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16238 msgid "Your letter of:"
16239 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16240
16241 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16242 msgid "Myref"
16243 msgstr "Mein Zeichen"
16244
16245 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16246 msgid "Customer"
16247 msgstr "Kunde"
16248
16249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16250 msgid "Customer no.:"
16251 msgstr "Kundennummer:"
16252
16253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16254 msgid "Invoice"
16255 msgstr "Rechnung"
16256
16257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16258 msgid "Invoice no.:"
16259 msgstr "Rechnungsnummer:"
16260
16261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16262 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16263 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16264
16265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16266 msgid "NextAddress"
16267 msgstr "Nächste Adresse"
16268
16269 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16270 msgid "Next Address:"
16271 msgstr "Nächste Adresse:"
16272
16273 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16274 msgid "Sender Name:"
16275 msgstr "Absendername:"
16276
16277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16278 msgid "Sender Phone:"
16279 msgstr "Absender Telefon:"
16280
16281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16282 msgid "Sender Fax:"
16283 msgstr "Absender-Fax:"
16284
16285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16286 msgid "Sender E-Mail:"
16287 msgstr "Absender-E-Mail:"
16288
16289 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16290 msgid "Sender URL:"
16291 msgstr "Absender-URL:"
16292
16293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16294 msgid "Logo"
16295 msgstr "Logo"
16296
16297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16298 msgid "Logo:"
16299 msgstr "Logo:"
16300
16301 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16302 msgid "EndLetter"
16303 msgstr "EndeBrief"
16304
16305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16306 msgid "End of letter"
16307 msgstr "Ende des Briefs"
16308
16309 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16310 msgid "KOMA-Script Report"
16311 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16312
16313 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16314 msgid "Section Boxes"
16315 msgstr "Abschnittsboxen"
16316
16317 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16318 msgid ""
16319 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16320 msgstr ""
16321 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16322 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16323
16324 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16325 msgid "SectionBox"
16326 msgstr "Abschnittsbox"
16327
16328 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16329 msgid "Section Box"
16330 msgstr "Abschnittsbox"
16331
16332 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16333 msgid "Section Box Width|S"
16334 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16335
16336 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16337 msgid "Width of the section Box"
16338 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16339
16340 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16341 msgid "Heading"
16342 msgstr "Überschrift"
16343
16344 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16345 msgid "Section Box Heading"
16346 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16347
16348 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16349 msgid "Insert the section box header here"
16350 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16351
16352 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16353 msgid "SubsectionBox"
16354 msgstr "Unterabschnittsbox"
16355
16356 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16357 msgid "Subsection Box"
16358 msgstr "Unterabschnittsbox"
16359
16360 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16361 msgid "SubsubsectionBox"
16362 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16363
16364 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16365 msgid "Subsubsection Box"
16366 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16367
16368 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16369 msgid "Seminar"
16370 msgstr "Seminar"
16371
16372 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16373 msgid "LandscapeSlide"
16374 msgstr "Folie (Querformat)"
16375
16376 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16377 msgid "Landscape Slide"
16378 msgstr "Folie (Querformat)"
16379
16380 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16381 msgid "PortraitSlide"
16382 msgstr "Folie (Hochformat)"
16383
16384 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16385 msgid "Portrait Slide"
16386 msgstr "Folie (Hochformat)"
16387
16388 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16389 msgid "SlideHeading"
16390 msgstr "Folien-Überschrift"
16391
16392 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16393 msgid "SlideSubHeading"
16394 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16395
16396 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16397 msgid "ListOfSlides"
16398 msgstr "Folienverzeichnis"
16399
16400 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16401 msgid "List of Slides"
16402 msgstr "Folienverzeichnis"
16403
16404 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16405 msgid "SlideContents"
16406 msgstr "Folieninhalte"
16407
16408 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16409 msgid "Slide Contents"
16410 msgstr "Folieninhalte"
16411
16412 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16413 msgid "ProgressContents"
16414 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16415
16416 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16417 msgid "Progress Contents"
16418 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16419
16420 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16421 msgid "Landscape Slide:"
16422 msgstr "Folie (Querformat):"
16423
16424 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16425 msgid "Portrait Slide:"
16426 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16427
16428 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16429 msgid "Slide*"
16430 msgstr "Folie*"
16431
16432 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16433 msgid "List/TOC"
16434 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16435
16436 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16437 msgid "[List Of Slides]"
16438 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16439
16440 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16441 msgid "[Slide Contents]"
16442 msgstr "[Folieninhalte]"
16443
16444 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16445 msgid "[Progress Contents]"
16446 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16447
16448 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16449 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16450 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16451
16452 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16453 msgid ""
16454 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16455 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16456 "standard Paragraph Shapes'."
16457 msgstr ""
16458 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16459 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16460 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16461
16462 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16463 msgid "CD label"
16464 msgstr "CD-Etikett"
16465
16466 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16467 msgid "ShapedParagraphs"
16468 msgstr "Geformte Absätze"
16469
16470 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16471 msgid "Circle"
16472 msgstr "Kreis"
16473
16474 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16475 msgid "Diamond"
16476 msgstr "Diamant"
16477
16478 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16479 msgid "Heart"
16480 msgstr "Herz"
16481
16482 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16483 msgid "Hexagon"
16484 msgstr "Sechseck"
16485
16486 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16487 msgid "Nut"
16488 msgstr "Schraubenmutter"
16489
16490 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16491 msgid "Square"
16492 msgstr "Quadrat"
16493
16494 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16495 msgid "Star"
16496 msgstr "Stern"
16497
16498 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16499 msgid "Candle"
16500 msgstr "Kerze"
16501
16502 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16503 msgid "Drop down"
16504 msgstr "Tropfen abwärts"
16505
16506 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16507 msgid "Drop up"
16508 msgstr "Tropfen aufwärts"
16509
16510 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
16511 msgid "TeX"
16512 msgstr "TeX"
16513
16514 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16515 msgid "Triangle up"
16516 msgstr "Dreieck aufwärts"
16517
16518 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16519 msgid "Triangle down"
16520 msgstr "Dreieck abwärts"
16521
16522 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16523 msgid "Triangle left"
16524 msgstr "Dreieck links"
16525
16526 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16527 msgid "Triangle right"
16528 msgstr "Dreieck rechts"
16529
16530 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16531 msgid "shapepar"
16532 msgstr "Geformter Absatz"
16533
16534 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16535 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16536 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16537
16538 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16539 msgid "Shape specification"
16540 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16541
16542 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16543 msgid "Specification of the shape"
16544 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16545
16546 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16547 msgid "Shapepar"
16548 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16549
16550 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16551 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16552 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16553
16554 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16556 msgid "Conjecture*"
16557 msgstr "Vermutung*"
16558
16559 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16563 msgid "Algorithm*"
16564 msgstr "Algorithmus*"
16565
16566 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16567 msgid "AMS"
16568 msgstr "AMS"
16569
16570 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16571 msgid "The title as it appears in the running headers"
16572 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16573
16574 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16575 msgid "AMS subject classifications:"
16576 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16577
16578 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16579 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16580 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16581
16582 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16583 msgid "Name of the conference"
16584 msgstr "Name der Konferenz"
16585
16586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16587 msgid "Conference:"
16588 msgstr "Konferenz:"
16589
16590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16591 msgid "CopyrightYear"
16592 msgstr "UrheberrechtJahr"
16593
16594 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16595 msgid "Copyright year:"
16596 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16597
16598 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
16599 msgid "Copyrightdata"
16600 msgstr "UrheberrechtDaten"
16601
16602 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
16603 msgid "Copyright data:"
16604 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16605
16606 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
16607 msgid "TitleBanner"
16608 msgstr "TitelBanner"
16609
16610 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
16611 msgid "Title banner:"
16612 msgstr "Banner über dem Titel:"
16613
16614 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
16615 msgid "PreprintFooter"
16616 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16617
16618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
16619 msgid "Preprint footer:"
16620 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16621
16622 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
16623 msgid "Digital Object Identifier:"
16624 msgstr "Digital Object Identifier:"
16625
16626 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
16627 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16628 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16629
16630 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
16631 msgid "Terms:"
16632 msgstr "Begriffe:"
16633
16634 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16635 msgid "Simple CV"
16636 msgstr "Simple CV"
16637
16638 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
16639 msgid "Topic"
16640 msgstr "Thema"
16641
16642 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16643 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16644 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16645
16646 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16647 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16648 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16649
16650 #: lib/layouts/slides.layout:107
16651 msgid "New Slide:"
16652 msgstr "Neue Folie:"
16653
16654 #: lib/layouts/slides.layout:129
16655 msgid "Overlay"
16656 msgstr "Overlay"
16657
16658 #: lib/layouts/slides.layout:144
16659 msgid "New Overlay:"
16660 msgstr "Neues Overlay:"
16661
16662 #: lib/layouts/slides.layout:184
16663 msgid "New Note:"
16664 msgstr "Neue Notiz:"
16665
16666 #: lib/layouts/slides.layout:209
16667 msgid "InvisibleText"
16668 msgstr "Unsichtbarer Text"
16669
16670 #: lib/layouts/slides.layout:216
16671 msgid "<Invisible Text Follows>"
16672 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16673
16674 #: lib/layouts/slides.layout:233
16675 msgid "VisibleText"
16676 msgstr "Sichtbarer Text"
16677
16678 #: lib/layouts/slides.layout:240
16679 msgid "<Visible Text Follows>"
16680 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16681
16682 #: lib/layouts/soul.module:2
16683 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16684 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16685
16686 #: lib/layouts/soul.module:9
16687 msgid ""
16688 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16689 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16690 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16691 "hyphenated."
16692 msgstr ""
16693 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16694 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16695 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16696 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16697 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16698
16699 #: lib/layouts/soul.module:17
16700 msgid "Spaceletters"
16701 msgstr "Sperrung"
16702
16703 #: lib/layouts/soul.module:19
16704 msgid "spaced"
16705 msgstr "gesp."
16706
16707 #: lib/layouts/soul.module:31
16708 msgid "Strikethrough"
16709 msgstr "Durchstreichen"
16710
16711 #: lib/layouts/soul.module:33
16712 msgid "strike"
16713 msgstr "durchg."
16714
16715 #: lib/layouts/soul.module:40
16716 msgid "Underline"
16717 msgstr "Unterstreichen"
16718
16719 #: lib/layouts/soul.module:42
16720 msgid "ul"
16721 msgstr "unt."
16722
16723 #: lib/layouts/soul.module:51
16724 msgid "hl"
16725 msgstr "herv."
16726
16727 #: lib/layouts/soul.module:57
16728 msgid "Capitalize"
16729 msgstr "Großschreibung"
16730
16731 #: lib/layouts/soul.module:59
16732 msgid "caps"
16733 msgstr "gross"
16734
16735 #: lib/layouts/soul.module:69
16736 msgid "spaceletters"
16737 msgstr "gesperrt"
16738
16739 #: lib/layouts/soul.module:73
16740 msgid "strikethrough"
16741 msgstr "durchgestr."
16742
16743 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
16744 msgid "underline"
16745 msgstr "unterstr."
16746
16747 #: lib/layouts/soul.module:81
16748 msgid "highlight"
16749 msgstr "hervorg."
16750
16751 #: lib/layouts/soul.module:85
16752 msgid "capitalise"
16753 msgstr "groß"
16754
16755 #: lib/layouts/soul.module:89
16756 msgid "Capitalise"
16757 msgstr "Großschreibung"
16758
16759 #: lib/layouts/spie.layout:3
16760 msgid "SPIE Proceedings"
16761 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16762
16763 #: lib/layouts/spie.layout:56
16764 msgid "Authorinfo"
16765 msgstr "Autor-Info"
16766
16767 #: lib/layouts/spie.layout:68
16768 msgid "Authorinfo:"
16769 msgstr "Autor-Info:"
16770
16771 #: lib/layouts/spie.layout:96
16772 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16773 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16774
16775 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16776 msgid "UNDEFINED"
16777 msgstr "UNDEFINIERT"
16778
16779 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16780 msgid "\\Roman{part}"
16781 msgstr "\\Roman{part}"
16782
16783 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16784 msgid "Part \\Roman{part}"
16785 msgstr "Teil \\Roman{part}"
16786
16787 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16788 msgid "Chapter ##"
16789 msgstr "Kapitel ##"
16790
16791 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16792 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16793 msgid "Section ##"
16794 msgstr "Abschnitt ##"
16795
16796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16797 msgid "Paragraph ##"
16798 msgstr "Paragraph ##"
16799
16800 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16801 msgid "\\arabic{enumi}."
16802 msgstr "\\arabic{enumi}."
16803
16804 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16805 msgid "\\roman{enumiii}."
16806 msgstr "\\roman{enumiii}."
16807
16808 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16809 msgid "\\Alph{enumiv}."
16810 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16811
16812 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16813 msgid "Equation ##"
16814 msgstr "Gleichung ##"
16815
16816 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16817 msgid "Footnote ##"
16818 msgstr "Fußnote ##"
16819
16820 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16821 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16822 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16823
16824 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
16825 msgid "Tables"
16826 msgstr "Tabellen"
16827
16828 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
16829 msgid "Figures"
16830 msgstr "Abbildungen"
16831
16832 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16833 msgid "Algorithms"
16834 msgstr "Algorithmen"
16835
16836 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16837 msgid "Margin Figures"
16838 msgstr "Randabbildungen"
16839
16840 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16841 msgid "Margin Tables"
16842 msgstr "Randtabellen"
16843
16844 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16845 msgid "Marginal notes"
16846 msgstr "Randnotizen"
16847
16848 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16849 msgid "Footnotes"
16850 msgstr "Fußnoten"
16851
16852 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
16853 msgid "Branches"
16854 msgstr "Zweige"
16855
16856 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16857 msgid "Index Entries"
16858 msgstr "Stichwörter"
16859
16860 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16861 msgid "Listings"
16862 msgstr "Listing"
16863
16864 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
16865 msgid "margin"
16866 msgstr "Rand"
16867
16868 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
16869 msgid "foot"
16870 msgstr "Fußnote"
16871
16872 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
16873 msgid "Greyedout"
16874 msgstr "Grauschrift"
16875
16876 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:157
16877 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
16878 msgid "ERT"
16879 msgstr "ERT"
16880
16881 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
16882 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16883 msgstr "Programmlistings"
16884
16885 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
16886 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16887 msgid "List of Listings"
16888 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
16889
16890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
16891 msgid "Listings[[inset]]"
16892 msgstr "Programmlistings"
16893
16894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
16895 msgid "Idx"
16896 msgstr "Stichwort"
16897
16898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
16899 msgid "Argument"
16900 msgstr "Argument"
16901
16902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
16903 msgid "unlabelled"
16904 msgstr "ohne Marke"
16905
16906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
16907 msgid "Preview"
16908 msgstr "Vorschau"
16909
16910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
16911 msgid "see equation[[nomencl]]"
16912 msgstr "siehe Gleichung"
16913
16914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
16915 msgid "page[[nomencl]]"
16916 msgstr "Seite"
16917
16918 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
16919 msgid "Nomenclature[[output]]"
16920 msgstr "Nomenklatur"
16921
16922 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
16923 msgid "Verbatim*"
16924 msgstr "Unformatiert*"
16925
16926 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16927 msgid "Part \\thepart"
16928 msgstr "Teil \\thepart"
16929
16930 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
16931 msgid "Chapter \\thechapter"
16932 msgstr "Kapitel \\thechapter"
16933
16934 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
16935 msgid "Appendix \\thechapter"
16936 msgstr "Anhang \\thechapter"
16937
16938 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
16939 msgid "Subparagraph*"
16940 msgstr "Unterparagraph*"
16941
16942 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
16943 #: lib/layouts/subequations.module:14
16944 msgid "Subequations"
16945 msgstr "Untergleichungen"
16946
16947 #: lib/layouts/subequations.module:6
16948 msgid ""
16949 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16950 "subequations.lyx example file."
16951 msgstr ""
16952 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
16953 "konsultieren Sie das Beispieldokument 'subequations.lyx' für weitere "
16954 "Informationen."
16955
16956 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16957 msgid "Front Matter"
16958 msgstr "Vorspann"
16959
16960 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16961 msgid "--- Front Matter ---"
16962 msgstr "--- Vorspann ---"
16963
16964 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16965 msgid "Main Matter"
16966 msgstr "Hauptteil"
16967
16968 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16969 msgid "--- Main Matter ---"
16970 msgstr "--- Hauptteil ---"
16971
16972 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16973 msgid "Back Matter"
16974 msgstr "Nachspann"
16975
16976 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16977 msgid "--- Back Matter ---"
16978 msgstr "--- Nachspann ---"
16979
16980 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16981 msgid "PartBacktext"
16982 msgstr "Teilrückseite"
16983
16984 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16985 msgid "Part Title"
16986 msgstr "Teil-Titel"
16987
16988 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16989 msgid "Title of this part"
16990 msgstr "Titel dieses Teils"
16991
16992 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16993 msgid "ChapSubtitle"
16994 msgstr "Kapitel-Untertitel"
16995
16996 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16997 msgid "ChapAuthor"
16998 msgstr "Kapitelautor"
16999
17000 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17001 msgid "ChapMotto"
17002 msgstr "Kapitelmotto"
17003
17004 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17005 msgid "Run-in headings"
17006 msgstr "Spitzkolumne"
17007
17008 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17009 msgid "Sub-run-in headings"
17010 msgstr "Unterspitzkolumne"
17011
17012 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17013 msgid "Extrachap"
17014 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17015
17016 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17017 msgid "extrachap"
17018 msgstr "Extrakapitel"
17019
17020 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17021 msgid "Author data:"
17022 msgstr "Autorangaben:"
17023
17024 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17025 msgid "TOC title:"
17026 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17027
17028 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17029 msgid "TOC author:"
17030 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17031
17032 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17033 msgid "Running Author"
17034 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17035
17036 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17037 msgid "Running Chapter"
17038 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17039
17040 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17041 msgid "Running chapter:"
17042 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17043
17044 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17045 msgid "Running Section"
17046 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17047
17048 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17049 msgid "Running section:"
17050 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17051
17052 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17053 msgid "Abstract*"
17054 msgstr "Abstract*"
17055
17056 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17057 msgid "Abstract* (not printed)"
17058 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17059
17060 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17061 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17062 msgid "Foreword"
17063 msgstr "Vorwort"
17064
17065 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17066 msgid "Alternative name"
17067 msgstr "Alternativer Name"
17068
17069 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17070 msgid "Longest Description Label"
17071 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17072
17073 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17074 msgid "Longest description label"
17075 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17076
17077 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
17078 msgid "Petit"
17079 msgstr "Petit"
17080
17081 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
17082 msgid "Svgraybox"
17083 msgstr "SV-Graubox"
17084
17085 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:105
17086 msgid "Proof(QED)"
17087 msgstr "Beweis (QED)"
17088
17089 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:109
17090 msgid "Proof(smartQED)"
17091 msgstr "Beweis (smartQED)"
17092
17093 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17094 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17095 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17096
17097 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17098 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17099 msgid "Headnote"
17100 msgstr "Kopfnotiz"
17101
17102 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17103 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17104 msgid "Headnote (optional):"
17105 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17106
17107 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17108 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17109 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17110 msgid "thanks"
17111 msgstr "Danke"
17112
17113 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17114 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17115 msgid "Inst"
17116 msgstr "Inst"
17117
17118 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17119 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17120 msgid "Institute #"
17121 msgstr "Institut #"
17122
17123 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17124 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17125 msgid "Corr Author:"
17126 msgstr "Verantw. Autor:"
17127
17128 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17129 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17130 msgid "Offprints"
17131 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17132
17133 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17134 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17135 msgid "Offprints:"
17136 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17137
17138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17139 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17140 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17141
17142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17143 msgid "Subclass"
17144 msgstr "Unterklasse"
17145
17146 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17147 msgid "Mathematics Subject Classification"
17148 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17149
17150 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17151 msgid "CRSC"
17152 msgstr "CRSC"
17153
17154 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17155 msgid "CR Subject Classification"
17156 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17157
17158 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17159 msgid "Solution \\thesolution"
17160 msgstr "Lösung \\thesolution"
17161
17162 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17163 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17164 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17165
17166 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17167 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17168 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17169
17170 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17171 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17172 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17173
17174 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17175 msgid "Title*"
17176 msgstr "Titel*"
17177
17178 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17179 msgid "Title*:"
17180 msgstr "Titel*:"
17181
17182 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17183 msgid "Contributors"
17184 msgstr "Mitwirkende"
17185
17186 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17187 msgid "List of Contributors"
17188 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17189
17190 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17191 msgid "Contributor List"
17192 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17193
17194 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17195 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17196 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17197 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17198 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17199 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17200 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17201 msgid "For editors"
17202 msgstr "Für Herausgeber"
17203
17204 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17205 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17206 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17207
17208 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17209 msgid "Sweave"
17210 msgstr "Sweave"
17211
17212 #: lib/layouts/sweave.module:7
17213 msgid ""
17214 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17215 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17216 msgstr ""
17217 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17218 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17219 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17220
17221 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17222 msgid "Sweave Input File"
17223 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17224
17225 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17226 msgid "Number Tables by Section"
17227 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17228
17229 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17230 msgid ""
17231 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17232 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17233 msgstr ""
17234 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17235 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17236
17237 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17238 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17239 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17240
17241 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17242 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17243 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17244
17245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17246 msgid "Fancy Colored Boxes"
17247 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17248
17249 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17250 msgid ""
17251 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17252 "the tcolorbox documentation for details."
17253 msgstr ""
17254 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17255 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17256 "des Pakets für Details."
17257
17258 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17259 msgid "Color Box"
17260 msgstr "Farbige Box"
17261
17262 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17263 msgid "Color Box Options"
17264 msgstr "Optionen für farbige Box"
17265
17266 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17267 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17268 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17269
17270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17271 msgid "Dynamic Color Box"
17272 msgstr "Dynamische farbige Box"
17273
17274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17275 msgid "Color Box (Dynamic)"
17276 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17277
17278 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17279 msgid "Fit Color Box"
17280 msgstr "Passende farbige Box"
17281
17282 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17283 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17284 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17285
17286 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17287 msgid "Raster Color Box"
17288 msgstr "Farbbox-Raster"
17289
17290 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17291 msgid "Subtitle Options"
17292 msgstr "Untertitel-Optionen"
17293
17294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17295 msgid "Insert the options here"
17296 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17297
17298 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17299 msgid "Color Box Separator"
17300 msgstr "Farbbox-Trenner"
17301
17302 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17303 msgid "Color Boxes"
17304 msgstr "Farbige Boxen"
17305
17306 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17307 msgid "-----"
17308 msgstr "-----"
17309
17310 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17311 msgid "Color Box Line"
17312 msgstr "Farbbox-Linie"
17313
17314 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17315 msgid "Color Box Setup"
17316 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17317
17318 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17319 msgid "New Color Box Type"
17320 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17321
17322 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17323 msgid "New Box Options"
17324 msgstr "Optionen für neue Box"
17325
17326 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17327 msgid "Options for the new box type (optional)"
17328 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17329
17330 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17331 msgid "Name of the new box type"
17332 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17333
17334 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17335 msgid "Arguments"
17336 msgstr "Argumente"
17337
17338 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17339 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17340 msgstr "Zahl der Argumente"
17341
17342 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17343 msgid "Default Value"
17344 msgstr "Standardwert"
17345
17346 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17347 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17348 msgstr "Standardwert für das Argument"
17349
17350 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17351 msgid "Custom Color Box 1"
17352 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17353
17354 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17355 msgid "More Color Box Options"
17356 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17357
17358 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17359 msgid "Insert more color box options here"
17360 msgstr ""
17361 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17362
17363 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17364 msgid "Custom Color Box 2"
17365 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17366
17367 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17368 msgid "Custom Color Box 3"
17369 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17370
17371 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17372 msgid "Custom Color Box 4"
17373 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17374
17375 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17376 msgid "Custom Color Box 5"
17377 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17378
17379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17381 msgid "Fact \\thefact."
17382 msgstr "Fakt \\thefact."
17383
17384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17386 msgid "Definition \\thedefinition."
17387 msgstr "Definition \\thedefinition."
17388
17389 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17391 msgid "Example \\theexample."
17392 msgstr "Beispiel \\theexample."
17393
17394 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17396 msgid "Problem \\theproblem."
17397 msgstr "Problem \\theproblem."
17398
17399 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17401 msgid "Exercise \\theexercise."
17402 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17403
17404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17405 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17406 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17407
17408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17409 msgid ""
17410 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17411 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17412 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17413 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17414 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17415 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17416 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17417 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17418 msgstr ""
17419 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17420 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17421 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17422 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17423 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17424 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17425 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17426 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17427
17428 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:95
17429 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17430 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
17431
17432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:125
17433 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
17434 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
17435
17436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
17437 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17438 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
17439
17440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
17441 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
17442 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
17443
17444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
17445 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
17446 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
17447
17448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
17449 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
17450 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
17451
17452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
17453 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17454 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
17455
17456 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
17457 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
17458 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
17459
17460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
17461 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17462 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
17463
17464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:310
17465 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
17466 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
17467
17468 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:333
17469 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
17470 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
17471
17472 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
17473 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
17474 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
17475
17476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:388
17477 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
17478 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
17479
17480 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17481 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17482 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17483
17484 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17485 msgid ""
17486 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17487 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17488 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17489 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17490 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17491 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17492 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17493 msgstr ""
17494 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17495 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17496 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17497 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17498 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17499 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17500 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17501
17502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17503 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17504 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17505
17506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17507 msgid ""
17508 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17509 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17510 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17511 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17512 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17513 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17514 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17515 msgstr ""
17516 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17517 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17518 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17519 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17520 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17521 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17522 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17523
17524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
17531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
17532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
17533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
17534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:464
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17541 msgid "Assumption"
17542 msgstr "Annahme"
17543
17544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17545 msgid "Criterion \\thecriterion."
17546 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17547
17548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17551 msgid "Criterion*"
17552 msgstr "Kriterium*"
17553
17554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17557 msgid "Criterion."
17558 msgstr "Kriterium."
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17561 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17562 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17563
17564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:142
17566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17567 msgid "Algorithm."
17568 msgstr "Algorithmus."
17569
17570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17571 msgid "Axiom \\theaxiom."
17572 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17573
17574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17577 msgid "Axiom*"
17578 msgstr "Axiom*"
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17583 msgid "Axiom."
17584 msgstr "Axiom."
17585
17586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17587 msgid "Condition \\thecondition."
17588 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17589
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
17592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17593 msgid "Condition*"
17594 msgstr "Bedingung*"
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:220
17598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
17599 msgid "Condition."
17600 msgstr "Bedingung."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
17603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
17604 msgid "Note \\thenote."
17605 msgstr "Notiz \\thenote."
17606
17607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
17608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
17609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
17610 msgid "Note*"
17611 msgstr "Notiz*"
17612
17613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:259
17615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
17616 msgid "Note."
17617 msgstr "Notiz."
17618
17619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
17620 msgid "Notation \\thenotation."
17621 msgstr "Notation \\thenotation."
17622
17623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
17626 msgid "Notation*"
17627 msgstr "Notation*"
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:298
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
17632 msgid "Notation."
17633 msgstr "Notation."
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17636 msgid "Summary \\thesummary."
17637 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17638
17639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
17640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17642 msgid "Summary*"
17643 msgstr "Zusammenfassung*"
17644
17645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
17648 msgid "Summary."
17649 msgstr "Zusammenfassung."
17650
17651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
17652 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17653 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17654
17655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
17658 msgid "Acknowledgement*"
17659 msgstr "Danksagung*"
17660
17661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
17662 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17663 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17664
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
17666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
17667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
17668 msgid "Conclusion*"
17669 msgstr "Schlussfolgerung*"
17670
17671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
17672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
17673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
17674 msgid "Conclusion."
17675 msgstr "Schlussfolgerung."
17676
17677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
17678 msgid "Assumption \\theassumption."
17679 msgstr "Annahme \\theassumption."
17680
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
17684 msgid "Assumption*"
17685 msgstr "Annahme*"
17686
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:455
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
17690 msgid "Assumption."
17691 msgstr "Annahme."
17692
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
17696 msgid "Question*"
17697 msgstr "Frage*"
17698
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
17702 msgid "Question."
17703 msgstr "Frage."
17704
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17706 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17707 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17710 msgid ""
17711 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17712 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17713 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17714 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17715 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17716 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17717 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17718 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17719 msgstr ""
17720 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17721 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17722 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17723 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17724 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17725 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17726 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17729 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
17730 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
17733 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
17734 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
17735
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
17737 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17738 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
17741 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
17742 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
17743
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
17745 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
17746 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
17747
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
17749 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17750 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
17753 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
17754 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
17757 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
17758 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
17759
17760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
17761 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
17762 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
17763
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
17765 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
17766 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
17767
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17769 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
17770 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
17771
17772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17773 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17774 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17775
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17777 msgid ""
17778 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17779 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17780 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17781 "in both numbered and non-numbered forms."
17782 msgstr ""
17783 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17784 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17785 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17786 "nicht nummeriert."
17787
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17789 msgid "Criterion \\thetheorem."
17790 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
17793 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17794 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
17797 msgid "Axiom \\thetheorem."
17798 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17799
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
17801 msgid "Condition \\thetheorem."
17802 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17803
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
17805 msgid "Note \\thetheorem."
17806 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
17809 msgid "Notation \\thetheorem."
17810 msgstr "Notation \\thetheorem."
17811
17812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
17813 msgid "Summary \\thetheorem."
17814 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17815
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17817 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17818 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
17821 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17822 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17823
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
17825 msgid "Assumption \\thetheorem."
17826 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17827
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
17829 msgid "Question \\thetheorem."
17830 msgstr "Frage \\thetheorem."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
17833 msgid "Fact \\thetheorem."
17834 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17835
17836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
17837 msgid "Problem \\thetheorem."
17838 msgstr "Problem \\thetheorem."
17839
17840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17841 msgid "Exercise \\thetheorem."
17842 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
17845 msgid "Solution \\thetheorem."
17846 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
17849 msgid "Remark \\thetheorem."
17850 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
17853 msgid "Claim \\thetheorem."
17854 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17857 msgid "AMS Theorems"
17858 msgstr "AMS-Theoreme"
17859
17860 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17861 msgid ""
17862 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17863 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17864 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17865 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17866 msgstr ""
17867 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17868 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17869 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17870 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17871 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17872
17873 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17874 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17875 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17878 msgid ""
17879 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17880 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17881 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17882 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17883 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17884 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17885 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17886 msgstr ""
17887 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17888 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17889 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17890 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17891 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
17892 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17893
17894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17895 msgid "Case (Level 1)"
17896 msgstr "Fall (1. Ebene)"
17897
17898 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17899 msgid "Case \\arabic{casei}."
17900 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
17901
17902 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17903 msgid "Case (Level 2)"
17904 msgstr "Fall (2. Ebene)"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
17907 msgid "Case \\roman{caseii}."
17908 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
17909
17910 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
17911 msgid "Case (Level 3)"
17912 msgstr "Fall (3. Ebene)"
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
17915 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17916 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
17917
17918 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
17919 msgid "Case (Level 4)"
17920 msgstr "Fall (4. Ebene)"
17921
17922 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
17923 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17924 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
17925
17926 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17927 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17928 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17929
17930 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
17931 msgid ""
17932 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17933 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17934 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17935 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17936 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17937 msgstr ""
17938 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
17939 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
17940 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
17941 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
17942 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17945 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
17946 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
17949 msgid ""
17950 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17951 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17952 "chapter environment."
17953 msgstr ""
17954 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
17955 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
17956 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
17957
17958 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17959 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
17960 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
17961
17962 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
17963 msgid ""
17964 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17965 "'Additional Theorem Text' argument."
17966 msgstr ""
17967 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
17968 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
17971 msgid "Named Theorem"
17972 msgstr "Benanntes Theorem"
17973
17974 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
17975 msgid "Named Theorem."
17976 msgstr "Benanntes Theorem."
17977
17978 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17979 msgid "Example*"
17980 msgstr "Beispiel*"
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17983 msgid "Problem*"
17984 msgstr "Problem*"
17985
17986 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17987 msgid "Exercise*"
17988 msgstr "Aufgabe*"
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17991 msgid "Solution*"
17992 msgstr "Lösung*"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17995 msgid "Claim*"
17996 msgstr "Behauptung*"
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17999 msgid "Alternative proof string"
18000 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18003 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18004 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18007 msgid ""
18008 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18009 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18010 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18011 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18012 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18013 msgstr ""
18014 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18015 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18016 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18017 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18018 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18019
18020 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18021 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18022 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18025 msgid ""
18026 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18027 "section start)."
18028 msgstr ""
18029 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18030 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18031
18032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18033 msgid "Conjecture."
18034 msgstr "Vermutung."
18035
18036 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18037 msgid "Fact*"
18038 msgstr "Fakt*"
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18041 msgid "Problem."
18042 msgstr "Problem."
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18045 msgid "Exercise."
18046 msgstr "Aufgabe."
18047
18048 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18049 msgid "Solution."
18050 msgstr "Lösung."
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18053 msgid "Remark."
18054 msgstr "Bemerkung."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18057 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18058 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18059
18060 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18061 msgid ""
18062 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18063 "using the extended AMS machinery."
18064 msgstr ""
18065 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18066 "das erweiterte AMS."
18067
18068 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18069 msgid "Standard Theorems"
18070 msgstr "Standardtheoreme"
18071
18072 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18073 msgid ""
18074 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18075 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18076 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18077 msgstr ""
18078 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18079 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18080 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18081 "geändert werden."
18082
18083 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18084 msgid "Name/Title"
18085 msgstr "Name/Titel"
18086
18087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18088 msgid "Alternative optional name or title"
18089 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18092 msgid "Prop \\theprop."
18093 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18094
18095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18096 msgid "Prob(lem)"
18097 msgstr "Problem"
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18100 msgid "Prob"
18101 msgstr "Problem"
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18104 msgid "\\theprob."
18105 msgstr "\\theprob."
18106
18107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18108 msgid "Sol"
18109 msgstr "Lösung"
18110
18111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18112 msgid "# [number of Prob]"
18113 msgstr "# [Problemnummer]"
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18116 msgid "Label of Problem"
18117 msgstr "Marke des Problems"
18118
18119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18120 msgid "Label of the corresponding problem"
18121 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18122
18123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18124 msgid "Property \\theproperty."
18125 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18126
18127 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18128 msgid "TODO Notes"
18129 msgstr "TODO-Notizen"
18130
18131 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18132 msgid ""
18133 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18134 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18135 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18136 "suppresses the output of TODO notes."
18137 msgstr ""
18138 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18139 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18140 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18141 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18142 "ausgegeben."
18143
18144 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18145 msgid "TODO"
18146 msgstr "TODO"
18147
18148 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18149 msgid "List of TODOs"
18150 msgstr "Liste der TODOs"
18151
18152 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18153 msgid "[List of TODOs]"
18154 msgstr "[Liste der TODOs]"
18155
18156 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18157 msgid "List of TODOs Heading|s"
18158 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18159
18160 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18161 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18162 msgstr ""
18163 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18164
18165 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18166 msgid "TODO Note (Margin)"
18167 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18168
18169 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18170 msgid "TODO (Margin)"
18171 msgstr "TODO (Rand)"
18172
18173 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18174 msgid "TODO Note Options|s"
18175 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18176
18177 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18178 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18179 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18180
18181 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18182 msgid "TODO Note (inline)"
18183 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18184
18185 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18186 msgid "TODO (Inline)"
18187 msgstr "TODO (eingebettet)"
18188
18189 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18190 msgid "Missing Figure"
18191 msgstr "Fehlende Abbildung"
18192
18193 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18194 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18195 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18196
18197 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18198 msgid "Todo[Inline]"
18199 msgstr "TODO [eingebettet]"
18200
18201 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18202 msgid "Todo[margin]"
18203 msgstr "TODO [Rand]"
18204
18205 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18206 msgid "MissingFigure"
18207 msgstr "Fehlende Abbildung"
18208
18209 #: lib/layouts/treport.layout:3
18210 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18211 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18212
18213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18214 msgid "Tufte Book"
18215 msgstr "Tufte-Buch"
18216
18217 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:152
18218 msgid "Sidenote"
18219 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18220
18221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:157
18222 msgid "sidenote"
18223 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18224
18225 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18226 msgid "bibl. entry"
18227 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18228
18229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:172
18230 msgid "Marginnote"
18231 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18232
18233 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18234 msgid "marginnote"
18235 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18236
18237 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
18238 msgid "NewThought"
18239 msgstr "Neuer Gedanke"
18240
18241 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18242 msgid "new thought"
18243 msgstr "Neuer Gedanke"
18244
18245 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
18246 msgid "AllCaps"
18247 msgstr "Versalien"
18248
18249 #: lib/layouts/tufte-book.layout:203
18250 msgid "allcaps"
18251 msgstr "Versalien"
18252
18253 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213
18254 msgid "SmallCaps"
18255 msgstr "Kapitälchen"
18256
18257 #: lib/layouts/tufte-book.layout:216
18258 msgid "smallcaps"
18259 msgstr "Kapitälchen"
18260
18261 #: lib/layouts/tufte-book.layout:222
18262 msgid "Full Width"
18263 msgstr "Volle Breite"
18264
18265 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240
18266 msgid "Margin Figure"
18267 msgstr "Randabbildung"
18268
18269 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
18270 msgid "Margin Table"
18271 msgstr "Randtabelle"
18272
18273 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18274 msgid "MarginTable"
18275 msgstr "Randtabelle"
18276
18277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:266
18278 msgid "MarginFigure"
18279 msgstr "Randabbildung"
18280
18281 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18282 msgid "Tufte Handout"
18283 msgstr "Tufte-Handout"
18284
18285 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18286 msgid "Handouts"
18287 msgstr "Handouts"
18288
18289 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18290 msgid "Variable-width Minipages"
18291 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18292
18293 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18294 msgid ""
18295 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18296 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18297 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18298 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18299 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18300 "side-by-side.lyx."
18301 msgstr ""
18302 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18303 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18304 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18305 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18306 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18307 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18308 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18309
18310 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18311 msgid "Minipage (Var. Width)"
18312 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18313
18314 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18315 msgid "Minipage (var.)"
18316 msgstr "Minipage (var.)"
18317
18318 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18319 msgid "Vert. Adjustment"
18320 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18321
18322 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18323 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18324 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18325
18326 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18327 msgid "Max. Width"
18328 msgstr "Max. Breite"
18329
18330 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18331 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18332 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18333
18334 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18335 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18336 msgid "Ignore"
18337 msgstr "Ignorieren"
18338
18339 #: lib/languages:155
18340 msgid "Afrikaans"
18341 msgstr "Afrikaans"
18342
18343 #: lib/languages:167
18344 msgid "Albanian"
18345 msgstr "Albanisch"
18346
18347 #: lib/languages:187
18348 msgid "English (USA)"
18349 msgstr "Englisch (USA)"
18350
18351 #: lib/languages:201
18352 msgid "Amharic"
18353 msgstr "Amharisch"
18354
18355 #: lib/languages:211
18356 msgid "Greek (ancient)"
18357 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18358
18359 #: lib/languages:231
18360 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18361 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18362
18363 #: lib/languages:243
18364 msgid "Arabic (Arabi)"
18365 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18366
18367 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18368 msgid "Armenian"
18369 msgstr "Armenisch"
18370
18371 #: lib/languages:286
18372 msgid "Asturian"
18373 msgstr "Asturisch"
18374
18375 #: lib/languages:296
18376 msgid "English (Australia)"
18377 msgstr "Englisch (Australien)"
18378
18379 #: lib/languages:311
18380 msgid "German (Austria, old spelling)"
18381 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18382
18383 #: lib/languages:326
18384 msgid "German (Austria)"
18385 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18386
18387 #: lib/languages:339
18388 msgid "Azerbaijani"
18389 msgstr "Aserbaidschanisch"
18390
18391 #: lib/languages:355
18392 msgid "Indonesian"
18393 msgstr "Indonesisch"
18394
18395 #: lib/languages:367
18396 msgid "Malay"
18397 msgstr "Malaiisch"
18398
18399 #: lib/languages:377
18400 msgid "Basque"
18401 msgstr "Baskisch"
18402
18403 #: lib/languages:394
18404 msgid "Belarusian"
18405 msgstr "Weißrussisch"
18406
18407 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18408 msgid "Bengali"
18409 msgstr "Bengalisch"
18410
18411 #: lib/languages:417
18412 msgid "Bosnian"
18413 msgstr "Bosnisch"
18414
18415 #: lib/languages:428
18416 msgid "Portuguese (Brazil)"
18417 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18418
18419 #: lib/languages:442
18420 msgid "Breton"
18421 msgstr "Bretonisch"
18422
18423 #: lib/languages:453
18424 msgid "English (UK)"
18425 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18426
18427 #: lib/languages:466
18428 msgid "Bulgarian"
18429 msgstr "Bulgarisch"
18430
18431 #: lib/languages:480
18432 msgid "English (Canada)"
18433 msgstr "Englisch (Kanada)"
18434
18435 #: lib/languages:493
18436 msgid "French (Canada)"
18437 msgstr "Französisch (Kanada)"
18438
18439 #: lib/languages:506
18440 msgid "Catalan"
18441 msgstr "Katalanisch"
18442
18443 #: lib/languages:520
18444 msgid "Chinese (simplified)"
18445 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18446
18447 #: lib/languages:532
18448 msgid "Chinese (traditional)"
18449 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18450
18451 #: lib/languages:544
18452 msgid "Church Slavonic"
18453 msgstr "Altkirchenslawisch"
18454
18455 #: lib/languages:557
18456 msgid "Coptic"
18457 msgstr "Koptisch"
18458
18459 #: lib/languages:564
18460 msgid "Croatian"
18461 msgstr "Kroatisch"
18462
18463 #: lib/languages:576
18464 msgid "Czech"
18465 msgstr "Tschechisch"
18466
18467 #: lib/languages:590
18468 msgid "Danish"
18469 msgstr "Dänisch"
18470
18471 #: lib/languages:604
18472 msgid "Divehi (Maldivian)"
18473 msgstr "Dhivehi"
18474
18475 #: lib/languages:612
18476 msgid "Dutch"
18477 msgstr "Holländisch"
18478
18479 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18480 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18481 msgid "English"
18482 msgstr "Englisch"
18483
18484 #: lib/languages:642
18485 msgid "Esperanto"
18486 msgstr "Esperanto"
18487
18488 #: lib/languages:654
18489 msgid "Estonian"
18490 msgstr "Estnisch"
18491
18492 #: lib/languages:671
18493 msgid "Farsi"
18494 msgstr "Persisch"
18495
18496 #: lib/languages:688
18497 msgid "Finnish"
18498 msgstr "Finnisch"
18499
18500 #: lib/languages:701
18501 msgid "French"
18502 msgstr "Französisch"
18503
18504 #: lib/languages:714
18505 msgid "Friulian"
18506 msgstr "Furlanisch"
18507
18508 #: lib/languages:726
18509 msgid "Galician"
18510 msgstr "Galizisch"
18511
18512 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18513 msgid "Georgian"
18514 msgstr "Georgisch"
18515
18516 #: lib/languages:754
18517 msgid "German (old spelling)"
18518 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18519
18520 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18521 msgid "German"
18522 msgstr "Deutsch"
18523
18524 #: lib/languages:786
18525 msgid "German (Switzerland)"
18526 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18527
18528 #: lib/languages:802
18529 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18530 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18531
18532 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18533 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18534 msgid "Greek"
18535 msgstr "Griechisch"
18536
18537 #: lib/languages:831
18538 msgid "Greek (polytonic)"
18539 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18540
18541 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18542 msgid "Hebrew"
18543 msgstr "Hebräisch"
18544
18545 #: lib/languages:872
18546 msgid "Hindi"
18547 msgstr "Hindi"
18548
18549 #: lib/languages:893
18550 msgid "Icelandic"
18551 msgstr "Isländisch"
18552
18553 #: lib/languages:907
18554 msgid "Interlingua"
18555 msgstr "Interlingua"
18556
18557 #: lib/languages:919
18558 msgid "Irish"
18559 msgstr "Irisch"
18560
18561 #: lib/languages:930
18562 msgid "Italian"
18563 msgstr "Italienisch"
18564
18565 #: lib/languages:945
18566 msgid "Japanese"
18567 msgstr "Japanisch"
18568
18569 #: lib/languages:959
18570 msgid "Japanese (CJK)"
18571 msgstr "Japanisch (CJK)"
18572
18573 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18574 msgid "Kannada"
18575 msgstr "Kannada"
18576
18577 #: lib/languages:980
18578 msgid "Kazakh"
18579 msgstr "Kasachisch"
18580
18581 #: lib/languages:989
18582 msgid "Khmer"
18583 msgstr "Khmer"
18584
18585 #: lib/languages:997
18586 msgid "Korean"
18587 msgstr "Koreanisch"
18588
18589 #: lib/languages:1018
18590 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18591 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18592
18593 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18594 msgid "Lao"
18595 msgstr "Laotisch"
18596
18597 #: lib/languages:1056
18598 msgid "Latvian"
18599 msgstr "Lettisch"
18600
18601 #: lib/languages:1071
18602 msgid "Lithuanian"
18603 msgstr "Litauisch"
18604
18605 #: lib/languages:1091
18606 msgid "Lower Sorbian"
18607 msgstr "Niedersorbisch"
18608
18609 #: lib/languages:1103
18610 msgid "Hungarian"
18611 msgstr "Ungarisch"
18612
18613 #: lib/languages:1116
18614 msgid "Macedonian"
18615 msgstr "Mazedonisch"
18616
18617 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18618 msgid "Malayalam"
18619 msgstr "Malayalam"
18620
18621 #: lib/languages:1140
18622 msgid "Marathi"
18623 msgstr "Marathi"
18624
18625 #: lib/languages:1150
18626 msgid "Mongolian"
18627 msgstr "Mongolisch"
18628
18629 #: lib/languages:1162
18630 msgid "English (New Zealand)"
18631 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18632
18633 #: lib/languages:1175
18634 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18635 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18636
18637 #: lib/languages:1204
18638 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18639 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18640
18641 #: lib/languages:1218
18642 msgid "Occitan"
18643 msgstr "Okzitanisch"
18644
18645 #: lib/languages:1230
18646 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18647 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18648
18649 #: lib/languages:1240
18650 msgid "Piedmontese"
18651 msgstr "Piemontesisch"
18652
18653 #: lib/languages:1252
18654 msgid "Polish"
18655 msgstr "Polnisch"
18656
18657 #: lib/languages:1265
18658 msgid "Portuguese"
18659 msgstr "Portugiesisch"
18660
18661 #: lib/languages:1278
18662 msgid "Romanian"
18663 msgstr "Rumänisch"
18664
18665 #: lib/languages:1291
18666 msgid "Romansh"
18667 msgstr "Rätoromanisch"
18668
18669 #: lib/languages:1303
18670 msgid "Russian"
18671 msgstr "Russisch"
18672
18673 #: lib/languages:1319
18674 msgid "North Sami"
18675 msgstr "Nordsamisch"
18676
18677 #: lib/languages:1330
18678 msgid "Sanskrit"
18679 msgstr "Sanskrit"
18680
18681 #: lib/languages:1340
18682 msgid "Scottish"
18683 msgstr "Schottisch"
18684
18685 #: lib/languages:1356
18686 msgid "Serbian"
18687 msgstr "Serbisch"
18688
18689 #: lib/languages:1373
18690 msgid "Serbian (Latin)"
18691 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18692
18693 #: lib/languages:1386
18694 msgid "Slovak"
18695 msgstr "Slowakisch"
18696
18697 #: lib/languages:1400
18698 msgid "Slovene"
18699 msgstr "Slowenisch"
18700
18701 #: lib/languages:1412
18702 msgid "Spanish"
18703 msgstr "Spanisch"
18704
18705 #: lib/languages:1429
18706 msgid "Spanish (Mexico)"
18707 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18708
18709 #: lib/languages:1444
18710 msgid "Swedish"
18711 msgstr "Schwedisch"
18712
18713 #: lib/languages:1458
18714 msgid "Syriac"
18715 msgstr "Syriakisch"
18716
18717 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18718 msgid "Tamil"
18719 msgstr "Tamilisch"
18720
18721 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18722 msgid "Telugu"
18723 msgstr "Telugu"
18724
18725 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18726 msgid "Thai"
18727 msgstr "Thailändisch"
18728
18729 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18730 msgid "Tibetan"
18731 msgstr "Tibetisch"
18732
18733 #: lib/languages:1526
18734 msgid "Turkish"
18735 msgstr "Türkisch"
18736
18737 #: lib/languages:1542
18738 msgid "Turkmen"
18739 msgstr "Turkmenisch"
18740
18741 #: lib/languages:1553
18742 msgid "Ukrainian"
18743 msgstr "Ukrainisch"
18744
18745 #: lib/languages:1567
18746 msgid "Upper Sorbian"
18747 msgstr "Obersorbisch"
18748
18749 #: lib/languages:1580
18750 msgid "Urdu"
18751 msgstr "Urdu"
18752
18753 #: lib/languages:1589
18754 msgid "Vietnamese"
18755 msgstr "Vietnamesisch"
18756
18757 #: lib/languages:1601
18758 msgid "Welsh"
18759 msgstr "Walisisch"
18760
18761 #: lib/latexfonts:94
18762 msgid "AE (Almost European)"
18763 msgstr "AE (Almost European)"
18764
18765 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18766 msgid "Bera Serif"
18767 msgstr "Bera Serif"
18768
18769 #: lib/latexfonts:116
18770 msgid "Bookman"
18771 msgstr "Bookman"
18772
18773 #: lib/latexfonts:122
18774 msgid "Concrete Roman"
18775 msgstr "Concrete Roman"
18776
18777 #: lib/latexfonts:129
18778 msgid "Zapf Chancery"
18779 msgstr "Zapf Chancery"
18780
18781 #: lib/latexfonts:135
18782 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18783 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18784
18785 #: lib/latexfonts:141
18786 msgid "Crimson (Cochineal)"
18787 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18788
18789 #: lib/latexfonts:150
18790 msgid "Crimson"
18791 msgstr "Crimson"
18792
18793 #: lib/latexfonts:156
18794 msgid "Computer Modern Roman"
18795 msgstr "Computer Modern Roman"
18796
18797 #: lib/latexfonts:164
18798 msgid "Crimson Pro"
18799 msgstr "Crimson Pro"
18800
18801 #: lib/latexfonts:175
18802 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18803 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18804
18805 #: lib/latexfonts:186
18806 msgid "Crimson Pro (Light)"
18807 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18808
18809 #: lib/latexfonts:197
18810 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18811 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18812
18813 #: lib/latexfonts:208
18814 msgid "DejaVu Serif"
18815 msgstr "DejaVu Serif"
18816
18817 #: lib/latexfonts:214
18818 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18819 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18820
18821 #: lib/latexfonts:225
18822 msgid "IBM Plex Serif"
18823 msgstr "IBM Plex Serif"
18824
18825 #: lib/latexfonts:232
18826 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18827 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18828
18829 #: lib/latexfonts:240
18830 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18831 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18832
18833 #: lib/latexfonts:248
18834 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18835 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18836
18837 #: lib/latexfonts:256
18838 msgid "Source Serif Pro"
18839 msgstr "Source Serif Pro"
18840
18841 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18842 msgid "URW Garamond"
18843 msgstr "URW Garamond"
18844
18845 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18846 #: lib/latexfonts:315
18847 msgid "Libertine"
18848 msgstr "Libertine"
18849
18850 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18851 msgid "Libertinus"
18852 msgstr "Libertinus"
18853
18854 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18855 msgid "Latin Modern Roman"
18856 msgstr "Latin Modern Roman"
18857
18858 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18859 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18860 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18861
18862 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18863 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18864 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18865
18866 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18867 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18868 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18869
18870 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18871 msgid "Minion Pro"
18872 msgstr "Minion Pro"
18873
18874 #: lib/latexfonts:436
18875 msgid "New Century Schoolbook"
18876 msgstr "New Century Schoolbook"
18877
18878 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18879 msgid "Noto Serif"
18880 msgstr "Noto Serif"
18881
18882 #: lib/latexfonts:459
18883 msgid "Noto Serif (Medium)"
18884 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18885
18886 #: lib/latexfonts:469
18887 msgid "Noto Serif (Thin)"
18888 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18889
18890 #: lib/latexfonts:479
18891 msgid "Noto Serif (Light)"
18892 msgstr "Noto Serif (Light)"
18893
18894 #: lib/latexfonts:489
18895 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18896 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
18897
18898 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18899 #: lib/latexfonts:533
18900 msgid "Palatino"
18901 msgstr "Palatino"
18902
18903 #: lib/latexfonts:539
18904 msgid "PT Serif"
18905 msgstr "PT Serif"
18906
18907 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
18908 msgid "Times Roman"
18909 msgstr "Times Roman"
18910
18911 #: lib/latexfonts:575
18912 msgid "TeX Gyre Bonum"
18913 msgstr "TeX Gyre Bonum"
18914
18915 #: lib/latexfonts:581
18916 msgid "TeX Gyre Chorus"
18917 msgstr "TeX Gyre Chorus"
18918
18919 #: lib/latexfonts:587
18920 msgid "TeX Gyre Pagella"
18921 msgstr "TeX Gyre Pagella"
18922
18923 #: lib/latexfonts:593
18924 msgid "TeX Gyre Schola"
18925 msgstr "TeX Gyre Schola"
18926
18927 #: lib/latexfonts:599
18928 msgid "TeX Gyre Termes"
18929 msgstr "TeX Gyre Termes"
18930
18931 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
18932 msgid "Utopia (Fourier)"
18933 msgstr "Utopia (Fourier)"
18934
18935 #: lib/latexfonts:639
18936 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
18937 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
18938
18939 #: lib/latexfonts:651
18940 msgid "Avant Garde"
18941 msgstr "Avant Garde"
18942
18943 #: lib/latexfonts:657
18944 msgid "Bera Sans"
18945 msgstr "Bera Sans"
18946
18947 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
18948 msgid "Biolinum"
18949 msgstr "Biolinum"
18950
18951 #: lib/latexfonts:694
18952 msgid "Cantarell"
18953 msgstr "Cantarell"
18954
18955 #: lib/latexfonts:705
18956 msgid "Chivo (Thin)"
18957 msgstr "Chivo (Thin)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:716
18960 msgid "Chivo (Light)"
18961 msgstr "Chivo (Light)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:727
18964 msgid "Chivo"
18965 msgstr "Chivo"
18966
18967 #: lib/latexfonts:737
18968 msgid "Chivo (Medium)"
18969 msgstr "Chivo (Medium)"
18970
18971 #: lib/latexfonts:748
18972 msgid "CM Bright"
18973 msgstr "CM Bright"
18974
18975 #: lib/latexfonts:755
18976 msgid "Computer Modern Sans"
18977 msgstr "Computer Modern Sans"
18978
18979 #: lib/latexfonts:762
18980 msgid "DejaVu Sans"
18981 msgstr "DejaVu Sans"
18982
18983 #: lib/latexfonts:769
18984 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
18985 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
18986
18987 #: lib/latexfonts:776
18988 msgid "Fira Sans"
18989 msgstr "Fira Sans"
18990
18991 #: lib/latexfonts:787
18992 msgid "Fira Sans (Book)"
18993 msgstr "Fira Sans (Book)"
18994
18995 #: lib/latexfonts:799
18996 msgid "Fira Sans (Light)"
18997 msgstr "Fira Sans (Light)"
18998
18999 #: lib/latexfonts:811
19000 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19001 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19002
19003 #: lib/latexfonts:823
19004 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19005 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19006
19007 #: lib/latexfonts:835
19008 msgid "Fira Sans (Thin)"
19009 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19010
19011 #: lib/latexfonts:847
19012 msgid "IBM Plex Sans"
19013 msgstr "IBM Plex Sans"
19014
19015 #: lib/latexfonts:855
19016 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19017 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19018
19019 #: lib/latexfonts:864
19020 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19021 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19022
19023 #: lib/latexfonts:873
19024 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19025 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19026
19027 #: lib/latexfonts:882
19028 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19029 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19030
19031 #: lib/latexfonts:891
19032 msgid "Source Sans Pro"
19033 msgstr "Source Sans Pro"
19034
19035 #: lib/latexfonts:900
19036 msgid "Helvetica"
19037 msgstr "Helvetica"
19038
19039 #: lib/latexfonts:908
19040 msgid "Iwona"
19041 msgstr "Iwona"
19042
19043 #: lib/latexfonts:915
19044 msgid "Iwona (Light)"
19045 msgstr "Iwona (Light)"
19046
19047 #: lib/latexfonts:922
19048 msgid "Iwona (Condensed)"
19049 msgstr "Iwona (Condensed)"
19050
19051 #: lib/latexfonts:929
19052 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19053 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19054
19055 #: lib/latexfonts:936
19056 msgid "Kurier"
19057 msgstr "Kurier"
19058
19059 #: lib/latexfonts:943
19060 msgid "Kurier (Light)"
19061 msgstr "Kurier (Light)"
19062
19063 #: lib/latexfonts:950
19064 msgid "Kurier (Condensed)"
19065 msgstr "Kurier (Condensed)"
19066
19067 #: lib/latexfonts:957
19068 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19069 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19070
19071 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19072 msgid "Libertinus Sans"
19073 msgstr "Libertinus Sans"
19074
19075 #: lib/latexfonts:982
19076 msgid "Latin Modern Sans"
19077 msgstr "Latin Modern Sans"
19078
19079 #: lib/latexfonts:989
19080 msgid "Noto Sans"
19081 msgstr "Noto Sans"
19082
19083 #: lib/latexfonts:999
19084 msgid "Noto Sans (Medium)"
19085 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19086
19087 #: lib/latexfonts:1010
19088 msgid "Noto Sans (Thin)"
19089 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19090
19091 #: lib/latexfonts:1021
19092 msgid "Noto Sans (Light)"
19093 msgstr "Noto Sans (Light)"
19094
19095 #: lib/latexfonts:1032
19096 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19097 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19098
19099 #: lib/latexfonts:1043
19100 msgid "PT Sans"
19101 msgstr "PT Sans"
19102
19103 #: lib/latexfonts:1051
19104 msgid "TeX Gyre Adventor"
19105 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19106
19107 #: lib/latexfonts:1057
19108 msgid "TeX Gyre Heros"
19109 msgstr "TeX Gyre Heros"
19110
19111 #: lib/latexfonts:1063
19112 msgid "URW Classico (Optima)"
19113 msgstr "URW Classico (Optima)"
19114
19115 #: lib/latexfonts:1074
19116 msgid "Bera Mono"
19117 msgstr "Bera Mono"
19118
19119 #: lib/latexfonts:1082
19120 msgid "CM Typewriter Light"
19121 msgstr "CM Typewriter Light"
19122
19123 #: lib/latexfonts:1089
19124 msgid "Computer Modern Typewriter"
19125 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19126
19127 #: lib/latexfonts:1096
19128 msgid "Courier"
19129 msgstr "Courier"
19130
19131 #: lib/latexfonts:1103
19132 msgid "DejaVu Sans Mono"
19133 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19134
19135 #: lib/latexfonts:1110
19136 msgid "Fira Mono"
19137 msgstr "Fira Mono"
19138
19139 #: lib/latexfonts:1121
19140 msgid "IBM Plex Mono"
19141 msgstr "IBM Plex Mono"
19142
19143 #: lib/latexfonts:1129
19144 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19145 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19146
19147 #: lib/latexfonts:1138
19148 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19149 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19150
19151 #: lib/latexfonts:1147
19152 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19153 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19154
19155 #: lib/latexfonts:1156
19156 msgid "Source Code Pro"
19157 msgstr "Source Code Pro"
19158
19159 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19160 msgid "Libertine Mono"
19161 msgstr "Libertine Mono"
19162
19163 #: lib/latexfonts:1180
19164 msgid "Libertinus Mono"
19165 msgstr "Libertinus Mono"
19166
19167 #: lib/latexfonts:1188
19168 msgid "Latin Modern Typewriter"
19169 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19170
19171 #: lib/latexfonts:1195
19172 msgid "LuxiMono"
19173 msgstr "LuxiMono"
19174
19175 #: lib/latexfonts:1202
19176 msgid "Noto Mono"
19177 msgstr "Noto Mono"
19178
19179 #: lib/latexfonts:1211
19180 msgid "PT Mono"
19181 msgstr "PT Mono"
19182
19183 #: lib/latexfonts:1219
19184 msgid "TeX Gyre Cursor"
19185 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19186
19187 #: lib/latexfonts:1225
19188 msgid "TX Typewriter"
19189 msgstr "TX Typewriter"
19190
19191 #: lib/latexfonts:1237
19192 msgid "Crimson (New TX)"
19193 msgstr "Crimson (New TX)"
19194
19195 #: lib/latexfonts:1245
19196 msgid "Euler VM"
19197 msgstr "Euler VM"
19198
19199 #: lib/latexfonts:1251
19200 msgid "URW Garamond (New TX)"
19201 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19202
19203 #: lib/latexfonts:1259
19204 msgid "Iwona (Math)"
19205 msgstr "Iwona (Mathe)"
19206
19207 #: lib/latexfonts:1272
19208 msgid "Kurier (Math)"
19209 msgstr "Kurier (Mathe)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:1285
19212 msgid "Libertine (New TX)"
19213 msgstr "Libertine (New TX)"
19214
19215 #: lib/latexfonts:1293
19216 msgid "Libertinus Math"
19217 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19218
19219 #: lib/latexfonts:1300
19220 msgid "Minion Pro (New TX)"
19221 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19222
19223 #: lib/latexfonts:1309
19224 msgid "Times Roman (New TX)"
19225 msgstr "Times Roman (New TX)"
19226
19227 #: lib/encodings:55
19228 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19229 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19230
19231 #: lib/encodings:59
19232 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19233 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19234
19235 #: lib/encodings:62
19236 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19237 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19238
19239 #: lib/encodings:65
19240 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19241 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19242
19243 #: lib/encodings:68
19244 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19245 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19246
19247 #: lib/encodings:71
19248 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19249 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19250
19251 #: lib/encodings:75
19252 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19253 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19254
19255 #: lib/encodings:79
19256 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19257 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19258
19259 #: lib/encodings:83
19260 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19261 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19262
19263 #: lib/encodings:86
19264 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19265 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19266
19267 #: lib/encodings:89
19268 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19269 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19270
19271 #: lib/encodings:92
19272 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19273 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19274
19275 #: lib/encodings:95
19276 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19277 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19278
19279 #: lib/encodings:98
19280 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19281 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19282
19283 #: lib/encodings:101
19284 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19285 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19286
19287 #: lib/encodings:104
19288 msgid "DOS (CP 437)"
19289 msgstr "DOS (CP 437)"
19290
19291 #: lib/encodings:108
19292 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19293 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19294
19295 #: lib/encodings:111
19296 msgid "Western European (CP 850)"
19297 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19298
19299 #: lib/encodings:114
19300 msgid "Central European (CP 852)"
19301 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19302
19303 #: lib/encodings:118
19304 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19305 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19306
19307 #: lib/encodings:123
19308 msgid "Western European (CP 858)"
19309 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19310
19311 #: lib/encodings:126
19312 msgid "Hebrew (CP 862)"
19313 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19314
19315 #: lib/encodings:129
19316 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19317 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19318
19319 #: lib/encodings:133
19320 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19321 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19322
19323 #: lib/encodings:136
19324 msgid "Central European (CP 1250)"
19325 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19326
19327 #: lib/encodings:140
19328 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19329 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19330
19331 #: lib/encodings:144
19332 msgid "Western European (CP 1252)"
19333 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19334
19335 #: lib/encodings:147
19336 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19337 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19338
19339 #: lib/encodings:151
19340 msgid "Arabic (CP 1256)"
19341 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19342
19343 #: lib/encodings:154
19344 msgid "Baltic (CP 1257)"
19345 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19346
19347 #: lib/encodings:158
19348 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19349 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19350
19351 #: lib/encodings:162
19352 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19353 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19354
19355 #: lib/encodings:166
19356 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19357 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19358
19359 #: lib/encodings:170
19360 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19361 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19362
19363 #: lib/encodings:182
19364 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19365 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19366
19367 #: lib/encodings:192
19368 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19369 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19370
19371 #: lib/encodings:199
19372 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19373 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19374
19375 #: lib/encodings:203
19376 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19377 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19378
19379 #: lib/encodings:207
19380 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19381 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19382
19383 #: lib/encodings:211
19384 msgid "Korean (EUC-KR)"
19385 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19386
19387 #: lib/encodings:215
19388 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19389 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19390
19391 #: lib/encodings:219
19392 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19393 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19394
19395 #: lib/encodings:223
19396 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19397 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19398
19399 #: lib/encodings:230
19400 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19401 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19402
19403 #: lib/encodings:232
19404 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19405 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19406
19407 #: lib/encodings:234
19408 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19409 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19410
19411 #: lib/encodings:236
19412 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19413 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19414
19415 #: lib/encodings:242
19416 msgid "Direct"
19417 msgstr "Direkt"
19418
19419 #: lib/encodings:246
19420 msgid "ASCII"
19421 msgstr "ASCII"
19422
19423 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19424 msgid "Array Environment|y"
19425 msgstr "Array-Umgebung|y"
19426
19427 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19428 msgid "Cases Environment|C"
19429 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19430
19431 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19432 msgid "Aligned Environment|l"
19433 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19434
19435 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19436 msgid "AlignedAt Environment|v"
19437 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19438
19439 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19440 msgid "Gathered Environment|h"
19441 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19442
19443 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19444 msgid "Split Environment|S"
19445 msgstr "Split-Umgebung|p"
19446
19447 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19448 msgid "Delimiters...|r"
19449 msgstr "Trennzeichen...|z"
19450
19451 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19452 msgid "Matrix...|x"
19453 msgstr "Matrix...|x"
19454
19455 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19456 msgid "Macro|o"
19457 msgstr "Makro|o"
19458
19459 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19460 msgid "AMS align Environment|a"
19461 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19462
19463 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19464 msgid "AMS alignat Environment|t"
19465 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19466
19467 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19468 msgid "AMS flalign Environment|f"
19469 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19470
19471 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19472 msgid "AMS gather Environment|g"
19473 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19474
19475 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19476 msgid "AMS multline Environment|m"
19477 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19478
19479 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19480 msgid "Inline Formula|I"
19481 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19482
19483 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19484 msgid "Displayed Formula|D"
19485 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19486
19487 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19488 msgid "Eqnarray Environment|E"
19489 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19490
19491 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19492 msgid "AMS Environment|A"
19493 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19494
19495 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19496 msgid "Number Whole Formula|N"
19497 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19498
19499 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19500 msgid "Number This Line|u"
19501 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19502
19503 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19504 msgid "Equation Label|L"
19505 msgstr "Formelmarke|m"
19506
19507 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19508 msgid "Copy as Reference|R"
19509 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19510
19511 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:108
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19513 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
19514 msgid "Cut"
19515 msgstr "Ausschneiden"
19516
19517 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:109
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19519 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
19520 msgid "Copy"
19521 msgstr "Kopieren"
19522
19523 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:110
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19525 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19526 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
19527 msgid "Paste"
19528 msgstr "Einfügen"
19529
19530 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:111
19531 msgid "Paste Recent|e"
19532 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19533
19534 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19535 msgid "Insert|s"
19536 msgstr "Einfügen|E"
19537
19538 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19539 msgid "Split Cell|C"
19540 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19543 msgid "Rows & Columns| "
19544 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19547 msgid "Add Line Above|o"
19548 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19551 msgid "Add Line Below|B"
19552 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19555 msgid "Delete Line Above|v"
19556 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19559 msgid "Delete Line Below|w"
19560 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19563 msgid "Add Line to Left"
19564 msgstr "Linie links hinzufügen"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19567 msgid "Add Line to Right"
19568 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19571 msgid "Delete Line to Left"
19572 msgstr "Linie links löschen"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19575 msgid "Delete Line to Right"
19576 msgstr "Linie rechts löschen"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19579 msgid "Show Math Toolbar"
19580 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19583 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19584 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19587 msgid "Show Table Toolbar"
19588 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19591 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19592 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
19595 msgid "Next Cross-Reference|N"
19596 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
19599 msgid "Go to Label|G"
19600 msgstr "Gehe zur Marke|M"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
19603 msgid "<Reference>|R"
19604 msgstr "<Querverweis>|r"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
19607 msgid "(<Reference>)|e"
19608 msgstr "(<Querverweis>)|e"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
19611 msgid "<Page>|P"
19612 msgstr "<Seite>|S"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
19615 msgid "On Page <Page>|O"
19616 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
19619 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19620 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
19623 msgid "Formatted Reference|t"
19624 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
19627 msgid "Textual Reference|x"
19628 msgstr "Textverweis|T"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
19631 msgid "Label Only|L"
19632 msgstr "Nur Marke|M"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
19635 msgid "Plural|a"
19636 msgstr "Plural|a"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
19639 msgid "Capitalize|C"
19640 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
19643 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
19644 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
19645 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:266
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:313
19647 #: lib/ui/stdcontext.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:435
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:500
19649 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:535
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:553
19651 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:590
19653 #: lib/ui/stdcontext.inc:600 lib/ui/stdcontext.inc:621
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:629 lib/ui/stdcontext.inc:675
19655 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:575
19656 msgid "Settings...|S"
19657 msgstr "Einstellungen...|E"
19658
19659 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
19660 msgid "Go Back|G"
19661 msgstr "Gehe zurück|G"
19662
19663 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:521
19664 msgid "Copy as Reference|C"
19665 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19666
19667 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
19668 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19669 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19670
19671 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
19672 msgid "Open Inset|O"
19673 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19674
19675 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
19676 msgid "Close Inset|C"
19677 msgstr "Einfügung schließen|s"
19678
19679 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:637
19681 msgid "Dissolve Inset|D"
19682 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
19685 msgid "Show Label|L"
19686 msgstr "Name anzeigen|N"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
19689 msgid "Frameless|l"
19690 msgstr "Rahmenlos|l"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
19693 msgid "Simple Frame|F"
19694 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
19697 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19698 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
19701 msgid "Oval, Thin|a"
19702 msgstr "Oval, dünn|O"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
19705 msgid "Oval, Thick|v"
19706 msgstr "Oval, dick|v"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
19709 msgid "Drop Shadow|w"
19710 msgstr "Schlagschatten|c"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
19713 msgid "Shaded Background|B"
19714 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
19717 msgid "Double Frame|u"
19718 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
19721 msgid "LyX Note|N"
19722 msgstr "LyX-Notiz|z"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
19725 msgid "Comment|m"
19726 msgstr "Kommentar|K"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
19729 msgid "Greyed Out|G"
19730 msgstr "Grauschrift|G"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
19733 msgid "Open All Notes|A"
19734 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
19737 msgid "Close All Notes|l"
19738 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
19741 msgid "Phantom|P"
19742 msgstr "Phantom|P"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
19745 msgid "Horizontal Phantom|H"
19746 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
19749 msgid "Vertical Phantom|V"
19750 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
19753 msgid "Interword Space|w"
19754 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19755
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
19757 msgid "Protected Space|o"
19758 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19759
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
19761 msgid "Visible Space|a"
19762 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19763
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:456
19765 msgid "Thin Space|T"
19766 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19767
19768 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274
19769 msgid "Medium Space|M"
19770 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19771
19772 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
19773 msgid "Thick Space|i"
19774 msgstr "Großer Abstand|t"
19775
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
19777 msgid "Negative Thin Space|N"
19778 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
19781 msgid "Negative Medium Space|v"
19782 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
19785 msgid "Negative Thick Space|h"
19786 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
19789 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19790 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
19793 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19794 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:280
19797 msgid "Quad Space|Q"
19798 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
19801 msgid "Double Quad Space|u"
19802 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
19805 msgid "Horizontal Fill|F"
19806 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
19809 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19810 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
19813 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19814 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
19817 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19818 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
19821 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19822 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
19825 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19826 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
19829 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19830 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
19833 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19834 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:282
19837 msgid "Custom Length|C"
19838 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
19841 msgid "DefSkip|D"
19842 msgstr "Standard|S"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
19845 msgid "SmallSkip|S"
19846 msgstr "Klein|K"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
19849 msgid "MedSkip|M"
19850 msgstr "Mittel|M"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
19853 msgid "BigSkip|B"
19854 msgstr "Groß|G"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19857 msgid "Half line height|H"
19858 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19861 msgid "Line height|L"
19862 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19865 msgid "VFill|F"
19866 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19869 msgid "Custom|C"
19870 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19873 msgid "Settings...|e"
19874 msgstr "Einstellungen...|n"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:584
19877 msgid "Include|c"
19878 msgstr "Include|c"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
19881 msgid "Input|p"
19882 msgstr "Input|p"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
19885 msgid "Verbatim|V"
19886 msgstr "Unformatiert|U"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
19889 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
19890 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
19893 msgid "Listing|L"
19894 msgstr "Programmlisting|l"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:592
19897 msgid "Edit Included File...|E"
19898 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:468
19901 msgid "New Page|N"
19902 msgstr "Neue Seite|i"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:469
19905 msgid "Page Break|a"
19906 msgstr "Seitenumbruch|u"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:470
19909 msgid "Clear Page|C"
19910 msgstr "Seite leeren|S"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:471
19913 msgid "Clear Double Page|D"
19914 msgstr "Doppelseite leeren|D"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:465
19917 msgid "Ragged Line Break|R"
19918 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:466
19921 msgid "Justified Line Break|J"
19922 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
19925 msgid "Plain Separator|P"
19926 msgstr "Einfacher Trenner|T"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
19929 msgid "Paragraph Break|B"
19930 msgstr "Absatzumbruch|b"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
19933 msgid "Edit Externally..."
19934 msgstr "Extern bearbeiten..."
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
19937 msgid "End Editing Externally..."
19938 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
19941 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
19942 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:599
19945 msgid "Forward Search|F"
19946 msgstr "Vorwärtssuche|V"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:120
19949 msgid "Move Paragraph Up|o"
19950 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:121
19953 msgid "Move Paragraph Down|v"
19954 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
19957 msgid "Promote Section|r"
19958 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
19961 msgid "Demote Section|m"
19962 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
19965 msgid "Move Section Down|D"
19966 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:657
19969 msgid "Move Section Up|U"
19970 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
19973 msgid "Insert Regular Expression"
19974 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:646
19977 msgid "Accept Change|c"
19978 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
19981 msgid "Reject Change|j"
19982 msgstr "Änderung ablehnen|b"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:124
19985 msgid "Text Properties|x"
19986 msgstr "Texteigenschaften|x"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:125
19989 msgid "Custom Text Styles|S"
19990 msgstr "Spezifische Textstile|T"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:123
19993 msgid "Paragraph Settings...|P"
19994 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
19997 msgid "Unify Graphics Groups|U"
19998 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20001 msgid "Fullscreen Mode"
20002 msgstr "Vollbildmodus"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20005 msgid "Close Current View"
20006 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20009 msgid "Anything|A"
20010 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20013 msgid "Anything Non-Empty|o"
20014 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20017 msgid "Any Word|W"
20018 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20021 msgid "Any Number|N"
20022 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20025 msgid "User Defined|U"
20026 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:267
20029 msgid "Append Argument"
20030 msgstr "Argument hinzufügen"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:268
20033 msgid "Remove Last Argument"
20034 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20037 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20038 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20041 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20042 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:272
20045 msgid "Insert Optional Argument"
20046 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:273
20049 msgid "Remove Optional Argument"
20050 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:275
20053 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20054 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:276
20057 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20058 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:277
20061 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20062 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
20065 msgid "Reload|R"
20066 msgstr "Neu laden|u"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:437
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
20070 msgid "Edit Externally...|x"
20071 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20072
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:222
20074 msgid "Top|T"
20075 msgstr "Oben|O"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:224
20078 msgid "Bottom|B"
20079 msgstr "Unten|U"
20080
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:218
20082 msgid "Left|L"
20083 msgstr "Links|L"
20084
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:220
20086 msgid "Right|R"
20087 msgstr "Rechts|R"
20088
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
20090 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20091 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20092
20093 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20094 msgid "Left|f"
20095 msgstr "Links|L"
20096
20097 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:219
20098 msgid "Center|C"
20099 msgstr "Zentriert|Z"
20100
20101 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
20102 msgid "Right|h"
20103 msgstr "Rechts|R"
20104
20105 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20106 msgid "Decimal"
20107 msgstr "Dezimal"
20108
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
20110 msgid "Multicolumn|u"
20111 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20114 msgid "Multirow|w"
20115 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
20118 msgid "Append Row|A"
20119 msgstr "Zeile anfügen|a"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:227
20122 msgid "Delete Row|D"
20123 msgstr "Zeile löschen|ö"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:228
20126 msgid "Copy Row|o"
20127 msgstr "Zeile kopieren|k"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:229
20130 msgid "Move Row Up"
20131 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:230
20134 msgid "Move Row Down"
20135 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20138 msgid "Append Column|p"
20139 msgstr "Spalte anfügen|S"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:234
20142 msgid "Delete Column|e"
20143 msgstr "Spalte löschen|p"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
20146 msgid "Copy Column|y"
20147 msgstr "Spalte kopieren|t"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:236
20150 msgid "Move Column Right|v"
20151 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:237
20154 msgid "Move Column Left"
20155 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:201
20158 msgid "Multi-page Table|g"
20159 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
20162 msgid "Formal Style|m"
20163 msgstr "Formaler Stil|F"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
20166 msgid "Borders|d"
20167 msgstr "Rahmenlinien|R"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20170 msgid "Alignment|i"
20171 msgstr "Ausrichtung|s"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20174 msgid "Columns/Rows|C"
20175 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20178 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20179 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20182 msgid "Copy Text|o"
20183 msgstr "Text kopieren|o"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:532
20186 msgid "Activate Branch|A"
20187 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20190 msgid "Deactivate Branch|e"
20191 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20194 msgid "Activate Branch in Master|M"
20195 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20198 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20199 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20202 msgid "Invert Inset|I"
20203 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20204
20205 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20206 msgid "Add Unknown Branch|w"
20207 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20208
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20210 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20211 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:616
20214 msgid "All Indexes|A"
20215 msgstr "Alle Indexe|A"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
20218 msgid "Subindex|b"
20219 msgstr "Unterindex|t"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:582
20222 msgid "Reject Change|R"
20223 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:655
20226 msgid "Promote Section|P"
20227 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20230 msgid "Demote Section|D"
20231 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
20234 msgid "Move Section Down|w"
20235 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20238 msgid "Select Section|S"
20239 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:668
20242 msgid "Wrap by Preview|y"
20243 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:691 lib/ui/stdmenus.inc:361
20246 msgid "Lock Toolbars|L"
20247 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:363
20250 msgid "Small-sized Icons"
20251 msgstr "Kleine Symbole"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:364
20254 msgid "Normal-sized Icons"
20255 msgstr "Normalgroße Symbole"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:365
20258 msgid "Big-sized Icons"
20259 msgstr "Große Symbole"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:366
20262 msgid "Huge-sized Icons"
20263 msgstr "Riesige Symbole"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:367
20266 msgid "Giant-sized Icons"
20267 msgstr "Gigantische Symbole"
20268
20269 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20270 msgid "File|F"
20271 msgstr "Datei|D"
20272
20273 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20274 msgid "Edit|E"
20275 msgstr "Bearbeiten|B"
20276
20277 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20278 msgid "View|V"
20279 msgstr "Ansicht|i"
20280
20281 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20282 msgid "Insert|I"
20283 msgstr "Einfügen|E"
20284
20285 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20286 msgid "Navigate|N"
20287 msgstr "Navigieren|N"
20288
20289 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20290 msgid "Document|D"
20291 msgstr "Dokument|o"
20292
20293 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20294 msgid "Tools|T"
20295 msgstr "Werkzeuge|W"
20296
20297 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20298 msgid "Help|H"
20299 msgstr "Hilfe|H"
20300
20301 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20302 msgid "New|N"
20303 msgstr "Neu|N"
20304
20305 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20306 msgid "New from Template...|m"
20307 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20308
20309 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20310 msgid "Open...|O"
20311 msgstr "Öffnen...|Ö"
20312
20313 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20314 msgid "Open Recent|t"
20315 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20316
20317 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20318 msgid "Open Example...|p"
20319 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20320
20321 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20322 msgid "Close|C"
20323 msgstr "Schließen|c"
20324
20325 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20326 msgid "Close All"
20327 msgstr "Alle schließen|A"
20328
20329 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20330 msgid "Save|S"
20331 msgstr "Speichern|S"
20332
20333 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20334 msgid "Save As...|A"
20335 msgstr "Speichern unter...|u"
20336
20337 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20338 msgid "Save As Template..."
20339 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20340
20341 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20342 msgid "Save All|l"
20343 msgstr "Alle speichern|l"
20344
20345 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20346 msgid "Revert to Saved|R"
20347 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20348
20349 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20350 msgid "Version Control|V"
20351 msgstr "Versionskontrolle|k"
20352
20353 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20354 msgid "Import|I"
20355 msgstr "Importieren|I"
20356
20357 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20358 msgid "Export|E"
20359 msgstr "Exportieren|E"
20360
20361 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20362 msgid "Fax...|F"
20363 msgstr "Faxen...|x"
20364
20365 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20366 msgid "New Window|W"
20367 msgstr "Neues Fenster|F"
20368
20369 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20370 msgid "Close Window|d"
20371 msgstr "Fenster schließen|t"
20372
20373 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20374 msgid "Exit|x"
20375 msgstr "Beenden|B"
20376
20377 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20378 msgid "Register...|R"
20379 msgstr "Registrieren...|R"
20380
20381 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20382 msgid "Check In Changes...|I"
20383 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20384
20385 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20386 msgid "Check Out for Edit|O"
20387 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20388
20389 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20390 msgid "Copy|p"
20391 msgstr "Kopieren|K"
20392
20393 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20394 msgid "Rename|R"
20395 msgstr "Umbenennen|U"
20396
20397 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20398 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20399 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20400
20401 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20402 msgid "Revert to Repository Version|v"
20403 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20404
20405 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20406 msgid "Undo Last Check In|U"
20407 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20408
20409 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20410 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20411 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20412
20413 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20414 msgid "Show History...|H"
20415 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20416
20417 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20418 msgid "Use Locking Property|L"
20419 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20420
20421 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20422 msgid "Export As...|s"
20423 msgstr "Exportiere als...|s"
20424
20425 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20426 msgid "More Formats & Options...|r"
20427 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20428
20429 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20430 msgid "Undo|U"
20431 msgstr "Rückgängig|R"
20432
20433 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20434 msgid "Redo|R"
20435 msgstr "Wiederholen|W"
20436
20437 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20438 msgid "Paste Special"
20439 msgstr "Einfügen (speziell)"
20440
20441 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20442 msgid "Select Whole Inset"
20443 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20444
20445 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20446 msgid "Select All"
20447 msgstr "Alles auswählen"
20448
20449 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20450 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20451 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20452
20453 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20454 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20455 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20456
20457 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20458 msgid "Manage Counter Values..."
20459 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20460
20461 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20462 msgid "Table|T"
20463 msgstr "Tabelle|b"
20464
20465 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20466 msgid "Math|M"
20467 msgstr "Mathe|M"
20468
20469 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20470 msgid "Rows & Columns|C"
20471 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20472
20473 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20474 msgid "Increase List Depth|I"
20475 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20476
20477 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20478 msgid "Decrease List Depth|D"
20479 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20480
20481 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20482 msgid "Dissolve Inset"
20483 msgstr "Einfügung auflösen"
20484
20485 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20486 msgid "TeX Code Settings...|C"
20487 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20488
20489 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20490 msgid "Float Settings...|a"
20491 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20492
20493 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20494 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20495 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20498 msgid "Note Settings...|N"
20499 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20502 msgid "Phantom Settings...|h"
20503 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20506 msgid "Branch Settings...|B"
20507 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20510 msgid "Box Settings...|S"
20511 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20514 msgid "Index Entry Settings...|y"
20515 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20518 msgid "Index Settings...|S"
20519 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20522 msgid "Info Settings...|n"
20523 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20526 msgid "Listings Settings...|g"
20527 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20530 msgid "Table Settings...|a"
20531 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20534 msgid "Paste from HTML|H"
20535 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20538 msgid "Paste from LaTeX|L"
20539 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20542 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20543 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20546 msgid "Paste as PDF"
20547 msgstr "Als PDF einfügen"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20550 msgid "Paste as PNG"
20551 msgstr "Als PNG einfügen"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20554 msgid "Paste as JPEG"
20555 msgstr "Als JPEG einfügen"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20558 msgid "Paste as EMF"
20559 msgstr "Als EMF einfügen"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20562 msgid "Plain Text|T"
20563 msgstr "Einfacher Text|T"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20566 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20567 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20570 msgid "Selection|S"
20571 msgstr "Auswahl|A"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20574 msgid "Selection, Join Lines|i"
20575 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20578 msgid "Customize...|C"
20579 msgstr "Anpassen...|p"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20582 msgid "Apply Last Settings|A"
20583 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20586 msgid "Capitalize|p"
20587 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20590 msgid "Uppercase|U"
20591 msgstr "Großbuchstaben|G"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20594 msgid "Lowercase|L"
20595 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20598 msgid "Dissolve Text Style"
20599 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20602 msgid "Formal Style|F"
20603 msgstr "Formaler Stil|a"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20606 msgid "Multicolumn|M"
20607 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20610 msgid "Multirow|u"
20611 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20614 msgid "Top Line|T"
20615 msgstr "Obere Linie|b"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20618 msgid "Bottom Line|B"
20619 msgstr "Untere Linie|e"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20622 msgid "Left Line|L"
20623 msgstr "Linke Linie|i"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20626 msgid "Right Line|R"
20627 msgstr "Rechte Linie|c"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20630 msgid "Top|p"
20631 msgstr "Oben|O"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20634 msgid "Middle|i"
20635 msgstr "Mitte|M"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20638 msgid "Bottom|o"
20639 msgstr "Unten|U"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20642 msgid "Middle|M"
20643 msgstr "Mitte|M"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20646 msgid "Add Row|A"
20647 msgstr "Zeile anfügen|a"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20650 msgid "Add Column|u"
20651 msgstr "Spalte anfügen|S"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20654 msgid "Copy Column|p"
20655 msgstr "Spalte kopieren|t"
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20658 msgid "Change Limits Type|L"
20659 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20662 msgid "Macro Definition"
20663 msgstr "Makro-Definition"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20666 msgid "Change Formula Type|F"
20667 msgstr "Formelart ändern|F"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20670 msgid "Text Properties|T"
20671 msgstr "Texteigenschaften|T"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20674 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20675 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20678 msgid "Add Line Above|A"
20679 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20682 msgid "Delete Line Above|D"
20683 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20686 msgid "Delete Line Below|e"
20687 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20690 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20691 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20694 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20695 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20698 msgid "Default|t"
20699 msgstr "Standard|S"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20702 msgid "Display|D"
20703 msgstr "Anzeige|A"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20706 msgid "Inline|I"
20707 msgstr "Eingebettet|E"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20710 msgid "Math Normal Font|N"
20711 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20714 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20715 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20718 msgid "Math Formal Script Family|o"
20719 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20722 msgid "Math Fraktur Family|F"
20723 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20726 msgid "Math Roman Family|R"
20727 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20730 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20731 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20734 msgid "Math Bold Series|B"
20735 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20738 msgid "Text Normal Font|T"
20739 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20742 msgid "Text Roman Family"
20743 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20746 msgid "Text Sans Serif Family"
20747 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20750 msgid "Text Typewriter Family"
20751 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20754 msgid "Text Bold Series"
20755 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20758 msgid "Text Medium Series"
20759 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20762 msgid "Text Italic Shape"
20763 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20766 msgid "Text Small Caps Shape"
20767 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20770 msgid "Text Slanted Shape"
20771 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20774 msgid "Text Upright Shape"
20775 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20778 msgid "Octave|O"
20779 msgstr "Octave|O"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20782 msgid "Maxima|M"
20783 msgstr "Maxima|M"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20786 msgid "Mathematica|a"
20787 msgstr "Mathematica|a"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20790 msgid "Maple, Simplify|S"
20791 msgstr "Maple, simplify|s"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20794 msgid "Maple, Factor|F"
20795 msgstr "Maple, factor|f"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20798 msgid "Maple, Evalm|E"
20799 msgstr "Maple, evalm|e"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20802 msgid "Maple, Evalf|v"
20803 msgstr "Maple, evalf|v"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20806 msgid "Outline Pane|O"
20807 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20810 msgid "Code Preview Pane|P"
20811 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20814 msgid "Messages Pane|g"
20815 msgstr "Statusmeldungen|e"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20818 msgid "Toolbars|T"
20819 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20822 msgid "Unfold Math Macro|n"
20823 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20826 msgid "Fold Math Macro|d"
20827 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20830 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20831 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20834 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20835 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20838 msgid "Close Current View|w"
20839 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20842 msgid "Fullscreen|F"
20843 msgstr "Vollbild|b"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20846 msgid "Open All Insets|I"
20847 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20850 msgid "Close All Insets|C"
20851 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20854 msgid "Math|h"
20855 msgstr "Mathe|M"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20858 msgid "Special Character|p"
20859 msgstr "Sonderzeichen|S"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
20862 msgid "Formatting|o"
20863 msgstr "Formatierung|o"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
20866 msgid "Field|i"
20867 msgstr "Textfeld|e"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
20870 msgid "List/Contents/References|/"
20871 msgstr "Verzeichnis|V"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
20874 msgid "Float|a"
20875 msgstr "Gleitobjekt|j"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
20878 msgid "Note|N"
20879 msgstr "Notiz|N"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
20882 msgid "Branch|B"
20883 msgstr "Zweig|w"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
20886 msgid "Custom Inset"
20887 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
20890 msgid "File|e"
20891 msgstr "Datei|D"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
20894 msgid "Box[[Menu]]|x"
20895 msgstr "Box|x"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
20898 msgid "Regular Expression"
20899 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
20902 msgid "Citation...|C"
20903 msgstr "Literaturverweis...|L"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
20906 msgid "Cross-Reference...|R"
20907 msgstr "Querverweis...|Q"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
20910 msgid "Label...|L"
20911 msgstr "Marke...|a"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
20914 msgid "Nomenclature Entry...|y"
20915 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
20918 msgid "Table...|T"
20919 msgstr "Tabelle...|T"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
20922 msgid "Graphics...|G"
20923 msgstr "Grafik...|G"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
20926 msgid "URL|U"
20927 msgstr "URL|U"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
20930 msgid "Hyperlink...|k"
20931 msgstr "Hyperlink...|y"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
20934 msgid "Footnote|F"
20935 msgstr "Fußnote|F"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
20938 msgid "Marginal Note|M"
20939 msgstr "Randnotiz|R"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
20942 msgid "Program Listing[[Menu]]"
20943 msgstr "Programmlisting"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
20946 msgid "TeX Code"
20947 msgstr "TeX-Code"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
20950 msgid "Preview|w"
20951 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
20954 msgid "Symbols...|b"
20955 msgstr "Symbole...|b"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
20958 msgid "Ellipsis|i"
20959 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
20962 msgid "End of Sentence|E"
20963 msgstr "Satzendepunkt|S"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
20966 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
20967 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
20970 msgid "Inner Quotation Mark|n"
20971 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
20974 msgid "Protected Hyphen|y"
20975 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
20978 msgid "Breakable Slash|a"
20979 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
20982 msgid "Visible Space|V"
20983 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
20986 msgid "Menu Separator|M"
20987 msgstr "Menütrenner|M"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
20990 msgid "Phonetic Symbols|P"
20991 msgstr "Phonetische Symbole|P"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
20994 msgid "Logos|L"
20995 msgstr "Logos|o"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
20998 msgid "Date (Current)|D"
20999 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21002 msgid "Date (Last Modification)|L"
21003 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21006 msgid "Date (Fix)|F"
21007 msgstr "Datum (fix)|f"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21010 msgid "Time (Current)|T"
21011 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21014 msgid "Time (Last Modification)|M"
21015 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21018 msgid "Time (Fix)|x"
21019 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21022 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21023 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21026 msgid "Version Control Revision|V"
21027 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21030 msgid "User Name|U"
21031 msgstr "Benutzername|B"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21034 msgid "User Email|E"
21035 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21038 msgid "Other...|O"
21039 msgstr "Anderes...|A"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21042 msgid "LyX Logo|L"
21043 msgstr "LyX-Logo|L"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21046 msgid "TeX Logo|T"
21047 msgstr "TeX-Logo|T"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21050 msgid "LaTeX Logo|a"
21051 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21054 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21055 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21058 msgid "Superscript|S"
21059 msgstr "Hochgestellt|H"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21062 msgid "Subscript|u"
21063 msgstr "Tiefgestellt|T"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21066 msgid "Protected Space|P"
21067 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21070 msgid "Horizontal Space...|o"
21071 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21074 msgid "Horizontal Line...|L"
21075 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21078 msgid "Vertical Space...|V"
21079 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21082 msgid "Phantom|m"
21083 msgstr "Phantom|m"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21086 msgid "Hyphenation Point|H"
21087 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21090 msgid "Ligature Break|k"
21091 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21094 msgid "Optional Line Break|B"
21095 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21098 msgid "Display Formula|D"
21099 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21102 msgid "Numbered Formula|N"
21103 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21106 msgid "Figure Wrap Float|F"
21107 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21110 msgid "Table Wrap Float|T"
21111 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21114 msgid "Table of Contents|C"
21115 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21118 msgid "List of Listings|L"
21119 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21122 msgid "Nomenclature|N"
21123 msgstr "Nomenklatur|N"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21126 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21127 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21130 msgid "LyX Document...|X"
21131 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21134 msgid "Plain Text...|T"
21135 msgstr "Einfacher Text...|T"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21138 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21139 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21142 msgid "External Material...|M"
21143 msgstr "Externes Material...|E"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21146 msgid "Child Document...|d"
21147 msgstr "Unterdokument...|U"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21150 msgid "Comment|C"
21151 msgstr "Kommentar|K"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21154 msgid "Insert New Branch...|I"
21155 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21158 msgid "Cancel Background Process|P"
21159 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21162 msgid "Change Tracking|C"
21163 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21166 msgid "Build Program|B"
21167 msgstr "Programm erstellen|e"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21170 msgid "LaTeX Log|L"
21171 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21174 msgid "Start Appendix Here|x"
21175 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21178 msgid "View Master Document|M"
21179 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21182 msgid "Update Master Document|a"
21183 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21186 msgid "Compressed|o"
21187 msgstr "Komprimiert|K"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21190 msgid "Disable Editing|E"
21191 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21192
21193 # , c-format
21194 # , c-format
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21196 msgid "Track Changes|T"
21197 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21200 msgid "Merge Changes...|M"
21201 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21204 msgid "Accept Change|A"
21205 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21208 msgid "Accept All Changes|c"
21209 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21212 msgid "Reject All Changes|e"
21213 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21216 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21217 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21220 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21221 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21224 msgid "Show Changes in Output|S"
21225 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21228 msgid "Bookmarks|B"
21229 msgstr "Lesezeichen|L"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21232 msgid "Next Note|N"
21233 msgstr "Nächste Notiz|N"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21236 msgid "Next Change|C"
21237 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21240 msgid "Next Cross-Reference|R"
21241 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21244 msgid "Go to Label|L"
21245 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21248 msgid "Save Bookmark 1|S"
21249 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21252 msgid "Save Bookmark 2"
21253 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21256 msgid "Save Bookmark 3"
21257 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21260 msgid "Save Bookmark 4"
21261 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21264 msgid "Save Bookmark 5"
21265 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21268 msgid "Clear Bookmarks|C"
21269 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21272 msgid "Navigate Back|B"
21273 msgstr "Gehe zurück|z"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21276 msgid "Spellchecker...|S"
21277 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21280 msgid "Thesaurus...|T"
21281 msgstr "Thesaurus...|T"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21284 msgid "Statistics...|a"
21285 msgstr "Statistik...|a"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21288 msgid "Check TeX|h"
21289 msgstr "TeX prüfen|p"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21292 msgid "TeX Information|I"
21293 msgstr "TeX-Informationen|X"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21296 msgid "Compare...|C"
21297 msgstr "Vergleichen...|V"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21300 msgid "Reconfigure|R"
21301 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21304 msgid "Preferences...|P"
21305 msgstr "Einstellungen...|E"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21308 msgid "Introduction|I"
21309 msgstr "Einführung|E"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21312 msgid "Tutorial|T"
21313 msgstr "Tutorium|T"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21316 msgid "User's Guide|U"
21317 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21320 msgid "Additional Features|F"
21321 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21324 msgid "Embedded Objects|O"
21325 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21328 msgid "Customization|C"
21329 msgstr "Anpassung|A"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21332 msgid "Shortcuts|S"
21333 msgstr "Tastenkürzel|k"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21336 msgid "LyX Functions|y"
21337 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21340 msgid "LaTeX Configuration|L"
21341 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21344 msgid "Specific Manuals|p"
21345 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21348 msgid "About LyX|X"
21349 msgstr "Über LyX|X"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21352 msgid "Beamer Presentations|B"
21353 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21356 msgid "Braille|a"
21357 msgstr "Braille|a"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21360 msgid "Colored boxes|r"
21361 msgstr "Farbige Boxen|F"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21364 msgid "Feynman-diagram|F"
21365 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21368 msgid "Knitr|K"
21369 msgstr "Knitr|K"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21372 msgid "LilyPond|P"
21373 msgstr "LilyPond|P"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21376 msgid "Linguistics|L"
21377 msgstr "Linguistik|L"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21380 msgid "Multilingual Captions|C"
21381 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21384 msgid "Paralist|t"
21385 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21388 msgid "PDF comments|D"
21389 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21392 msgid "PDF forms|o"
21393 msgstr "PDF-Formulare|o"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21396 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21397 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21400 msgid "Sweave|S"
21401 msgstr "Sweave|S"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21404 msgid "XY-pic|X"
21405 msgstr "XY-Pic|X"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21408 msgid "New document"
21409 msgstr "Neues Dokument"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21412 msgid "Open document"
21413 msgstr "Dokument öffnen"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21416 msgid "Save document"
21417 msgstr "Dokument speichern"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21420 msgid "Check spelling"
21421 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21424 msgid "Spellcheck continuously"
21425 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1402
21428 msgid "Undo"
21429 msgstr "Rückgängig"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1422
21432 msgid "Redo"
21433 msgstr "Wiederholen"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21436 msgid "Find and replace"
21437 msgstr "Suchen und ersetzen"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21440 msgid "Find and replace (advanced)"
21441 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21444 msgid "Navigate back"
21445 msgstr "Gehe zurück"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21448 msgid "Toggle emphasis"
21449 msgstr "Hervorheben an/aus"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21452 msgid "Toggle noun"
21453 msgstr "Eigenname an/aus"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21456 msgid "Custom text styles"
21457 msgstr "Spezifische Textstile"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21460 msgid "Insert math"
21461 msgstr "Mathe einfügen"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21464 msgid "Insert graphics"
21465 msgstr "Grafik einfügen"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21468 msgid "Insert table"
21469 msgstr "Tabelle einfügen"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21472 msgid "Custom insets"
21473 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21476 msgid "Toggle outline"
21477 msgstr "Gliederung an/aus"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21480 msgid "Toggle math toolbar"
21481 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21484 msgid "Toggle table toolbar"
21485 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21488 msgid "Toggle review toolbar"
21489 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste an/aus"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21492 msgid "View/Update"
21493 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21496 msgid "View"
21497 msgstr "Ansehen"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21500 msgid "Update"
21501 msgstr "Aktualisieren"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21504 msgid "View master document"
21505 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21508 msgid "Update master document"
21509 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21512 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21513 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21516 msgid "View other formats"
21517 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21520 msgid "Update other formats"
21521 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21524 msgid "Extra"
21525 msgstr "Extra"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21528 msgid "Numbered list"
21529 msgstr "Aufzählung"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21532 msgid "Itemized list"
21533 msgstr "Auflistung"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21536 msgid "Labeled List"
21537 msgstr "Liste mit Textmarken"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21540 msgid "Increase depth"
21541 msgstr "Tiefe erhöhen"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21544 msgid "Decrease depth"
21545 msgstr "Tiefe verringern"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21548 msgid "Insert figure float"
21549 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21552 msgid "Insert table float"
21553 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21556 msgid "Insert label"
21557 msgstr "Marke einfügen"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21560 msgid "Insert cross-reference"
21561 msgstr "Querverweis einfügen"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21564 msgid "Insert citation"
21565 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21568 msgid "Insert index entry"
21569 msgstr "Stichwort einfügen"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21572 msgid "Insert nomenclature entry"
21573 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21576 msgid "Insert footnote"
21577 msgstr "Fußnote einfügen"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21580 msgid "Insert margin note"
21581 msgstr "Randnotiz einfügen"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21584 msgid "Insert LyX note"
21585 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21588 msgid "Insert box"
21589 msgstr "Box einfügen"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21592 msgid "Insert hyperlink"
21593 msgstr "Hyperlink einfügen"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21596 msgid "Insert TeX code"
21597 msgstr "TeX-Code einfügen"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21600 msgid "Insert math macro"
21601 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21604 msgid "Include file"
21605 msgstr "Datei einbinden"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21608 msgid "Text properties"
21609 msgstr "Texteigenschaften"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21612 msgid "Apply recent text properties"
21613 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21616 msgid "Paragraph settings"
21617 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21620 msgid "Add row"
21621 msgstr "Zeile hinzufügen"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21624 msgid "Add column"
21625 msgstr "Spalte hinzufügen"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21628 msgid "Delete row"
21629 msgstr "Zeile löschen"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21632 msgid "Delete column"
21633 msgstr "Spalte löschen"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21636 msgid "Move row up"
21637 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21640 msgid "Move column left"
21641 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21644 msgid "Move row down"
21645 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21648 msgid "Move column right"
21649 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21652 msgid "Toggle top line"
21653 msgstr "Obere Linie an/aus"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21656 msgid "Toggle bottom line"
21657 msgstr "Untere Linie an/aus"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21660 msgid "Toggle left line"
21661 msgstr "Linke Linie an/aus"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21664 msgid "Toggle right line"
21665 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21668 msgid "Set border lines"
21669 msgstr "Äußere Linien setzen"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21672 msgid "Set all lines"
21673 msgstr "Alle Linien setzen"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21676 msgid "Set inner lines"
21677 msgstr "Innere Linien setzen"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21680 msgid "Unset all lines"
21681 msgstr "Alle Linien entfernen"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21684 msgid "Reset formal default lines"
21685 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21688 msgid "Align left"
21689 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21692 msgid "Align center"
21693 msgstr "Zentriert ausrichten"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21696 msgid "Align right"
21697 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21700 msgid "Align on decimal"
21701 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21704 msgid "Align top"
21705 msgstr "Oben ausrichten"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21708 msgid "Align middle"
21709 msgstr "Mittig ausrichten"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21712 msgid "Align bottom"
21713 msgstr "Unten ausrichten"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21716 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21717 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21720 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21721 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21724 msgid "Set multi-column"
21725 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21728 msgid "Set multi-row"
21729 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21732 msgid "Math"
21733 msgstr "Mathe"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21736 msgid "Set display mode"
21737 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
21740 msgid "Subscript"
21741 msgstr "Tiefgestellt"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21744 msgid "Insert square root"
21745 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21748 msgid "Insert root"
21749 msgstr "Wurzel einfügen"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21752 msgid "Insert standard fraction"
21753 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21756 msgid "Insert sum"
21757 msgstr "Summe einfügen"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21760 msgid "Insert integral"
21761 msgstr "Integral einfügen"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21764 msgid "Insert product"
21765 msgstr "Produkt einfügen"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21768 msgid "Insert ( )"
21769 msgstr "( ) einfügen"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21772 msgid "Insert [ ]"
21773 msgstr "[ ] einfügen"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21776 msgid "Insert { }"
21777 msgstr "{ } einfügen"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21780 msgid "Insert delimiters"
21781 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21784 msgid "Insert matrix"
21785 msgstr "Matrix einfügen"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21788 msgid "Insert cases environment"
21789 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21792 msgid "Toggle math panels"
21793 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
21796 msgid "Math Macros"
21797 msgstr "Mathe-Makros"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21800 msgid "Remove last argument"
21801 msgstr "Letztes Argument entfernen"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21804 msgid "Append argument"
21805 msgstr "Argument hinzufügen"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
21808 msgid "Make first non-optional into optional argument"
21809 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
21812 msgid "Make last optional into non-optional argument"
21813 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21816 msgid "Remove optional argument"
21817 msgstr "Optionales Argument entfernen"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
21820 msgid "Insert optional argument"
21821 msgstr "Optionales Argument einfügen"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
21824 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
21825 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
21828 msgid "Append argument eating from the right"
21829 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
21832 msgid "Append optional argument eating from the right"
21833 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
21836 msgid "Phonetic Symbols"
21837 msgstr "Phonetische Symbole"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21840 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
21841 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21844 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
21845 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21848 msgid "IPA Vowels"
21849 msgstr "IPA: Vokale"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21852 msgid "IPA Other Symbols"
21853 msgstr "IPA: Andere Symbole"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21856 msgid "IPA Suprasegmentals"
21857 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21860 msgid "IPA Diacritics"
21861 msgstr "IPA: Diakritika"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
21864 msgid "IPA Tones and Word Accents"
21865 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
21868 msgid "Command Buffer"
21869 msgstr "Befehlseingabefenster"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
21872 msgid "Review[[Toolbar]]"
21873 msgstr "Überarbeiten"
21874
21875 # , c-format
21876 # , c-format
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
21878 msgid "Track changes"
21879 msgstr "Änderungen verfolgen"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
21882 msgid "Show changes in output"
21883 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
21886 msgid "Next change"
21887 msgstr "Nächste Änderung"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
21890 msgid "Accept change inside selection"
21891 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
21894 msgid "Reject change inside selection"
21895 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
21898 msgid "Merge changes"
21899 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
21902 msgid "Accept all changes"
21903 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
21906 msgid "Reject all changes"
21907 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
21910 msgid "Insert note"
21911 msgstr "Notiz einfügen"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
21914 msgid "Next note"
21915 msgstr "Nächste Notiz"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
21918 msgid "LyX Documentation Tools"
21919 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
21922 msgid "Info"
21923 msgstr "Info"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
21926 msgid "Menu Separator"
21927 msgstr "Menütrenner"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
21930 msgid "LyX Logo"
21931 msgstr "LyX-Logo"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
21934 msgid "TeX Logo"
21935 msgstr "TeX-Logo"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
21938 msgid "LaTeX Logo"
21939 msgstr "LaTeX-Logo"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
21942 msgid "LaTeX2e Logo"
21943 msgstr "LaTeX2e-Logo"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
21946 msgid "View Other Formats"
21947 msgstr "Andere Formate ansehen"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
21950 msgid "Update Other Formats"
21951 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
21954 msgid "Version Control"
21955 msgstr "Versionskontrolle"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
21958 msgid "Register"
21959 msgstr "Registrieren"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
21962 msgid "Check-out for edit"
21963 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
21966 msgid "Check-in changes"
21967 msgstr "Änderungen einchecken"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
21970 msgid "View revision log"
21971 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
21974 msgid "Revert changes"
21975 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21978 msgid "Compare with older revision"
21979 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
21982 msgid "Compare with last revision"
21983 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
21986 msgid "Insert Version Info"
21987 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
21990 msgid "Use SVN file locking property"
21991 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21994 msgid "Update local directory from repository"
21995 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
21998 msgid "Math Panels"
21999 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22002 msgid "Math spacings"
22003 msgstr "Mathe-Abstände"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22006 msgid "Styles & classes"
22007 msgstr "Stile und Klassen"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22010 msgid "Fractions"
22011 msgstr "Brüche"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22014 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
22015 msgid "Fonts"
22016 msgstr "Schriften"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22019 msgid "Functions"
22020 msgstr "Funktionen"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22023 msgid "Frame decorations"
22024 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22027 msgid "Big operators"
22028 msgstr "Große Operatoren"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22031 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5081
22032 msgid "Miscellaneous"
22033 msgstr "Verschiedenes"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22037 msgid "Arrows"
22038 msgstr "Pfeile"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22041 msgid "Arrows (extended)"
22042 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22045 msgid "Operators"
22046 msgstr "Operatoren"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22049 msgid "Operators (extended)"
22050 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22053 msgid "Relations"
22054 msgstr "Relationen"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22057 msgid "Relations (extended)"
22058 msgstr "Relationen (erweitert)"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22061 msgid "Negative relations (extended)"
22062 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22065 msgid "Dots"
22066 msgstr "Punkte"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22069 msgid "Delimiters (fixed size)"
22070 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22073 msgid "Miscellaneous (extended)"
22074 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22077 msgid "arccos"
22078 msgstr "arccos"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22081 msgid "arcsin"
22082 msgstr "arcsin"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22085 msgid "arctan"
22086 msgstr "arctan"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22089 msgid "arg"
22090 msgstr "arg"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22093 msgid "bmod"
22094 msgstr "bmod"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22097 msgid "cos"
22098 msgstr "cos"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22101 msgid "cosh"
22102 msgstr "cosh"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22105 msgid "cot"
22106 msgstr "cot"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22109 msgid "coth"
22110 msgstr "coth"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22113 msgid "csc"
22114 msgstr "csc"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22117 msgid "deg"
22118 msgstr "deg"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22121 msgid "det"
22122 msgstr "det"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22125 msgid "dim"
22126 msgstr "dim"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22129 msgid "exp"
22130 msgstr "exp"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22133 msgid "gcd"
22134 msgstr "gcd"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22137 msgid "hom"
22138 msgstr "hom"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22141 msgid "inf"
22142 msgstr "inf"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22145 msgid "ker"
22146 msgstr "ker"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22149 msgid "lg"
22150 msgstr "lg"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22153 msgid "lim"
22154 msgstr "lim"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22157 msgid "liminf"
22158 msgstr "liminf"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22161 msgid "limsup"
22162 msgstr "limsup"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22165 msgid "ln"
22166 msgstr "ln"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22169 msgid "log"
22170 msgstr "log"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22173 msgid "max"
22174 msgstr "max"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22177 msgid "min"
22178 msgstr "min"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22181 msgid "sec"
22182 msgstr "sec"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22185 msgid "sin"
22186 msgstr "sin"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22189 msgid "sinh"
22190 msgstr "sinh"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22193 msgid "sup"
22194 msgstr "sup"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22197 msgid "tan"
22198 msgstr "tan"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22201 msgid "tanh"
22202 msgstr "tanh"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22205 msgid "Pr"
22206 msgstr "Pr"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22209 msgid "Spacings"
22210 msgstr "Abstände"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22213 msgid "Thin space\t\\,"
22214 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22217 msgid "Medium space\t\\:"
22218 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22221 msgid "Thick space\t\\;"
22222 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22225 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22226 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22229 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22230 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22233 msgid "Negative space\t\\!"
22234 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22237 msgid "Phantom\t\\phantom"
22238 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22241 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22242 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22245 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22246 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22249 msgid "Smash\t\\smash"
22250 msgstr "Smash\t\\smash"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22253 msgid "Top smash\t\\smasht"
22254 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22257 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22258 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22261 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22262 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22265 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22266 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22269 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22270 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22273 msgid "Roots"
22274 msgstr "Wurzeln"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22277 msgid "Square root\t\\sqrt"
22278 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22281 msgid "Other root\t\\root"
22282 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22285 msgid "Styles & Classes"
22286 msgstr "Stile und Klassen"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22289 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22290 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22293 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22294 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22297 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22298 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22301 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22302 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22305 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22306 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22309 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22310 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22313 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22314 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22317 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22318 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22321 msgid "Standard\t\\frac"
22322 msgstr "Standard\t\\frac"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22325 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22326 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22329 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22330 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22333 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22334 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22337 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22338 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22341 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22342 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22345 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22346 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22349 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22350 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22353 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22354 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22357 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22358 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22361 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22362 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22365 msgid "Binomial\t\\binom"
22366 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22369 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22370 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22373 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22374 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22377 msgid "Roman\t\\mathrm"
22378 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22381 msgid "Bold\t\\mathbf"
22382 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22385 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22386 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22389 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22390 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22393 msgid "Italic\t\\mathit"
22394 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22397 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22398 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22401 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22402 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22405 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22406 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22409 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22410 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22413 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22414 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22417 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22418 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22421 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22422 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22425 msgid "ldots"
22426 msgstr "ldots"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22429 msgid "cdots"
22430 msgstr "cdots"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22433 msgid "vdots"
22434 msgstr "vdots"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22437 msgid "ddots"
22438 msgstr "ddots"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22441 msgid "iddots"
22442 msgstr "iddots"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22445 msgid "Frame Decorations"
22446 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22449 msgid "hat"
22450 msgstr "hat"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22453 msgid "tilde"
22454 msgstr "tilde"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22457 msgid "bar"
22458 msgstr "bar"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22461 msgid "grave"
22462 msgstr "grave"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22465 msgid "dot"
22466 msgstr "dot"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22469 msgid "check"
22470 msgstr "check"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22473 msgid "widehat"
22474 msgstr "widehat"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22477 msgid "widetilde"
22478 msgstr "widetilde"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22481 msgid "utilde"
22482 msgstr "utilde"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22485 msgid "vec"
22486 msgstr "vec"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22489 msgid "acute"
22490 msgstr "acute"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22493 msgid "ddot"
22494 msgstr "ddot"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22497 msgid "dddot"
22498 msgstr "dddot"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22501 msgid "ddddot"
22502 msgstr "ddddot"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22505 msgid "breve"
22506 msgstr "breve"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22509 msgid "mathring"
22510 msgstr "mathring"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22513 msgid "overline"
22514 msgstr "overline"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
22517 msgid "overbrace"
22518 msgstr "overbrace"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
22521 msgid "overleftarrow"
22522 msgstr "overleftarrow"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
22525 msgid "overrightarrow"
22526 msgstr "overrightarrow"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
22529 msgid "overleftrightarrow"
22530 msgstr "overleftrightarrow"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22533 msgid "underbrace"
22534 msgstr "underbrace"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22537 msgid "underleftarrow"
22538 msgstr "underleftarrow"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22541 msgid "underrightarrow"
22542 msgstr "underrightarrow"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22545 msgid "underleftrightarrow"
22546 msgstr "underleftrightarrow"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22549 msgid "cancel"
22550 msgstr "cancel"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22553 msgid "bcancel"
22554 msgstr "bcancel"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22557 msgid "xcancel"
22558 msgstr "xcancel"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22561 msgid "cancelto"
22562 msgstr "cancelto"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22565 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22566 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22569 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22570 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22573 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22574 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22577 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22578 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22581 msgid "overset"
22582 msgstr "overset"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22585 msgid "underset"
22586 msgstr "underset"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22589 msgid "stackrel"
22590 msgstr "stackrel"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22593 msgid "stackrelthree"
22594 msgstr "stackrelthree"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22597 msgid "leftarrow"
22598 msgstr "leftarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22601 msgid "rightarrow"
22602 msgstr "rightarrow"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22605 msgid "downarrow"
22606 msgstr "downarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
22609 msgid "uparrow"
22610 msgstr "uparrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22613 msgid "updownarrow"
22614 msgstr "updownarrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22617 msgid "leftrightarrow"
22618 msgstr "leftrightarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22621 msgid "Leftarrow"
22622 msgstr "Leftarrow"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22625 msgid "Rightarrow"
22626 msgstr "Rightarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22629 msgid "Downarrow"
22630 msgstr "Downarrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22633 msgid "Uparrow"
22634 msgstr "Uparrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22637 msgid "Updownarrow"
22638 msgstr "Updownarrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22641 msgid "Leftrightarrow"
22642 msgstr "Leftrightarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22645 msgid "Longleftrightarrow"
22646 msgstr "Longleftrightarrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22649 msgid "Longleftarrow"
22650 msgstr "Longleftarrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22653 msgid "Longrightarrow"
22654 msgstr "Longrightarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22657 msgid "longleftrightarrow"
22658 msgstr "longleftrightarrow"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22661 msgid "longleftarrow"
22662 msgstr "longleftarrow"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22665 msgid "longrightarrow"
22666 msgstr "longrightarrow"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22669 msgid "leftharpoondown"
22670 msgstr "leftharpoondown"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22673 msgid "rightharpoondown"
22674 msgstr "rightharpoondown"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22677 msgid "mapsto"
22678 msgstr "mapsto"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22681 msgid "longmapsto"
22682 msgstr "longmapsto"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22685 msgid "nwarrow"
22686 msgstr "nwarrow"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
22689 msgid "nearrow"
22690 msgstr "nearrow"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22693 msgid "leftharpoonup"
22694 msgstr "leftharpoonup"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22697 msgid "rightharpoonup"
22698 msgstr "rightharpoonup"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22701 msgid "hookleftarrow"
22702 msgstr "hookleftarrow"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22705 msgid "hookrightarrow"
22706 msgstr "hookrightarrow"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22709 msgid "swarrow"
22710 msgstr "swarrow"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22713 msgid "searrow"
22714 msgstr "searrow"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22717 msgid "rightleftharpoons"
22718 msgstr "rightleftharpoons"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22721 msgid "pm"
22722 msgstr "pm"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22725 msgid "cap"
22726 msgstr "cap"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22729 msgid "diamond"
22730 msgstr "diamond"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22733 msgid "oplus"
22734 msgstr "oplus"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22737 msgid "mp"
22738 msgstr "mp"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22741 msgid "cup"
22742 msgstr "cup"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22745 msgid "bigtriangleup"
22746 msgstr "bigtriangleup"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22749 msgid "ominus"
22750 msgstr "ominus"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22753 msgid "times"
22754 msgstr "times"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22757 msgid "uplus"
22758 msgstr "uplus"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22761 msgid "bigtriangledown"
22762 msgstr "bigtriangledown"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22765 msgid "otimes"
22766 msgstr "otimes"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22769 msgid "div"
22770 msgstr "div"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22773 msgid "sqcap"
22774 msgstr "sqcap"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22777 msgid "triangleright"
22778 msgstr "triangleright"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22781 msgid "oslash"
22782 msgstr "oslash"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22785 msgid "cdot"
22786 msgstr "cdot"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22789 msgid "sqcup"
22790 msgstr "sqcup"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22793 msgid "triangleleft"
22794 msgstr "triangleleft"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22797 msgid "odot"
22798 msgstr "odot"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22801 msgid "star"
22802 msgstr "star"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
22805 msgid "ast"
22806 msgstr "ast"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
22809 msgid "vee"
22810 msgstr "vee"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
22813 msgid "amalg"
22814 msgstr "amalg"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22817 msgid "bigcirc"
22818 msgstr "bigcirc"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22821 msgid "setminus"
22822 msgstr "setminus"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22825 msgid "wedge"
22826 msgstr "wedge"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22829 msgid "dagger"
22830 msgstr "dagger"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22833 msgid "circ"
22834 msgstr "circ"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22837 msgid "bullet"
22838 msgstr "bullet"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22841 msgid "wr"
22842 msgstr "wr"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22845 msgid "ddagger"
22846 msgstr "ddagger"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22849 msgid "smallint"
22850 msgstr "smallint"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22853 msgid "leq"
22854 msgstr "leq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22857 msgid "geq"
22858 msgstr "geq"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22861 msgid "equiv"
22862 msgstr "equiv"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22865 msgid "models"
22866 msgstr "models"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22869 msgid "prec"
22870 msgstr "prec"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22873 msgid "succ"
22874 msgstr "succ"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22877 msgid "sim"
22878 msgstr "sim"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22881 msgid "perp"
22882 msgstr "perp"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22885 msgid "preceq"
22886 msgstr "preceq"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22889 msgid "succeq"
22890 msgstr "succeq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22893 msgid "simeq"
22894 msgstr "simeq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22897 msgid "mid"
22898 msgstr "mid"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22901 msgid "ll"
22902 msgstr "ll"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22905 msgid "gg"
22906 msgstr "gg"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22909 msgid "asymp"
22910 msgstr "asymp"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22913 msgid "parallel"
22914 msgstr "parallel"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22917 msgid "subset"
22918 msgstr "subset"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
22921 msgid "supset"
22922 msgstr "supset"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
22925 msgid "approx"
22926 msgstr "approx"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
22929 msgid "smile"
22930 msgstr "smile"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
22933 msgid "subseteq"
22934 msgstr "subseteq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
22937 msgid "supseteq"
22938 msgstr "supseteq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
22941 msgid "cong"
22942 msgstr "cong"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
22945 msgid "frown"
22946 msgstr "frown"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22949 msgid "sqsubseteq"
22950 msgstr "sqsubseteq"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
22953 msgid "sqsupseteq"
22954 msgstr "sqsupseteq"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
22957 msgid "doteq"
22958 msgstr "doteq"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
22961 msgid "neq"
22962 msgstr "neq"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
22965 msgid "in[[math relation]]"
22966 msgstr "in"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
22969 msgid "ni"
22970 msgstr "ni"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
22973 msgid "propto"
22974 msgstr "propto"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
22977 msgid "notin"
22978 msgstr "notin"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
22981 msgid "vdash"
22982 msgstr "vdash"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
22985 msgid "dashv"
22986 msgstr "dashv"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
22989 msgid "bowtie"
22990 msgstr "bowtie"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
22993 msgid "iff"
22994 msgstr "iff"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
22997 msgid "not"
22998 msgstr "not"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23001 msgid "land"
23002 msgstr "Iand"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23005 msgid "lor"
23006 msgstr "lor"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23009 msgid "lnot"
23010 msgstr "lnot"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23013 msgid "alpha"
23014 msgstr "alpha"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23017 msgid "beta"
23018 msgstr "beta"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23021 msgid "gamma"
23022 msgstr "gamma"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23025 msgid "delta"
23026 msgstr "delta"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23029 msgid "epsilon"
23030 msgstr "epsilon"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23033 msgid "varepsilon"
23034 msgstr "varepsilon"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23037 msgid "zeta"
23038 msgstr "zeta"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23041 msgid "eta"
23042 msgstr "eta"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23045 msgid "theta"
23046 msgstr "theta"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23049 msgid "vartheta"
23050 msgstr "vartheta"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23053 msgid "iota"
23054 msgstr "iota"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23057 msgid "kappa"
23058 msgstr "kappa"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23061 msgid "lambda"
23062 msgstr "lambda"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23065 msgid "mu"
23066 msgstr "mu"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23069 msgid "nu"
23070 msgstr "nu"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23073 msgid "xi"
23074 msgstr "xi"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23077 msgid "pi"
23078 msgstr "pi"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23081 msgid "varpi"
23082 msgstr "varpi"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23085 msgid "rho"
23086 msgstr "rho"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23089 msgid "varrho"
23090 msgstr "varrho"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23093 msgid "sigma"
23094 msgstr "sigma"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23097 msgid "varsigma"
23098 msgstr "varsigma"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23101 msgid "tau"
23102 msgstr "tau"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23105 msgid "upsilon"
23106 msgstr "upsilon"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23109 msgid "phi"
23110 msgstr "phi"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23113 msgid "varphi"
23114 msgstr "varphi"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23117 msgid "chi"
23118 msgstr "chi"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23121 msgid "psi"
23122 msgstr "psi"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23125 msgid "omega"
23126 msgstr "omega"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23129 msgid "Gamma"
23130 msgstr "Gamma"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23133 msgid "Delta"
23134 msgstr "Delta"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23137 msgid "Theta"
23138 msgstr "Theta"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23141 msgid "Lambda"
23142 msgstr "Lambda"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23145 msgid "Xi"
23146 msgstr "Xi"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23149 msgid "Pi"
23150 msgstr "Pi"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23153 msgid "Sigma"
23154 msgstr "Sigma"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23157 msgid "Upsilon"
23158 msgstr "Upsilon"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23161 msgid "Phi"
23162 msgstr "Phi"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23165 msgid "Psi"
23166 msgstr "Psi"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23169 msgid "Omega"
23170 msgstr "Omega"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23173 msgid "varGamma"
23174 msgstr "varGamma"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23177 msgid "varDelta"
23178 msgstr "varDelta"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23181 msgid "varTheta"
23182 msgstr "varTheta"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23185 msgid "varLambda"
23186 msgstr "varLambda"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23189 msgid "varXi"
23190 msgstr "varXi"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23193 msgid "varPi"
23194 msgstr "varPi"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23197 msgid "varSigma"
23198 msgstr "varSigma"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23201 msgid "varUpsilon"
23202 msgstr "varUpsilon"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23205 msgid "varPhi"
23206 msgstr "varPhi"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23209 msgid "varPsi"
23210 msgstr "varPsi"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23213 msgid "varOmega"
23214 msgstr "varOmega"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23217 msgid "nabla"
23218 msgstr "nabla"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23221 msgid "partial"
23222 msgstr "partial"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23225 msgid "infty"
23226 msgstr "infty"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23229 msgid "prime"
23230 msgstr "prime"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23233 msgid "ell"
23234 msgstr "ell"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23237 msgid "emptyset"
23238 msgstr "emptyset"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23241 msgid "exists"
23242 msgstr "exists"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23245 msgid "forall"
23246 msgstr "forall"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23249 msgid "imath"
23250 msgstr "imath"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23253 msgid "jmath"
23254 msgstr "jmath"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23257 msgid "Re"
23258 msgstr "Re"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23261 msgid "Im"
23262 msgstr "Im"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23265 msgid "aleph"
23266 msgstr "aleph"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23269 msgid "wp"
23270 msgstr "wp"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23273 msgid "hbar"
23274 msgstr "hbar"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23277 msgid "angle"
23278 msgstr "angle"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23281 msgid "top"
23282 msgstr "top"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23285 msgid "bot"
23286 msgstr "bot"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23289 msgid "Vert"
23290 msgstr "Vert"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23293 msgid "neg"
23294 msgstr "neg"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23297 msgid "flat"
23298 msgstr "flat"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23301 msgid "natural"
23302 msgstr "natural"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23305 msgid "sharp"
23306 msgstr "sharp"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23309 msgid "surd"
23310 msgstr "surd"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23313 msgid "lhook"
23314 msgstr "lhook"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23317 msgid "rhook"
23318 msgstr "rhook"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23321 msgid "triangle"
23322 msgstr "triangle"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23325 msgid "diamondsuit"
23326 msgstr "diamondsuit"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23329 msgid "heartsuit"
23330 msgstr "heartsuit"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23333 msgid "clubsuit"
23334 msgstr "clubsuit"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23337 msgid "spadesuit"
23338 msgstr "spadesuit"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23341 msgid "textrm \\AA"
23342 msgstr "textrm \\AA"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23345 msgid "textrm \\O"
23346 msgstr "textrm \\O"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23349 msgid "mathcircumflex"
23350 msgstr "mathcircumflex"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23353 msgid "_"
23354 msgstr "_"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23357 msgid "textdegree"
23358 msgstr "textdegree"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23361 msgid "mathdollar"
23362 msgstr "mathdollar"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23365 msgid "mathparagraph"
23366 msgstr "mathparagraph"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23369 msgid "mathsection"
23370 msgstr "mathsection"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23373 msgid "mathrm T"
23374 msgstr "mathrm T"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23377 msgid "mathbb N"
23378 msgstr "mathbb N"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23381 msgid "mathbb Z"
23382 msgstr "mathbb Z"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23385 msgid "mathbb Q"
23386 msgstr "mathbb Q"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23389 msgid "mathbb R"
23390 msgstr "mathbb R"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23393 msgid "mathbb C"
23394 msgstr "mathbb C"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23397 msgid "mathbb H"
23398 msgstr "mathbb H"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23401 msgid "mathcal F"
23402 msgstr "mathcal F"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23405 msgid "mathcal L"
23406 msgstr "mathcal L"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23409 msgid "mathcal H"
23410 msgstr "mathcal H"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23413 msgid "mathcal O"
23414 msgstr "mathcal O"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23417 msgid "Big Operators"
23418 msgstr "Große Operatoren"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23421 msgid "intop"
23422 msgstr "intop"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23425 msgid "int"
23426 msgstr "int"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23429 msgid "iint"
23430 msgstr "iint"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23433 msgid "iintop"
23434 msgstr "iintop"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23437 msgid "iiint"
23438 msgstr "iiint"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23441 msgid "iiintop"
23442 msgstr "iiintop"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23445 msgid "iiiint"
23446 msgstr "iiiint"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23449 msgid "iiiintop"
23450 msgstr "iiiintop"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23453 msgid "dotsint"
23454 msgstr "dotsint"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23457 msgid "dotsintop"
23458 msgstr "dotsintop"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23461 msgid "idotsint"
23462 msgstr "idotsint"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23465 msgid "oint"
23466 msgstr "oint"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23469 msgid "ointop"
23470 msgstr "ointop"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23473 msgid "oiint"
23474 msgstr "oiint"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23477 msgid "oiintop"
23478 msgstr "oiintop"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23481 msgid "ointctrclockwiseop"
23482 msgstr "ointctrclockwiseop"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23485 msgid "ointctrclockwise"
23486 msgstr "ointctrclockwise"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23489 msgid "ointclockwiseop"
23490 msgstr "ointclockwiseop"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23493 msgid "ointclockwise"
23494 msgstr "ointclockwise"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23497 msgid "sqint"
23498 msgstr "sqint"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23501 msgid "sqintop"
23502 msgstr "sqintop"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23505 msgid "sqiint"
23506 msgstr "sqiint"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23509 msgid "sqiintop"
23510 msgstr "sqiintop"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23513 msgid "fint"
23514 msgstr "fint"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23517 msgid "fintop"
23518 msgstr "fintop"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23521 msgid "landupint"
23522 msgstr "landupint"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23525 msgid "landupintop"
23526 msgstr "landupintop"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23529 msgid "landdownint"
23530 msgstr "landdownint"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23533 msgid "landdownintop"
23534 msgstr "landdownintop"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23537 msgid "varint"
23538 msgstr "varint"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23541 msgid "varoint"
23542 msgstr "varoint"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23545 msgid "varoiint"
23546 msgstr "varoiint"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23549 msgid "varoiintop"
23550 msgstr "varoiintop"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23553 msgid "varointclockwise"
23554 msgstr "varointclockwise"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23557 msgid "varointclockwiseop"
23558 msgstr "varointclockwiseop"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23561 msgid "varointctrclockwise"
23562 msgstr "varointctrclockwise"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23565 msgid "varointctrclockwiseop"
23566 msgstr "varointctrclockwiseop"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23569 msgid "sum"
23570 msgstr "sum"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23573 msgid "prod"
23574 msgstr "prod"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23577 msgid "coprod"
23578 msgstr "coprod"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23581 msgid "bigsqcup"
23582 msgstr "bigsqcup"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23585 msgid "bigotimes"
23586 msgstr "bigotimes"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23589 msgid "bigodot"
23590 msgstr "bigodot"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23593 msgid "bigoplus"
23594 msgstr "bigoplus"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23597 msgid "bigcap"
23598 msgstr "bigcap"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23601 msgid "bigcup"
23602 msgstr "bigcup"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23605 msgid "biguplus"
23606 msgstr "biguplus"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23609 msgid "bigvee"
23610 msgstr "bigvee"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23613 msgid "bigwedge"
23614 msgstr "bigwedge"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23617 msgid "digamma"
23618 msgstr "digamma"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23621 msgid "varkappa"
23622 msgstr "varkappa"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23625 msgid "beth"
23626 msgstr "beth"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23629 msgid "daleth"
23630 msgstr "daleth"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23633 msgid "gimel"
23634 msgstr "gimel"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23637 msgid "ulcorner"
23638 msgstr "ulcorner"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23641 msgid "urcorner"
23642 msgstr "urcorner"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23645 msgid "llcorner"
23646 msgstr "llcorner"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23649 msgid "lrcorner"
23650 msgstr "lrcorner"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23653 msgid "hslash"
23654 msgstr "hslash"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23657 msgid "vartriangle"
23658 msgstr "vartriangle"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23661 msgid "triangledown"
23662 msgstr "triangledown"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23665 msgid "square"
23666 msgstr "square"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23669 msgid "CheckedBox"
23670 msgstr "CheckedBox"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23673 msgid "XBox"
23674 msgstr "XBox"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23677 msgid "lozenge"
23678 msgstr "lozenge"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23681 msgid "wasylozenge"
23682 msgstr "wasylozenge"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23685 msgid "circledR"
23686 msgstr "circledR"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23689 msgid "circledS"
23690 msgstr "circledS"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23693 msgid "measuredangle"
23694 msgstr "measuredangle"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23697 msgid "varangle"
23698 msgstr "varangle"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23701 msgid "nexists"
23702 msgstr "nexists"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23705 msgid "mho"
23706 msgstr "mho"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23709 msgid "Finv"
23710 msgstr "Finv"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23713 msgid "Game"
23714 msgstr "Game"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23717 msgid "Bbbk"
23718 msgstr "Bbbk"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23721 msgid "backprime"
23722 msgstr "backprime"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23725 msgid "varnothing"
23726 msgstr "varnothing"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23729 msgid "blacktriangle"
23730 msgstr "blacktriangle"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23733 msgid "blacktriangledown"
23734 msgstr "blacktriangledown"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23737 msgid "blacksquare"
23738 msgstr "blacksquare"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23741 msgid "blacklozenge"
23742 msgstr "blacklozenge"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23745 msgid "bigstar"
23746 msgstr "bigstar"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23749 msgid "sphericalangle"
23750 msgstr "sphericalangle"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23753 msgid "complement"
23754 msgstr "complement"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23757 msgid "eth"
23758 msgstr "eth"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23761 msgid "diagup"
23762 msgstr "diagup"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
23765 msgid "diagdown"
23766 msgstr "diagdown"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23769 msgid "lightning"
23770 msgstr "lightning"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23773 msgid "varcopyright"
23774 msgstr "varcopyright"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23777 msgid "Bowtie"
23778 msgstr "Bowtie"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23781 msgid "diameter"
23782 msgstr "diameter"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23785 msgid "invdiameter"
23786 msgstr "invdiameter"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23789 msgid "bell"
23790 msgstr "bell"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23793 msgid "hexagon"
23794 msgstr "hexagon"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23797 msgid "varhexagon"
23798 msgstr "varhexagon"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23801 msgid "pentagon"
23802 msgstr "pentagon"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23805 msgid "octagon"
23806 msgstr "octagon"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23809 msgid "smiley"
23810 msgstr "smiley"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23813 msgid "blacksmiley"
23814 msgstr "blacksmiley"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23817 msgid "frownie"
23818 msgstr "frownie"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23821 msgid "sun"
23822 msgstr "sun"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23825 msgid "leadsto"
23826 msgstr "leadsto"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23829 msgid "Leftcircle"
23830 msgstr "Leftcircle"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23833 msgid "Rightcircle"
23834 msgstr "Rightcircle"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23837 msgid "CIRCLE"
23838 msgstr "CIRCLE"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23841 msgid "LEFTCIRCLE"
23842 msgstr "LEFTCIRCLE"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23845 msgid "RIGHTCIRCLE"
23846 msgstr "RIGHTCIRCLE"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23849 msgid "LEFTcircle"
23850 msgstr "LEFTcircle"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23853 msgid "RIGHTcircle"
23854 msgstr "RIGHTcircle"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23857 msgid "leftturn"
23858 msgstr "leftturn"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23861 msgid "rightturn"
23862 msgstr "rightturn"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23865 msgid "AC"
23866 msgstr "AC"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23869 msgid "HF"
23870 msgstr "HF"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
23873 msgid "VHF"
23874 msgstr "VHF"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
23877 msgid "photon"
23878 msgstr "photon"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
23881 msgid "gluon"
23882 msgstr "gluon"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
23885 msgid "permil"
23886 msgstr "permil"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
23889 msgid "cent"
23890 msgstr "cent"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
23893 msgid "yen"
23894 msgstr "yen"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23897 msgid "hexstar"
23898 msgstr "hexstar"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23901 msgid "varhexstar"
23902 msgstr "varhexstar"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23905 msgid "davidsstar"
23906 msgstr "davidsstar"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
23909 msgid "maltese"
23910 msgstr "maltese"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23913 msgid "kreuz"
23914 msgstr "kreuz"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23917 msgid "ataribox"
23918 msgstr "ataribox"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23921 msgid "checked"
23922 msgstr "checked"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
23925 msgid "checkmark"
23926 msgstr "checkmark"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
23929 msgid "eighthnote"
23930 msgstr "eighthnote"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
23933 msgid "quarternote"
23934 msgstr "quarternote"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
23937 msgid "halfnote"
23938 msgstr "halfnote"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
23941 msgid "fullnote"
23942 msgstr "fullnote"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
23945 msgid "twonotes"
23946 msgstr "twonotes"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
23949 msgid "female"
23950 msgstr "female"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
23953 msgid "male"
23954 msgstr "male"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
23957 msgid "vernal"
23958 msgstr "vernal"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
23961 msgid "ascnode"
23962 msgstr "ascnode"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
23965 msgid "descnode"
23966 msgstr "descnode"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
23969 msgid "fullmoon"
23970 msgstr "fullmoon"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
23973 msgid "newmoon"
23974 msgstr "newmoon"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
23977 msgid "leftmoon"
23978 msgstr "leftmoon"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
23981 msgid "rightmoon"
23982 msgstr "rightmoon"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
23985 msgid "astrosun"
23986 msgstr "astrosun"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
23989 msgid "mercury"
23990 msgstr "mercury"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
23993 msgid "venus"
23994 msgstr "venus"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
23997 msgid "earth"
23998 msgstr "earth"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24001 msgid "mars"
24002 msgstr "mars"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24005 msgid "jupiter"
24006 msgstr "jupiter"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24009 msgid "saturn"
24010 msgstr "saturn"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24013 msgid "uranus"
24014 msgstr "uranus"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24017 msgid "neptune"
24018 msgstr "neptune"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24021 msgid "pluto"
24022 msgstr "pluto"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24025 msgid "aries"
24026 msgstr "aries"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24029 msgid "taurus"
24030 msgstr "taurus"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24033 msgid "gemini"
24034 msgstr "gemini"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24037 msgid "cancer"
24038 msgstr "cancer"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24041 msgid "leo"
24042 msgstr "leo"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24045 msgid "virgo"
24046 msgstr "virgo"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24049 msgid "libra"
24050 msgstr "libra"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24053 msgid "scorpio"
24054 msgstr "scorpio"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24057 msgid "sagittarius"
24058 msgstr "sagittarius"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24061 msgid "capricornus"
24062 msgstr "capricornus"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24065 msgid "aquarius"
24066 msgstr "aquarius"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24069 msgid "pisces"
24070 msgstr "pisces"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24073 msgid "APLbox"
24074 msgstr "APLbox"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24077 msgid "APLcomment"
24078 msgstr "APLcomment"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24081 msgid "APLdown"
24082 msgstr "APLdown"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24085 msgid "APLdownarrowbox"
24086 msgstr "APLdownarrowbox"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24089 msgid "APLinput"
24090 msgstr "APLinput"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24093 msgid "APLinv"
24094 msgstr "APLinv"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24097 msgid "APLleftarrowbox"
24098 msgstr "APLleftarrowbox"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24101 msgid "APLlog"
24102 msgstr "APLlog"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24105 msgid "APLrightarrowbox"
24106 msgstr "APLrightarrowbox"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24109 msgid "APLstar"
24110 msgstr "APLstar"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24113 msgid "APLup"
24114 msgstr "APLup"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24117 msgid "APLuparrowbox"
24118 msgstr "APLuparrowbox"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24121 msgid "dashleftarrow"
24122 msgstr "dashleftarrow"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24125 msgid "dashrightarrow"
24126 msgstr "dashrightarrow"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24129 msgid "leftleftarrows"
24130 msgstr "leftleftarrows"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24133 msgid "leftrightarrows"
24134 msgstr "leftrightarrows"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24137 msgid "rightrightarrows"
24138 msgstr "rightrightarrows"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24141 msgid "rightleftarrows"
24142 msgstr "rightleftarrows"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24145 msgid "Lleftarrow"
24146 msgstr "Lleftarrow"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24149 msgid "Rrightarrow"
24150 msgstr "Rrightarrow"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24153 msgid "twoheadleftarrow"
24154 msgstr "twoheadleftarrow"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24157 msgid "twoheadrightarrow"
24158 msgstr "twoheadrightarrow"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24161 msgid "leftarrowtail"
24162 msgstr "leftarrowtail"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24165 msgid "rightarrowtail"
24166 msgstr "rightarrowtail"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24169 msgid "looparrowleft"
24170 msgstr "looparrowleft"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24173 msgid "looparrowright"
24174 msgstr "looparrowright"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24177 msgid "curvearrowleft"
24178 msgstr "curvearrowleft"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24181 msgid "curvearrowright"
24182 msgstr "curvearrowright"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24185 msgid "circlearrowleft"
24186 msgstr "circlearrowleft"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24189 msgid "circlearrowright"
24190 msgstr "circlearrowright"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24193 msgid "Lsh"
24194 msgstr "Lsh"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24197 msgid "Rsh"
24198 msgstr "Rsh"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24201 msgid "upuparrows"
24202 msgstr "upuparrows"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24205 msgid "downdownarrows"
24206 msgstr "downdownarrows"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24209 msgid "upharpoonleft"
24210 msgstr "upharpoonleft"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24213 msgid "upharpoonright"
24214 msgstr "upharpoonright"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24217 msgid "downharpoonleft"
24218 msgstr "downharpoonleft"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24221 msgid "downharpoonright"
24222 msgstr "downharpoonright"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24225 msgid "leftrightharpoons"
24226 msgstr "leftrightharpoons"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24229 msgid "rightsquigarrow"
24230 msgstr "rightsquigarrow"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24233 msgid "leftrightsquigarrow"
24234 msgstr "leftrightsquigarrow"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24237 msgid "nleftarrow"
24238 msgstr "nleftarrow"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24241 msgid "nrightarrow"
24242 msgstr "nrightarrow"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24245 msgid "nleftrightarrow"
24246 msgstr "nleftrightarrow"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24249 msgid "nLeftarrow"
24250 msgstr "nLeftarrow"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24253 msgid "nRightarrow"
24254 msgstr "nRightarrow"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24257 msgid "nLeftrightarrow"
24258 msgstr "nLeftrightarrow"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24261 msgid "multimap"
24262 msgstr "multimap"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24265 msgid "shortleftarrow"
24266 msgstr "shortleftarrow"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24269 msgid "shortrightarrow"
24270 msgstr "shortrightarrow"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24273 msgid "shortuparrow"
24274 msgstr "shortuparrow"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24277 msgid "shortdownarrow"
24278 msgstr "shortdownarrow"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24281 msgid "leftrightarroweq"
24282 msgstr "leftrightarroweq"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24285 msgid "curlyveedownarrow"
24286 msgstr "curlyveedownarrow"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24289 msgid "curlyveeuparrow"
24290 msgstr "curlyveeuparrow"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24293 msgid "nnwarrow"
24294 msgstr "nnwarrow"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24297 msgid "nnearrow"
24298 msgstr "nnearrow"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24301 msgid "sswarrow"
24302 msgstr "sswarrow"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24305 msgid "ssearrow"
24306 msgstr "ssearrow"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24309 msgid "curlywedgeuparrow"
24310 msgstr "curlywedgeuparrow"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24313 msgid "curlywedgedownarrow"
24314 msgstr "curlywedgedownarrow"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24317 msgid "leftrightarrowtriangle"
24318 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24321 msgid "leftarrowtriangle"
24322 msgstr "leftarrowtriangle"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24325 msgid "rightarrowtriangle"
24326 msgstr "rightarrowtriangle"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24329 msgid "Mapsto"
24330 msgstr "Mapsto"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24333 msgid "mapsfrom"
24334 msgstr "mapsfrom"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24337 msgid "Mapsfrom"
24338 msgstr "Mapsfrom"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24341 msgid "Longmapsto"
24342 msgstr "Longmapsto"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24345 msgid "longmapsfrom"
24346 msgstr "longmapsfrom"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24349 msgid "Longmapsfrom"
24350 msgstr "Longmapsfrom"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24353 msgid "xleftarrow"
24354 msgstr "xleftarrow"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24357 msgid "xrightarrow"
24358 msgstr "xrightarrow"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24361 msgid "leqq"
24362 msgstr "leqq"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24365 msgid "geqq"
24366 msgstr "geqq"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24369 msgid "leqslant"
24370 msgstr "leqslant"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24373 msgid "geqslant"
24374 msgstr "geqslant"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24377 msgid "eqslantless"
24378 msgstr "eqslantless"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24381 msgid "eqslantgtr"
24382 msgstr "eqslantgtr"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24385 msgid "eqsim"
24386 msgstr "eqsim"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24389 msgid "lesssim"
24390 msgstr "lesssim"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24393 msgid "gtrsim"
24394 msgstr "gtrsim"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24397 msgid "apprge"
24398 msgstr "apprge"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24401 msgid "apprle"
24402 msgstr "apprle"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24405 msgid "lessapprox"
24406 msgstr "lessapprox"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24409 msgid "gtrapprox"
24410 msgstr "gtrapprox"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24413 msgid "approxeq"
24414 msgstr "approxeq"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24417 msgid "triangleq"
24418 msgstr "triangleq"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24421 msgid "lessdot"
24422 msgstr "lessdot"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24425 msgid "gtrdot"
24426 msgstr "gtrdot"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24429 msgid "lll"
24430 msgstr "lll"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24433 msgid "ggg"
24434 msgstr "ggg"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24437 msgid "lessgtr"
24438 msgstr "lessgtr"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24441 msgid "gtrless"
24442 msgstr "gtrless"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24445 msgid "lesseqgtr"
24446 msgstr "lesseqgtr"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24449 msgid "gtreqless"
24450 msgstr "gtreqless"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24453 msgid "lesseqqgtr"
24454 msgstr "lesseqqgtr"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24457 msgid "gtreqqless"
24458 msgstr "gtreqqless"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24461 msgid "eqcirc"
24462 msgstr "eqcirc"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24465 msgid "circeq"
24466 msgstr "circeq"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24469 msgid "thicksim"
24470 msgstr "thicksim"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24473 msgid "thickapprox"
24474 msgstr "thickapprox"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24477 msgid "backsim"
24478 msgstr "backsim"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24481 msgid "backsimeq"
24482 msgstr "backsimeq"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24485 msgid "subseteqq"
24486 msgstr "subseteqq"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24489 msgid "supseteqq"
24490 msgstr "supseteqq"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24493 msgid "Subset"
24494 msgstr "Subset"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24497 msgid "Supset"
24498 msgstr "Supset"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24501 msgid "sqsubset"
24502 msgstr "sqsubset"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24505 msgid "sqsupset"
24506 msgstr "sqsupset"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24509 msgid "preccurlyeq"
24510 msgstr "preccurlyeq"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24513 msgid "succcurlyeq"
24514 msgstr "succcurlyeq"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24517 msgid "curlyeqprec"
24518 msgstr "curlyeqprec"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24521 msgid "curlyeqsucc"
24522 msgstr "curlyeqsucc"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24525 msgid "precsim"
24526 msgstr "precsim"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24529 msgid "succsim"
24530 msgstr "succsim"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24533 msgid "precapprox"
24534 msgstr "precapprox"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24537 msgid "succapprox"
24538 msgstr "succapprox"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24541 msgid "vartriangleleft"
24542 msgstr "vartriangleleft"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24545 msgid "vartriangleright"
24546 msgstr "vartriangleright"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24549 msgid "trianglelefteq"
24550 msgstr "trianglelefteq"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24553 msgid "trianglerighteq"
24554 msgstr "trianglerighteq"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24557 msgid "bumpeq"
24558 msgstr "bumpeq"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24561 msgid "Bumpeq"
24562 msgstr "Bumpeq"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24565 msgid "doteqdot"
24566 msgstr "doteqdot"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24569 msgid "risingdotseq"
24570 msgstr "risingdotseq"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24573 msgid "fallingdotseq"
24574 msgstr "fallingdotseq"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24577 msgid "vDash"
24578 msgstr "vDash"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24581 msgid "Vvdash"
24582 msgstr "Vvdash"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24585 msgid "Vdash"
24586 msgstr "Vdash"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24589 msgid "shortmid"
24590 msgstr "shortmid"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24593 msgid "shortparallel"
24594 msgstr "shortparallel"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24597 msgid "smallsmile"
24598 msgstr "smallsmile"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24601 msgid "smallfrown"
24602 msgstr "smallfrown"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24605 msgid "blacktriangleleft"
24606 msgstr "blacktriangleleft"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24609 msgid "blacktriangleright"
24610 msgstr "blacktriangleright"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24613 msgid "because"
24614 msgstr "because"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24617 msgid "therefore"
24618 msgstr "therefore"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24621 msgid "wasytherefore"
24622 msgstr "wasytherefore"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24625 msgid "backepsilon"
24626 msgstr "backepsilon"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24629 msgid "varpropto"
24630 msgstr "varpropto"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24633 msgid "between"
24634 msgstr "between"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24637 msgid "pitchfork"
24638 msgstr "pitchfork"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24641 msgid "trianglelefteqslant"
24642 msgstr "trianglelefteqslant"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24645 msgid "trianglerighteqslant"
24646 msgstr "trianglerighteqslant"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24649 msgid "inplus"
24650 msgstr "inplus"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24653 msgid "niplus"
24654 msgstr "niplus"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24657 msgid "subsetplus"
24658 msgstr "subsetplus"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24661 msgid "supsetplus"
24662 msgstr "supsetplus"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24665 msgid "subsetpluseq"
24666 msgstr "subsetpluseq"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24669 msgid "supsetpluseq"
24670 msgstr "supsetpluseq"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24673 msgid "minuso"
24674 msgstr "minuso"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24677 msgid "baro"
24678 msgstr "baro"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24681 msgid "sslash"
24682 msgstr "sslash"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24685 msgid "bbslash"
24686 msgstr "bbslash"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24689 msgid "moo"
24690 msgstr "moo"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24693 msgid "merge"
24694 msgstr "merge"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24697 msgid "invneg"
24698 msgstr "invneg"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24701 msgid "lbag"
24702 msgstr "lbag"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24705 msgid "rbag"
24706 msgstr "rbag"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24709 msgid "interleave"
24710 msgstr "interleave"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24713 msgid "leftslice"
24714 msgstr "leftslice"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24717 msgid "rightslice"
24718 msgstr "rightslice"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24721 msgid "oblong"
24722 msgstr "oblong"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24725 msgid "talloblong"
24726 msgstr "talloblong"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24729 msgid "fatsemi"
24730 msgstr "fatsemi"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24733 msgid "fatslash"
24734 msgstr "fatslash"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24737 msgid "fatbslash"
24738 msgstr "fatbslash"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24741 msgid "ldotp"
24742 msgstr "ldotp"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24745 msgid "cdotp"
24746 msgstr "cdotp"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24749 msgid "colon"
24750 msgstr "colon"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24753 msgid "dblcolon"
24754 msgstr "dblcolon"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24757 msgid "vcentcolon"
24758 msgstr "vcentcolon"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24761 msgid "colonapprox"
24762 msgstr "colonapprox"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24765 msgid "Colonapprox"
24766 msgstr "Colonapprox"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24769 msgid "coloneq"
24770 msgstr "coloneq"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24773 msgid "Coloneq"
24774 msgstr "Coloneq"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24777 msgid "coloneqq"
24778 msgstr "coloneqq"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24781 msgid "Coloneqq"
24782 msgstr "Coloneqq"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24785 msgid "colonsim"
24786 msgstr "colonsim"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24789 msgid "Colonsim"
24790 msgstr "Colonsim"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24793 msgid "eqcolon"
24794 msgstr "eqcolon"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24797 msgid "Eqcolon"
24798 msgstr "Eqcolon"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24801 msgid "eqqcolon"
24802 msgstr "eqqcolon"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24805 msgid "Eqqcolon"
24806 msgstr "Eqqcolon"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24809 msgid "wasypropto"
24810 msgstr "wasypropto"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24813 msgid "logof"
24814 msgstr "logof"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24817 msgid "Join"
24818 msgstr "Join"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24821 msgid "Negative Relations (extended)"
24822 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24825 msgid "nless"
24826 msgstr "nless"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24829 msgid "ngtr"
24830 msgstr "ngtr"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24833 msgid "nleq"
24834 msgstr "nleq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24837 msgid "ngeq"
24838 msgstr "ngeq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24841 msgid "nleqslant"
24842 msgstr "nleqslant"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24845 msgid "ngeqslant"
24846 msgstr "ngeqslant"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24849 msgid "nleqq"
24850 msgstr "nleqq"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24853 msgid "ngeqq"
24854 msgstr "ngeqq"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24857 msgid "lneq"
24858 msgstr "lneq"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24861 msgid "gneq"
24862 msgstr "gneq"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24865 msgid "lneqq"
24866 msgstr "lneqq"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24869 msgid "gneqq"
24870 msgstr "gneqq"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24873 msgid "lvertneqq"
24874 msgstr "lvertneqq"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24877 msgid "gvertneqq"
24878 msgstr "gvertneqq"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24881 msgid "lnsim"
24882 msgstr "lnsim"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24885 msgid "gnsim"
24886 msgstr "gnsim"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24889 msgid "lnapprox"
24890 msgstr "lnapprox"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24893 msgid "gnapprox"
24894 msgstr "gnapprox"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24897 msgid "nprec"
24898 msgstr "nprec"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24901 msgid "nsucc"
24902 msgstr "nsucc"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24905 msgid "npreceq"
24906 msgstr "npreceq"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
24909 msgid "nsucceq"
24910 msgstr "nsucceq"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
24913 msgid "precneqq"
24914 msgstr "precneqq"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24917 msgid "succneqq"
24918 msgstr "succneqq"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24921 msgid "precnsim"
24922 msgstr "precnsim"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24925 msgid "succnsim"
24926 msgstr "succnsim"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24929 msgid "precnapprox"
24930 msgstr "precnapprox"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24933 msgid "succnapprox"
24934 msgstr "succnapprox"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24937 msgid "subsetneq"
24938 msgstr "subsetneq"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
24941 msgid "supsetneq"
24942 msgstr "supsetneq"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
24945 msgid "subsetneqq"
24946 msgstr "subsetneqq"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
24949 msgid "supsetneqq"
24950 msgstr "supsetneqq"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
24953 msgid "nsubseteq"
24954 msgstr "nsubseteq"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
24957 msgid "nsubseteqq"
24958 msgstr "nsubseteqq"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
24961 msgid "nsupseteq"
24962 msgstr "nsupseteq"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
24965 msgid "nsupseteqq"
24966 msgstr "nsupseteqq"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
24969 msgid "nvdash"
24970 msgstr "nvdash"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
24973 msgid "nvDash"
24974 msgstr "nvDash"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
24977 msgid "nVDash"
24978 msgstr "nVDash"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
24981 msgid "nVdash"
24982 msgstr "nVdash"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
24985 msgid "varsubsetneq"
24986 msgstr "varsubsetneq"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
24989 msgid "varsupsetneq"
24990 msgstr "varsupsetneq"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
24993 msgid "varsubsetneqq"
24994 msgstr "varsubsetneqq"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
24997 msgid "varsupsetneqq"
24998 msgstr "varsupsetneqq"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25001 msgid "ntriangleleft"
25002 msgstr "ntriangleleft"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25005 msgid "ntriangleright"
25006 msgstr "ntriangleright"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25009 msgid "ntrianglelefteq"
25010 msgstr "ntrianglelefteq"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25013 msgid "ntrianglerighteq"
25014 msgstr "ntrianglerighteq"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25017 msgid "ncong"
25018 msgstr "ncong"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25021 msgid "nsim"
25022 msgstr "nsim"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25025 msgid "nmid"
25026 msgstr "nmid"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25029 msgid "nshortmid"
25030 msgstr "nshortmid"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25033 msgid "nparallel"
25034 msgstr "nparallel"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25037 msgid "nshortparallel"
25038 msgstr "nshortparallel"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25041 msgid "ntrianglelefteqslant"
25042 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25045 msgid "ntrianglerighteqslant"
25046 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25049 msgid "dotplus"
25050 msgstr "dotplus"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25053 msgid "smallsetminus"
25054 msgstr "smallsetminus"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25057 msgid "Cap"
25058 msgstr "Cap"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25061 msgid "Cup"
25062 msgstr "Cup"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25065 msgid "barwedge"
25066 msgstr "barwedge"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25069 msgid "veebar"
25070 msgstr "veebar"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25073 msgid "doublebarwedge"
25074 msgstr "doublebarwedge"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25077 msgid "boxminus"
25078 msgstr "boxminus"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25081 msgid "boxtimes"
25082 msgstr "boxtimes"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25085 msgid "boxdot"
25086 msgstr "boxdot"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25089 msgid "boxplus"
25090 msgstr "boxplus"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25093 msgid "boxast"
25094 msgstr "boxast"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25097 msgid "boxbar"
25098 msgstr "boxbar"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25101 msgid "boxslash"
25102 msgstr "boxslash"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25105 msgid "boxbslash"
25106 msgstr "boxbslash"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25109 msgid "boxcircle"
25110 msgstr "boxcircle"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25113 msgid "boxbox"
25114 msgstr "boxbox"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25117 msgid "boxempty"
25118 msgstr "boxempty"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25121 msgid "divideontimes"
25122 msgstr "divideontimes"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25125 msgid "ltimes"
25126 msgstr "ltimes"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25129 msgid "rtimes"
25130 msgstr "rtimes"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25133 msgid "leftthreetimes"
25134 msgstr "leftthreetimes"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25137 msgid "rightthreetimes"
25138 msgstr "rightthreetimes"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25141 msgid "curlywedge"
25142 msgstr "curlywedge"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25145 msgid "curlyvee"
25146 msgstr "curlyvee"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25149 msgid "circleddash"
25150 msgstr "circleddash"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25153 msgid "circledast"
25154 msgstr "circledast"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25157 msgid "circledcirc"
25158 msgstr "circledcirc"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25161 msgid "centerdot"
25162 msgstr "centerdot"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25165 msgid "intercal"
25166 msgstr "intercal"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25169 msgid "implies"
25170 msgstr "implies"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25173 msgid "impliedby"
25174 msgstr "impliedby"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25177 msgid "bigcurlyvee"
25178 msgstr "bigcurlyvee"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25181 msgid "bigcurlywedge"
25182 msgstr "bigcurlywedge"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25185 msgid "bigsqcap"
25186 msgstr "bigsqcap"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25189 msgid "bigbox"
25190 msgstr "bigbox"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25193 msgid "bigparallel"
25194 msgstr "bigparallel"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25197 msgid "biginterleave"
25198 msgstr "biginterleave"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25201 msgid "bignplus"
25202 msgstr "bignplus"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25205 msgid "nplus"
25206 msgstr "nplus"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25209 msgid "Yup"
25210 msgstr "Yup"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25213 msgid "Ydown"
25214 msgstr "Ydown"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25217 msgid "Yleft"
25218 msgstr "Yleft"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25221 msgid "Yright"
25222 msgstr "Yright"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25225 msgid "obar"
25226 msgstr "obar"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25229 msgid "obslash"
25230 msgstr "obslash"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25233 msgid "ocircle"
25234 msgstr "ocircle"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25237 msgid "olessthan"
25238 msgstr "olessthan"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25241 msgid "ogreaterthan"
25242 msgstr "ogreaterthan"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25245 msgid "ovee"
25246 msgstr "ovee"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25249 msgid "owedge"
25250 msgstr "owedge"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25253 msgid "varcurlyvee"
25254 msgstr "varcurlyvee"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25257 msgid "varcurlywedge"
25258 msgstr "varcurlywedge"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25261 msgid "vartimes"
25262 msgstr "vartimes"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25265 msgid "varotimes"
25266 msgstr "varotimes"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25269 msgid "varoast"
25270 msgstr "varoast"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25273 msgid "varobar"
25274 msgstr "varobar"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25277 msgid "varodot"
25278 msgstr "varodot"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25281 msgid "varoslash"
25282 msgstr "varoslash"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25285 msgid "varobslash"
25286 msgstr "varobslash"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25289 msgid "varocircle"
25290 msgstr "varocircle"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25293 msgid "varoplus"
25294 msgstr "varoplus"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25297 msgid "varominus"
25298 msgstr "varominus"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25301 msgid "varovee"
25302 msgstr "varovee"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25305 msgid "varowedge"
25306 msgstr "varowedge"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25309 msgid "varolessthan"
25310 msgstr "varolessthan"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25313 msgid "varogreaterthan"
25314 msgstr "varogreaterthan"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25317 msgid "varbigcirc"
25318 msgstr "varbigcirc"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25321 msgid "brokenvert"
25322 msgstr "brokenvert"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25325 msgid "lfloor"
25326 msgstr "lfloor"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25329 msgid "rfloor"
25330 msgstr "rfloor"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25333 msgid "lceil"
25334 msgstr "lceil"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25337 msgid "rceil"
25338 msgstr "rceil"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25341 msgid "llbracket"
25342 msgstr "llbracket"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25345 msgid "rrbracket"
25346 msgstr "rrbracket"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25349 msgid "llfloor"
25350 msgstr "llfloor"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25353 msgid "rrfloor"
25354 msgstr "rrfloor"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25357 msgid "llceil"
25358 msgstr "llceil"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25361 msgid "rrceil"
25362 msgstr "rrceil"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25365 msgid "Lbag"
25366 msgstr "Lbag"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25369 msgid "Rbag"
25370 msgstr "Rbag"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25373 msgid "llparenthesis"
25374 msgstr "llparenthesis"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25377 msgid "rrparenthesis"
25378 msgstr "rrparenthesis"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25381 msgid "binampersand"
25382 msgstr "binampersand"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25385 msgid "bindnasrepma"
25386 msgstr "bindnasrepma"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25389 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25390 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25393 msgid "Voiced bilabial plosive"
25394 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25397 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25398 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25401 msgid "Voiced alveolar plosive"
25402 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25405 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25406 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25409 msgid "Voiced retroflex plosive"
25410 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25413 msgid "Voiceless palatal plosive"
25414 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25417 msgid "Voiced palatal plosive"
25418 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25421 msgid "Voiceless velar plosive"
25422 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25425 msgid "Voiced velar plosive"
25426 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25429 msgid "Voiceless uvular plosive"
25430 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25433 msgid "Voiced uvular plosive"
25434 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25437 msgid "Glottal plosive"
25438 msgstr "Glottaler Plosiv"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25441 msgid "Voiced bilabial nasal"
25442 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25445 msgid "Voiced labiodental nasal"
25446 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25449 msgid "Voiced alveolar nasal"
25450 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25453 msgid "Voiced retroflex nasal"
25454 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25457 msgid "Voiced palatal nasal"
25458 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25461 msgid "Voiced velar nasal"
25462 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25465 msgid "Voiced uvular nasal"
25466 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25469 msgid "Voiced bilabial trill"
25470 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25473 msgid "Voiced alveolar trill"
25474 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25477 msgid "Voiced uvular trill"
25478 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25481 msgid "Voiced alveolar tap"
25482 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25485 msgid "Voiced retroflex flap"
25486 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25489 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25490 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25493 msgid "Voiced bilabial fricative"
25494 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25497 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25498 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25501 msgid "Voiced labiodental fricative"
25502 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25505 msgid "Voiceless dental fricative"
25506 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25509 msgid "Voiced dental fricative"
25510 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25513 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25514 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25517 msgid "Voiced alveolar fricative"
25518 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25521 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25522 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25525 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25526 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25529 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25530 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25533 msgid "Voiced retroflex fricative"
25534 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25537 msgid "Voiceless palatal fricative"
25538 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25541 msgid "Voiced palatal fricative"
25542 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25545 msgid "Voiceless velar fricative"
25546 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25549 msgid "Voiced velar fricative"
25550 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25553 msgid "Voiceless uvular fricative"
25554 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25557 msgid "Voiced uvular fricative"
25558 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25561 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25562 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25565 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25566 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25569 msgid "Voiceless glottal fricative"
25570 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25573 msgid "Voiced glottal fricative"
25574 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25577 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25578 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25581 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25582 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25585 msgid "Voiced labiodental approximant"
25586 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25589 msgid "Voiced alveolar approximant"
25590 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25593 msgid "Voiced retroflex approximant"
25594 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25597 msgid "Voiced palatal approximant"
25598 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25601 msgid "Voiced velar approximant"
25602 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25605 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25606 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25609 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25610 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25613 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25614 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25617 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25618 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25621 msgid "Bilabial click"
25622 msgstr "Bilabialer Klick"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25625 msgid "Dental click"
25626 msgstr "Dentaler Klick"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25629 msgid "(Post)alveolar click"
25630 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25633 msgid "Palatoalveolar click"
25634 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25637 msgid "Alveolar lateral click"
25638 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25641 msgid "Voiced bilabial implosive"
25642 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25645 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25646 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25649 msgid "Voiced palatal implosive"
25650 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25653 msgid "Voiced velar implosive"
25654 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25657 msgid "Voiced uvular implosive"
25658 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25661 msgid "Ejective mark"
25662 msgstr "Ejektivmarker"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25665 msgid "Close front unrounded vowel"
25666 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25669 msgid "Close front rounded vowel"
25670 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25673 msgid "Close central unrounded vowel"
25674 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25677 msgid "Close central rounded vowel"
25678 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25681 msgid "Close back unrounded vowel"
25682 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25685 msgid "Close back rounded vowel"
25686 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25689 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25690 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25693 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25694 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25697 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25698 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25701 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25702 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25705 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25706 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25709 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25710 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25713 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25714 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25717 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25718 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25721 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25722 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25725 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25726 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25729 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25730 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25733 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25734 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25737 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25738 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25741 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25742 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25745 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25746 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25749 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25750 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25753 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25754 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25757 msgid "Near-open vowel"
25758 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25761 msgid "Open front unrounded vowel"
25762 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25765 msgid "Open front rounded vowel"
25766 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25769 msgid "Open back unrounded vowel"
25770 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25773 msgid "Open back rounded vowel"
25774 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25777 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25778 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25781 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25782 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25785 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25786 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25789 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25790 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25793 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25794 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25797 msgid "Epiglottal plosive"
25798 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25801 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25802 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25805 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25806 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25809 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25810 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25813 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25814 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
25817 msgid "Top tie bar"
25818 msgstr "Bindebogen oben"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25821 msgid "Bottom tie bar"
25822 msgstr "Bindebogen unten"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25825 msgid "Long"
25826 msgstr "Längung"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25829 msgid "Half-long"
25830 msgstr "Halbe Längung"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25833 msgid "Extra short"
25834 msgstr "Extrakurz"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25837 msgid "Primary stress"
25838 msgstr "Hauptbetonung"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25841 msgid "Secondary stress"
25842 msgstr "Nebenbetonung"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25845 msgid "Minor (foot) group"
25846 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
25849 msgid "Major (intonation) group"
25850 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
25853 msgid "Syllable break"
25854 msgstr "Silbengrenze"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
25857 msgid "Linking (absence of a break)"
25858 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25861 msgid "Voiceless"
25862 msgstr "Stimmlos"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25865 msgid "Voiceless (above)"
25866 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25869 msgid "Voiced"
25870 msgstr "Stimmhaft"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25873 msgid "Breathy voiced"
25874 msgstr "Gehauchte Stimme"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25877 msgid "Creaky voiced"
25878 msgstr "Knarrstimme"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25881 msgid "Linguolabial"
25882 msgstr "Lingolabial"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25885 msgid "Dental"
25886 msgstr "Dental"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
25889 msgid "Apical"
25890 msgstr "Apikal"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
25893 msgid "Laminal"
25894 msgstr "Laminal"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
25897 msgid "Aspirated"
25898 msgstr "Aspiriert"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
25901 msgid "More rounded"
25902 msgstr "Mehr gerundet"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
25905 msgid "Less rounded"
25906 msgstr "Weniger gerundet"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25909 msgid "Advanced"
25910 msgstr "Vorgelagert"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25913 msgid "Retracted"
25914 msgstr "Zurückgelagert"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25917 msgid "Centralized"
25918 msgstr "Zentralisiert"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25921 msgid "Mid-centralized"
25922 msgstr "Mitten-zentralisiert"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25925 msgid "Syllabic"
25926 msgstr "Silbisch"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
25929 msgid "Non-syllabic"
25930 msgstr "Nicht-silbisch"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
25933 msgid "Rhoticity"
25934 msgstr "Rhotisch"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
25937 msgid "Labialized"
25938 msgstr "Labialisiert"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
25941 msgid "Palatized"
25942 msgstr "Palatalisiert"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
25945 msgid "Velarized"
25946 msgstr "Velarisiert"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
25949 msgid "Pharyngialized"
25950 msgstr "Pharyngalisiert"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
25953 msgid "Velarized or pharyngialized"
25954 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
25957 msgid "Raised"
25958 msgstr "Angehoben"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
25961 msgid "Lowered"
25962 msgstr "Abgesenkt"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
25965 msgid "Advanced tongue root"
25966 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
25969 msgid "Retracted tongue root"
25970 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
25973 msgid "Nasalized"
25974 msgstr "Nasalisiert"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
25977 msgid "Nasal release"
25978 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
25981 msgid "Lateral release"
25982 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
25985 msgid "No audible release"
25986 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
25989 msgid "Extra high (accent)"
25990 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
25993 msgid "Extra high (tone letter)"
25994 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
25997 msgid "High (accent)"
25998 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26001 msgid "High (tone letter)"
26002 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26005 msgid "Mid (accent)"
26006 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26009 msgid "Mid (tone letter)"
26010 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26013 msgid "Low (accent)"
26014 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26017 msgid "Low (tone letter)"
26018 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26021 msgid "Extra low (accent)"
26022 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26025 msgid "Extra low (tone letter)"
26026 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26029 msgid "Downstep"
26030 msgstr "Absteigend"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26033 msgid "Upstep"
26034 msgstr "Ansteigend"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26037 msgid "Rising (accent)"
26038 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26041 msgid "Rising (tone letter)"
26042 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26045 msgid "Falling (accent)"
26046 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26049 msgid "Falling (tone letter)"
26050 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26053 msgid "High rising (accent)"
26054 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26057 msgid "High rising (tone letter)"
26058 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26061 msgid "Low rising (accent)"
26062 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26065 msgid "Low rising (tone letter)"
26066 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26069 msgid "Rising-falling (accent)"
26070 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26073 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26074 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26077 msgid "Global rise"
26078 msgstr "Global Anstieg"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26081 msgid "Global fall"
26082 msgstr "Global Abfall"
26083
26084 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26085 msgid "ChessDiagram"
26086 msgstr "Schachdiagramm"
26087
26088 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26089 msgid "Chess diagram"
26090 msgstr "Schachdiagramm"
26091
26092 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26093 msgid ""
26094 "A chess position diagram.\n"
26095 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26096 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26097 "the position that you want to display.\n"
26098 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26099 "and remember to type in a relative path\n"
26100 "to the LyX document location.\n"
26101 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26102 "to enable general editing of the board.\n"
26103 "You might also check out the\n"
26104 "'Options->Test legality' option, and\n"
26105 "remember to middle and right click to\n"
26106 "insert new material in the board.\n"
26107 "In order for this to work, you have to\n"
26108 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26109 "that TeX will find it, and you will need\n"
26110 "to install the skak package from CTAN.\n"
26111 msgstr ""
26112 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26113 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26114 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26115 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26116 " Position\n"
26117 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26118 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26119 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26120 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26121 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26122 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26123 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26124 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26125 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26126 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26127 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26128 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26129 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26130 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26131
26132 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26133 msgid "Dia"
26134 msgstr "Dia"
26135
26136 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26137 msgid "Dia diagram"
26138 msgstr "Dia-Diagramm"
26139
26140 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26141 msgid "Dia diagram.\n"
26142 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26143
26144 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26145 msgid "GnumericSpreadsheet"
26146 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26147
26148 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26149 #: lib/examples/Articles:0
26150 msgid "Spreadsheet"
26151 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26152
26153 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26154 msgid ""
26155 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26156 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26157 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26158 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26159 "both for gnumeric and excel files.\n"
26160 msgstr ""
26161 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26162 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26163 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26164 "zu Problemen führen.\n"
26165 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26166 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26167
26168 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26169 msgid "Inkscape"
26170 msgstr "Inkscape"
26171
26172 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26173 msgid "Inkscape figure"
26174 msgstr "Inkscape-Grafik"
26175
26176 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26177 msgid ""
26178 "An Inkscape figure.\n"
26179 "Note that using this template automatically uses the \n"
26180 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26181 msgstr ""
26182 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26183 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26184 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26185
26186 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26187 msgid "Lilypond typeset music"
26188 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26189
26190 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26191 msgid ""
26192 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26193 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26194 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26195 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26196 msgstr ""
26197 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26198 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26199 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26200 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26201
26202 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26203 msgid "PDFPages"
26204 msgstr "PDF-Seiten"
26205
26206 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26207 msgid "PDF pages"
26208 msgstr "PDF-Seiten"
26209
26210 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26211 msgid ""
26212 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26213 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26214 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26215 "Examples:\n"
26216 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26217 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26218 "* pages=- (to include all pages)\n"
26219 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26220 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26221 "inserted in their original size.\n"
26222 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26223 "for further options and details.\n"
26224 msgstr ""
26225 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26226 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26227 "nach folgendem Schema:\n"
26228 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26229 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26230 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26231 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26232 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26233 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26234 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26235 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26236
26237 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26238 msgid "RasterImage"
26239 msgstr "Rastergrafik"
26240
26241 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26242 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26243 msgid "Raster image"
26244 msgstr "Rastergrafik"
26245
26246 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26247 msgid ""
26248 "A bitmap file.\n"
26249 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26250 msgstr ""
26251 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26252 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26253
26254 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26255 msgid "VectorGraphics"
26256 msgstr "VektorGrafik"
26257
26258 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26259 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26260 msgid "Vector graphics"
26261 msgstr "Vektorgrafik"
26262
26263 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26264 msgid ""
26265 "A vector graphics file.\n"
26266 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26267 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26268 "the final output.\n"
26269 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26270 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26271 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26272 msgstr ""
26273 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26274 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26275 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26276 "zu bewahren.\n"
26277 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26278 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26279 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26280
26281 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26282 msgid "XFig"
26283 msgstr "XFig"
26284
26285 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26286 msgid "Xfig figure"
26287 msgstr "Xfig-Abbildung"
26288
26289 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26290 msgid "An Xfig figure.\n"
26291 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26292
26293 #: lib/configure.py:640
26294 msgid "tgo"
26295 msgstr "tgo"
26296
26297 #: lib/configure.py:640
26298 msgid "tgo|Tgif"
26299 msgstr "tgo|Tgif"
26300
26301 #: lib/configure.py:643
26302 msgid "FIG"
26303 msgstr "FIG"
26304
26305 #: lib/configure.py:646
26306 msgid "DIA"
26307 msgstr "DIA"
26308
26309 #: lib/configure.py:649
26310 msgid "sxd"
26311 msgstr "sxd"
26312
26313 #: lib/configure.py:649
26314 msgid "sxd|OpenDocument"
26315 msgstr "sxd|OpenDocument"
26316
26317 #: lib/configure.py:652
26318 msgid "Grace"
26319 msgstr "Grace"
26320
26321 #: lib/configure.py:655
26322 msgid "FEN"
26323 msgstr "FEN"
26324
26325 #: lib/configure.py:658
26326 msgid "SVG"
26327 msgstr "SVG"
26328
26329 #: lib/configure.py:659
26330 msgid "SVG (compressed)"
26331 msgstr "SVG (komprimiert)"
26332
26333 #: lib/configure.py:662
26334 msgid "BMP"
26335 msgstr "BMP"
26336
26337 #: lib/configure.py:663
26338 msgid "GIF"
26339 msgstr "GIF"
26340
26341 #: lib/configure.py:664
26342 msgid "jpeg"
26343 msgstr "jpeg"
26344
26345 #: lib/configure.py:664
26346 msgid "jpeg|JPEG"
26347 msgstr "jpeg|JPEG"
26348
26349 #: lib/configure.py:665
26350 msgid "PBM"
26351 msgstr "PBM"
26352
26353 #: lib/configure.py:666
26354 msgid "PGM"
26355 msgstr "PGM"
26356
26357 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26358 msgid "PNG"
26359 msgstr "PNG"
26360
26361 #: lib/configure.py:668
26362 msgid "PPM"
26363 msgstr "PPM"
26364
26365 #: lib/configure.py:669
26366 msgid "TIFF"
26367 msgstr "TIFF"
26368
26369 #: lib/configure.py:670
26370 msgid "XBM"
26371 msgstr "XBM"
26372
26373 #: lib/configure.py:671
26374 msgid "XPM"
26375 msgstr "XPM"
26376
26377 #: lib/configure.py:682
26378 msgid "Plain text (chess output)"
26379 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26380
26381 #: lib/configure.py:683
26382 msgid "DocBook 5"
26383 msgstr "DocBook 5"
26384
26385 #: lib/configure.py:684
26386 msgid "Graphviz Dot"
26387 msgstr "Graphviz Dot"
26388
26389 #: lib/configure.py:685
26390 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26391 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26392
26393 #: lib/configure.py:686
26394 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26395 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26396
26397 #: lib/configure.py:687
26398 msgid "NoWeb"
26399 msgstr "NoWeb"
26400
26401 #: lib/configure.py:687
26402 msgid "NoWeb|N"
26403 msgstr "NoWeb|N"
26404
26405 #: lib/configure.py:689
26406 msgid "Sweave (Japanese)"
26407 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26408
26409 #: lib/configure.py:689
26410 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26411 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26412
26413 #: lib/configure.py:690
26414 msgid "R/S code"
26415 msgstr "R/S-Code"
26416
26417 #: lib/configure.py:692
26418 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26419 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26420
26421 #: lib/configure.py:693
26422 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26423 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26424
26425 #: lib/configure.py:694
26426 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26427 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26428
26429 #: lib/configure.py:695
26430 msgid "LaTeX (plain)"
26431 msgstr "LaTeX (normal)"
26432
26433 #: lib/configure.py:695
26434 msgid "LaTeX (plain)|L"
26435 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26436
26437 #: lib/configure.py:696
26438 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26439 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26440
26441 #: lib/configure.py:697
26442 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26443 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26444
26445 #: lib/configure.py:698
26446 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26447 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26448
26449 #: lib/configure.py:699
26450 msgid "LaTeX (clipboard)"
26451 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26452
26453 #: lib/configure.py:700
26454 msgid "Plain text"
26455 msgstr "Einfacher Text"
26456
26457 #: lib/configure.py:700
26458 msgid "Plain text|a"
26459 msgstr "Einfacher Text|T"
26460
26461 #: lib/configure.py:701
26462 msgid "Plain text (pstotext)"
26463 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26464
26465 #: lib/configure.py:702
26466 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26467 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26468
26469 #: lib/configure.py:703
26470 msgid "Plain text (catdvi)"
26471 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26472
26473 #: lib/configure.py:704
26474 msgid "Plain Text, Join Lines"
26475 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26476
26477 #: lib/configure.py:705
26478 msgid "Info (Beamer)"
26479 msgstr "Info (Beamer)"
26480
26481 #: lib/configure.py:709
26482 msgid "LilyPond music"
26483 msgstr "LilyPond-Musik"
26484
26485 #: lib/configure.py:712
26486 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26487 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26488
26489 #: lib/configure.py:713
26490 msgid "Excel spreadsheet"
26491 msgstr "Excel-Tabelle"
26492
26493 #: lib/configure.py:714
26494 msgid "MS Excel Office Open XML"
26495 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26496
26497 #: lib/configure.py:715
26498 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26499 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26500
26501 #: lib/configure.py:716
26502 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26503 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26504
26505 #: lib/configure.py:719
26506 msgid "LyXHTML"
26507 msgstr "LyX-HTML"
26508
26509 #: lib/configure.py:719
26510 msgid "LyXHTML|y"
26511 msgstr "LyXHTML|y"
26512
26513 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
26514 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
26515 msgid "BibTeX"
26516 msgstr "BibTeX"
26517
26518 #: lib/configure.py:733
26519 msgid "EPS"
26520 msgstr "EPS"
26521
26522 #: lib/configure.py:734
26523 msgid "EPS (uncropped)"
26524 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26525
26526 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
26527 msgid "EPS (cropped)"
26528 msgstr "EPS (beschnitten)"
26529
26530 #: lib/configure.py:736
26531 msgid "Postscript"
26532 msgstr "Postscript"
26533
26534 #: lib/configure.py:736
26535 msgid "Postscript|t"
26536 msgstr "Postscript|c"
26537
26538 #: lib/configure.py:745
26539 msgid "PDF (ps2pdf)"
26540 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26541
26542 #: lib/configure.py:745
26543 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26544 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26545
26546 #: lib/configure.py:746
26547 msgid "PDF (pdflatex)"
26548 msgstr "PDF (pdflatex)"
26549
26550 #: lib/configure.py:746
26551 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26552 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26553
26554 #: lib/configure.py:747
26555 msgid "PDF (dvipdfm)"
26556 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26557
26558 #: lib/configure.py:747
26559 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26560 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26561
26562 #: lib/configure.py:748
26563 msgid "PDF (XeTeX)"
26564 msgstr "PDF (XeTeX)"
26565
26566 #: lib/configure.py:748
26567 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26568 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26569
26570 #: lib/configure.py:749
26571 msgid "PDF (LuaTeX)"
26572 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26573
26574 #: lib/configure.py:749
26575 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26576 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26577
26578 #: lib/configure.py:750
26579 msgid "PDF (graphics)"
26580 msgstr "PDF (Grafik)"
26581
26582 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
26583 msgid "PDF (cropped)"
26584 msgstr "PDF (beschnitten)"
26585
26586 #: lib/configure.py:752
26587 msgid "PDF (lower resolution)"
26588 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26589
26590 #: lib/configure.py:757
26591 msgid "DVI"
26592 msgstr "DVI"
26593
26594 #: lib/configure.py:757
26595 msgid "DVI|D"
26596 msgstr "DVI|D"
26597
26598 #: lib/configure.py:758
26599 msgid "DVI (LuaTeX)"
26600 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26601
26602 #: lib/configure.py:758
26603 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26604 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26605
26606 #: lib/configure.py:761
26607 msgid "DraftDVI"
26608 msgstr "DraftDVI"
26609
26610 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26611 msgid "htm"
26612 msgstr "htm"
26613
26614 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
26615 msgid "htm|HTML"
26616 msgstr "htm|HTML"
26617
26618 #: lib/configure.py:767
26619 msgid "Noteedit"
26620 msgstr "Noteedit"
26621
26622 #: lib/configure.py:770
26623 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26624 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26625
26626 #: lib/configure.py:771
26627 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26628 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26629
26630 #: lib/configure.py:772
26631 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26632 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26633
26634 #: lib/configure.py:773
26635 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26636 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26637
26638 #: lib/configure.py:776
26639 msgid "Rich Text Format"
26640 msgstr "Rich-Text-Format"
26641
26642 #: lib/configure.py:777
26643 msgid "MS Word"
26644 msgstr "MS Word"
26645
26646 #: lib/configure.py:777
26647 msgid "MS Word|W"
26648 msgstr "MS Word|W"
26649
26650 #: lib/configure.py:778
26651 msgid "MS Word Office Open XML"
26652 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26653
26654 #: lib/configure.py:778
26655 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26656 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26657
26658 #: lib/configure.py:781
26659 msgid "Table (CSV)"
26660 msgstr "Tabelle (CSV)"
26661
26662 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
26663 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
26664 msgid "LyX"
26665 msgstr "LyX"
26666
26667 #: lib/configure.py:784
26668 msgid "LyX 1.3.x"
26669 msgstr "LyX 1.3.x"
26670
26671 #: lib/configure.py:785
26672 msgid "LyX 1.4.x"
26673 msgstr "LyX 1.4.x"
26674
26675 #: lib/configure.py:786
26676 msgid "LyX 1.5.x"
26677 msgstr "LyX 1.5.x"
26678
26679 #: lib/configure.py:787
26680 msgid "LyX 1.6.x"
26681 msgstr "LyX 1.6.x"
26682
26683 #: lib/configure.py:788
26684 msgid "LyX 2.0.x"
26685 msgstr "LyX 2.0.x"
26686
26687 #: lib/configure.py:789
26688 msgid "LyX 2.1.x"
26689 msgstr "LyX 2.1.x"
26690
26691 #: lib/configure.py:790
26692 msgid "LyX 2.2.x"
26693 msgstr "LyX 2.2.x"
26694
26695 #: lib/configure.py:791
26696 msgid "LyX 2.3.x"
26697 msgstr "LyX 2.3.x"
26698
26699 #: lib/configure.py:792
26700 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26701 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26702
26703 #: lib/configure.py:793
26704 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26705 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26706
26707 #: lib/configure.py:794
26708 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26709 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26710
26711 #: lib/configure.py:795
26712 msgid "LyX Preview"
26713 msgstr "LyX-Vorschau"
26714
26715 #: lib/configure.py:796
26716 msgid "pdf_tex"
26717 msgstr "pdf_tex"
26718
26719 #: lib/configure.py:796
26720 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26721 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26722
26723 #: lib/configure.py:797
26724 msgid "Program"
26725 msgstr "Programm"
26726
26727 #: lib/configure.py:798
26728 msgid "ps_tex"
26729 msgstr "ps_tex"
26730
26731 #: lib/configure.py:798
26732 msgid "ps_tex|PSTEX"
26733 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26734
26735 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
26736 msgid "Windows Metafile"
26737 msgstr "Windows Metafile"
26738
26739 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
26740 msgid "Enhanced Metafile"
26741 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26742
26743 #: lib/configure.py:920
26744 msgid "LyXBlogger"
26745 msgstr "LyXBlogger"
26746
26747 #: lib/configure.py:1161
26748 msgid "gnuplot"
26749 msgstr "gnuplot"
26750
26751 #: lib/configure.py:1161
26752 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26753 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26754
26755 #: lib/configure.py:1234
26756 msgid "LyX Archive (zip)"
26757 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26758
26759 #: lib/configure.py:1237
26760 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26761 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26762
26763 #: lib/examples/Articles:0
26764 msgid "Game 1"
26765 msgstr "Spiel 1"
26766
26767 #: lib/examples/Articles:0
26768 msgid "Game 2"
26769 msgstr "Spiel 2"
26770
26771 #: lib/examples/Articles:0
26772 msgid "Example (LyXified)"
26773 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26774
26775 #: lib/examples/Articles:0
26776 msgid "Example (raw)"
26777 msgstr "Beispiel (roh)"
26778
26779 #: lib/examples/Articles:0
26780 msgid "Gnuplot"
26781 msgstr "Gnuplot"
26782
26783 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
26784 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
26785 msgid "External Material"
26786 msgstr "Externes Material"
26787
26788 #: lib/examples/Articles:0
26789 msgid "Feynman Diagrams"
26790 msgstr "Feynman-Diagramme"
26791
26792 #: lib/examples/Articles:0
26793 msgid "Instant Preview"
26794 msgstr "Sofortige Vorschau"
26795
26796 #: lib/examples/Articles:0
26797 msgid "Itemize Bullets"
26798 msgstr "Auflistungszeichen"
26799
26800 #: lib/examples/Articles:0
26801 msgid "Minted File Listing"
26802 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26803
26804 #: lib/examples/Articles:0
26805 msgid "Minted Listings"
26806 msgstr "Minted-Programmlistings"
26807
26808 #: lib/examples/Articles:0
26809 msgid "XY-Figure"
26810 msgstr "XY-Figure"
26811
26812 #: lib/examples/Articles:0
26813 msgid "XY-Pic"
26814 msgstr "XY-Pic"
26815
26816 #: lib/examples/Articles:0
26817 msgid "Graphics and Insets"
26818 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26819
26820 #: lib/examples/Articles:0
26821 msgid "Serial Letter 1"
26822 msgstr "Serienbrief 1"
26823
26824 #: lib/examples/Articles:0
26825 msgid "Serial Letter 2"
26826 msgstr "Serienbrief 2"
26827
26828 #: lib/examples/Articles:0
26829 msgid "Serial Letter 3"
26830 msgstr "Serienbrief 3"
26831
26832 #: lib/examples/Articles:0
26833 msgid "Localization Test"
26834 msgstr "Übersetzungstest"
26835
26836 #: lib/examples/Articles:0
26837 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
26838 msgstr "H- und P-Sätze"
26839
26840 #: lib/examples/Articles:0
26841 msgid "LilyPond Book"
26842 msgstr "LilyPond-Buch"
26843
26844 #: lib/examples/Articles:0
26845 msgid "Multilingual Captions"
26846 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
26847
26848 #: lib/examples/Articles:0
26849 msgid "Noweb2LyX"
26850 msgstr "Noweb2LyX"
26851
26852 #: lib/examples/Articles:0
26853 msgid "Noweb Listerrors"
26854 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
26855
26856 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
26857 msgid "Modules"
26858 msgstr "Module"
26859
26860 #: lib/examples/Articles:0
26861 msgid "Beamer (Complex)"
26862 msgstr "Beamer (komplex)"
26863
26864 #: lib/examples/Articles:0
26865 msgid "Foils"
26866 msgstr "Foils"
26867
26868 #: lib/examples/Articles:0
26869 msgid "Foils Landslide"
26870 msgstr "Foils (Querformat)"
26871
26872 #: lib/examples/Articles:0
26873 msgid "Welcome"
26874 msgstr "Willkommen"
26875
26876 #: lib/examples/Articles:0
26877 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
26878 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
26879
26880 #: lib/examples/Articles:0
26881 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
26882 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
26883
26884 #: lib/examples/Articles:0
26885 msgid "IEEE Transactions Conference"
26886 msgstr "IEEE Transactions Conference"
26887
26888 #: lib/examples/Articles:0
26889 msgid "IEEE Transactions Journal"
26890 msgstr "IEEE Transactions Journal"
26891
26892 #: lib/examples/Articles:0
26893 msgid "Mathematical Monthly"
26894 msgstr "Mathematical Monthly"
26895
26896 #: lib/examples/Articles:0
26897 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
26898 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
26899
26900 #: lib/examples/Articles:0
26901 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
26902 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
26903
26904 #: lib/examples/Articles:0
26905 msgid "00 Main File"
26906 msgstr "00 Hauptdatei"
26907
26908 #: lib/examples/Articles:0
26909 msgid "01 Dedication"
26910 msgstr "01 Widmung"
26911
26912 #: lib/examples/Articles:0
26913 msgid "02 Foreword"
26914 msgstr "02 Vorwort"
26915
26916 #: lib/examples/Articles:0
26917 msgid "03 Preface"
26918 msgstr "03 Vorwort"
26919
26920 #: lib/examples/Articles:0
26921 msgid "04 Acknowledgements"
26922 msgstr "04 Danksagungen"
26923
26924 #: lib/examples/Articles:0
26925 msgid "05 Contributor List"
26926 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
26927
26928 #: lib/examples/Articles:0
26929 msgid "06 Acronym"
26930 msgstr "06 Akronyme"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "07 Part"
26934 msgstr "07 Teil"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "08 Author"
26938 msgstr "08 Autor"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "09 Appendix"
26942 msgstr "09 Anhang"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "10 Glossary"
26946 msgstr "10 Glossar"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "11 References"
26950 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0
26953 msgid "05 Acronym"
26954 msgstr "05 Akronyme"
26955
26956 #: lib/examples/Articles:0
26957 msgid "06 Part"
26958 msgstr "06 Teil"
26959
26960 #: lib/examples/Articles:0
26961 msgid "07 Chapter"
26962 msgstr "07 Kapitel"
26963
26964 #: lib/examples/Articles:0
26965 msgid "08 Appendix"
26966 msgstr "08 Anhang"
26967
26968 #: lib/examples/Articles:0
26969 msgid "09 Glossary"
26970 msgstr "09 Glossar"
26971
26972 #: lib/examples/Articles:0
26973 msgid "10 Solutions"
26974 msgstr "10 Lösungen"
26975
26976 #: lib/examples/Articles:0
26977 msgid "Colored"
26978 msgstr "Farbig"
26979
26980 #: lib/examples/Articles:0
26981 msgid "Simple"
26982 msgstr "Schlicht"
26983
26984 #: lib/examples/Articles:0
26985 msgid "Chapter 1"
26986 msgstr "Kapitel 1"
26987
26988 #: lib/examples/Articles:0
26989 msgid "Chapter 2"
26990 msgstr "Kapitel 2"
26991
26992 #: lib/examples/Articles:0
26993 msgid "Main File"
26994 msgstr "Hauptdatei"
26995
26996 #: lib/examples/Articles:0
26997 msgid "PhD Thesis"
26998 msgstr "Doktorarbeit"
26999
27000 #: lib/examples/Articles:0
27001 msgid "Theses"
27002 msgstr "Qualifikationsschriften"
27003
27004 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27005 msgid "Formal with Footline"
27006 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27007
27008 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27009 msgid "Formal without Footline"
27010 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27011
27012 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27013 msgid "Grid with Head"
27014 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27015
27016 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27017 msgid "No Borders"
27018 msgstr "Keine Linien"
27019
27020 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27021 msgid "Simple Grid"
27022 msgstr "Einfaches Gitter"
27023
27024 #: src/Author.cpp:57
27025 #, c-format
27026 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27027 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27028
27029 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
27030 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
27031 msgid "ERROR!"
27032 msgstr "FEHLER!"
27033
27034 #: src/BiblioInfo.cpp:1307
27035 msgid "No year"
27036 msgstr "Kein Jahr"
27037
27038 #: src/BiblioInfo.cpp:1317
27039 msgid "Bibliography entry not found!"
27040 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27041
27042 #: src/Buffer.cpp:450
27043 msgid "Disk Error: "
27044 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27045
27046 #: src/Buffer.cpp:451
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27050 msgstr ""
27051 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27052 "vielleicht voll?)"
27053
27054 #: src/Buffer.cpp:580
27055 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27056 msgstr ""
27057 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27058
27059 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27060 msgid "Save failed! Document is lost."
27061 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27062
27063 #: src/Buffer.cpp:586
27064 msgid "Attempting to close changed document!"
27065 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27066
27067 #: src/Buffer.cpp:595
27068 #, c-format
27069 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27070 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27071
27072 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27073 #, c-format
27074 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27075 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27076
27077 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27078 msgid "Document header error"
27079 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27080
27081 #: src/Buffer.cpp:1011
27082 msgid "\\begin_header is missing"
27083 msgstr "\\begin_header fehlt"
27084
27085 #: src/Buffer.cpp:1035
27086 msgid "\\begin_document is missing"
27087 msgstr "\\begin_document fehlt"
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27090 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27091 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27092
27093 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27094 msgid ""
27095 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27096 "not installed.\n"
27097 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27098 "LaTeX preamble."
27099 msgstr ""
27100 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27101 "ulem nicht installiert sind.\n"
27102 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27103 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27104
27105 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
27106 #: src/insets/InsetIndex.cpp:641
27107 msgid "Index"
27108 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27109
27110 #: src/Buffer.cpp:1196
27111 msgid "File Not Found"
27112 msgstr "Datei nicht gefunden"
27113
27114 #: src/Buffer.cpp:1197
27115 #, c-format
27116 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27117 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27118
27119 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27120 msgid "Document format failure"
27121 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27122
27123 #: src/Buffer.cpp:1226
27124 #, c-format
27125 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27126 msgstr ""
27127 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27128
27129 #: src/Buffer.cpp:1300
27130 #, c-format
27131 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27132 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27133
27134 #: src/Buffer.cpp:1327
27135 msgid "Conversion failed"
27136 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27137
27138 #: src/Buffer.cpp:1328
27139 #, c-format
27140 msgid ""
27141 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27142 "it could not be created."
27143 msgstr ""
27144 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27145 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27146
27147 #: src/Buffer.cpp:1338
27148 msgid "Conversion script not found"
27149 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27150
27151 #: src/Buffer.cpp:1339
27152 #, c-format
27153 msgid ""
27154 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27155 "could not be found."
27156 msgstr ""
27157 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27158 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27159
27160 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27161 msgid "Conversion script failed"
27162 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:1363
27165 #, c-format
27166 msgid ""
27167 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27168 "convert it."
27169 msgstr ""
27170 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27171 "das Dokument nicht konvertieren."
27172
27173 #: src/Buffer.cpp:1370
27174 #, c-format
27175 msgid ""
27176 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27177 "it."
27178 msgstr ""
27179 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27180 "das Dokument nicht konvertieren."
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27183 msgid "File is read-only"
27184 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27185
27186 #: src/Buffer.cpp:1450
27187 #, c-format
27188 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27189 msgstr ""
27190 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27191
27192 #: src/Buffer.cpp:1459
27193 #, c-format
27194 msgid ""
27195 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27196 "overwrite this file?"
27197 msgstr ""
27198 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27199 "überschrieben werden soll?"
27200
27201 #: src/Buffer.cpp:1461
27202 msgid "Overwrite modified file?"
27203 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27204
27205 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27206 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2602
27207 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
27208 msgid "&Overwrite"
27209 msgstr "&Überschreiben"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:1527
27212 msgid "Backup failure"
27213 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:1528
27216 #, c-format
27217 msgid ""
27218 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27219 "Please check whether the directory exists and is writable."
27220 msgstr ""
27221 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27222 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27223
27224 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27225 msgid "Write failure"
27226 msgstr "Schreibfehler"
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:1565
27229 #, c-format
27230 msgid ""
27231 "The file has successfully been saved as:\n"
27232 "  %1$s.\n"
27233 "But LyX could not move it to:\n"
27234 "  %2$s.\n"
27235 "Your original file has been backed up to:\n"
27236 "  %3$s"
27237 msgstr ""
27238 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27239 "  %1$s.\n"
27240 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27241 "  %2$s.\n"
27242 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27243 "  %3$s"
27244
27245 #: src/Buffer.cpp:1576
27246 #, c-format
27247 msgid ""
27248 "Cannot move saved file to:\n"
27249 "  %1$s.\n"
27250 "But the file has successfully been saved as:\n"
27251 "  %2$s."
27252 msgstr ""
27253 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27254 "  %1$s.\n"
27255 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27256 "  %2$s."
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:1592
27259 #, c-format
27260 msgid "Saving document %1$s..."
27261 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27262
27263 #: src/Buffer.cpp:1607
27264 msgid " could not write file!"
27265 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27266
27267 #: src/Buffer.cpp:1615
27268 msgid " done."
27269 msgstr " fertig."
27270
27271 #: src/Buffer.cpp:1630
27272 #, c-format
27273 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27274 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27275
27276 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27277 #, c-format
27278 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27279 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:1643
27282 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27283 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:1657
27286 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27287 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:1753
27290 msgid "Iconv software exception Detected"
27291 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27292
27293 #: src/Buffer.cpp:1754
27294 #, c-format
27295 msgid ""
27296 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27297 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27298 "Document>Settings>Language."
27299 msgstr ""
27300 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27301 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27302 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27303
27304 #: src/Buffer.cpp:1786
27305 #, c-format
27306 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27307 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27308
27309 #: src/Buffer.cpp:1789
27310 msgid ""
27311 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27312 "contexts.\n"
27313 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27314 msgstr ""
27315 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27316 "nicht darstellbar.\n"
27317 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:1794
27320 #, c-format
27321 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27322 msgstr ""
27323 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27324
27325 #: src/Buffer.cpp:1797
27326 msgid ""
27327 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27328 "chosen encoding.\n"
27329 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27330 msgstr ""
27331 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27332 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27333 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:1805
27336 msgid "iconv conversion failed"
27337 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:1810
27340 msgid "conversion failed"
27341 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27342
27343 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27344 msgid "Uncodable character in file path"
27345 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:1924
27348 #, c-format
27349 msgid ""
27350 "The path of your document\n"
27351 "(%1$s)\n"
27352 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27353 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27354 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27355 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27356 "\n"
27357 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27358 "(such as utf8) or change the file path name."
27359 msgstr ""
27360 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27361 "(%1$s)\n"
27362 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27363 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27364 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27365 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27366 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27367 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27368 "\n"
27369 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27370 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27371
27372 #: src/Buffer.cpp:2015
27373 #, c-format
27374 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27375 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:2016
27378 #, c-format
27379 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27380 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27381
27382 #: src/Buffer.cpp:2026
27383 #, c-format
27384 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27385 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27386
27387 #: src/Buffer.cpp:2027
27388 #, c-format
27389 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27390 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27391
27392 #: src/Buffer.cpp:2033
27393 msgid "Incompatible Languages!"
27394 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27395
27396 #: src/Buffer.cpp:2035
27397 #, c-format
27398 msgid ""
27399 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27400 "because they require conflicting language packages:\n"
27401 "%1$s%2$s"
27402 msgstr ""
27403 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27404 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27405 "%1$s%2$s"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:2330
27408 msgid "Running chktex..."
27409 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27410
27411 #: src/Buffer.cpp:2349
27412 msgid "chktex failure"
27413 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27414
27415 #: src/Buffer.cpp:2350
27416 msgid "Could not run chktex successfully."
27417 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27418
27419 #: src/Buffer.cpp:2727
27420 #, c-format
27421 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27422 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27423
27424 #: src/Buffer.cpp:2831
27425 #, c-format
27426 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27427 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:2840
27430 msgid "Error generating literate programming code."
27431 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:2916
27434 #, c-format
27435 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27436 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27437
27438 #: src/Buffer.cpp:2949
27439 #, c-format
27440 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27441 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27442
27443 #: src/Buffer.cpp:3006
27444 msgid "Error viewing the output file."
27445 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27446
27447 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
27448 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27449 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
27450 msgid "Invalid filename"
27451 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27452
27453 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27454 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
27455 msgid ""
27456 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27457 "through LaTeX: "
27458 msgstr ""
27459 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27460 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27463 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27464 msgid "Problematic filename for DVI"
27465 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27466
27467 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27468 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
27469 msgid ""
27470 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27471 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27472 msgstr ""
27473 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27474 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27475
27476 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27477 msgid "Export Warning!"
27478 msgstr "Export-Warnung!"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:3410
27481 msgid ""
27482 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27483 "BibTeX will be unable to find them."
27484 msgstr ""
27485 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27486 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:4080
27489 #, c-format
27490 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27491 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:4084
27494 #, c-format
27495 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27496 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27497
27498 #: src/Buffer.cpp:4138
27499 msgid "Preview source code"
27500 msgstr "Quellcode vorschauen"
27501
27502 #: src/Buffer.cpp:4140
27503 msgid "Preview preamble"
27504 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27505
27506 #: src/Buffer.cpp:4142
27507 msgid "Preview body"
27508 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27509
27510 #: src/Buffer.cpp:4157
27511 msgid "Plain text does not have a preamble."
27512 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:4294
27515 msgid "Autosaving current document..."
27516 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27517
27518 #: src/Buffer.cpp:4416
27519 #, c-format
27520 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27521 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27522
27523 #: src/Buffer.cpp:4420
27524 #, c-format
27525 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27526 msgstr ""
27527 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27528 "'%1$s' ein."
27529
27530 #: src/Buffer.cpp:4422
27531 msgid "Couldn't export file"
27532 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27533
27534 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
27535 msgid "File name error"
27536 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27537
27538 #: src/Buffer.cpp:4491
27539 #, c-format
27540 msgid ""
27541 "The directory path to the document\n"
27542 "%1$s\n"
27543 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27544 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27545 msgstr ""
27546 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27547 "%1$s\n"
27548 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27549 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27552 msgid "Document export cancelled."
27553 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27554
27555 #: src/Buffer.cpp:4613
27556 #, c-format
27557 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27558 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27559
27560 #: src/Buffer.cpp:4620
27561 #, c-format
27562 msgid "Document exported as %1$s"
27563 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:4689
27566 #, c-format
27567 msgid ""
27568 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27569 "\n"
27570 "Recover emergency save?"
27571 msgstr ""
27572 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27573 "\n"
27574 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:4692
27577 msgid "Load emergency save?"
27578 msgstr "Notspeicherung laden?"
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:4693
27581 msgid "&Recover"
27582 msgstr "&Wiederherstellen"
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:4693
27585 msgid "&Load Original"
27586 msgstr "&Original laden"
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:4704
27589 #, c-format
27590 msgid ""
27591 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27592 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27593 msgstr ""
27594 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27595 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27596 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:4711
27599 msgid "Document was successfully recovered."
27600 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:4713
27603 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27604 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27605
27606 #: src/Buffer.cpp:4714
27607 #, c-format
27608 msgid ""
27609 "Remove emergency file now?\n"
27610 "(%1$s)"
27611 msgstr ""
27612 "Notspeicherungsdatei\n"
27613 "%1$s\n"
27614 "jetzt löschen?"
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
27617 msgid "Delete emergency file?"
27618 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27619
27620 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
27621 msgid "&Keep"
27622 msgstr "&Behalten"
27623
27624 #: src/Buffer.cpp:4723
27625 msgid "Emergency file deleted"
27626 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27627
27628 #: src/Buffer.cpp:4724
27629 msgid "Do not forget to save your file now!"
27630 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27631
27632 #: src/Buffer.cpp:4731
27633 msgid "Remove emergency file now?"
27634 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:4754
27637 msgid "Can't rename emergency file!"
27638 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27639
27640 #: src/Buffer.cpp:4755
27641 msgid ""
27642 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27643 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27644 "this file, and may over-write your own work."
27645 msgstr ""
27646 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27647 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27648 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27649 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27650
27651 #: src/Buffer.cpp:4760
27652 msgid "Emergency File Renames"
27653 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:4761
27656 #, c-format
27657 msgid ""
27658 "Emergency file renamed as:\n"
27659 " %1$s"
27660 msgstr ""
27661 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27662 " %1$s"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:4784
27665 #, c-format
27666 msgid ""
27667 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27668 "\n"
27669 "Load the backup instead?"
27670 msgstr ""
27671 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27672 "\n"
27673 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:4786
27676 msgid "Load backup?"
27677 msgstr "Sicherung laden?"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:4787
27680 msgid "&Load backup"
27681 msgstr "&Sicherung laden"
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:4787
27684 msgid "Load &original"
27685 msgstr "&Original laden"
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:4797
27688 #, c-format
27689 msgid ""
27690 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27691 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27692 msgstr ""
27693 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27694 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27695 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27696
27697 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
27698 msgid "Senseless!!! "
27699 msgstr "Sinnlos!!! "
27700
27701 #: src/Buffer.cpp:5429
27702 #, c-format
27703 msgid "Document %1$s reloaded."
27704 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27705
27706 #: src/Buffer.cpp:5432
27707 #, c-format
27708 msgid "Could not reload document %1$s."
27709 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27710
27711 #: src/BufferParams.cpp:523
27712 msgid ""
27713 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27714 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27715 msgstr ""
27716 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27717 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27718
27719 #: src/BufferParams.cpp:525
27720 msgid ""
27721 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27722 "are inserted into formulas"
27723 msgstr ""
27724 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27725 "in Formeln eingefügt werden"
27726
27727 #: src/BufferParams.cpp:527
27728 msgid ""
27729 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27730 "formulas"
27731 msgstr ""
27732 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27733 "Formeln eingefügt wird"
27734
27735 #: src/BufferParams.cpp:529
27736 msgid ""
27737 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27738 "inserted into formulas"
27739 msgstr ""
27740 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27741 "in Formeln eingefügt werden"
27742
27743 #: src/BufferParams.cpp:531
27744 msgid ""
27745 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27746 "into formulas"
27747 msgstr ""
27748 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27749 "Formeln eingefügt wird"
27750
27751 #: src/BufferParams.cpp:533
27752 msgid ""
27753 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27754 "inserted into formulas"
27755 msgstr ""
27756 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27757 "in Formeln eingefügt werden"
27758
27759 #: src/BufferParams.cpp:535
27760 msgid ""
27761 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27762 "inserted into formulas"
27763 msgstr ""
27764 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27765 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27766
27767 #: src/BufferParams.cpp:537
27768 msgid ""
27769 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27770 "subscript is inserted into formulas"
27771 msgstr ""
27772 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27773 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27774
27775 #: src/BufferParams.cpp:539
27776 msgid ""
27777 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27778 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27779 msgstr ""
27780 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27781 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27782
27783 #: src/BufferParams.cpp:541
27784 msgid ""
27785 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27786 "decoration 'utilde'"
27787 msgstr ""
27788 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27789 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27790
27791 #: src/BufferParams.cpp:746
27792 #, c-format
27793 msgid ""
27794 "The selected document class\n"
27795 "\t%1$s\n"
27796 "requires external files that are not available.\n"
27797 "The document class can still be used, but the\n"
27798 "document cannot be compiled until the following\n"
27799 "prerequisites are installed:\n"
27800 "\t%2$s\n"
27801 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27802 "User's Guide for more information."
27803 msgstr ""
27804 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27805 "\t%1$s\n"
27806 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27807 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27808 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27809 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27810 "\t%2$s\n"
27811 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27812 "finden Sie weitere Hilfe."
27813
27814 #: src/BufferParams.cpp:755
27815 msgid "Document class not available"
27816 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27817
27818 #: src/BufferParams.cpp:1744 src/BufferParams.cpp:2187 src/Encoding.cpp:253
27819 #: src/Paragraph.cpp:2787 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
27821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
27822 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27823 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27824 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27825 msgid "LyX Warning: "
27826 msgstr "LyX-Warnung: "
27827
27828 #: src/BufferParams.cpp:1745 src/BufferParams.cpp:2188 src/Encoding.cpp:254
27829 #: src/Paragraph.cpp:2788 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
27831 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
27832 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
27833 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27834 msgid "uncodable character"
27835 msgstr "unkodierbares Zeichen"
27836
27837 #: src/BufferParams.cpp:1758
27838 msgid "Uncodable character in class options"
27839 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
27840
27841 #: src/BufferParams.cpp:1760
27842 #, c-format
27843 msgid ""
27844 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
27845 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27846 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27847 "output.\n"
27848 "\n"
27849 "Please select an appropriate document encoding\n"
27850 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
27851 msgstr ""
27852 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
27853 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27854 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27855 "\n"
27856 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27857 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27858
27859 #: src/BufferParams.cpp:2201
27860 msgid "Uncodable character in user preamble"
27861 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
27862
27863 #: src/BufferParams.cpp:2203
27864 #, c-format
27865 msgid ""
27866 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27867 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27868 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27869 "output.\n"
27870 "\n"
27871 "Please select an appropriate document encoding\n"
27872 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27873 msgstr ""
27874 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
27875 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
27876 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
27877 "\n"
27878 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
27879 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
27880
27881 #: src/BufferParams.cpp:2516
27882 #, c-format
27883 msgid ""
27884 "The layout file:\n"
27885 "%1$s\n"
27886 "could not be found. A default textclass with default\n"
27887 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27888 "correct output."
27889 msgstr ""
27890 "Die Formatdatei:\n"
27891 "%1$s\n"
27892 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
27893 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
27894 "Ausgabe zu erzeugen."
27895
27896 #: src/BufferParams.cpp:2522
27897 msgid "Document class not found"
27898 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
27899
27900 #: src/BufferParams.cpp:2529
27901 #, c-format
27902 msgid ""
27903 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27904 "%1$s\n"
27905 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27906 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27907 "correct output."
27908 msgstr ""
27909 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
27910 "fehlerhaft ist.\n"
27911 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
27912 "korrekte\n"
27913 "Ausgabe erzeugen können."
27914
27915 #: src/BufferParams.cpp:2535 src/BufferView.cpp:1354 src/BufferView.cpp:1386
27916 msgid "Could not load class"
27917 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
27918
27919 #: src/BufferParams.cpp:2580
27920 msgid "Error reading internal layout information"
27921 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
27922
27923 #: src/BufferParams.cpp:2581 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
27924 msgid "Read Error"
27925 msgstr "Lesefehler"
27926
27927 #: src/BufferView.cpp:188
27928 msgid "No more insets"
27929 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
27930
27931 #: src/BufferView.cpp:809
27932 msgid "Save bookmark"
27933 msgstr "Lesezeichen speichern"
27934
27935 #: src/BufferView.cpp:1028
27936 msgid "Converting document to new document class..."
27937 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
27938
27939 #: src/BufferView.cpp:1073
27940 msgid "Document is read-only"
27941 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
27942
27943 #: src/BufferView.cpp:1075
27944 msgid "Document has been modified externally"
27945 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
27946
27947 #: src/BufferView.cpp:1084
27948 msgid "This portion of the document is deleted."
27949 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
27950
27951 #: src/BufferView.cpp:1127 src/BufferView.cpp:2171
27952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
27953 msgid "Absolute filename expected."
27954 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
27955
27956 #: src/BufferView.cpp:1352 src/BufferView.cpp:1384
27957 #, c-format
27958 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27959 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
27960
27961 #: src/BufferView.cpp:1410
27962 msgid "No further undo information"
27963 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
27964
27965 #: src/BufferView.cpp:1430
27966 msgid "No further redo information"
27967 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
27968
27969 #: src/BufferView.cpp:1678
27970 msgid "Mark off"
27971 msgstr "Marke aus"
27972
27973 #: src/BufferView.cpp:1684
27974 msgid "Mark on"
27975 msgstr "Marke ein"
27976
27977 #: src/BufferView.cpp:1691
27978 msgid "Mark removed"
27979 msgstr "Marke entfernt"
27980
27981 #: src/BufferView.cpp:1694
27982 msgid "Mark set"
27983 msgstr "Marke gesetzt"
27984
27985 #: src/BufferView.cpp:1785
27986 msgid "Statistics for the selection:"
27987 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
27988
27989 #: src/BufferView.cpp:1787
27990 msgid "Statistics for the document:"
27991 msgstr "Statistik für das Dokument:"
27992
27993 #: src/BufferView.cpp:1790
27994 #, c-format
27995 msgid "%1$d words"
27996 msgstr "%1$d Wörter"
27997
27998 #: src/BufferView.cpp:1792
27999 msgid "One word"
28000 msgstr "Ein Wort"
28001
28002 #: src/BufferView.cpp:1795
28003 #, c-format
28004 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28005 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28006
28007 #: src/BufferView.cpp:1798
28008 msgid "One character (including blanks)"
28009 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28010
28011 #: src/BufferView.cpp:1801
28012 #, c-format
28013 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28014 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28015
28016 #: src/BufferView.cpp:1804
28017 msgid "One character (excluding blanks)"
28018 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28019
28020 #: src/BufferView.cpp:1806
28021 msgid "Statistics"
28022 msgstr "Statistik"
28023
28024 #: src/BufferView.cpp:2029
28025 #, c-format
28026 msgid ""
28027 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28028 msgstr ""
28029 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28030
28031 #: src/BufferView.cpp:2031
28032 #, c-format
28033 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28034 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28035
28036 #: src/BufferView.cpp:2039
28037 msgid "Branch name"
28038 msgstr "Name des Zweigs"
28039
28040 #: src/BufferView.cpp:2046 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28041 msgid "Branch already exists"
28042 msgstr "Zweig existiert bereits"
28043
28044 #: src/BufferView.cpp:2918
28045 #, c-format
28046 msgid "Inserting document %1$s..."
28047 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28048
28049 #: src/BufferView.cpp:2933
28050 #, c-format
28051 msgid "Document %1$s inserted."
28052 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28053
28054 #: src/BufferView.cpp:2935
28055 #, c-format
28056 msgid "Could not insert document %1$s"
28057 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28058
28059 #: src/BufferView.cpp:3337
28060 #, c-format
28061 msgid ""
28062 "Could not read the specified document\n"
28063 "%1$s\n"
28064 "due to the error: %2$s"
28065 msgstr ""
28066 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28067 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28068 "nicht gelesen werden: %2$s"
28069
28070 #: src/BufferView.cpp:3339
28071 msgid "Could not read file"
28072 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28073
28074 #: src/BufferView.cpp:3346
28075 #, c-format
28076 msgid ""
28077 "%1$s\n"
28078 " is not readable."
28079 msgstr ""
28080 "%1$s\n"
28081 "ist nicht lesbar."
28082
28083 #: src/BufferView.cpp:3347 src/output.cpp:39
28084 msgid "Could not open file"
28085 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28086
28087 #: src/BufferView.cpp:3354
28088 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28089 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28090
28091 #: src/BufferView.cpp:3355
28092 msgid ""
28093 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28094 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28095 "If this does not give the correct result\n"
28096 "then please change the encoding of the file\n"
28097 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28098 msgstr ""
28099 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28100 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28101 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28102 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28103 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28104
28105 #: src/Changes.cpp:375
28106 msgid "Uncodable character in author initials"
28107 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28108
28109 #: src/Changes.cpp:376
28110 #, c-format
28111 msgid ""
28112 "The author initials '%1$s',\n"
28113 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28114 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28115 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28116 "\n"
28117 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28118 "or change the author initials."
28119 msgstr ""
28120 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28121 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28122 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28123 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28124 "\n"
28125 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28126 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28127
28128 #: src/Changes.cpp:405
28129 msgid "Uncodable character in author name"
28130 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28131
28132 #: src/Changes.cpp:406
28133 #, c-format
28134 msgid ""
28135 "The author name '%1$s',\n"
28136 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28137 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28138 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28139 "\n"
28140 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28141 "or change the spelling of the author name."
28142 msgstr ""
28143 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28144 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28145 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28146 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28147 "\n"
28148 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28149 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28150
28151 #: src/Chktex.cpp:65
28152 #, c-format
28153 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28154 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28155
28156 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28157 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28158 msgid "none"
28159 msgstr "keine"
28160
28161 #: src/Color.cpp:204
28162 msgid "black"
28163 msgstr "Schwarz"
28164
28165 #: src/Color.cpp:205
28166 msgid "white"
28167 msgstr "Weiß"
28168
28169 #: src/Color.cpp:206
28170 msgid "blue"
28171 msgstr "Blau"
28172
28173 #: src/Color.cpp:207
28174 msgid "brown"
28175 msgstr "Braun"
28176
28177 #: src/Color.cpp:208
28178 msgid "cyan"
28179 msgstr "Cyan"
28180
28181 #: src/Color.cpp:209
28182 msgid "darkgray"
28183 msgstr "Dunkelgrau"
28184
28185 #: src/Color.cpp:210
28186 msgid "gray"
28187 msgstr "Grau"
28188
28189 #: src/Color.cpp:211
28190 msgid "green"
28191 msgstr "Grün"
28192
28193 #: src/Color.cpp:212
28194 msgid "lightgray"
28195 msgstr "Hellgrau"
28196
28197 #: src/Color.cpp:213
28198 msgid "lime"
28199 msgstr "Neongrün"
28200
28201 #: src/Color.cpp:214
28202 msgid "magenta"
28203 msgstr "Magenta"
28204
28205 #: src/Color.cpp:215
28206 msgid "olive"
28207 msgstr "Olivgrün"
28208
28209 #: src/Color.cpp:216
28210 msgid "orange"
28211 msgstr "Orange"
28212
28213 #: src/Color.cpp:217
28214 msgid "pink"
28215 msgstr "Pink"
28216
28217 #: src/Color.cpp:218
28218 msgid "purple"
28219 msgstr "Purpur"
28220
28221 #: src/Color.cpp:219
28222 msgid "red"
28223 msgstr "Rot"
28224
28225 #: src/Color.cpp:220
28226 msgid "teal"
28227 msgstr "Blaugrün"
28228
28229 #: src/Color.cpp:221
28230 msgid "violet"
28231 msgstr "Violett"
28232
28233 #: src/Color.cpp:222
28234 msgid "yellow"
28235 msgstr "Gelb"
28236
28237 #: src/Color.cpp:223
28238 msgid "cursor"
28239 msgstr "Cursor"
28240
28241 #: src/Color.cpp:224
28242 msgid "background"
28243 msgstr "Hintergrund"
28244
28245 #: src/Color.cpp:225
28246 msgid "text"
28247 msgstr "Text"
28248
28249 #: src/Color.cpp:226
28250 msgid "selection"
28251 msgstr "Auswahl"
28252
28253 #: src/Color.cpp:227
28254 msgid "selected text"
28255 msgstr "Ausgewählter Text"
28256
28257 #: src/Color.cpp:229
28258 msgid "LaTeX text"
28259 msgstr "LaTeX-Text"
28260
28261 #: src/Color.cpp:230
28262 msgid "inline completion"
28263 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28264
28265 #: src/Color.cpp:232
28266 msgid "non-unique inline completion"
28267 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28268
28269 #: src/Color.cpp:234
28270 msgid "previewed snippet"
28271 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28272
28273 #: src/Color.cpp:235
28274 msgid "note label"
28275 msgstr "Notiz (Marke)"
28276
28277 #: src/Color.cpp:236
28278 msgid "note background"
28279 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28280
28281 #: src/Color.cpp:237
28282 msgid "comment label"
28283 msgstr "Kommentar (Marke)"
28284
28285 #: src/Color.cpp:238
28286 msgid "comment background"
28287 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28288
28289 #: src/Color.cpp:239
28290 msgid "greyedout inset label"
28291 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28292
28293 #: src/Color.cpp:240
28294 msgid "greyedout inset text"
28295 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28296
28297 #: src/Color.cpp:241
28298 msgid "greyedout inset background"
28299 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28300
28301 #: src/Color.cpp:242
28302 msgid "phantom inset text"
28303 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28304
28305 #: src/Color.cpp:243
28306 msgid "shaded box"
28307 msgstr "Schattierte Box"
28308
28309 #: src/Color.cpp:244
28310 msgid "listings background"
28311 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28312
28313 #: src/Color.cpp:245
28314 msgid "branch label"
28315 msgstr "Zweig (Marke)"
28316
28317 #: src/Color.cpp:246
28318 msgid "footnote label"
28319 msgstr "Fußnote (Marke)"
28320
28321 #: src/Color.cpp:247
28322 msgid "index label"
28323 msgstr "Stichwortmarke"
28324
28325 #: src/Color.cpp:248
28326 msgid "margin note label"
28327 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28328
28329 #: src/Color.cpp:249
28330 msgid "URL label"
28331 msgstr "URL (Marke)"
28332
28333 #: src/Color.cpp:250
28334 msgid "URL text"
28335 msgstr "URL (Text)"
28336
28337 #: src/Color.cpp:251
28338 msgid "depth bar"
28339 msgstr "Balken für Tiefe"
28340
28341 #: src/Color.cpp:252
28342 msgid "scroll indicator"
28343 msgstr "Scroll-Indikator"
28344
28345 #: src/Color.cpp:253
28346 msgid "language"
28347 msgstr "Sprache"
28348
28349 #: src/Color.cpp:254
28350 msgid "command inset"
28351 msgstr "Befehlseinfügung"
28352
28353 #: src/Color.cpp:255
28354 msgid "command inset background"
28355 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28356
28357 #: src/Color.cpp:256
28358 msgid "command inset frame"
28359 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28360
28361 #: src/Color.cpp:257
28362 msgid "command inset (broken reference)"
28363 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28364
28365 #: src/Color.cpp:258
28366 msgid "button background (broken reference)"
28367 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28368
28369 #: src/Color.cpp:259
28370 msgid "button frame (broken reference)"
28371 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28372
28373 #: src/Color.cpp:260
28374 msgid "button background (broken reference) under focus"
28375 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28376
28377 #: src/Color.cpp:261
28378 msgid "special character"
28379 msgstr "Sonderzeichen"
28380
28381 #: src/Color.cpp:262
28382 msgid "math"
28383 msgstr "Mathe"
28384
28385 #: src/Color.cpp:263
28386 msgid "math background"
28387 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28388
28389 #: src/Color.cpp:264
28390 msgid "graphics background"
28391 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28392
28393 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28394 msgid "math macro background"
28395 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28396
28397 #: src/Color.cpp:266
28398 msgid "math frame"
28399 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28400
28401 #: src/Color.cpp:267
28402 msgid "math corners"
28403 msgstr "Mathe (Ecken)"
28404
28405 #: src/Color.cpp:268
28406 msgid "math line"
28407 msgstr "Mathe (Linie)"
28408
28409 #: src/Color.cpp:270
28410 msgid "math macro hovered background"
28411 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28412
28413 #: src/Color.cpp:271
28414 msgid "math macro label"
28415 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28416
28417 #: src/Color.cpp:272
28418 msgid "math macro frame"
28419 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28420
28421 #: src/Color.cpp:273
28422 msgid "math macro blended out"
28423 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28424
28425 #: src/Color.cpp:274
28426 msgid "math macro old parameter"
28427 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28428
28429 #: src/Color.cpp:275
28430 msgid "math macro new parameter"
28431 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28432
28433 #: src/Color.cpp:276
28434 msgid "collapsible inset text"
28435 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28436
28437 #: src/Color.cpp:277
28438 msgid "collapsible inset frame"
28439 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28440
28441 #: src/Color.cpp:278
28442 msgid "inset background"
28443 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28444
28445 #: src/Color.cpp:279
28446 msgid "inset frame"
28447 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28448
28449 #: src/Color.cpp:280
28450 msgid "LaTeX error"
28451 msgstr "LaTeX-Fehler"
28452
28453 #: src/Color.cpp:281
28454 msgid "end-of-line marker"
28455 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28456
28457 #: src/Color.cpp:282
28458 msgid "appendix marker"
28459 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28460
28461 #: src/Color.cpp:283
28462 msgid "change bar"
28463 msgstr "Balken für Änderung"
28464
28465 #: src/Color.cpp:284
28466 msgid "deleted text (output)"
28467 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28468
28469 #: src/Color.cpp:285
28470 msgid "added text (output)"
28471 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28472
28473 #: src/Color.cpp:286
28474 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28475 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28476
28477 #: src/Color.cpp:287
28478 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28479 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28480
28481 #: src/Color.cpp:288
28482 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28483 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28484
28485 #: src/Color.cpp:289
28486 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28487 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28488
28489 #: src/Color.cpp:290
28490 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28491 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28492
28493 #: src/Color.cpp:291
28494 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28495 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28496
28497 #: src/Color.cpp:292
28498 msgid "added space markers"
28499 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28500
28501 #: src/Color.cpp:293
28502 msgid "table line"
28503 msgstr "Tabelle (Linie)"
28504
28505 #: src/Color.cpp:294
28506 msgid "table on/off line"
28507 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28508
28509 #: src/Color.cpp:295
28510 msgid "bottom area"
28511 msgstr "Unterer Bereich"
28512
28513 #: src/Color.cpp:296
28514 msgid "new page"
28515 msgstr "Neue Seite"
28516
28517 #: src/Color.cpp:297
28518 msgid "page break / line break"
28519 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28520
28521 #: src/Color.cpp:298
28522 msgid "button frame"
28523 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28524
28525 #: src/Color.cpp:299
28526 msgid "button background"
28527 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28528
28529 #: src/Color.cpp:300
28530 msgid "button background under focus"
28531 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28532
28533 #: src/Color.cpp:301
28534 msgid "paragraph marker"
28535 msgstr "Absatzmarkierung"
28536
28537 #: src/Color.cpp:302
28538 msgid "preview frame"
28539 msgstr "Vorschaurahmen"
28540
28541 #: src/Color.cpp:303
28542 msgid "inherit"
28543 msgstr "übernehmen"
28544
28545 #: src/Color.cpp:304
28546 msgid "regexp frame"
28547 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28548
28549 #: src/Color.cpp:305
28550 msgid "ignore"
28551 msgstr "ignorieren"
28552
28553 #: src/Converter.cpp:306
28554 #, c-format
28555 msgid ""
28556 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28557 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28558 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28559 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28560 "actually need it, instead.</p>"
28561 msgstr ""
28562 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28563 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28564 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28565 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28566 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28567 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28568 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28569
28570 #: src/Converter.cpp:315
28571 msgid "Security Warning"
28572 msgstr "Sicherheitswarnung"
28573
28574 #: src/Converter.cpp:328
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28578 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28579 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28580 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28581 msgstr ""
28582 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28583 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28584 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28585 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28586 "verlangt.</p>"
28587
28588 #: src/Converter.cpp:335
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28592 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28593 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28594 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28595 msgstr ""
28596 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28597 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28598 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28599 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28600 "verlangt.</p>"
28601
28602 #: src/Converter.cpp:345
28603 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28604 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28605
28606 #: src/Converter.cpp:347
28607 msgid ""
28608 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28609 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28610 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28611 "i>.)"
28612 msgstr ""
28613 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28614 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28615 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28616 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28617
28618 #: src/Converter.cpp:356
28619 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28620 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28621
28622 #: src/Converter.cpp:357
28623 msgid "An external converter requires your authorization"
28624 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28625
28626 #: src/Converter.cpp:360
28627 msgid ""
28628 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28629 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28630 msgstr ""
28631 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28632 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28633 "vertrauen!</b></p>"
28634
28635 #: src/Converter.cpp:363
28636 msgid ""
28637 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28638 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28639 msgstr ""
28640 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28641 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28642
28643 #: src/Converter.cpp:367
28644 msgid "Do &not allow"
28645 msgstr "&Nicht erlauben"
28646
28647 #: src/Converter.cpp:367
28648 msgid "Do &not run"
28649 msgstr "&Nicht ausführen"
28650
28651 #: src/Converter.cpp:368
28652 msgid "A&llow"
28653 msgstr "&Erlauben"
28654
28655 #: src/Converter.cpp:368
28656 msgid "&Run"
28657 msgstr "Aus&führen"
28658
28659 #: src/Converter.cpp:370
28660 msgid "&Always allow for this document"
28661 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28662
28663 #: src/Converter.cpp:371
28664 msgid "&Always run for this document"
28665 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28666
28667 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28668 msgid "Converter killed"
28669 msgstr "Konverter getötet"
28670
28671 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "The following converter was killed by the user.\n"
28675 " %1$s\n"
28676 msgstr ""
28677 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28678 " %1$s\n"
28679
28680 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28681 #: src/Converter.cpp:809
28682 msgid "Cannot convert file"
28683 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28684
28685 #: src/Converter.cpp:462
28686 #, c-format
28687 msgid ""
28688 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28689 "Define a converter in the preferences."
28690 msgstr ""
28691 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28692 "konvertieren.\n"
28693 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28694
28695 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28696 msgid "Pygments driver command not found!"
28697 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28698
28699 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1994
28700 msgid ""
28701 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28702 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28703 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28704 "is named differently, to add the following line to the\n"
28705 "document preamble:\n"
28706 "\n"
28707 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28708 "\n"
28709 "where 'driver' is name of the driver command."
28710 msgstr ""
28711 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28712 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28713 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28714 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28715 "hinzu:\n"
28716 "\n"
28717 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28718 "\n"
28719 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28720
28721 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
28722 msgid "Executing command: "
28723 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28724
28725 #: src/Converter.cpp:727
28726 msgid "Process Killed"
28727 msgstr "Prozess getötet"
28728
28729 #: src/Converter.cpp:728
28730 #, c-format
28731 msgid ""
28732 "The conversion process was killed while running:\n"
28733 "%1$s"
28734 msgstr ""
28735 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28736 "%1$s"
28737
28738 #: src/Converter.cpp:733
28739 msgid "Process Timed Out"
28740 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28741
28742 #: src/Converter.cpp:734
28743 #, c-format
28744 msgid ""
28745 "The conversion process:\n"
28746 "%1$s\n"
28747 "timed out before completing."
28748 msgstr ""
28749 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28750 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28751 "%1$s"
28752
28753 #: src/Converter.cpp:739
28754 msgid "Build errors"
28755 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28756
28757 #: src/Converter.cpp:740
28758 msgid "There were errors during the build process."
28759 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28760
28761 #: src/Converter.cpp:745
28762 #, c-format
28763 msgid ""
28764 "An error occurred while running:\n"
28765 "%1$s"
28766 msgstr ""
28767 "Bei der Ausführung von\n"
28768 "%1$s\n"
28769 "ist ein Fehler aufgetreten"
28770
28771 #: src/Converter.cpp:768
28772 #, c-format
28773 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28774 msgstr ""
28775 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28776
28777 #: src/Converter.cpp:811
28778 #, c-format
28779 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28780 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
28781
28782 #: src/Converter.cpp:812
28783 #, c-format
28784 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28785 msgstr ""
28786 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
28787
28788 #: src/Converter.cpp:852
28789 msgid "Running LaTeX..."
28790 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
28791
28792 #: src/Converter.cpp:869
28793 msgid "Export canceled"
28794 msgstr "Export abgebrochen"
28795
28796 #: src/Converter.cpp:870
28797 msgid "The export process was terminated by the user."
28798 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
28799
28800 #: src/Converter.cpp:880
28801 msgid "Undefined reference"
28802 msgstr "Undefinierter Verweis"
28803
28804 #: src/Converter.cpp:881
28805 msgid ""
28806 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28807 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28808 msgstr ""
28809 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
28810 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
28811 "Protokoll)."
28812
28813 #: src/Converter.cpp:893
28814 #, c-format
28815 msgid ""
28816 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28817 "log %1$s."
28818 msgstr ""
28819 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
28820 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
28821
28822 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
28823 msgid "LaTeX failed"
28824 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
28825
28826 #: src/Converter.cpp:899
28827 #, c-format
28828 msgid ""
28829 "The external program\n"
28830 "%1$s\n"
28831 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28832 "program's error (check the logs). "
28833 msgstr ""
28834 "Das externe Programm\n"
28835 "%1$s\n"
28836 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
28837 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
28838
28839 #: src/Converter.cpp:905
28840 msgid "Output is empty"
28841 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
28842
28843 #: src/Converter.cpp:906
28844 msgid "No output file was generated."
28845 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
28846
28847 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2018
28848 msgid ", Inset: "
28849 msgstr ", Einfügung: "
28850
28851 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2020
28852 msgid ", Cell: "
28853 msgstr ", Zelle: "
28854
28855 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2023
28856 msgid ", Position: "
28857 msgstr ", Position: "
28858
28859 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28860 #, c-format
28861 msgid ""
28862 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28863 "not been pasted."
28864 msgstr ""
28865 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
28866 "wurde daher nicht eingefügt."
28867
28868 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28869 #, c-format
28870 msgid ""
28871 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28872 "not been pasted."
28873 msgstr ""
28874 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
28875 "und wurden daher nicht eingefügt."
28876
28877 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28878 msgid "Uncodable content"
28879 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
28880
28881 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28882 #, c-format
28883 msgid ""
28884 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28885 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28886 msgstr ""
28887 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
28888 "\n"
28889 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
28890
28891 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28892 msgid "Unknown branch"
28893 msgstr "Unbekannter Zweig"
28894
28895 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28896 msgid "&Don't Add"
28897 msgstr "&Nicht hinzufügen"
28898
28899 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
28900 #, c-format
28901 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28902 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
28903
28904 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
28905 msgid "Layout Not Found"
28906 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
28907
28908 #: src/CutAndPaste.cpp:858
28909 #, c-format
28910 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28911 msgstr ""
28912 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
28913 ",%2$s` undefiniert."
28914
28915 #: src/CutAndPaste.cpp:861
28916 #, c-format
28917 msgid ""
28918 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28919 "%3$s'."
28920 msgstr ""
28921 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
28922 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
28923
28924 #: src/CutAndPaste.cpp:866
28925 msgid "Undefined flex inset"
28926 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
28927
28928 #: src/Exporter.cpp:45
28929 #, c-format
28930 msgid ""
28931 "The file %1$s already exists.\n"
28932 "\n"
28933 "Do you want to overwrite that file?"
28934 msgstr ""
28935 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
28936 "\n"
28937 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
28938
28939 #: src/Exporter.cpp:48
28940 msgid "Overwrite file?"
28941 msgstr "Datei überschreiben?"
28942
28943 #: src/Exporter.cpp:50
28944 msgid "&Keep file"
28945 msgstr "&Nicht überschreiben"
28946
28947 #: src/Exporter.cpp:51
28948 msgid "Overwrite &all"
28949 msgstr "&Alle überschreiben"
28950
28951 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28952 msgid "&Cancel export"
28953 msgstr "Export &abbrechen"
28954
28955 #: src/Exporter.cpp:97
28956 msgid "Couldn't copy file"
28957 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
28958
28959 #: src/Exporter.cpp:98
28960 #, c-format
28961 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28962 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
28963
28964 #: src/Font.cpp:130
28965 #, c-format
28966 msgid "Language: %1$s, "
28967 msgstr "Sprache: %1$s, "
28968
28969 #: src/Font.cpp:135
28970 #, c-format
28971 msgid "Number %1$s"
28972 msgstr "Nummer %1$s"
28973
28974 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28975 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28976 msgid "Roman"
28977 msgstr "Serifenschrift"
28978
28979 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28981 msgid "Sans Serif"
28982 msgstr "Serifenlos"
28983
28984 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4812 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28986 msgid "Typewriter"
28987 msgstr "Schreibmaschine"
28988
28989 #: src/FontInfo.cpp:43
28990 msgid "Symbol"
28991 msgstr "Symbole"
28992
28993 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28994 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28995 msgid "Inherit"
28996 msgstr "Übernehmen"
28997
28998 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28999 msgid "Medium"
29000 msgstr "Mittel"
29001
29002 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29003 msgid "Upright"
29004 msgstr "Normal"
29005
29006 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29007 msgid "Italic"
29008 msgstr "Kursiv"
29009
29010 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29011 msgid "Slanted"
29012 msgstr "Geneigt"
29013
29014 #: src/FontInfo.cpp:51
29015 msgid "Smallcaps"
29016 msgstr "Kapitälchen"
29017
29018 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29019 msgid "Increase"
29020 msgstr "Vergrößern"
29021
29022 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29023 msgid "Decrease"
29024 msgstr "Verkleinern"
29025
29026 #: src/FontInfo.cpp:60
29027 msgid "Toggle"
29028 msgstr "An/Aus"
29029
29030 #: src/FontInfo.cpp:617
29031 #, c-format
29032 msgid "Emphasis %1$s, "
29033 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29034
29035 #: src/FontInfo.cpp:620
29036 #, c-format
29037 msgid "Underline %1$s, "
29038 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29039
29040 #: src/FontInfo.cpp:623
29041 #, c-format
29042 msgid "Double underline %1$s, "
29043 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29044
29045 #: src/FontInfo.cpp:626
29046 #, c-format
29047 msgid "Wavy underline %1$s, "
29048 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29049
29050 #: src/FontInfo.cpp:629
29051 #, c-format
29052 msgid "Strike out %1$s, "
29053 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29054
29055 #: src/FontInfo.cpp:632
29056 #, c-format
29057 msgid "Cross out %1$s, "
29058 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29059
29060 #: src/FontInfo.cpp:635
29061 #, c-format
29062 msgid "Noun %1$s, "
29063 msgstr "Eigenname %1$s, "
29064
29065 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29066 msgid "Cannot view file"
29067 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29068
29069 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3718
29070 #, c-format
29071 msgid "File does not exist: %1$s"
29072 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29073
29074 #: src/Format.cpp:644
29075 #, c-format
29076 msgid "No information for viewing %1$s"
29077 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29078
29079 #: src/Format.cpp:654
29080 #, c-format
29081 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29082 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29083
29084 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29085 msgid "Cannot edit file"
29086 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29087
29088 #: src/Format.cpp:735
29089 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29090 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29091
29092 #: src/Format.cpp:748
29093 #, c-format
29094 msgid "No information for editing %1$s"
29095 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29096
29097 #: src/Format.cpp:759
29098 #, c-format
29099 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29100 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29101
29102 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29103 msgid "Could not find bind file"
29104 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29105
29106 #: src/KeyMap.cpp:230
29107 #, c-format
29108 msgid ""
29109 "Unable to find the bind file\n"
29110 "%1$s.\n"
29111 "Please check your installation."
29112 msgstr ""
29113 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29114 "%1$s.\n"
29115 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29116
29117 #: src/KeyMap.cpp:237
29118 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29119 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29120
29121 #: src/KeyMap.cpp:238
29122 msgid ""
29123 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29124 "Please check your installation."
29125 msgstr ""
29126 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29127 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29128
29129 #: src/KeyMap.cpp:245
29130 #, c-format
29131 msgid ""
29132 "Unable to find the bind file\n"
29133 "%1$s.\n"
29134 "Falling back to default."
29135 msgstr ""
29136 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29137 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29138
29139 #: src/KeySequence.cpp:181
29140 msgid "   options: "
29141 msgstr "   Optionen: "
29142
29143 #: src/LaTeX.cpp:62
29144 #, c-format
29145 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29146 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29147
29148 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29149 msgid "Running Index Processor."
29150 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29151
29152 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29153 msgid "Running BibTeX."
29154 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29155
29156 #: src/LaTeX.cpp:609
29157 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29158 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29159
29160 #: src/LaTeX.cpp:1113
29161 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29162 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29163
29164 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29165 msgid "BibTeX error: "
29166 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29167
29168 #: src/LaTeX.cpp:1627
29169 msgid "Biber error: "
29170 msgstr "Biber-Fehler: "
29171
29172 #: src/LaTeX.cpp:1656
29173 msgid "Makeindex error: "
29174 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29175
29176 #: src/LaTeX.cpp:1665
29177 msgid "Xindy error: "
29178 msgstr "Xindy-Fehler: "
29179
29180 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29181 msgid "Font not available"
29182 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29183
29184 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29185 #, c-format
29186 msgid ""
29187 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29188 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29189 msgstr ""
29190 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29191 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29192 "Standardschrift zurückgreifen."
29193
29194 #: src/LyX.cpp:148
29195 msgid "Could not read configuration file"
29196 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29197
29198 #: src/LyX.cpp:149
29199 #, c-format
29200 msgid ""
29201 "Error while reading the configuration file\n"
29202 "%1$s.\n"
29203 "Please check your installation."
29204 msgstr ""
29205 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29206 "%1$s.\n"
29207 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29208
29209 #: src/LyX.cpp:402
29210 msgid "The following files could not be loaded:"
29211 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29212
29213 #: src/LyX.cpp:443
29214 #, c-format
29215 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29216 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29217
29218 #: src/LyX.cpp:445
29219 msgid "Cannot remove temporary directory"
29220 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29221
29222 #: src/LyX.cpp:449
29223 #, c-format
29224 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29225 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29226
29227 #: src/LyX.cpp:478
29228 #, c-format
29229 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29230 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29231
29232 #: src/LyX.cpp:496
29233 msgid "Missing filename for this operation."
29234 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29235
29236 #: src/LyX.cpp:545
29237 #, c-format
29238 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29239 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29240
29241 #: src/LyX.cpp:592
29242 msgid "No textclass is found"
29243 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29244
29245 #: src/LyX.cpp:593
29246 msgid ""
29247 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29248 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29249 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29250 msgstr ""
29251 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29252 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29253 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29254 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29255
29256 #: src/LyX.cpp:597
29257 msgid "&Reconfigure"
29258 msgstr "Neu &konfigurieren"
29259
29260 #: src/LyX.cpp:598
29261 msgid "&Without LaTeX"
29262 msgstr "&Ohne LaTeX"
29263
29264 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29265 msgid "&Continue"
29266 msgstr "&Fortfahren"
29267
29268 #: src/LyX.cpp:702
29269 msgid ""
29270 "SIGHUP signal caught!\n"
29271 "Bye."
29272 msgstr ""
29273 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29274 "Tschüs."
29275
29276 #: src/LyX.cpp:706
29277 msgid ""
29278 "SIGFPE signal caught!\n"
29279 "Bye."
29280 msgstr ""
29281 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29282 "Tschüs."
29283
29284 #: src/LyX.cpp:709
29285 msgid ""
29286 "SIGSEGV signal caught!\n"
29287 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29288 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29289 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29290 "Bye."
29291 msgstr ""
29292 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29293 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29294 "Sie keine Daten verloren.\n"
29295 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29296 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29297 "Tschüs."
29298
29299 #: src/LyX.cpp:725
29300 msgid "LyX crashed!"
29301 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29302
29303 #: src/LyX.cpp:759
29304 msgid "LyX: "
29305 msgstr "LyX: "
29306
29307 #: src/LyX.cpp:1027
29308 msgid "Could not create temporary directory"
29309 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29310
29311 #: src/LyX.cpp:1028
29312 #, c-format
29313 msgid ""
29314 "Could not create a temporary directory in\n"
29315 "\"%1$s\"\n"
29316 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29317 msgstr ""
29318 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29319 "\"%1$s\"\n"
29320 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29321 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29322
29323 #: src/LyX.cpp:1092
29324 msgid "Missing user LyX directory"
29325 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29326
29327 #: src/LyX.cpp:1093
29328 #, c-format
29329 msgid ""
29330 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29331 "It is needed to keep your own configuration."
29332 msgstr ""
29333 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29334 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29335
29336 #: src/LyX.cpp:1098
29337 msgid "&Create directory"
29338 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29339
29340 #: src/LyX.cpp:1099
29341 msgid "&Exit LyX"
29342 msgstr "LyX &beenden"
29343
29344 #: src/LyX.cpp:1100
29345 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29346 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29347
29348 #: src/LyX.cpp:1104
29349 #, c-format
29350 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29351 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29352
29353 #: src/LyX.cpp:1109
29354 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29355 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
29356
29357 #: src/LyX.cpp:1182
29358 msgid "List of supported debug flags:"
29359 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29360
29361 #: src/LyX.cpp:1186
29362 #, c-format
29363 msgid "Setting debug level to %1$s"
29364 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
29365
29366 #: src/LyX.cpp:1197
29367 msgid ""
29368 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29369 "Command line switches (case sensitive):\n"
29370 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29371 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29372 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29373 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29374 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29375 "                  select the features to debug.\n"
29376 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29377 "\t-x [--execute] command\n"
29378 "                  where command is a lyx command.\n"
29379 "\t-e [--export] fmt\n"
29380 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29381 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29382 "Name\n"
29383 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29384 "name\n"
29385 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29386 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29387 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29388 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29389 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29390 "                  and filename is the destination filename.\n"
29391 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29392 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29393 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29394 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29395 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29396 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29397 "files,\n"
29398 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29399 "export.\n"
29400 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29401 "consumed.\n"
29402 "\t--ignore-error-message which\n"
29403 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29404 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29405 "values:\n"
29406 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29407 "\t-n [--no-remote]\n"
29408 "                  open documents in a new instance\n"
29409 "\t-r [--remote]\n"
29410 "                  open documents in an already running instance\n"
29411 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29412 "\t-v [--verbose]\n"
29413 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29414 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29415 "\t-version  summarize version and build info\n"
29416 "Check the LyX man page for more details."
29417 msgstr ""
29418 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29419 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29420 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29421 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29422 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29423 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29424 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29425 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29426 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29427 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29428 "                     möglichen Bereiche.\n"
29429 "\t-x [--execute] command\n"
29430 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29431 "\t-e [--export] fmt\n"
29432 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29433 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29434 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29435 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29436 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29437 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29438 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29439 "x\n"
29440 "                     nicht beliebig ist!\n"
29441 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29442 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29443 "export)\n"
29444 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29445 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29446 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29447 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29448 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29449 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29450 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29451 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29452 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29453 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29454 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29455 "\t--ignore-error-message welche\n"
29456 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29457 "ignorieren.\n"
29458 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29459 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29460 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29461 "Pakets Fontspec.\n"
29462 "\t-n [--no-remote]\n"
29463 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29464 "\t-r [--remote]\n"
29465 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29466 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29467 "\t-v [--verbose]\n"
29468 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29469 "aufruft.\n"
29470 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29471 "sich anschließend\n"
29472 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29473 "zusammen.\n"
29474 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29475
29476 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29477 msgid "  Git commit hash "
29478 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29479
29480 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29481 msgid "No system directory"
29482 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29483
29484 #: src/LyX.cpp:1262
29485 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29486 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29487
29488 #: src/LyX.cpp:1273
29489 msgid "No user directory"
29490 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29491
29492 #: src/LyX.cpp:1274
29493 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29494 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29495
29496 #: src/LyX.cpp:1285
29497 msgid "Incomplete command"
29498 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29499
29500 #: src/LyX.cpp:1286
29501 msgid "Missing command string after --execute switch"
29502 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29503
29504 #: src/LyX.cpp:1297
29505 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29506 msgstr ""
29507 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29508 "ps...]"
29509
29510 #: src/LyX.cpp:1302
29511 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29512 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29513
29514 #: src/LyX.cpp:1315
29515 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29516 msgstr ""
29517 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29518
29519 #: src/LyX.cpp:1328
29520 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29521 msgstr ""
29522 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29523
29524 #: src/LyX.cpp:1333
29525 msgid "Missing filename for --import"
29526 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29527
29528 #: src/LyXRC.cpp:2971
29529 msgid ""
29530 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29531 "legal words?"
29532 msgstr ""
29533 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29534 "angesehen werden?"
29535
29536 #: src/LyXRC.cpp:2975
29537 msgid ""
29538 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29539 "document."
29540 msgstr ""
29541 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29542 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29543 "Dokuments."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:2983
29546 msgid ""
29547 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29548 "automatically by what you type."
29549 msgstr ""
29550 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29551 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:2987
29554 msgid ""
29555 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29556 "class change."
29557 msgstr ""
29558 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29559 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29560 "werden."
29561
29562 #: src/LyXRC.cpp:2991
29563 msgid ""
29564 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29565 msgstr ""
29566 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29567 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29568
29569 #: src/LyXRC.cpp:2998
29570 msgid ""
29571 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29572 "the backup file in the same directory as the original file."
29573 msgstr ""
29574 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29575 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3002
29578 msgid ""
29579 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29580 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29581 msgstr ""
29582 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29583 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29584
29585 #: src/LyXRC.cpp:3006
29586 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29587 msgstr ""
29588 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29589
29590 #: src/LyXRC.cpp:3010
29591 msgid ""
29592 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29593 "its global and local bind/ directories."
29594 msgstr ""
29595 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29596 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29597 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29598
29599 #: src/LyXRC.cpp:3014
29600 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29601 msgstr ""
29602 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29603 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3018
29606 msgid ""
29607 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29608 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29609 msgstr ""
29610 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29611 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29612 "Dokumentation von ChkTeX."
29613
29614 #: src/LyXRC.cpp:3025
29615 msgid ""
29616 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29617 "undesired effects."
29618 msgstr ""
29619 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29620 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29621
29622 #: src/LyXRC.cpp:3029
29623 msgid ""
29624 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29625 "prevent undesired effects."
29626 msgstr ""
29627 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29628 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29629 "verhindern."
29630
29631 #: src/LyXRC.cpp:3036
29632 msgid ""
29633 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29634 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29635 msgstr ""
29636 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29637 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29638 "mitgenommen`."
29639
29640 #: src/LyXRC.cpp:3044
29641 msgid ""
29642 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29643 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29644 "the top of the screen"
29645 msgstr ""
29646 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29647 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29648
29649 #: src/LyXRC.cpp:3048
29650 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29651 msgstr ""
29652 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29653 "die Control-Taste wie Ctlr."
29654
29655 #: src/LyXRC.cpp:3052
29656 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29657 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29658
29659 #: src/LyXRC.cpp:3056
29660 msgid ""
29661 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29662 "inside."
29663 msgstr ""
29664 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29665 "innerhalb des Makros ist."
29666
29667 #: src/LyXRC.cpp:3060
29668 msgid ""
29669 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29670 "look in its global and local commands/ directories."
29671 msgstr ""
29672 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29673 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29674 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29675
29676 #: src/LyXRC.cpp:3064
29677 msgid ""
29678 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29679 msgstr ""
29680 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29681 "Schriften verwendet wird."
29682
29683 #: src/LyXRC.cpp:3068
29684 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29685 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29686
29687 #: src/LyXRC.cpp:3072
29688 msgid ""
29689 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29690 "shown after the change has been made.)"
29691 msgstr ""
29692 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29693 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29694
29695 #: src/LyXRC.cpp:3076
29696 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29697 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29698
29699 #: src/LyXRC.cpp:3080
29700 msgid ""
29701 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29702 "LyX was started from."
29703 msgstr ""
29704 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29705 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29706
29707 #: src/LyXRC.cpp:3084
29708 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29709 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29710
29711 #: src/LyXRC.cpp:3088
29712 msgid ""
29713 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29714 "value selects the directory LyX was started from."
29715 msgstr ""
29716 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29717 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29718
29719 #: src/LyXRC.cpp:3095
29720 msgid ""
29721 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29722 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29723 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29724 msgstr ""
29725 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29726 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29727 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29728
29729 #: src/LyXRC.cpp:3099
29730 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29731 msgstr ""
29732 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29733
29734 #: src/LyXRC.cpp:3103
29735 msgid ""
29736 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29737 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29738 msgstr ""
29739 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29740 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29741 "Indexprozessors abweichen."
29742
29743 #: src/LyXRC.cpp:3107
29744 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29745 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29746
29747 #: src/LyXRC.cpp:3116
29748 msgid ""
29749 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29750 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29751 msgstr ""
29752 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
29753 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
29754 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
29755
29756 #: src/LyXRC.cpp:3120
29757 msgid ""
29758 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29759 "document."
29760 msgstr ""
29761 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
29762 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
29763
29764 #: src/LyXRC.cpp:3124
29765 msgid ""
29766 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29767 msgstr ""
29768 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
29769 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
29770
29771 #: src/LyXRC.cpp:3128
29772 msgid ""
29773 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29774 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29775 "name of the second language."
29776 msgstr ""
29777 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
29778 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
29779 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
29780
29781 #: src/LyXRC.cpp:3132
29782 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29783 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
29784
29785 #: src/LyXRC.cpp:3136
29786 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29787 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
29788
29789 #: src/LyXRC.cpp:3140
29790 msgid ""
29791 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29792 "\\documentclass."
29793 msgstr ""
29794 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
29795 "\\documentclass verwendet werden soll."
29796
29797 #: src/LyXRC.cpp:3144
29798 msgid ""
29799 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29800 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29801 msgstr ""
29802 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
29803 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29804
29805 #: src/LyXRC.cpp:3148
29806 msgid ""
29807 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29808 "document is the default language."
29809 msgstr ""
29810 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
29811 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
29812
29813 #: src/LyXRC.cpp:3152
29814 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29815 msgstr ""
29816 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
29817 "springen soll."
29818
29819 #: src/LyXRC.cpp:3156
29820 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29821 msgstr ""
29822 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
29823 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3160
29826 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29827 msgstr ""
29828 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
29829 "soll."
29830
29831 #: src/LyXRC.cpp:3164
29832 msgid ""
29833 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29834 "of the document."
29835 msgstr ""
29836 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
29837 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
29838
29839 #: src/LyXRC.cpp:3172
29840 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29841 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
29842
29843 #: src/LyXRC.cpp:3176
29844 msgid "The completion popup delay."
29845 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3180
29848 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29849 msgstr ""
29850 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
29851
29852 #: src/LyXRC.cpp:3184
29853 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29854 msgstr ""
29855 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
29856
29857 #: src/LyXRC.cpp:3188
29858 msgid ""
29859 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29860 msgstr ""
29861 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
29862 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
29863
29864 #: src/LyXRC.cpp:3192
29865 msgid ""
29866 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29867 "available."
29868 msgstr ""
29869 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
29870 "Vervollständigung verfügbar ist."
29871
29872 #: src/LyXRC.cpp:3196
29873 msgid "The inline completion delay."
29874 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
29875
29876 #: src/LyXRC.cpp:3200
29877 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29878 msgstr ""
29879 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
29880
29881 #: src/LyXRC.cpp:3204
29882 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29883 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
29884
29885 #: src/LyXRC.cpp:3208
29886 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29887 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
29888
29889 #: src/LyXRC.cpp:3212
29890 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29891 msgstr ""
29892 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
29893
29894 #: src/LyXRC.cpp:3216
29895 #, c-format
29896 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29897 msgstr ""
29898 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
29899 "'Datei'-Menü erscheinen."
29900
29901 #: src/LyXRC.cpp:3221
29902 msgid ""
29903 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29904 "variable.\n"
29905 "Use the OS native format."
29906 msgstr ""
29907 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
29908 "vorangestellt werden sollen.\n"
29909 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
29910
29911 #: src/LyXRC.cpp:3227
29912 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29913 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3231
29916 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29917 msgstr ""
29918 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
29919 "haben"
29920
29921 #: src/LyXRC.cpp:3235
29922 msgid "Scale the preview size to suit."
29923 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
29924
29925 #: src/LyXRC.cpp:3239
29926 msgid "The option to print out in landscape."
29927 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
29928
29929 #: src/LyXRC.cpp:3243
29930 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29931 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
29932
29933 #: src/LyXRC.cpp:3247
29934 msgid "The option to specify paper type."
29935 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
29936
29937 #: src/LyXRC.cpp:3251
29938 msgid ""
29939 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29940 msgstr ""
29941 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
29942 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
29943
29944 #: src/LyXRC.cpp:3255
29945 msgid ""
29946 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29947 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29948 msgstr ""
29949 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
29950 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
29951 "soll (ask)."
29952
29953 #: src/LyXRC.cpp:3259
29954 msgid ""
29955 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29956 "wrong, override the setting here."
29957 msgstr ""
29958 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
29959 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
29960 "vorgeben."
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3265
29963 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29964 msgstr ""
29965 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
29966 "Bearbeitung verwendet werden."
29967
29968 #: src/LyXRC.cpp:3274
29969 msgid ""
29970 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29971 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29972 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29973 msgstr ""
29974 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
29975 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
29976 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
29977 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
29978
29979 #: src/LyXRC.cpp:3278
29980 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29981 msgstr ""
29982 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
29983 "werden."
29984
29985 #: src/LyXRC.cpp:3283
29986 #, no-c-format
29987 msgid ""
29988 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29989 "roughly the same size as on paper."
29990 msgstr ""
29991 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
29992 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
29993
29994 #: src/LyXRC.cpp:3287
29995 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29996 msgstr ""
29997 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
29998 "herzustellen."
29999
30000 #: src/LyXRC.cpp:3291
30001 msgid ""
30002 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30003 "\".out\". Only for advanced users."
30004 msgstr ""
30005 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30006 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30007 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30008
30009 #: src/LyXRC.cpp:3298
30010 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30011 msgstr ""
30012 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30013 "soll."
30014
30015 #: src/LyXRC.cpp:3302
30016 msgid ""
30017 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30018 "when you quit LyX."
30019 msgstr ""
30020 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30021 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30022
30023 #: src/LyXRC.cpp:3306
30024 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30025 msgstr ""
30026 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30027
30028 #: src/LyXRC.cpp:3310
30029 msgid ""
30030 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30031 "value selects the directory LyX was started from."
30032 msgstr ""
30033 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30034 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30035
30036 #: src/LyXRC.cpp:3320
30037 msgid ""
30038 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30039 "environment variable.\n"
30040 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30041 msgstr ""
30042 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30043 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30044 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30045 "native Format Ihres Betriebssystems."
30046
30047 #: src/LyXRC.cpp:3327
30048 msgid ""
30049 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30050 "will look in its global and local ui/ directories."
30051 msgstr ""
30052 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30053 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30054 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30055
30056 #: src/LyXRC.cpp:3337
30057 msgid ""
30058 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30059 "selection."
30060 msgstr ""
30061 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30062 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30063
30064 #: src/LyXRC.cpp:3341
30065 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30066 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30067
30068 #: src/LyXRC.cpp:3345
30069 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30070 msgstr ""
30071 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30072 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30073
30074 #: src/LyXVC.cpp:49
30075 #, c-format
30076 msgid "%1$s lock"
30077 msgstr "%1$s-Sperre"
30078
30079 #: src/LyXVC.cpp:111
30080 #, c-format
30081 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30082 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30083
30084 #: src/LyXVC.cpp:113
30085 msgid "Retrieve from version control?"
30086 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30087
30088 #: src/LyXVC.cpp:114
30089 msgid "&Retrieve"
30090 msgstr "&Abrufen"
30091
30092 #: src/LyXVC.cpp:148
30093 msgid "Document not saved"
30094 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30095
30096 #: src/LyXVC.cpp:149
30097 msgid "You must save the document before it can be registered."
30098 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30099
30100 #: src/LyXVC.cpp:185
30101 msgid "LyX VC: Initial description"
30102 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30103
30104 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30105 msgid "(no initial description)"
30106 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30107
30108 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30109 msgid "LyX VC: Log message"
30110 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30111
30112 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30113 #: src/LyXVC.cpp:242
30114 msgid "(no log message)"
30115 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30116
30117 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
30118 msgid "LyX VC: Log Message"
30119 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30120
30121 #: src/LyXVC.cpp:298
30122 #, c-format
30123 msgid ""
30124 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30125 "changes.\n"
30126 "\n"
30127 "Do you want to revert to the older version?"
30128 msgstr ""
30129 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30130 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30131 "\n"
30132 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30133
30134 #: src/LyXVC.cpp:303
30135 msgid "Revert to stored version of document?"
30136 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30137
30138 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4165
30139 msgid "&Revert"
30140 msgstr "&Wiederherstellen"
30141
30142 #: src/Paragraph.cpp:2041
30143 msgid "Senseless with this layout!"
30144 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30145
30146 #: src/Paragraph.cpp:2095
30147 msgid "Alignment not permitted"
30148 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30149
30150 #: src/Paragraph.cpp:2096
30151 msgid ""
30152 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30153 "Setting to default."
30154 msgstr ""
30155 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30156 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30157
30158 #: src/Text.cpp:446
30159 msgid "Unknown Inset"
30160 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30161
30162 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30163 msgid "Change tracking author index missing"
30164 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30165
30166 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30167 #, c-format
30168 msgid ""
30169 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30170 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30171 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30172 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30173 msgstr ""
30174 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30175 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30176 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30177 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30178 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30179 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30180
30181 #: src/Text.cpp:579
30182 msgid "Unknown token"
30183 msgstr "Unbekanntes Token"
30184
30185 #: src/Text.cpp:964
30186 msgid ""
30187 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30188 "Tutorial."
30189 msgstr ""
30190 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30191 "Sie das Tutorium."
30192
30193 #: src/Text.cpp:973
30194 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30195 msgstr ""
30196 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30197 "das Tutorium."
30198
30199 #: src/Text.cpp:984
30200 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30201 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30202
30203 #: src/Text.cpp:1968
30204 msgid "[Change Tracking] "
30205 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30206
30207 #: src/Text.cpp:1976
30208 #, c-format
30209 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30210 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30211
30212 #: src/Text.cpp:1986 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30213 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30214 #, c-format
30215 msgid "Font: %1$s"
30216 msgstr "Schrift: %1$s"
30217
30218 #: src/Text.cpp:1991
30219 #, c-format
30220 msgid ", Depth: %1$d"
30221 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30222
30223 #: src/Text.cpp:1997
30224 msgid ", Spacing: "
30225 msgstr ", Abstand: "
30226
30227 #: src/Text.cpp:2003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30228 msgid "OneHalf"
30229 msgstr "Eineinhalb"
30230
30231 #: src/Text.cpp:2009
30232 msgid "Other ("
30233 msgstr "Andere ("
30234
30235 #: src/Text.cpp:2021
30236 msgid ", Paragraph: "
30237 msgstr ", Absatz: "
30238
30239 #: src/Text.cpp:2022
30240 msgid ", Id: "
30241 msgstr ", Id: "
30242
30243 #: src/Text.cpp:2029
30244 msgid ", Char: 0x"
30245 msgstr ", Zeichen: 0x"
30246
30247 #: src/Text.cpp:2031
30248 msgid ", Boundary: "
30249 msgstr ", Grenze: "
30250
30251 #: src/Text2.cpp:414
30252 msgid "No font change defined."
30253 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30254
30255 #: src/Text3.cpp:200
30256 msgid "Math editor mode"
30257 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30258
30259 #: src/Text3.cpp:202
30260 msgid "No valid math formula"
30261 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30262
30263 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
30264 msgid "Already in regular expression mode"
30265 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30266
30267 #: src/Text3.cpp:223
30268 msgid "Regexp editor mode"
30269 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30270
30271 #: src/Text3.cpp:1575
30272 msgid "Layout "
30273 msgstr "Format "
30274
30275 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30276 msgid " not known"
30277 msgstr " unbekannt"
30278
30279 #: src/Text3.cpp:2138
30280 msgid "Table Style "
30281 msgstr "Tabellenstil"
30282
30283 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
30284 msgid "Missing argument"
30285 msgstr "Fehlendes Argument"
30286
30287 #: src/Text3.cpp:2494
30288 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30289 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30290
30291 #: src/Text3.cpp:2498
30292 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30293 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30294
30295 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30296 #, c-format
30297 msgid "Text properties applied: %1$s"
30298 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30299
30300 #: src/Text3.cpp:2673
30301 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30302 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30303
30304 #: src/Text3.cpp:2674
30305 msgid ""
30306 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30307 "The thesaurus is not functional.\n"
30308 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30309 "instructions."
30310 msgstr ""
30311 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30312 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30313 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30314 "um den Thesaurus einzurichten."
30315
30316 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30317 msgid "Paragraph layout set"
30318 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30319
30320 #: src/TextClass.cpp:127
30321 msgid "Plain Layout"
30322 msgstr "Schlichtes Format"
30323
30324 #: src/TextClass.cpp:918
30325 msgid "Missing File"
30326 msgstr "Fehlende Datei"
30327
30328 #: src/TextClass.cpp:919
30329 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30330 msgstr ""
30331 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30332
30333 #: src/TextClass.cpp:922
30334 msgid "Corrupt File"
30335 msgstr "Beschädigte Datei"
30336
30337 #: src/TextClass.cpp:923
30338 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30339 msgstr ""
30340 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30341
30342 #: src/TextClass.cpp:1577
30343 #, c-format
30344 msgid "%1$s (Float)"
30345 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30346
30347 #: src/TextClass.cpp:1582
30348 #, c-format
30349 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30350 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30351
30352 #: src/TextClass.cpp:1877
30353 #, c-format
30354 msgid ""
30355 "The module %1$s has been requested by\n"
30356 "this document but has not been found in the list of\n"
30357 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30358 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30359 msgstr ""
30360 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30361 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30362 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30363 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30364 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30365
30366 #: src/TextClass.cpp:1882
30367 msgid "Module not available"
30368 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30369
30370 #: src/TextClass.cpp:1888
30371 #, c-format
30372 msgid ""
30373 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30374 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30375 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30376 "Missing prerequisites:\n"
30377 "\t%2$s\n"
30378 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30379 msgstr ""
30380 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30381 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30382 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30383 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30384 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30385 "\t%2$s\n"
30386 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30387 "weitere Informationen."
30388
30389 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30390 msgid "Package not available"
30391 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30392
30393 #: src/TextClass.cpp:1900
30394 #, c-format
30395 msgid "Error reading module %1$s\n"
30396 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30397
30398 #: src/TextClass.cpp:1911
30399 #, c-format
30400 msgid ""
30401 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30402 "this document but has not been found in the list of\n"
30403 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30404 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30405 msgstr ""
30406 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30407 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30408 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30409 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30410 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30411
30412 #: src/TextClass.cpp:1916
30413 msgid "Cite Engine not available"
30414 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30415
30416 #: src/TextClass.cpp:1920
30417 #, c-format
30418 msgid ""
30419 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30420 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30421 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30422 "Missing prerequisites:\n"
30423 "\t%2$s\n"
30424 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30425 msgstr ""
30426 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30427 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30428 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30429 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30430 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30431 "\t%2$s\n"
30432 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30433 "weitere Informationen."
30434
30435 #: src/TextClass.cpp:1932
30436 #, c-format
30437 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30438 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30439
30440 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:467
30441 #: src/insets/InsetIndex.cpp:488
30442 msgid "unknown type!"
30443 msgstr "unbekannter Typ!"
30444
30445 #: src/TocBackend.cpp:270
30446 #, c-format
30447 msgid "Index Entries (%1$s)"
30448 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30449
30450 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30451 msgid "Table of Contents"
30452 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30453
30454 #: src/TocBackend.cpp:287
30455 msgid "Changes"
30456 msgstr "Änderungen"
30457
30458 #: src/TocBackend.cpp:288
30459 msgid "Senseless"
30460 msgstr "Sinnlos"
30461
30462 #: src/TocBackend.cpp:289
30463 msgid "Citations"
30464 msgstr "Literaturverweise"
30465
30466 #: src/TocBackend.cpp:290
30467 msgid "Labels and References"
30468 msgstr "Marken und Querverweise"
30469
30470 #: src/TocBackend.cpp:291
30471 msgid "Broken References and Citations"
30472 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30473
30474 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
30475 msgid "Child Documents"
30476 msgstr "Unterdokumente"
30477
30478 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30479 msgid "Graphics"
30480 msgstr "Grafik"
30481
30482 #: src/TocBackend.cpp:295
30483 msgid "Equations"
30484 msgstr "Gleichungen"
30485
30486 #: src/TocBackend.cpp:298
30487 msgid "Nomenclature Entries"
30488 msgstr "Nomenklatureinträge"
30489
30490 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30491 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30492 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30493 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3540
30495 msgid "Revision control error."
30496 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30497
30498 #: src/VCBackend.cpp:64
30499 #, c-format
30500 msgid ""
30501 "Some problem occurred while running the command:\n"
30502 "'%1$s'."
30503 msgstr ""
30504 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30505 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30506
30507 #: src/VCBackend.cpp:636
30508 msgid "Up-to-date"
30509 msgstr "Aktuell"
30510
30511 #: src/VCBackend.cpp:638
30512 msgid "Locally Modified"
30513 msgstr "Lokal modifiziert"
30514
30515 #: src/VCBackend.cpp:640
30516 msgid "Locally Added"
30517 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30518
30519 #: src/VCBackend.cpp:642
30520 msgid "Needs Merge"
30521 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30522
30523 #: src/VCBackend.cpp:644
30524 msgid "Needs Checkout"
30525 msgstr "Auschecken erforderlich"
30526
30527 #: src/VCBackend.cpp:646
30528 msgid "No CVS file"
30529 msgstr "Keine CVS-Datei"
30530
30531 #: src/VCBackend.cpp:648
30532 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30533 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30534
30535 #: src/VCBackend.cpp:876
30536 msgid ""
30537 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30538 "You have to update from repository first or revert your changes."
30539 msgstr ""
30540 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30541 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30542 "rückgängig machen."
30543
30544 #: src/VCBackend.cpp:881
30545 #, c-format
30546 msgid ""
30547 "Bad status when checking in changes.\n"
30548 "\n"
30549 "'%1$s'\n"
30550 "\n"
30551 msgstr ""
30552 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30553 "\n"
30554 "'%1$s'\n"
30555 "\n"
30556
30557 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30558 #, c-format
30559 msgid ""
30560 "Error when updating from repository.\n"
30561 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30562 "'%1$s'.\n"
30563 "\n"
30564 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30565 msgstr ""
30566 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30567 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30568 "'%1$s'.\n"
30569 "\n"
30570 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30571 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30572
30573 #: src/VCBackend.cpp:964
30574 #, c-format
30575 msgid ""
30576 "There were detected changes in the working directory:\n"
30577 "%1$s\n"
30578 "\n"
30579 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30580 "revert back to the repository version."
30581 msgstr ""
30582 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30583 "%1$s\n"
30584 "\n"
30585 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30586 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30587
30588 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30589 #: src/VCBackend.cpp:1533
30590 msgid "Changes detected"
30591 msgstr "Änderungen gefunden"
30592
30593 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30594 msgid "&Abort"
30595 msgstr "&Abbrechen"
30596
30597 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30598 msgid "View &Log ..."
30599 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30600
30601 #: src/VCBackend.cpp:989
30602 #, c-format
30603 msgid ""
30604 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30605 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30606 "'%2$s'.\n"
30607 "\n"
30608 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30609 msgstr ""
30610 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30611 "%1$s\n"
30612 "vom Repositorium.\n"
30613 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30614 "'%2$s'.\n"
30615 "\n"
30616 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30617 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30618
30619 #: src/VCBackend.cpp:1048
30620 #, c-format
30621 msgid ""
30622 "The document %1$s is not in repository.\n"
30623 "You have to check in the first revision before you can revert."
30624 msgstr ""
30625 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30626 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30627 "rückgängig machen können."
30628
30629 #: src/VCBackend.cpp:1056
30630 #, c-format
30631 msgid ""
30632 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30633 "The status '%2$s' is unexpected."
30634 msgstr ""
30635 "Kann das Dokument %1$s\n"
30636 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30637 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30638
30639 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30640 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30641 msgid "Error: Could not generate logfile."
30642 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30643
30644 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30645 msgid ""
30646 "Error when committing to repository.\n"
30647 "You have to manually resolve the problem.\n"
30648 "LyX will reopen the document after you press OK."
30649 msgstr ""
30650 "Fehler beim Einchecken.\n"
30651 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30652 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30653 "Sie OK gedrückt haben."
30654
30655 #: src/VCBackend.cpp:1459
30656 msgid ""
30657 "Error while acquiring write lock.\n"
30658 "Another user is most probably editing\n"
30659 "the current document now!\n"
30660 "Also check the access to the repository."
30661 msgstr ""
30662 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30663 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30664 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30665 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30666
30667 #: src/VCBackend.cpp:1465
30668 msgid ""
30669 "Error while releasing write lock.\n"
30670 "Check the access to the repository."
30671 msgstr ""
30672 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30673 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30674
30675 #: src/VCBackend.cpp:1524
30676 #, c-format
30677 msgid ""
30678 "There were detected changes in the working directory:\n"
30679 "%1$s\n"
30680 "\n"
30681 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30682 "preferred.\n"
30683 "\n"
30684 "Continue?"
30685 msgstr ""
30686 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30687 "%1$s\n"
30688 "\n"
30689 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30690 "\n"
30691 "Fortfahren?"
30692
30693 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30694 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30695 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30696 msgid "&Yes"
30697 msgstr "&Ja"
30698
30699 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30700 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30701 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30702 msgid "&No"
30703 msgstr "&Nein"
30704
30705 #: src/VCBackend.cpp:1593
30706 msgid "SVN File Locking"
30707 msgstr "SVN Dateisperrung"
30708
30709 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30710 msgid "Locking property unset."
30711 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30712
30713 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30714 msgid "Locking property set."
30715 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30716
30717 #: src/VCBackend.cpp:1595
30718 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30719 msgstr ""
30720 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30721 "werden."
30722
30723 #: src/VSpace.cpp:190
30724 msgid "Default skip"
30725 msgstr "Standard"
30726
30727 #: src/VSpace.cpp:193
30728 msgid "Small skip"
30729 msgstr "Klein"
30730
30731 #: src/VSpace.cpp:196
30732 msgid "Medium skip"
30733 msgstr "Mittel"
30734
30735 #: src/VSpace.cpp:199
30736 msgid "Big skip"
30737 msgstr "Groß"
30738
30739 #: src/VSpace.cpp:208
30740 msgid "Vertical fill"
30741 msgstr "Variabel"
30742
30743 #: src/VSpace.cpp:215
30744 msgid "protected"
30745 msgstr "geschützt"
30746
30747 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30748 #, c-format
30749 msgid ""
30750 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30751 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30752 msgstr ""
30753 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
30754 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
30755 "zurückkehren?"
30756
30757 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
30758 msgid "Reload saved document?"
30759 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
30760
30761 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30762 msgid "Yes, &Reload"
30763 msgstr "Ja, ne&u laden"
30764
30765 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30766 msgid "No, &Keep Changes"
30767 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
30768
30769 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30770 #, c-format
30771 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30772 msgstr ""
30773 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
30774
30775 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30776 msgid "File not readable!"
30777 msgstr "Datei nicht lesbar!"
30778
30779 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30780 #, c-format
30781 msgid ""
30782 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30783 "\n"
30784 "Do you want to create a new document?"
30785 msgstr ""
30786 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
30787 "\n"
30788 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
30789
30790 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30791 msgid "Create new document?"
30792 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
30793
30794 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30795 msgid "&Yes, Create New Document"
30796 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
30797
30798 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30799 msgid "&No, Do Not Create"
30800 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
30801
30802 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30803 #, c-format
30804 msgid ""
30805 "The specified document template\n"
30806 "%1$s\n"
30807 "could not be read."
30808 msgstr ""
30809 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
30810 "%1$s\n"
30811 "konnte nicht gelesen werden."
30812
30813 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30814 msgid "Could not read template"
30815 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
30816
30817 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30818 msgid "Standard[[Bullets]]"
30819 msgstr "Standard"
30820
30821 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30822 msgid "Dings 1"
30823 msgstr "Dings 1"
30824
30825 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
30826 msgid "Dings 2"
30827 msgstr "Dings 2"
30828
30829 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
30830 msgid "Dings 3"
30831 msgstr "Dings 3"
30832
30833 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
30834 msgid "Dings 4"
30835 msgstr "Dings 4"
30836
30837 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30838 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1811 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30840 msgid "Cancel"
30841 msgstr "Abbrechen"
30842
30843 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30844 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30845 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30846 msgid "Close"
30847 msgstr "Schließen"
30848
30849 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
30850 msgid "Unavailable:"
30851 msgstr "Nicht verfügbar:"
30852
30853 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
30854 #, c-format
30855 msgid "Unavailable: %1$s"
30856 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
30857
30858 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
30859 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30860 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
30861 msgid "Uncategorized"
30862 msgstr "Nicht kategorisiert"
30863
30864 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30865 msgid "Directories"
30866 msgstr "Verzeichnisse"
30867
30868 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30869 msgid "File"
30870 msgstr "Datei"
30871
30872 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30873 msgid "Master document"
30874 msgstr "Hauptdokument"
30875
30876 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30877 msgid "Open files"
30878 msgstr "Geöffnete Dateien"
30879
30880 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30881 msgid "Manuals"
30882 msgstr "Hilfedateien"
30883
30884 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30885 #, c-format
30886 msgid ""
30887 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30888 "Continue searching from the beginning?"
30889 msgstr ""
30890 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
30891 "Suche am Anfang fortsetzen?"
30892
30893 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30894 #, c-format
30895 msgid ""
30896 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30897 "Continue searching from the end?"
30898 msgstr ""
30899 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
30900 "Suche am Ende fortsetzen?"
30901
30902 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30903 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30904 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
30905
30906 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30907 msgid "Advanced search cancelled by user"
30908 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
30909
30910 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30911 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30912 msgid "Wrap search?"
30913 msgstr "Von vorne suchen?"
30914
30915 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30916 msgid "Nothing to search"
30917 msgstr "Nichts zum suchen"
30918
30919 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30920 msgid "No open document(s) in which to search"
30921 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
30922
30923 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30924 msgid "Advanced Find and Replace"
30925 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
30926
30927 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2653
30929 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
30930 msgid "Class Default"
30931 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
30932
30933 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30934 msgid "Document Default"
30935 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
30936
30937 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
30938 msgid "Float Settings"
30939 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
30940
30941 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30942 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30943 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
30944
30945 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30946 msgid ""
30947 "Please install correctly to estimate the great\n"
30948 "amount of work other people have done for the LyX project."
30949 msgstr ""
30950 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
30951 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
30952
30953 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30954 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30955 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
30956
30957 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30958 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30959 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
30960
30961 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30962 msgid ""
30963 "Please install correctly to see what has changed\n"
30964 "for this version of LyX."
30965 msgstr ""
30966 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
30967 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
30968
30969 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30970 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30971 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
30972
30973 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30974 #, c-format
30975 msgid ""
30976 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30977 "1995--%1$s LyX Team"
30978 msgstr ""
30979 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
30980 "1995--%1$s LyX-Team"
30981
30982 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30983 msgid ""
30984 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30985 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30986 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30987 "any later version."
30988 msgstr ""
30989 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
30990 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
30991 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
30992 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
30993
30994 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30995 msgid ""
30996 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30997 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30998 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30999 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31000 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31001 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31002 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31003 msgstr ""
31004 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31005 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31006 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31007 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31008 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31009 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31010 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31011 "USA."
31012
31013 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
31014 msgid "not released yet"
31015 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31016
31017 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
31018 #, c-format
31019 msgid ""
31020 "LyX Version %1$s\n"
31021 "(%2$s)"
31022 msgstr ""
31023 "LyX Version %1$s\n"
31024 "(%2$s)"
31025
31026 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31027 msgid "Built from git commit hash "
31028 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31029
31030 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
31031 msgid "Library directory: "
31032 msgstr "Systemverzeichnis: "
31033
31034 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
31035 msgid "User directory: "
31036 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
31037
31038 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
31039 #, c-format
31040 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31041 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
31042
31043 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
31044 #, c-format
31045 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31046 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31047
31048 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31049 msgid "About LyX"
31050 msgstr "Über LyX"
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
31053 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
31054 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
31055 #, c-format
31056 msgid "LyX: %1$s"
31057 msgstr "LyX: %1$s"
31058
31059 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31060 msgid "About %1"
31061 msgstr "Über %1"
31062
31063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31064 msgid "Preferences"
31065 msgstr "Einstellungen"
31066
31067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31068 msgid "Reconfigure"
31069 msgstr "Neu konfigurieren"
31070
31071 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31072 msgid "Restore Defaults"
31073 msgstr "Voreinstellungen"
31074
31075 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31076 msgid "Quit %1"
31077 msgstr "%1 beenden"
31078
31079 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31080 msgid "&OK"
31081 msgstr "&OK"
31082
31083 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31084 msgid "Apply"
31085 msgstr "Anwenden"
31086
31087 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31088 msgid "Reset"
31089 msgstr "Zurücksetzen"
31090
31091 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31092 msgid "Open"
31093 msgstr "Öffnen"
31094
31095 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1123
31096 msgid "Nothing to do"
31097 msgstr "Nichts zu tun"
31098
31099 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1129
31100 msgid "Unknown action"
31101 msgstr "Unbekannte Aktion"
31102
31103 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1173
31104 msgid "Command not handled"
31105 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31106
31107 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1179
31108 msgid "Command disabled"
31109 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31110
31111 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1308 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
31112 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31113 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31114
31115 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1315
31116 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31117 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31118
31119 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1392
31120 msgid "Wrong focus!"
31121 msgstr "Fokusfehler!"
31122
31123 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1523
31124 msgid "Running configure..."
31125 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31126
31127 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1531
31128 msgid "Reloading configuration..."
31129 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31130
31131 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1538
31132 msgid "System reconfiguration failed"
31133 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31134
31135 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1539
31136 msgid ""
31137 "The system reconfiguration has failed.\n"
31138 "Default textclass is used but LyX may\n"
31139 "not be able to work properly.\n"
31140 "Please reconfigure again if needed."
31141 msgstr ""
31142 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31143 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31144 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31145 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31146
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1544
31148 msgid "System reconfigured"
31149 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31150
31151 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
31152 msgid ""
31153 "The system has been reconfigured.\n"
31154 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31155 "updated document class specifications."
31156 msgstr ""
31157 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31158 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31159 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1625
31162 msgid "Exiting."
31163 msgstr "LyX wird beendet."
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
31166 #, c-format
31167 msgid "Opening help file %1$s..."
31168 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31169
31170 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1737
31171 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31172 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31173
31174 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
31175 #, c-format
31176 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31177 msgstr ""
31178 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31179 "darf nicht umdefiniert werden."
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
31182 #, c-format
31183 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31184 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31185
31186 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1958
31187 #, c-format
31188 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31189 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31190
31191 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2045
31192 #, c-format
31193 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31194 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31195
31196 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31197 msgid "Unable to save document defaults"
31198 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31199
31200 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2273
31201 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2288
31202 msgid "Unknown function."
31203 msgstr "Unbekannte Funktion."
31204
31205 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
31206 msgid "The current document was closed."
31207 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31208
31209 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
31210 msgid ""
31211 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31212 "documents and exit.\n"
31213 "\n"
31214 "Exception: "
31215 msgstr ""
31216 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31217 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31218 "\n"
31219 "Exception: "
31220
31221 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
31223 msgid "Software exception Detected"
31224 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31227 msgid ""
31228 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31229 "unsaved documents and exit."
31230 msgstr ""
31231 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31232 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
31235 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31236 msgid "Could not find UI definition file"
31237 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31238
31239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
31240 #, c-format
31241 msgid ""
31242 "Error while reading the included file\n"
31243 "%1$s\n"
31244 "Please check your installation."
31245 msgstr ""
31246 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31247 "%1$s.\n"
31248 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31249
31250 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
31251 msgid "Could not find default UI file"
31252 msgstr ""
31253 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31254 "werden"
31255
31256 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
31257 msgid ""
31258 "LyX could not find the default UI file!\n"
31259 "Please check your installation."
31260 msgstr ""
31261 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31262 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31263 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31264
31265 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
31266 #, c-format
31267 msgid ""
31268 "Error while reading the configuration file\n"
31269 "%1$s\n"
31270 "Falling back to default.\n"
31271 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31272 "check which User Interface file you are using."
31273 msgstr ""
31274 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31275 "%1$s.\n"
31276 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31277 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31278 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31279
31280 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31281 msgid "Author &Names:"
31282 msgstr "Autor&namen:"
31283
31284 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31285 msgid ""
31286 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31287 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31288 msgstr ""
31289 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31290 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31291 "unten eingeben."
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31294 msgid ""
31295 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31296 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31297 msgstr ""
31298 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31299 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31300 "wollen."
31301
31302 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31303 msgid "Bibliography Item Settings"
31304 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31305
31306 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31307 msgid "BibTeX Bibliography"
31308 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31312 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31313 msgid "Clear text"
31314 msgstr "Eingabe löschen"
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31317 msgid "All avail. databases"
31318 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31319
31320 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31321 msgid ""
31322 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31323 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31324 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31325 "this is the place you should store it."
31326 msgstr ""
31327 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31328 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31329 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31330 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31331 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31332
31333 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31334 msgid "Document Encoding"
31335 msgstr "Dokumentkodierung"
31336
31337 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31338 msgid "Database"
31339 msgstr "Datenbank"
31340
31341 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31342 msgid "File Encoding"
31343 msgstr "Datei-Kodierung"
31344
31345 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31346 msgid "General E&ncoding:"
31347 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31350 msgid ""
31351 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31352 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31353 "you can set it in the list above."
31354 msgstr ""
31355 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31356 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31357 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31358 "in der Liste oben spezifizieren."
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31361 msgid "General Encoding"
31362 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31365 msgid ""
31366 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31367 "below, set it here"
31368 msgstr ""
31369 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31370 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31373 msgid "Biblatex Bibliography"
31374 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31377 msgid "all reference units"
31378 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31381 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31383 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31384 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
31385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
31386 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
31387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
31388 msgid "D&ocuments"
31389 msgstr "Do&kumente"
31390
31391 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31392 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31393 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31394
31395 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31396 msgid "Select a BibTeX database to add"
31397 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31398
31399 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31400 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31401 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31402
31403 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31404 msgid "Select a BibTeX style"
31405 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31406
31407 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31408 msgid "No frame"
31409 msgstr "Kein Rahmen"
31410
31411 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31412 msgid "Simple rectangular frame"
31413 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31414
31415 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31416 msgid "Oval frame, thin"
31417 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31418
31419 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31420 msgid "Oval frame, thick"
31421 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31424 msgid "Drop shadow"
31425 msgstr "Schlagschatten"
31426
31427 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31428 msgid "Shaded background"
31429 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31430
31431 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31432 msgid "Double rectangular frame"
31433 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31436 msgid "Depth"
31437 msgstr "Tiefe"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31440 msgid "Total Height"
31441 msgstr "Gesamthöhe"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31444 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31445 msgid "Makebox"
31446 msgstr "Makebox"
31447
31448 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31449 msgid "Box Settings"
31450 msgstr "Box-Einstellungen"
31451
31452 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31453 msgid "Branch Settings"
31454 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31455
31456 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31457 msgid "Branch"
31458 msgstr "Zweig"
31459
31460 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31461 msgid "Activated"
31462 msgstr "Aktiviert"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31465 msgid "Filename Suffix"
31466 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31467
31468 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3270 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4553
31470 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31471 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31472 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31473 msgid "Yes"
31474 msgstr "Ja"
31475
31476 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3893
31478 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4552
31479 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31480 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31481 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31482 msgid "No"
31483 msgstr "Nein"
31484
31485 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31486 msgid "Enter new branch name"
31487 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31488
31489 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31490 #, c-format
31491 msgid ""
31492 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31493 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31494 msgstr ""
31495 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31496 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31497
31498 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31499 msgid "&Merge"
31500 msgstr "&Zusammenführen"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31503 msgid "Renaming failed"
31504 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31507 msgid "The branch could not be renamed."
31508 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31511 msgid "Merge Changes"
31512 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31515 msgid "Inserted by %1"
31516 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31519 msgid "Deleted by %1"
31520 msgstr "Gelöscht von %1"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31523 msgid " on[[date]] %1"
31524 msgstr " am %1"
31525
31526 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31527 msgid "Inserted on %1"
31528 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31529
31530 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31531 msgid "Deleted on %1"
31532 msgstr "Gelöscht am %1"
31533
31534 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31535 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31536 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31537 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31538 msgid "No change"
31539 msgstr "Keine Änderung"
31540
31541 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31542 msgid "Small Caps"
31543 msgstr "Kapitälchen"
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31546 msgid "(Without)[[underlining]]"
31547 msgstr "(Ohne)"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31550 msgid "Single[[underlining]]"
31551 msgstr "Einfach"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31554 msgid "Double[[underlining]]"
31555 msgstr "Doppelt"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31558 msgid "Wavy"
31559 msgstr "Gewellt"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31562 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31563 msgstr "(Ohne)"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31566 msgid "Single[[strikethrough]]"
31567 msgstr "Einfach"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31570 msgid "With /"
31571 msgstr "Mit /"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31574 msgid "(Without)[[color]]"
31575 msgstr "(Ohne)"
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31578 msgid "Text Properties"
31579 msgstr "Texteigenschaften"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31582 msgid "Reset All To &Default"
31583 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31586 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31587 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31590 msgid "&Reset All Fields"
31591 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31592
31593 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
31594 msgid "Citation"
31595 msgstr "Literaturverweis"
31596
31597 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31598 msgid "All avail. citations"
31599 msgstr "Alle verf. Verweise"
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31602 msgid "Regular e&xpression"
31603 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31606 msgid "Case se&nsitive"
31607 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31608
31609 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31610 msgid "Search as you &type"
31611 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31612
31613 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31614 msgid ""
31615 "Ordered list of all cited references.\n"
31616 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31617 msgstr ""
31618 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31619 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31620 "hinzufügen."
31621
31622 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31623 msgid "General text befo&re:"
31624 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31625
31626 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31627 msgid "General &text after:"
31628 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31629
31630 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31631 msgid ""
31632 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31633 "individual items, double-click on the respective entry above."
31634 msgstr ""
31635 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31636 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31637 "entsprechenden Eintrag oben."
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31640 msgid ""
31641 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31642 "items, double-click on the respective entry above."
31643 msgstr ""
31644 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31645 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31646 "Eintrag oben."
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31649 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31650 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31653 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31654 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31657 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31658 msgstr ""
31659 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31660 "Humboldt\")."
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31663 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31664 msgstr ""
31665 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31666 "oder \"u.a.\")."
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31669 msgid "All references available for citing."
31670 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31673 msgid ""
31674 "All references available for citing.\n"
31675 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31676 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31677 msgstr ""
31678 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31679 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31680 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31681 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31682
31683 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31684 msgid "Keys"
31685 msgstr "Schlüssel"
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31688 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31689 msgstr ""
31690 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31693 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31694 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31697 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31698 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31701 msgid ""
31702 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31703 msgstr ""
31704 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31705 "drücken Sie <Enter>."
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31708 msgid ""
31709 "\n"
31710 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31711 msgstr ""
31712 "\n"
31713 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31716 msgid "Text before"
31717 msgstr "Text davor"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31720 msgid "Cite key"
31721 msgstr "Zitierschlüssel"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31724 msgid "Text after"
31725 msgstr "Text danach"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31728 msgid "LinkBack PDF"
31729 msgstr "LinkBack-PDF"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31732 msgid "JPEG"
31733 msgstr "JPEG"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31736 msgid "pasted"
31737 msgstr "eingefügt"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31740 #, c-format
31741 msgid "%1$s Files"
31742 msgstr "%1$s Dateien"
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31745 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31746 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2417
31749 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
31750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2588 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605
31751 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2690 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4128
31752 msgid "Canceled."
31753 msgstr "Abgebrochen."
31754
31755 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31756 msgid "Overwrite external file?"
31757 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
31758
31759 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31760 #, c-format
31761 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31762 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
31763
31764 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31765 msgid "List of previous commands"
31766 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
31767
31768 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31769 msgid "Next command"
31770 msgstr "Nächster Befehl"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31773 msgid "Compare LyX files"
31774 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31777 msgid "Select document"
31778 msgstr "Dokument wählen"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2348 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2406
31782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2679 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
31783 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31784 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31787 msgid "Error while comparing documents."
31788 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31791 msgid "Aborted"
31792 msgstr "Abgebrochen"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31795 msgid "Finished"
31796 msgstr "Beendet"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31799 msgid "Aborting process..."
31800 msgstr "Breche Prozess ab ..."
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31803 msgid "differences"
31804 msgstr "Unterschiede"
31805
31806 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31807 msgid "Compare different revisions"
31808 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
31809
31810 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
31811 msgid "Counters"
31812 msgstr "Zähler"
31813
31814 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31815 msgid "big[[delimiter size]]"
31816 msgstr "big"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31819 msgid "Big[[delimiter size]]"
31820 msgstr "Big"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31823 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31824 msgstr "bigg"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31827 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31828 msgstr "Bigg"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31831 msgid "Math Delimiter"
31832 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31835 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31836 msgid "(None)"
31837 msgstr "(Kein)"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31840 msgid "Variable"
31841 msgstr "Variabel"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
31844 msgid "Module not found!"
31845 msgstr "Modul nicht gefunden!"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
31848 msgid "&End Edit"
31849 msgstr "&Bearbeitung beenden"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
31852 msgid "Validation required!"
31853 msgstr "Validierung erforderlich!"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
31856 msgid "Layout is valid!"
31857 msgstr "Format ist gültig!"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31860 msgid "Layout is invalid!"
31861 msgstr "Format ist ungültig!"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
31864 msgid "Conversion to current format impossible!"
31865 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31868 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31869 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
31872 msgid "Convert to current format"
31873 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31876 msgid "Child Document"
31877 msgstr "Unterdokument"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
31880 msgid "Include to Output"
31881 msgstr "In Ausgabe einbinden"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31884 msgid "Unicode (utf8)"
31885 msgstr "Unicode (utf8)"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
31888 msgid "Traditional (auto-selected)"
31889 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
31890
31891 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
31892 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31893 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
31894
31895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
31896 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31897 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
31900 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31901 msgstr ""
31902 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
31905 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31906 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
31907
31908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1006
31909 msgid ""
31910 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31911 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31912 "custom preamble code."
31913 msgstr ""
31914 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
31915 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
31916 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
31917 "Konfigurationen nützlich sein."
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1011
31920 msgid ""
31921 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31922 "``ucs'' package."
31923 msgstr ""
31924 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
31925 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
31926
31927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
31928 msgid "Language Default (no inputenc)"
31929 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
31930
31931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
31932 msgid ""
31933 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31934 "if a text part is set to a language with different default."
31935 msgstr ""
31936 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
31937 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
31938 "Sprachwechseln im Dokument."
31939
31940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
31941 msgid ""
31942 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31943 "write input encoding switch commands to the source."
31944 msgstr ""
31945 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
31946 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
31947
31948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31949 msgid "10"
31950 msgstr "10"
31951
31952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31953 msgid "11"
31954 msgstr "11"
31955
31956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
31957 msgid "12"
31958 msgstr "12"
31959
31960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149
31961 msgid ""
31962 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31963 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31964 msgstr ""
31965 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
31966 "LuaTeX)\n"
31967 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31970 msgid "empty"
31971 msgstr "leer"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31974 msgid "plain"
31975 msgstr "einfach"
31976
31977 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31978 msgid "headings"
31979 msgstr "mit Überschriften"
31980
31981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
31982 msgid "fancy"
31983 msgstr "ausgefallen"
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31986 msgid "US letter"
31987 msgstr "US letter"
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31990 msgid "US legal"
31991 msgstr "US legal"
31992
31993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31994 msgid "US executive"
31995 msgstr "US executive"
31996
31997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31998 msgid "A0"
31999 msgstr "A0"
32000
32001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32002 msgid "A1"
32003 msgstr "A1"
32004
32005 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32006 msgid "A2"
32007 msgstr "A2"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32010 msgid "A3"
32011 msgstr "A3"
32012
32013 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32014 msgid "A4"
32015 msgstr "A4"
32016
32017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32018 msgid "A5"
32019 msgstr "A5"
32020
32021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32022 msgid "A6"
32023 msgstr "A6"
32024
32025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32026 msgid "B0"
32027 msgstr "B0"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32030 msgid "B1"
32031 msgstr "B1"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32034 msgid "B2"
32035 msgstr "B2"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32038 msgid "B3"
32039 msgstr "B3"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32042 msgid "B4"
32043 msgstr "B4"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32046 msgid "B5"
32047 msgstr "B5"
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32050 msgid "B6"
32051 msgstr "B6"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32054 msgid "C0"
32055 msgstr "C0"
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32058 msgid "C1"
32059 msgstr "C1"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32062 msgid "C2"
32063 msgstr "C2"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32066 msgid "C3"
32067 msgstr "C3"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32070 msgid "C4"
32071 msgstr "C4"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32074 msgid "C5"
32075 msgstr "C5"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32078 msgid "C6"
32079 msgstr "C6"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32082 msgid "JIS B0"
32083 msgstr "JIS B0"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32086 msgid "JIS B1"
32087 msgstr "JIS B1"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32090 msgid "JIS B2"
32091 msgstr "JIS B2"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32094 msgid "JIS B3"
32095 msgstr "JIS B3"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32098 msgid "JIS B4"
32099 msgstr "JIS B4"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32102 msgid "JIS B5"
32103 msgstr "JIS B5"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32106 msgid "JIS B6"
32107 msgstr "JIS B6"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32110 msgid "Numbered"
32111 msgstr "Nummeriert"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32114 msgid "Appears in TOC"
32115 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32118 msgid "Package"
32119 msgstr "Paket"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32122 msgid "Load automatically"
32123 msgstr "Automatisch laden"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32126 msgid "Load always"
32127 msgstr "Immer laden"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32130 msgid "Do not load"
32131 msgstr "Nicht laden"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1448
32134 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32135 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1451
32138 #, c-format
32139 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32140 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1456
32143 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32144 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32147 #, c-format
32148 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32149 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2810
32152 #, c-format
32153 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32154 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32155
32156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599
32157 #, c-format
32158 msgid ""
32159 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32160 "all required packages (%2$s) installed."
32161 msgstr ""
32162 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32163 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664
32166 msgid "All avail. modules"
32167 msgstr "Alle verf. Module"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1979
32170 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32171 msgstr ""
32172 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32173 "Parameter ein."
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
32176 msgid "Document Class"
32177 msgstr "Dokumentklasse"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32180 msgid "Local Layout"
32181 msgstr "Lokales Format"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32184 msgid "Text Layout"
32185 msgstr "Textformat"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32188 msgid "Page Margins"
32189 msgstr "Seitenränder"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32192 msgid "Colors"
32193 msgstr "Farben"
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32196 msgid "Change Tracking"
32197 msgstr "Änderungsverfolgung"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32200 msgid "Numbering & TOC"
32201 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32204 msgid "Indexes"
32205 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32208 msgid "PDF Properties"
32209 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32212 msgid "Math Options"
32213 msgstr "Mathe-Optionen"
32214
32215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32216 msgid "Bullets"
32217 msgstr "Auflistungszeichen"
32218
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32220 msgid "Formats[[output]]"
32221 msgstr "Formate"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
32224 msgid "LaTeX Preamble"
32225 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2172 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2202
32228 msgid "&Default..."
32229 msgstr "Stan&dard..."
32230
32231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2399
32232 msgid "Direct (No inputenc)"
32233 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32234
32235 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32236 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32237 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4235
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4244 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4253
32241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4262
32242 msgid " (not installed)"
32243 msgstr " (nicht installiert)"
32244
32245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2612
32246 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32247 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32248
32249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2614
32250 msgid " (not available)"
32251 msgstr " (nicht verfügbar)"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
32254 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32255 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2762
32258 msgid "Lay&outs"
32259 msgstr "F&ormatdateien"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
32262 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32263 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
32266 msgid "Local layout file"
32267 msgstr "Lokale Formatdatei"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2776
32270 msgid ""
32271 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32272 "file, not one in the system or user directory.\n"
32273 "Your document will not work with this layout if you\n"
32274 "move the layout file to a different directory."
32275 msgstr ""
32276 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32277 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32278 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32279 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32280 "nicht verschoben wird."
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2780
32283 msgid "&Set Layout"
32284 msgstr "&Layout übernehmen"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32287 msgid "Unable to read local layout file."
32288 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2811
32291 msgid "This is a local layout file."
32292 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2825
32295 msgid "Select master document"
32296 msgstr "Hauptdokument wählen"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
32299 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32300 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32301
32302 # , c-format
32303 # , c-format
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2853 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3157
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4744
32306 msgid "Unapplied changes"
32307 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32308
32309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4745
32311 msgid ""
32312 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32313 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32314 msgstr ""
32315 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32316 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32317 "Aktion verlorengehen."
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3160
32320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4747
32321 msgid "&Apply"
32322 msgstr "&Anwenden"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3160
32325 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4747
32326 msgid "&Dismiss"
32327 msgstr "&Ablehnen"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4755
32330 msgid "Unable to set document class."
32331 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3033
32334 msgid "Basic numerical"
32335 msgstr "Einfach nummerisch"
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3036
32338 msgid "Author-year"
32339 msgstr "Autor-Jahr"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32342 msgid "Author-number"
32343 msgstr "Autor-Nummer"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3082
32346 #, c-format
32347 msgid "%1$s and %2$s"
32348 msgstr "%1$s und %2$s"
32349
32350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32351 #, c-format
32352 msgid "%1$s, %2$s"
32353 msgstr "%1$s, %2$s"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3094
32356 #, c-format
32357 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32358 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
32361 #, c-format
32362 msgid "%1$s (unavailable)"
32363 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
32366 msgid "Module provided by document class."
32367 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32368
32369 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3215
32370 #, c-format
32371 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32372 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3225
32375 #, c-format
32376 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32377 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32380 msgid "or"
32381 msgstr "oder"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234
32384 #, c-format
32385 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32386 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3243
32389 #, c-format
32390 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32391 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32392
32393 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3248
32394 #, c-format
32395 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32396 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3253
32399 msgid ""
32400 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32401 "font></p>"
32402 msgstr ""
32403 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32404 "</b></font></p>"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3895
32407 msgid "per part"
32408 msgstr "pro Teil"
32409
32410 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3897
32411 msgid "per chapter"
32412 msgstr "pro Kapitel"
32413
32414 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3899
32415 msgid "per section"
32416 msgstr "pro Abschnitt"
32417
32418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3901
32419 msgid "per subsection"
32420 msgstr "pro Unterabschnitt"
32421
32422 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3902
32423 msgid "per child document"
32424 msgstr "pro Unterdokument"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4155
32427 msgid "[No options predefined]"
32428 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4419
32431 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32432 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32433
32434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4421
32435 msgid "&Use Hyperref Support"
32436 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32437
32438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4767
32439 msgid "Can't set layout!"
32440 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32441
32442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4768
32443 #, c-format
32444 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32445 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4866
32448 msgid "Not Found"
32449 msgstr "Nicht gefunden"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4928
32452 msgid "Assigned master does not include this file"
32453 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4929
32456 #, c-format
32457 msgid ""
32458 "You must include this file in the document\n"
32459 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32460 "feature."
32461 msgstr ""
32462 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32463 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32464 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32467 msgid "Could not load master"
32468 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32471 #, c-format
32472 msgid ""
32473 "The master document '%1$s'\n"
32474 "could not be loaded."
32475 msgstr ""
32476 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32477 "konnte nicht geladen werden."
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5078
32480 msgid "%1 (missing req.)"
32481 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5090
32484 msgid "personal module"
32485 msgstr "persönliches Modul"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5090
32488 msgid "distributed module"
32489 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5091
32492 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32493 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5097
32496 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32497 msgstr ""
32498 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32499
32500 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32501 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32502 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32503
32504 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32505 msgid "DocBook"
32506 msgstr "DocBook"
32507
32508 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32509 msgid "Literate"
32510 msgstr "Literal"
32511
32512 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32513 msgid "Error List"
32514 msgstr "Fehlerliste"
32515
32516 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32517 #, c-format
32518 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32519 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32522 msgid "Top left"
32523 msgstr "Oben links"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32526 msgid "Bottom left"
32527 msgstr "Unten links"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32530 msgid "Baseline left"
32531 msgstr "Grundlinie links"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32534 msgid "Top center"
32535 msgstr "Oben zentriert"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32538 msgid "Bottom center"
32539 msgstr "Unten zentriert"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32542 msgid "Baseline center"
32543 msgstr "Grundlinie zentriert"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32546 msgid "Top right"
32547 msgstr "Oben rechts"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32550 msgid "Bottom right"
32551 msgstr "Unten rechts"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32554 msgid "Baseline right"
32555 msgstr "Grundlinie rechts"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32558 msgid "Scale%"
32559 msgstr "Größe%"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32562 msgid "Select external file"
32563 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32566 msgid "automatically"
32567 msgstr "automatisch"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32570 msgid "Dissolve previous group?"
32571 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32574 #, c-format
32575 msgid ""
32576 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32577 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32578 "because this graphic was its only member.\n"
32579 "How do you want to proceed?"
32580 msgstr ""
32581 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32582 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32583 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32584 "Was möchten Sie tun?"
32585
32586 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32587 #, c-format
32588 msgid "Stick with group '%1$s'"
32589 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32592 #, c-format
32593 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32594 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32595
32596 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32597 #, c-format
32598 msgid ""
32599 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32600 "the group will be dissolved,\n"
32601 "because this graphic was its only member.\n"
32602 "How do you want to proceed?"
32603 msgstr ""
32604 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32605 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32606 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32607 "Was möchten Sie tun?"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32610 #, c-format
32611 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32612 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32615 msgid "Enter unique group name:"
32616 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32619 msgid "Group already defined!"
32620 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32623 #, c-format
32624 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32625 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32628 msgid "Set max. &width:"
32629 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32632 msgid "Set max. &height:"
32633 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32636 msgid "Maximal width of image in output"
32637 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32640 msgid "Maximal height of image in output"
32641 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32644 msgid "bp"
32645 msgstr "bp"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32648 msgid "cm"
32649 msgstr "cm"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32652 msgid "mm"
32653 msgstr "mm"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32656 msgid "in[[unit of measure]]"
32657 msgstr "in"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32660 msgid "Select graphics file"
32661 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32664 msgid "&Clipart"
32665 msgstr "&Clipart"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
32668 msgid "Interword Space"
32669 msgstr "Normales Leerzeichen"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
32672 msgid "Thin Space"
32673 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32676 msgid "Medium Space"
32677 msgstr "Mittlerer Abstand"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32680 msgid "Thick Space"
32681 msgstr "Großer Abstand"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
32684 msgid "Negative Thin Space"
32685 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
32688 msgid "Negative Medium Space"
32689 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
32692 msgid "Negative Thick Space"
32693 msgstr "Negativer großer Abstand"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
32696 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32697 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
32700 msgid "Quad (1 em)"
32701 msgstr "Geviert (1 em)"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
32704 msgid "Double Quad (2 em)"
32705 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
32708 msgid "Horizontal Fill"
32709 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32712 msgid "Visible Space"
32713 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
32716 msgid ""
32717 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32718 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32719 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32720 msgstr ""
32721 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
32722 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
32723 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32726 msgid "Horizontal Space Settings"
32727 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32730 msgid "Hyperlink Settings"
32731 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32734 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32735 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32736 msgid ""
32737 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32738 msgstr ""
32739 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
32740 "gültiger Parameter ein."
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32743 msgid "Select document to include"
32744 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
32745
32746 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32747 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32748 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32751 msgid "Index Entry Settings"
32752 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
32753
32754 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32755 msgid "Label Color"
32756 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32759 msgid "Cannot remove standard index"
32760 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
32761
32762 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32763 msgid "The default index cannot be removed."
32764 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32767 msgid "Enter new index name"
32768 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
32769
32770 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32771 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32772 msgstr ""
32773 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
32774 "vergeben ist."
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32777 msgid "Date (current)"
32778 msgstr "Datum (aktuell)"
32779
32780 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32781 msgid "Date (last modified)"
32782 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32785 msgid "Date (fix)"
32786 msgstr "Datum (fix)"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32789 msgid "Time (current)"
32790 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32793 msgid "Time (last modified)"
32794 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32797 msgid "Time (fix)"
32798 msgstr "Uhrzeit (fix)"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32801 msgid "Document Information"
32802 msgstr "Dokumentinformation"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32805 msgid "Version Control Information"
32806 msgstr "Versionskontrollinformationen"
32807
32808 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32809 msgid "LaTeX Package Availability"
32810 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32813 msgid "LaTeX Class Availability"
32814 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32817 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32818 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32821 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32822 msgstr "Alle Tastenkürzel"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32825 msgid "LyX Menu Location"
32826 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32829 msgid "Localized GUI String"
32830 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32833 msgid "LyX Toolbar Icon"
32834 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32837 msgid "LyX Preferences Entry"
32838 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32841 msgid "LyX Application Information"
32842 msgstr "LyX-Programminformation"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32846 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32847 msgid "Custom Format"
32848 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
32849
32850 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32851 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32852 msgid "Not Applicable"
32853 msgstr "Nicht verfügbar"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32856 msgid "Package Name"
32857 msgstr "Paketname"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32860 msgid "Class Name"
32861 msgstr "Klassenname"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32864 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32865 msgid "LyX Function"
32866 msgstr "LyX-Funktion"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32869 msgid "English String"
32870 msgstr "Englischer Ausdruck"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32873 msgid "Preferences Key"
32874 msgstr "Einstellungsschlüssel"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32878 msgid ""
32879 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32880 "* d: day as number without a leading zero\n"
32881 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32882 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32883 "* dddd: long localized day name\n"
32884 "* M: month as number without a leading zero\n"
32885 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32886 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32887 "* MMMM: long localized month name\n"
32888 "* yy: year as two digit number\n"
32889 "* yyyy: year as four digit number"
32890 msgstr ""
32891 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32892 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32893 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
32894 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
32895 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
32896 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
32897 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
32898 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
32899 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
32900 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
32901 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32904 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32905 msgid ""
32906 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32907 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32908 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32909 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32910 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32911 "* m: the minute without a leading zero\n"
32912 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32913 "* s: the second without a leading zero\n"
32914 "* ss: the second with a leading zero\n"
32915 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32916 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32917 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32918 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32919 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32920 msgstr ""
32921 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
32922 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
32923 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
32924 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
32925 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
32926 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
32927 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
32928 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
32929 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
32930 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
32931 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
32932 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
32933 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
32934 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32937 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32938 msgid "Please select a valid type above"
32939 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32942 msgid ""
32943 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32944 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32945 msgstr ""
32946 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
32947 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
32948 "nicht verfügbar)."
32949
32950 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32951 msgid ""
32952 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32953 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32954 msgstr ""
32955 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
32956 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
32957 "nicht verfügbar)."
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32960 msgid ""
32961 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32962 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32963 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32964 msgstr ""
32965 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32966 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32967 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32970 msgid ""
32971 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32972 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32973 "possible keyboard shortcuts for this function"
32974 msgstr ""
32975 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32976 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32977 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32980 msgid ""
32981 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32982 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32983 "to the function in the menu (using the current localization)."
32984 msgstr ""
32985 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
32986 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
32987 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
32988 "Lokalisierung)."
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32991 msgid ""
32992 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32993 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32994 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32995 "accelerator markup are stripped."
32996 msgstr ""
32997 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
32998 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
32999 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33000 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33001 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33004 msgid ""
33005 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33006 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33007 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33008 msgstr ""
33009 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33010 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33011 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33012 "aktiven Symboldesign)."
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33015 msgid ""
33016 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33017 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33018 msgstr ""
33019 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33020 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33021 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33024 msgid "Unknown"
33025 msgstr "Unbekannt"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33028 msgid "Enter a valid value below"
33029 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33032 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33033 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33036 msgid "&Fix Time:"
33037 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33040 msgid "Field Settings"
33041 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33044 msgid "Shift-"
33045 msgstr "Shift-"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33048 msgid "Control-"
33049 msgstr "Kontroll-"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33052 msgid "Option-"
33053 msgstr "Option-"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33056 msgid "Command-"
33057 msgstr "Befehl-"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33060 msgid "Label Settings"
33061 msgstr "Marken-Einstellungen"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33064 msgid "Line Settings"
33065 msgstr "Linien-Einstellungen"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33068 msgid "No language"
33069 msgstr "Keine Sprache"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33072 msgid "Program Listing Settings"
33073 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33076 msgid "No dialect"
33077 msgstr "Kein Dialekt"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
33080 msgid "LaTeX Log"
33081 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
33084 msgid "Biber"
33085 msgstr "Biber"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
33088 msgid "LyX2LyX"
33089 msgstr "LyX2LyX"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
33092 msgid "Literate Programming Build Log"
33093 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
33096 msgid "lyx2lyx Error Log"
33097 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
33100 msgid "Version Control Log"
33101 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
33104 msgid "Log file not found."
33105 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
33108 msgid "No literate programming build log file found."
33109 msgstr ""
33110 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33113 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33114 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
33117 msgid "No version control log file found."
33118 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33119
33120 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33121 msgid "Preferred &Language:"
33122 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33123
33124 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
33125 msgid "New File From Template"
33126 msgstr "Neu von Vorlage"
33127
33128 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33129 msgid "All available files"
33130 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33131
33132 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33133 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33134 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33135
33136 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33137 msgid "User and System Files"
33138 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33141 msgid "User Files Only"
33142 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33145 msgid "System Files Only"
33146 msgstr "Nur Systemdateien"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
33149 msgid "File &Language:"
33150 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
33153 msgid ""
33154 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33155 "The selected language version will be opened."
33156 msgstr ""
33157 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33158 "angezeigt.\n"
33159 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
33162 msgid "Select example file"
33163 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2404
33166 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
33167 msgid "&Examples"
33168 msgstr "&Beispiele"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343
33171 msgid "Select template file"
33172 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2345
33175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795
33176 msgid "&Templates"
33177 msgstr "&Vorlagen"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
33180 msgid "&User files"
33181 msgstr "&Benutzerdateien"
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33184 msgid "&System files"
33185 msgstr "&Systemdateien"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
33188 msgid "Chose UI file"
33189 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
33192 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33193 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
33196 msgid "Chose bind file"
33197 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33200 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33201 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33204 msgid "Chose keyboard map"
33205 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33208 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33209 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
33212 msgid "Default Template"
33213 msgstr "Standardvorlage"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
33216 msgid "Open Example File"
33217 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
33220 msgid "Open File"
33221 msgstr "Datei öffnen"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33224 msgid "[x]"
33225 msgstr "[x]"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33228 msgid "(x)"
33229 msgstr "(x)"
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33232 msgid "{x}"
33233 msgstr "{x}"
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33236 msgid "|x|"
33237 msgstr "|x|"
33238
33239 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33240 msgid "||x||"
33241 msgstr "||x||"
33242
33243 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33244 msgid "small"
33245 msgstr "small"
33246
33247 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33248 msgid "bmatrix"
33249 msgstr "bmatrix"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33252 msgid "pmatrix"
33253 msgstr "pmatrix"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33256 msgid "Bmatrix"
33257 msgstr "Bmatrix"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33260 msgid "vmatrix"
33261 msgstr "vmatrix"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33264 msgid "Vmatrix"
33265 msgstr "Vmatrix"
33266
33267 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33268 msgid "smallmatrix"
33269 msgstr "smallmatrix"
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33272 msgid "Math Matrix"
33273 msgstr "Mathe-Matrix"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33276 msgid "Nomenclature Settings"
33277 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33280 msgid "Note Settings"
33281 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33284 msgid "Paragraph Settings"
33285 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33288 msgid ""
33289 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33290 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33291 "\n"
33292 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33293 "the items is used."
33294 msgstr ""
33295 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33296 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33297 "Liste oder Beschreibung.\n"
33298 "\n"
33299 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33300 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33301
33302 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
33303 msgid "&Close"
33304 msgstr "&Schließen"
33305
33306 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33307 msgid "Phantom Settings"
33308 msgstr "Phantom Einstellungen"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33311 msgid "Look & Feel"
33312 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33315 msgid "File Handling"
33316 msgstr "Datei-Handhabung"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33319 msgid "Keyboard/Mouse"
33320 msgstr "Tastatur/Maus"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33323 msgid "Input Completion"
33324 msgstr "Eingabevervollständigung"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33327 msgid "C&ommand:"
33328 msgstr "&Befehl:"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33331 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33332 msgid "Co&mmand:"
33333 msgstr "&Befehl:"
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33336 msgid "Screen Fonts"
33337 msgstr "Bildschirmschriften"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33340 msgid "Paths"
33341 msgstr "Pfade"
33342
33343 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33344 msgid "Select directory for example files"
33345 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33348 msgid "Select a document templates directory"
33349 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33352 msgid "Select a temporary directory"
33353 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33356 msgid "Select a backups directory"
33357 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33358
33359 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33360 msgid "Select a document directory"
33361 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33364 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33365 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33366
33367 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33368 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33369 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33370
33371 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33372 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33373 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33374
33375 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33376 msgid "Spellchecker"
33377 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33380 msgid "Native"
33381 msgstr "Nativ"
33382
33383 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33384 msgid "Aspell"
33385 msgstr "Aspell"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33388 msgid "Enchant"
33389 msgstr "Enchant"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33392 msgid "Hunspell"
33393 msgstr "Hunspell"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33396 msgid "Converters"
33397 msgstr "Konverter"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33400 msgid "SECURITY WARNING!"
33401 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33404 msgid ""
33405 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33406 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33407 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33408 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33409 msgstr ""
33410 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33411 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33412 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33413 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33414 "sichere Antwort ist NEIN!"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33417 msgid "File Formats"
33418 msgstr "Dateiformate"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33421 msgid "Format in use"
33422 msgstr "Format wird verwendet"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33425 msgid ""
33426 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33427 "converter. Please remove the converter first."
33428 msgstr ""
33429 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33430 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33433 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33434 msgstr ""
33435 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33436 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33439 msgid "LyX needs to be restarted!"
33440 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33443 msgid ""
33444 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33445 "restart."
33446 msgstr ""
33447 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33448 "Neustart von LyX wirksam."
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33451 msgid "User Interface"
33452 msgstr "Benutzeroberfläche"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33455 msgid "Classic"
33456 msgstr "Klassisch"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33459 msgid "Oxygen"
33460 msgstr "Oxygen"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33463 msgid "Document Handling"
33464 msgstr "Dokument-Handhabung"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33467 msgid "Control"
33468 msgstr "Kontrolle"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33471 msgid "Shortcuts"
33472 msgstr "Tastenkürzel"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33475 msgid "Function"
33476 msgstr "Funktion"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33479 msgid "Shortcut"
33480 msgstr "Tastenkürzel"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33483 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33484 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33487 msgid "Mathematical Symbols"
33488 msgstr "Mathematische Symbole"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33491 msgid "Document and Window"
33492 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33495 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33496 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33499 msgid "System and Miscellaneous"
33500 msgstr "System und Verschiedenes"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33503 msgid "Res&tore"
33504 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33507 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33508 msgid "Failed to create shortcut"
33509 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33512 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33513 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33514
33515 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33516 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33517 msgstr ""
33518 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33519 "Tastenkombination belegt werden."
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33522 msgid "Invalid or empty key sequence"
33523 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33526 #, c-format
33527 msgid ""
33528 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33529 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33530 msgstr ""
33531 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33532 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33533 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33536 msgid "Redefine shortcut?"
33537 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33540 msgid "&Redefine"
33541 msgstr "&Neu Definieren"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33544 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33545 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33548 msgid "Identity"
33549 msgstr "Identität"
33550
33551 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33552 msgid "Longest label width"
33553 msgstr "Breite der längsten Marke"
33554
33555 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33556 msgid "Nomenclature List Settings"
33557 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33558
33559 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33560 msgid "Index Settings"
33561 msgstr "Index-Einstellungen"
33562
33563 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33564 msgid "<All indexes>"
33565 msgstr "<Alle Indexe>"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33568 msgid "Progress/Debug Messages"
33569 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33570
33571 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33572 msgid "Debug Level"
33573 msgstr "Testebene"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33576 msgid "Set"
33577 msgstr "Aktiv"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33580 msgid "Cross-reference"
33581 msgstr "Querverweis"
33582
33583 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33584 msgid "All available labels"
33585 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33586
33587 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33588 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33589 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33590
33591 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33592 msgid "By Occurrence"
33593 msgstr "Nach Vorkommen"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33596 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33597 msgstr "Alphabetisch"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33600 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33601 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33604 msgid "Update the label list"
33605 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
33608 msgid "&Go Back"
33609 msgstr "&Gehe zurück"
33610
33611 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
33612 msgid "Jump back to the original cursor location"
33613 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33614
33615 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
33616 msgid "<No prefix>"
33617 msgstr "<Ohne Präfix>"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33620 msgid "Find and Replace"
33621 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33624 msgid "Export or Send Document"
33625 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33628 msgid "Show File"
33629 msgstr "Zeige Datei"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33632 msgid "Error -> Cannot load file!"
33633 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33636 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33637 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33640 msgid ""
33641 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33642 "beginning?"
33643 msgstr ""
33644 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33645
33646 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33647 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33648 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33649
33650 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33651 msgid "Basic Latin"
33652 msgstr "Basis-Lateinisch"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33655 msgid "Latin-1 Supplement"
33656 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33659 msgid "Latin Extended-A"
33660 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
33661
33662 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33663 msgid "Latin Extended-B"
33664 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
33665
33666 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33667 msgid "IPA Extensions"
33668 msgstr "IPA-Erweiterungen"
33669
33670 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33671 msgid "Spacing Modifier Letters"
33672 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
33673
33674 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33675 msgid "Combining Diacritical Marks"
33676 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33679 msgid "Cyrillic"
33680 msgstr "Kyrillisch"
33681
33682 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33683 msgid "Arabic"
33684 msgstr "Arabisch"
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33687 msgid "Devanagari"
33688 msgstr "Devanagari"
33689
33690 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33691 msgid "Gurmukhi"
33692 msgstr "Gurmukhi"
33693
33694 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33695 msgid "Gujarati"
33696 msgstr "Gujarati"
33697
33698 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33699 msgid "Oriya"
33700 msgstr "Oriya"
33701
33702 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33703 msgid "Hangul Jamo"
33704 msgstr "Hangeul-Jamo"
33705
33706 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33707 msgid "Phonetic Extensions"
33708 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33711 msgid "Latin Extended Additional"
33712 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33715 msgid "Greek Extended"
33716 msgstr "Griechisch, Zusatz"
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33719 msgid "General Punctuation"
33720 msgstr "Interpunktion, allgemein"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33723 msgid "Superscripts and Subscripts"
33724 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33727 msgid "Currency Symbols"
33728 msgstr "Währungszeichen"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33731 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33732 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33735 msgid "Letterlike Symbols"
33736 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33739 msgid "Number Forms"
33740 msgstr "Zahlzeichen"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33743 msgid "Mathematical Operators"
33744 msgstr "Mathematische Operatoren"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33747 msgid "Miscellaneous Technical"
33748 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33751 msgid "Control Pictures"
33752 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33755 msgid "Optical Character Recognition"
33756 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33759 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33760 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33763 msgid "Box Drawing"
33764 msgstr "Rahmenzeichnung"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33767 msgid "Block Elements"
33768 msgstr "Blockelemente"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33771 msgid "Geometric Shapes"
33772 msgstr "Geometrische Formen"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33775 msgid "Miscellaneous Symbols"
33776 msgstr "Verschiedene Symbole"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33779 msgid "Dingbats"
33780 msgstr "Dingbats"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33783 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33784 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33787 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33788 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33791 msgid "Hiragana"
33792 msgstr "Hiragana"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33795 msgid "Katakana"
33796 msgstr "Katakana"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33799 msgid "Bopomofo"
33800 msgstr "Bopomofo"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33803 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33804 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33807 msgid "Kanbun"
33808 msgstr "Kanbun"
33809
33810 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33811 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33812 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
33813
33814 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33815 msgid "CJK Compatibility"
33816 msgstr "CJK-Kompatibilität"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33819 msgid "CJK Unified Ideographs"
33820 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33823 msgid "Hangul Syllables"
33824 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33827 msgid "High Surrogates"
33828 msgstr "High Surrogates"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33831 msgid "Private Use High Surrogates"
33832 msgstr "Private Use High Surrogates"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33835 msgid "Low Surrogates"
33836 msgstr "Low Surrogates"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33839 msgid "Private Use Area"
33840 msgstr "Bereich für private Nutzung"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33843 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33844 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33847 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33848 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
33849
33850 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33851 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33852 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
33853
33854 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33855 msgid "Combining Half Marks"
33856 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
33857
33858 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33859 msgid "CJK Compatibility Forms"
33860 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33863 msgid "Small Form Variants"
33864 msgstr "Kleine Formvarianten"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33867 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33868 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33871 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33872 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33875 msgid "Linear B Syllabary"
33876 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33879 msgid "Linear B Ideograms"
33880 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33883 msgid "Aegean Numbers"
33884 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33887 msgid "Ancient Greek Numbers"
33888 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33891 msgid "Old Italic"
33892 msgstr "Altitalisch"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33895 msgid "Gothic"
33896 msgstr "Gotisch"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33899 msgid "Ugaritic"
33900 msgstr "Ugaritisch"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33903 msgid "Old Persian"
33904 msgstr "Altpersisch"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33907 msgid "Deseret"
33908 msgstr "Mormonen-Alphabet"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33911 msgid "Shavian"
33912 msgstr "Shaw-Alphabet"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33915 msgid "Osmanya"
33916 msgstr "Osmanya"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33919 msgid "Cypriot Syllabary"
33920 msgstr "Kyprische Schrift"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33923 msgid "Kharoshthi"
33924 msgstr "Kharoshthi"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33927 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33928 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33931 msgid "Musical Symbols"
33932 msgstr "Notenschriftzeichen"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33935 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33936 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33939 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33940 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33943 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33944 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33947 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33948 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33951 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33952 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33955 msgid "Tags"
33956 msgstr "Tags"
33957
33958 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33959 msgid "Variation Selectors Supplement"
33960 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
33961
33962 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33963 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33964 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
33965
33966 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33967 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33968 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
33969
33970 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33971 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33972 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33975 msgid "Symbols"
33976 msgstr "Symbole"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33979 msgid "Tabular Settings"
33980 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33981
33982 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33983 msgid "Insert Table"
33984 msgstr "Tabelle einfügen"
33985
33986 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33987 msgid "TeX Information"
33988 msgstr "TeX-Informationen"
33989
33990 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
33991 msgid "No thesaurus available for this language!"
33992 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
33993
33994 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33995 msgid "Outline"
33996 msgstr "Gliederung"
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33999 msgid "&Reset to default"
34000 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
34003 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34004 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34007 msgid "auto"
34008 msgstr "automatisch"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
34011 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34012 msgid "off"
34013 msgstr "aus"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
34016 #, c-format
34017 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34018 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
34021 msgid "movable"
34022 msgstr "beweglich"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
34025 msgid "immovable"
34026 msgstr "verankert"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34029 msgid "Vertical Space Settings"
34030 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
34033 msgid ""
34034 "The Document\n"
34035 "Processor[[welcome banner]]"
34036 msgstr ""
34037 "Die bessere\n"
34038 "Textverarbeitung"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34041 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34042 msgstr "1.1"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34045 msgid "version "
34046 msgstr "Version "
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
34049 msgid "unknown version"
34050 msgstr "unbekannte Version"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
34053 msgid ""
34054 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34055 "Right click to change."
34056 msgstr ""
34057 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34058 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
34061 msgid "Cancel Export?"
34062 msgstr "Export abbrechen?"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34065 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34066 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
34069 msgid "Co&ntinue"
34070 msgstr "&Fortfahren"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
34073 #, c-format
34074 msgid "Successful export to format: %1$s"
34075 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34076
34077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
34078 #, c-format
34079 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34080 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
34083 #, c-format
34084 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34085 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
34088 #, c-format
34089 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34090 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
34093 #, c-format
34094 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34095 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
34098 msgid "Exit LyX"
34099 msgstr "LyX beenden"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34102 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34103 msgstr ""
34104 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34105 "werden."
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
34108 #, c-format
34109 msgid "%1$s (modified externally)"
34110 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
34113 msgid "Welcome to LyX!"
34114 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
34117 msgid "Automatic save done."
34118 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
34121 msgid "Automatic save failed!"
34122 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
34125 msgid "Command not allowed without any document open"
34126 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
34129 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34130 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
34133 #, c-format
34134 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34135 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
34138 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34139 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
34142 msgid "Document not loaded."
34143 msgstr "Dokument nicht geladen."
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
34146 msgid "Select document to open"
34147 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2432
34150 #, c-format
34151 msgid ""
34152 "The directory in the given path\n"
34153 "%1$s\n"
34154 "does not exist."
34155 msgstr ""
34156 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34157 "%1$s\n"
34158 "existiert nicht."
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2449
34161 #, c-format
34162 msgid "Opening document %1$s..."
34163 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
34166 #, c-format
34167 msgid "Document %1$s opened."
34168 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34169
34170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2457
34171 msgid "Version control detected."
34172 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34173
34174 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2459
34175 #, c-format
34176 msgid "Could not open document %1$s"
34177 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
34180 msgid "Couldn't import file"
34181 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
34184 #, c-format
34185 msgid "No information for importing the format %1$s."
34186 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34189 #, c-format
34190 msgid "Select %1$s file to import"
34191 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2572
34194 #, c-format
34195 msgid ""
34196 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34197 "Aborting import."
34198 msgstr ""
34199 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34200 "Import wird abgebrochen."
34201
34202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34204 #, c-format
34205 msgid ""
34206 "The document %1$s already exists.\n"
34207 "\n"
34208 "Do you want to overwrite that document?"
34209 msgstr ""
34210 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34211 "\n"
34212 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34213
34214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
34215 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
34216 msgid "Overwrite document?"
34217 msgstr "Dokument überschreiben?"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2610
34220 #, c-format
34221 msgid "Importing %1$s..."
34222 msgstr "Importiere %1$s..."
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34225 msgid "imported."
34226 msgstr "wurde eingefügt."
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2615
34229 msgid "file not imported!"
34230 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34233 msgid "newfile"
34234 msgstr "Neues_Dokument"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
34237 msgid "Select LyX document to insert"
34238 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2720
34241 #, c-format
34242 msgid ""
34243 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34244 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34245 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34246 "Do you want to create it?"
34247 msgstr ""
34248 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34249 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34250 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34251 "Soll er angelegt werden?"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725
34254 msgid "Create Language Directory?"
34255 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34258 msgid "&Yes, Create"
34259 msgstr "&Ja, erstellen"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
34262 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34263 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
34266 msgid "Subdirectory creation failed!"
34267 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
34270 msgid ""
34271 "Could not create subdirectory.\n"
34272 "The template will be saved in the parent directory."
34273 msgstr ""
34274 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34275 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751
34278 #, c-format
34279 msgid ""
34280 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34281 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34282 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34283 "Do you want to create it?"
34284 msgstr ""
34285 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34286 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34287 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34288 "Soll er angelegt werden?"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
34291 msgid "Create Category Directory?"
34292 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
34295 msgid "Choose a filename to save template as"
34296 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2792
34299 msgid "Choose a filename to save document as"
34300 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34301
34302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
34303 #, c-format
34304 msgid ""
34305 "The file\n"
34306 "%1$s\n"
34307 "is already open in your current session.\n"
34308 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34309 "Do you want to choose a new filename?"
34310 msgstr ""
34311 "Die Datei\n"
34312 "%1$s\n"
34313 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34314 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34315 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
34318 msgid "Chosen File Already Open"
34319 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34322 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2871 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973
34323 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34324 msgid "&Rename"
34325 msgstr "&Umbenennen"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34328 #, c-format
34329 msgid ""
34330 "The document %1$s is already registered.\n"
34331 "\n"
34332 "Do you want to choose a new name?"
34333 msgstr ""
34334 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34335 "\n"
34336 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34337
34338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34339 msgid "Rename document?"
34340 msgstr "Dokument umbenennen?"
34341
34342 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
34343 msgid "Copy document?"
34344 msgstr "Dokument kopieren?"
34345
34346 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34347 msgid "&Copy"
34348 msgstr "&Kopieren"
34349
34350 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
34351 msgid "Choose a filename to export the document as"
34352 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34353
34354 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34355 msgid "Guess from extension (*.*)"
34356 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34357
34358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3014
34359 #, c-format
34360 msgid ""
34361 "The document %1$s could not be saved.\n"
34362 "\n"
34363 "Do you want to rename the document and try again?"
34364 msgstr ""
34365 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34366 "\n"
34367 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
34370 msgid "Rename and save?"
34371 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3018
34374 msgid "&Retry"
34375 msgstr "&Wiederholen"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34378 #, c-format
34379 msgid ""
34380 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34381 "Would you like to close or hide the document?\n"
34382 "\n"
34383 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34384 "the menu: View->Hidden->...\n"
34385 "\n"
34386 "To remove this question, set your preference in:\n"
34387 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34388 msgstr ""
34389 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34390 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34391 "\n"
34392 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34393 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34394 "\n"
34395 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34396 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34397 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
34400 msgid "Close or hide document?"
34401 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34404 msgid "&Hide"
34405 msgstr "&Verbergen"
34406
34407 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3170
34408 msgid "Close document"
34409 msgstr "Dokument schließen"
34410
34411 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3171
34412 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34413 msgstr ""
34414 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34415 "wird."
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3421
34418 #, c-format
34419 msgid ""
34420 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34421 "\n"
34422 "Do you want to save the document?"
34423 msgstr ""
34424 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34425 "\n"
34426 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3424
34429 msgid "Save new document?"
34430 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3426
34434 msgid "&Save"
34435 msgstr "&Speichern"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34438 #, c-format
34439 msgid ""
34440 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34441 "\n"
34442 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34443 msgstr ""
34444 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34445 "sind nicht gespeichert.\n"
34446 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3318
34449 #, c-format
34450 msgid ""
34451 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34452 "\n"
34453 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34454 msgstr ""
34455 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34456 "\n"
34457 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3418
34460 msgid "Save changed document?"
34461 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3322
34464 msgid "Save document?"
34465 msgstr "Dokument speichern?"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3324
34468 msgid "&Discard"
34469 msgstr "&Verwerfen"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
34472 #, c-format
34473 msgid ""
34474 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34475 "\n"
34476 "Do you want to save the document?"
34477 msgstr ""
34478 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34479 "\n"
34480 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
34483 #, c-format
34484 msgid ""
34485 "Document \n"
34486 "%1$s\n"
34487 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34488 msgstr ""
34489 "Das Dokument\n"
34490 "%1$s\n"
34491 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34492 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3453
34495 msgid "Reload externally changed document?"
34496 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34499 msgid "Document could not be checked in."
34500 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3541
34503 msgid "Error when setting the locking property."
34504 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3590
34507 msgid "Directory is not accessible."
34508 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3667
34511 #, c-format
34512 msgid "Opening child document %1$s..."
34513 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
34516 #, c-format
34517 msgid "No buffer for file: %1$s."
34518 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735
34521 msgid "Inverse Search Failed"
34522 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736
34525 msgid ""
34526 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34527 "You may need to update the viewed document."
34528 msgstr ""
34529 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34530 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3817
34533 msgid "Export Error"
34534 msgstr "Exportfehler"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3818
34537 msgid "Error cloning the Buffer."
34538 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34541 msgid "Exporting ..."
34542 msgstr "Exportiere ..."
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
34545 msgid "Previewing ..."
34546 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4036
34549 msgid "Document not loaded"
34550 msgstr "Dokument nicht geladen"
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
34553 msgid "Select file to insert"
34554 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
34557 msgid "All Files (*)"
34558 msgstr "Alle Dateien (*)"
34559
34560 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4153
34561 #, c-format
34562 msgid ""
34563 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34564 "on disk of the document %1$s?"
34565 msgstr ""
34566 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34567 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34568 "laden möchten?"
34569
34570 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4160
34571 #, c-format
34572 msgid ""
34573 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34574 "version of the document %1$s?"
34575 msgstr ""
34576 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34577 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
34580 msgid "Revert to saved document?"
34581 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
34584 msgid "Buffer export reset."
34585 msgstr "Export zurückgesetzt."
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4203
34588 msgid "Saving all documents..."
34589 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
34592 msgid "All documents saved."
34593 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4252
34596 msgid "Developer mode is now enabled."
34597 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4254
34600 msgid "Developer mode is now disabled."
34601 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4278
34604 msgid "Toolbars unlocked."
34605 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4280
34608 msgid "Toolbars locked."
34609 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4293
34612 #, c-format
34613 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34614 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4379
34617 #, c-format
34618 msgid "%1$s unknown command!"
34619 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
34620
34621 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4483
34622 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34623 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
34624
34625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4542
34626 msgid "Please, preview the document first."
34627 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
34628
34629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4558
34630 msgid "Couldn't proceed."
34631 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5039
34634 msgid "Disable Shell Escape"
34635 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
34636
34637 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34638 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34639 msgid "Code Preview"
34640 msgstr "Quelltext-Vorschau"
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34643 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34644 msgstr "%1-Vorschau"
34645
34646 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1617
34647 msgid "Close File"
34648 msgstr "Datei schließen"
34649
34650 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2134
34651 msgid "%1 (read only)"
34652 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
34653
34654 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2138
34655 msgid "%1 (modified externally)"
34656 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2161
34659 msgid "Hide tab"
34660 msgstr "Unterfenster verstecken"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2167
34663 msgid "Close tab"
34664 msgstr "Unterfenster schließen"
34665
34666 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2206
34667 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34668 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
34669
34670 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34671 msgid "Wrap Float Settings"
34672 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
34673
34674 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34675 msgid "Click to detach"
34676 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
34677
34678 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
34679 msgid "Ne&w Inset"
34680 msgstr "&Neue Einfügung"
34681
34682 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34683 #, c-format
34684 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34685 msgstr ""
34686 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
34687
34688 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34689 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34690 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
34691
34692 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34693 #, c-format
34694 msgid "%1$s (unknown)"
34695 msgstr "%1$s (unbekannt)"
34696
34697 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
34698 msgid "More...|M"
34699 msgstr "Mehr...|M"
34700
34701 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
34702 msgid "No Group"
34703 msgstr "Keine Gruppe"
34704
34705 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
34706 msgid "More Spelling Suggestions"
34707 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
34708
34709 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
34710 msgid "Add to personal dictionary|n"
34711 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
34712
34713 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
34714 msgid "Ignore all|I"
34715 msgstr "Alle ignorieren|i"
34716
34717 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
34718 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34719 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
34720
34721 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
34722 msgid "Switch Language...|L"
34723 msgstr "Sprache wechseln...|p"
34724
34725 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
34726 msgid "Language|L"
34727 msgstr "Sprache|p"
34728
34729 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
34730 msgid "More Languages ...|M"
34731 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
34732
34733 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
34734 msgid "Hidden|H"
34735 msgstr "Versteckt|V"
34736
34737 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
34738 msgid "<No Documents Open>"
34739 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
34740
34741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
34742 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34743 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
34744
34745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
34746 msgid "View (Other Formats)|F"
34747 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
34748
34749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
34750 msgid "Update (Other Formats)|p"
34751 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
34752
34753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
34754 #, c-format
34755 msgid "View [%1$s]|V"
34756 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
34757
34758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
34759 #, c-format
34760 msgid "Update [%1$s]|U"
34761 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
34762
34763 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
34764 msgid "No Custom Insets Defined!"
34765 msgstr "Es gibt keine spezifischen Einfügungen!"
34766
34767 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
34768 msgid "(No Document Open)"
34769 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
34770
34771 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34772 msgid "Master Document"
34773 msgstr "Hauptdokument"
34774
34775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
34776 msgid "Other Lists"
34777 msgstr "Andere Verzeichnisse"
34778
34779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
34780 msgid "(Empty Table of Contents)"
34781 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
34782
34783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34784 msgid "Open Outliner..."
34785 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
34786
34787 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
34788 msgid "Other Toolbars"
34789 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
34790
34791 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
34792 msgid "Master Documents"
34793 msgstr "Hauptdokumente"
34794
34795 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
34796 msgid "Index List|I"
34797 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
34798
34799 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
34800 msgid "Index Entry|d"
34801 msgstr "Stichwort|h"
34802
34803 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
34804 #, c-format
34805 msgid "Index: %1$s"
34806 msgstr "Index: %1$s"
34807
34808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
34809 #, c-format
34810 msgid "Index Entry (%1$s)"
34811 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
34812
34813 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
34814 msgid "No Citation in Scope!"
34815 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
34816
34817 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:251
34818 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34819 msgid "No citations selected!"
34820 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
34821
34822 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
34823 msgid "All authors|h"
34824 msgstr "Alle Autoren|u"
34825
34826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
34827 msgid "Force upper case|u"
34828 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
34829
34830 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
34831 msgid "No Text Field in Scope!"
34832 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
34833
34834 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
34835 msgid "Custom..."
34836 msgstr "Benutzerdefiniert..."
34837
34838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
34839 #, c-format
34840 msgid "Caption (%1$s)"
34841 msgstr "Legende (%1$s)"
34842
34843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
34844 msgid "No Quote in Scope!"
34845 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
34846
34847 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
34848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
34849 #, c-format
34850 msgid "%1$s (dynamic)"
34851 msgstr "%1$s (dynamisch)"
34852
34853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
34854 #, c-format
34855 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34856 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
34857
34858 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
34859 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34860 msgstr "dynamisch"
34861
34862 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
34863 msgid "static[[Quotes]]"
34864 msgstr "statisch"
34865
34866 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
34867 #, c-format
34868 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34869 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
34870
34871 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34872 #, c-format
34873 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34874 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
34875
34876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34877 #, c-format
34878 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34879 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
34880
34881 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34882 msgid "Change Style|y"
34883 msgstr "Stil ändern|t"
34884
34885 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
34886 #, c-format
34887 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34888 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
34889
34890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
34891 #, c-format
34892 msgid "Separated %1$s Above"
34893 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
34894
34895 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
34896 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
34897 #, c-format
34898 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34899 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34900
34901 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
34902 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
34903 #, c-format
34904 msgid "Separated %1$s Below"
34905 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
34906
34907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
34908 #, c-format
34909 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34910 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
34911
34912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
34913 #, c-format
34914 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34915 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
34916
34917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
34918 #, c-format
34919 msgid "Export [%1$s]|E"
34920 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
34921
34922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
34923 msgid "No Action Defined!"
34924 msgstr "Keine Aktion definiert!"
34925
34926 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34927 msgid "Search"
34928 msgstr "Suchen"
34929
34930 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34931 #, c-format
34932 msgid "Export %1$s"
34933 msgstr "%1$s exportieren"
34934
34935 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34936 #, c-format
34937 msgid "Import %1$s"
34938 msgstr "%1$s importieren"
34939
34940 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34941 #, c-format
34942 msgid "Update %1$s"
34943 msgstr "%1$s aktualisieren"
34944
34945 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34946 #, c-format
34947 msgid "View %1$s"
34948 msgstr "%1$s ansehen"
34949
34950 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34951 msgid "space"
34952 msgstr "Leerzeichen"
34953
34954 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34955 msgid ""
34956 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34957 "characters:\n"
34958 msgstr ""
34959 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
34960 "Zeichen enthalten:\n"
34961
34962 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34963 msgid "Could not update TeX information"
34964 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
34965
34966 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34967 #, c-format
34968 msgid "The script `%1$s' failed."
34969 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
34970
34971 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34972 msgid "All Files "
34973 msgstr "Alle Dateien "
34974
34975 #: src/insets/Inset.cpp:91
34976 msgid "Bibliography Entry"
34977 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
34978
34979 #: src/insets/Inset.cpp:97
34980 msgid "Float"
34981 msgstr "Gleitobjekt"
34982
34983 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
34984 msgid "Box"
34985 msgstr "Box"
34986
34987 #: src/insets/Inset.cpp:117
34988 msgid "Horizontal Space"
34989 msgstr "Horizontaler Abstand"
34990
34991 #: src/insets/Inset.cpp:166
34992 msgid "Horizontal Math Space"
34993 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
34994
34995 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34996 msgid "Unknown Argument"
34997 msgstr "Unbekanntes Argument"
34998
34999 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35000 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35001 msgstr ""
35002 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35003 "Ausgabe unterdrückt."
35004
35005 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35006 msgid "Keys must be unique!"
35007 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35008
35009 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35010 #, c-format
35011 msgid ""
35012 "The key %1$s already exists,\n"
35013 "it will be changed to %2$s."
35014 msgstr ""
35015 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35016 "er wird zu %2$s geändert."
35017
35018 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35019 #, c-format
35020 msgid ""
35021 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35022 "If you proceed, all of them will be opened."
35023 msgstr ""
35024 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35025 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35026
35027 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35028 msgid "Open Databases?"
35029 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35030
35031 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35032 msgid "&Proceed"
35033 msgstr "&Fortfahren"
35034
35035 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35036 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35037 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35038
35039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35040 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35041 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35042
35043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35044 msgid "Databases:"
35045 msgstr "Datenbanken:"
35046
35047 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35048 msgid "Style File:"
35049 msgstr "Stildatei:"
35050
35051 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35052 msgid "Lists:"
35053 msgstr "Enthält:"
35054
35055 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35056 msgid "included in TOC"
35057 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35058
35059 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35060 msgid ""
35061 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35062 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35063 "document'"
35064 msgstr ""
35065 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35066 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35067 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35068 "wurde."
35069
35070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35071 msgid "Options: "
35072 msgstr "Optionen: "
35073
35074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35075 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35076 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35077
35078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35079 msgid ""
35080 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35081 "BibTeX will be unable to find it."
35082 msgstr ""
35083 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35084 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35085
35086 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35087 msgid "simple frame"
35088 msgstr "einfacher Rahmen"
35089
35090 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35091 msgid "frameless"
35092 msgstr "rahmenlos"
35093
35094 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35095 msgid "simple frame, page breaks"
35096 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35097
35098 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35099 msgid "oval, thin"
35100 msgstr "oval, dünn"
35101
35102 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35103 msgid "oval, thick"
35104 msgstr "oval, dick"
35105
35106 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35107 msgid "drop shadow"
35108 msgstr "Schlagschatten"
35109
35110 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35111 msgid "shaded background"
35112 msgstr "schattierter Hintergrund"
35113
35114 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35115 msgid "double frame"
35116 msgstr "doppelter Rahmen"
35117
35118 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35119 #, c-format
35120 msgid "%1$s (%2$s)"
35121 msgstr "%1$s (%2$s)"
35122
35123 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35124 #, c-format
35125 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35126 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35127
35128 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35129 msgid "active"
35130 msgstr "aktiv"
35131
35132 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35133 #: src/insets/InsetIndex.cpp:649
35134 msgid "non-active"
35135 msgstr "inaktiv"
35136
35137 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35138 #, c-format
35139 msgid "master %1$s, child %2$s"
35140 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35141
35142 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35143 #, c-format
35144 msgid ""
35145 "Branch Name: %1$s\n"
35146 "Branch Status: %2$s\n"
35147 "Inset Status: %3$s"
35148 msgstr ""
35149 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35150 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35151 "Status der Einfügung: %3$s"
35152
35153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35154 msgid "Branch: "
35155 msgstr "Zweig: "
35156
35157 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35158 msgid "Branch (child): "
35159 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35160
35161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35162 msgid "Branch (master): "
35163 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35164
35165 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35166 msgid "Branch (undefined): "
35167 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35168
35169 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35170 msgid "Branch state changes in master document"
35171 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35172
35173 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35174 #, c-format
35175 msgid ""
35176 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35177 "sure to save the master."
35178 msgstr ""
35179 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35180 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35181
35182 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35183 #, c-format
35184 msgid "Sub-%1$s"
35185 msgstr "Unter-%1$s"
35186
35187 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
35188 msgid "No bibliography defined!"
35189 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35190
35191 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
35192 #, c-format
35193 msgid "+ %1$d more entries."
35194 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35195
35196 #: src/insets/InsetCitation.cpp:506 src/insets/InsetRef.cpp:499
35197 msgid "BROKEN: "
35198 msgstr "UNGÜLTIG: "
35199
35200 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35201 msgid "LaTeX Command: "
35202 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35203
35204 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35205 msgid "InsetCommand Error: "
35206 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35207
35208 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35209 msgid "Incompatible command name."
35210 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35211
35212 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35213 msgid "InsetCommandParams Error: "
35214 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35215
35216 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35217 msgid "InsetCommandParams: "
35218 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35219
35220 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35221 msgid "Unknown parameter name: "
35222 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35223
35224 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35225 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35226 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35227
35228 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35229 msgid "Uncodable characters"
35230 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35231
35232 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35233 #, c-format
35234 msgid ""
35235 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35236 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35237 "%2$s."
35238 msgstr ""
35239 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35240 "der\n"
35241 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35242 "%2$s."
35243
35244 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35245 msgid "Uncodable characters in inset"
35246 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35247
35248 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35249 #, c-format
35250 msgid ""
35251 "The following characters in one of the insets are\n"
35252 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35253 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35254 msgstr ""
35255 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35256 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35257 "%1$s. \n"
35258 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35259 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35260
35261 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35262 msgid "Set counter to ..."
35263 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35264
35265 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35266 msgid "Increase counter by ..."
35267 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35268
35269 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35270 msgid "Reset counter to 0"
35271 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35272
35273 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35274 msgid "Save current counter value"
35275 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35276
35277 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35278 msgid "Restore saved counter value"
35279 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35280
35281 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35282 msgid "Roman Uppercase"
35283 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35284
35285 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35286 msgid "Roman Lowercase"
35287 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35288
35289 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35290 msgid "Uppercase Letter"
35291 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35292
35293 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35294 msgid "Lowercase Letter"
35295 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35296
35297 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35298 msgid "Arabic Numeral"
35299 msgstr "Arabisch"
35300
35301 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35302 #, c-format
35303 msgid "Counter: Set %1$s"
35304 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35305
35306 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35307 #, c-format
35308 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35309 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35310
35311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35312 #, c-format
35313 msgid "Counter: Add to %1$s"
35314 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35315
35316 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35317 #, c-format
35318 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35319 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35320
35321 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35322 #, c-format
35323 msgid "Counter: Reset %1$s"
35324 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35325
35326 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35327 #, c-format
35328 msgid "Reset value of counter %1$s"
35329 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35330
35331 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35332 #, c-format
35333 msgid "Counter: Save %1$s"
35334 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35335
35336 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35337 #, c-format
35338 msgid "Save value of counter %1$s"
35339 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35340
35341 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35342 #, c-format
35343 msgid "Counter: Restore %1$s"
35344 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35345
35346 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35347 #, c-format
35348 msgid "Restore value of counter %1$s"
35349 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35350
35351 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35352 #, c-format
35353 msgid "External template %1$s is not installed"
35354 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35355
35356 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35357 #, c-format
35358 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35359 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35360
35361 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
35362 msgid "float"
35363 msgstr "Gleitobjekt"
35364
35365 #: src/insets/InsetFloat.cpp:724
35366 msgid "float: "
35367 msgstr "Gleitobjekt: "
35368
35369 #: src/insets/InsetFloat.cpp:727
35370 msgid "subfloat: "
35371 msgstr "Untergleitobjekt: "
35372
35373 #: src/insets/InsetFloat.cpp:737
35374 msgid " (sideways)"
35375 msgstr " (seitwärts)"
35376
35377 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35378 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35379 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35380
35381 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35382 #, c-format
35383 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35384 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35385
35386 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35387 msgid "footnote"
35388 msgstr "Fußnote"
35389
35390 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35391 #, c-format
35392 msgid ""
35393 "Could not copy the file\n"
35394 "%1$s\n"
35395 "into the temporary directory."
35396 msgstr ""
35397 "Die Datei\n"
35398 "%1$s\n"
35399 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35400
35401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35402 #, c-format
35403 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35404 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35405
35406 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35407 #, c-format
35408 msgid ""
35409 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35410 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35411 "You need to adapt either the encoding or the path."
35412 msgstr ""
35413 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35414 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35415 "%1$s. \n"
35416 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35417
35418 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35419 #, c-format
35420 msgid "Graphics file: %1$s"
35421 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35422
35423 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
35424 msgid "Hyperlink: "
35425 msgstr "Hyperlink: "
35426
35427 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
35428 msgid "www"
35429 msgstr "www"
35430
35431 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
35432 msgid "email"
35433 msgstr "E-Mail"
35434
35435 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
35436 msgid "file"
35437 msgstr "Datei"
35438
35439 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
35440 #, c-format
35441 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35442 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35443
35444 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35445 msgid "FILE MISSING:"
35446 msgstr "FEHLENDE DATEI:"
35447
35448 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35449 msgid "Include (excluded)"
35450 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35451
35452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35453 #, c-format
35454 msgid ""
35455 "The file\n"
35456 "%1$s\n"
35457 " has attempted to include itself.\n"
35458 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35459 msgstr ""
35460 "Die Datei\n"
35461 "%1$s\n"
35462 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35463 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35464
35465 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35466 msgid "Recursive Include"
35467 msgstr "Rekursive Einbindung"
35468
35469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35470 msgid "No file name specified"
35471 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35472
35473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35474 msgid ""
35475 "An included file name is empty.\n"
35476 "Ignoring Inclusion"
35477 msgstr ""
35478 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35479 "ignoriert."
35480
35481 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35482 msgid "Included file not found"
35483 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35484
35485 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35486 #, c-format
35487 msgid ""
35488 "The included file\n"
35489 "'%1$s'\n"
35490 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35491 msgstr ""
35492 "Die eingebettete Datei\n"
35493 "'%1$s'\n"
35494 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35495
35496 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35497 #, c-format
35498 msgid ""
35499 "Could not load included file\n"
35500 "`%1$s'\n"
35501 "Please, check whether it actually exists."
35502 msgstr ""
35503 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35504 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35505
35506 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35508 msgid "Error: "
35509 msgstr "Fehler "
35510
35511 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35512 #, c-format
35513 msgid ""
35514 "Included file `%1$s'\n"
35515 "has textclass `%2$s'\n"
35516 "while parent file has textclass `%3$s'."
35517 msgstr ""
35518 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35519 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35520 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35521
35522 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35523 msgid "Different textclasses"
35524 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35525
35526 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35527 #, c-format
35528 msgid ""
35529 "Included file `%1$s'\n"
35530 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35531 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35532 msgstr ""
35533 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35534 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35535 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35536
35537 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35538 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35539 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
35540
35541 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35542 #, c-format
35543 msgid ""
35544 "Included file `%1$s'\n"
35545 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
35546 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
35547 msgstr ""
35548 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35549 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
35550 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
35551
35552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
35553 msgid "Different LaTeX input encodings"
35554 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
35555
35556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
35557 #, c-format
35558 msgid ""
35559 "Included file `%1$s'\n"
35560 "uses module `%2$s'\n"
35561 "which is not used in parent file."
35562 msgstr ""
35563 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35564 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
35565 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
35566
35567 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
35568 msgid "Module not found"
35569 msgstr "Modul nicht gefunden"
35570
35571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
35572 #, c-format
35573 msgid ""
35574 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35575 " LaTeX export is probably incomplete."
35576 msgstr ""
35577 "Die eingebundene Datei\n"
35578 ",%1$s`\n"
35579 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
35580 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
35581
35582 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1070
35583 msgid "Unsupported Inclusion"
35584 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
35585
35586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
35587 #, c-format
35588 msgid ""
35589 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35590 "Offending file:\n"
35591 "%1$s"
35592 msgstr ""
35593 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
35594 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35595 "%1$s"
35596
35597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
35598 #, c-format
35599 msgid ""
35600 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating DocBook "
35601 "output. Offending file:\n"
35602 "%1$s"
35603 msgstr ""
35604 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
35605 "wird nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
35606 "%1$s"
35607
35608 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
35609 msgid "Index sorting failed"
35610 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
35611
35612 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
35613 #, c-format
35614 msgid ""
35615 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35616 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35617 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35618 "explained in the User Guide."
35619 msgstr ""
35620 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
35621 "automatisch sortiert werden.\n"
35622 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
35623 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
35624
35625 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
35626 msgid "Index Entry"
35627 msgstr "Stichwort"
35628
35629 #: src/insets/InsetIndex.cpp:646
35630 msgid "Unknown index type!"
35631 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
35632
35633 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
35634 msgid "All indexes"
35635 msgstr "Alle Indexe"
35636
35637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
35638 msgid "subindex"
35639 msgstr "Unterindex"
35640
35641 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35642 msgid "No long date format (language unknown)!"
35643 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35644
35645 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35646 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35647 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35648
35649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35650 msgid "No short date format (language unknown)!"
35651 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
35652
35653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35654 msgid "Please select a valid type!"
35655 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
35656
35657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35658 msgid "File name (with extension)"
35659 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
35660
35661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35662 msgid "File name (without extension)"
35663 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
35664
35665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35666 msgid "File path"
35667 msgstr "Dateipfad"
35668
35669 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35670 msgid "Used text class"
35671 msgstr "Verwendete Textklasse"
35672
35673 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35674 msgid "No version control!"
35675 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
35676
35677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35678 msgid "Revision[[Version Control]]"
35679 msgstr "Revision"
35680
35681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35682 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35683 msgstr "Abgekürzte Revision"
35684
35685 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35686 msgid "Tree revision"
35687 msgstr "Baumrevision"
35688
35689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35690 msgid "Time[[of day]]"
35691 msgstr "Uhrzeit"
35692
35693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35694 msgid "LyX version"
35695 msgstr "LyX-Version"
35696
35697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35698 msgid "LyX layout format"
35699 msgstr "LyX-Layoutformat"
35700
35701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35702 msgid "Invalid information inset"
35703 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
35704
35705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35706 #, c-format
35707 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35708 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35709
35710 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35711 #, c-format
35712 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35713 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
35714
35715 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35716 #, c-format
35717 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35718 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
35719
35720 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35721 #, c-format
35722 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35723 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
35724
35725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35726 #, c-format
35727 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35728 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
35729
35730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35731 #, c-format
35732 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35733 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
35734
35735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35736 #, c-format
35737 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35738 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
35739
35740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35741 #, c-format
35742 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35743 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
35744
35745 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35746 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35747 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
35748
35749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35750 msgid "The name of this file (without extension)"
35751 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
35752
35753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35754 msgid "The path where this file is saved"
35755 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
35756
35757 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35758 msgid "The class this document uses"
35759 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
35760
35761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35762 msgid "Version control revision"
35763 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
35764
35765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35766 msgid "Version control abbreviated revision"
35767 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
35768
35769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35770 msgid "Version control tree revision"
35771 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
35772
35773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35774 msgid "Version control author"
35775 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
35776
35777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35778 msgid "Version control date"
35779 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
35780
35781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35782 msgid "Version control time"
35783 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
35784
35785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35786 msgid "The current LyX version"
35787 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
35788
35789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35790 msgid "The current LyX layout format"
35791 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
35792
35793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35794 msgid "The current date"
35795 msgstr "Das aktuelle Datum"
35796
35797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35798 msgid "The date of last save"
35799 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
35800
35801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35802 msgid "A static date"
35803 msgstr "Ein festes Datum"
35804
35805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35806 msgid "The current time"
35807 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
35808
35809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35810 msgid "The time of last save"
35811 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
35812
35813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35814 msgid "A static time"
35815 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
35816
35817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35818 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35819 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
35820
35821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:780
35822 msgid "Unknown Info!"
35823 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
35824
35825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:789 src/insets/InsetInfo.cpp:977
35826 #, c-format
35827 msgid "Unknown action %1$s"
35828 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35829
35830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795 src/insets/InsetInfo.cpp:906
35831 #: src/insets/InsetInfo.cpp:915 src/insets/InsetInfo.cpp:923
35832 msgid "undefined"
35833 msgstr "undefiniert"
35834
35835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:819 src/insets/InsetInfo.cpp:869
35836 msgid "Return[[Key]]"
35837 msgstr "Return"
35838
35839 #: src/insets/InsetInfo.cpp:824
35840 msgid "Tab[[Key]]"
35841 msgstr "Tab"
35842
35843 #: src/insets/InsetInfo.cpp:829
35844 msgid "PgUp"
35845 msgstr "Bild hoch"
35846
35847 #: src/insets/InsetInfo.cpp:834
35848 msgid "PgDown"
35849 msgstr "Bild runter"
35850
35851 #: src/insets/InsetInfo.cpp:839
35852 msgid "Backtab"
35853 msgstr "Rücktab"
35854
35855 #: src/insets/InsetInfo.cpp:844
35856 msgid "Tab"
35857 msgstr "Tab"
35858
35859 #: src/insets/InsetInfo.cpp:854
35860 msgid "CapsLock"
35861 msgstr "Feststelltaste"
35862
35863 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859
35864 msgid "Control[[Key]]"
35865 msgstr "Control"
35866
35867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864
35868 msgid "Command[[Key]]"
35869 msgstr "Command"
35870
35871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
35872 msgid "Option[[Key]]"
35873 msgstr "Option"
35874
35875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
35876 msgid "Delete[[Key]]"
35877 msgstr "Rücktaste"
35878
35879 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
35880 msgid "Fn+Del"
35881 msgstr "Fn+Rücktaste"
35882
35883 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
35884 msgid "Esc"
35885 msgstr "Esc"
35886
35887 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
35888 msgid "not set"
35889 msgstr "nicht eingestellt"
35890
35891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:945 src/insets/InsetInfo.cpp:962
35892 msgid "yes"
35893 msgstr "ja"
35894
35895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948 src/insets/InsetInfo.cpp:965
35896 msgid "no"
35897 msgstr "nein"
35898
35899 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35900 #, c-format
35901 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35902 msgstr ""
35903 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
35904
35905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:996
35906 #, c-format
35907 msgid "No menu entry for action %1$s"
35908 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
35909
35910 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35911 #, c-format
35912 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35913 msgstr "%1$s unbekannt"
35914
35915 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
35916 msgid "Label names must be unique!"
35917 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
35918
35919 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35920 #, c-format
35921 msgid ""
35922 "The label %1$s already exists,\n"
35923 "it will be changed to %2$s."
35924 msgstr ""
35925 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
35926 "sie wird zu %2$s geändert."
35927
35928 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
35929 msgid "DUPLICATE: "
35930 msgstr "DUPLIKAT: "
35931
35932 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
35933 msgid "Horizontal line"
35934 msgstr "Horizontale Linie"
35935
35936 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
35937 msgid "no more lstline delimiters available"
35938 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
35939
35940 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35941 msgid "Running out of delimiters"
35942 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
35943
35944 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
35945 msgid ""
35946 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35947 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35948 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35949 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35950 "must investigate!"
35951 msgstr ""
35952 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
35953 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
35954 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
35955 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
35956 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
35957
35958 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
35959 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35960 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
35961
35962 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
35963 #, c-format
35964 msgid ""
35965 "The following characters in one of the program listings are\n"
35966 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35967 "%1$s.\n"
35968 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35969 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35970 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35971 "might help."
35972 msgstr ""
35973 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35974 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35975 "%1$s.\n"
35976 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
35977 "Ihnen\n"
35978 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
35979 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
35980 "verwenden'\n"
35981 "auszuwählen."
35982
35983 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
35984 #, c-format
35985 msgid ""
35986 "The following characters in one of the program listings are\n"
35987 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35988 "%1$s."
35989 msgstr ""
35990 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
35991 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35992 "%1$s."
35993
35994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35995 msgid "A value is expected."
35996 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
35997
35998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35999 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36000 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36003 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36004 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36005 msgid "Unbalanced braces!"
36006 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36007
36008 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36009 msgid "Please specify true or false."
36010 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36011
36012 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36013 msgid "Only true or false is allowed."
36014 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36015
36016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36017 msgid "Please specify an integer value."
36018 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36019
36020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36021 msgid "An integer is expected."
36022 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36023
36024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36025 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36026 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36027
36028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36029 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36030 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36031
36032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36033 #, c-format
36034 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36035 msgstr ""
36036 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36037 "(%1$s)."
36038
36039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36040 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36041 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36042
36043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36044 #, c-format
36045 msgid "Please specify one of %1$s."
36046 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36047
36048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36049 #, c-format
36050 msgid "Try one of %1$s."
36051 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36052
36053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36054 #, c-format
36055 msgid "I guess you mean %1$s."
36056 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36057
36058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36059 #, c-format
36060 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36061 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36062
36063 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36064 #, c-format
36065 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36066 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36067
36068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36069 msgid ""
36070 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36071 msgstr ""
36072 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36073 "Ähnliches"
36074
36075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36076 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36077 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36078
36079 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36080 msgid ""
36081 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36082 "trblTRBL"
36083 msgstr ""
36084 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36085 "Teilmenge von trblTRBL"
36086
36087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36088 msgid ""
36089 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36090 "right, bottom left and top left corner."
36091 msgstr ""
36092 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36093 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36094
36095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36096 msgid "Previously defined color name as a string"
36097 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36098
36099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36100 msgid "Enter something like \\color{white}"
36101 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36102
36103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36104 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36105 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36106
36107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36109 msgid "auto, last or a number"
36110 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36111
36112 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36113 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36114 msgid ""
36115 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36116 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36117 "defining a listing inset)"
36118 msgstr ""
36119 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36120 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36121 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36122
36123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36125 msgid ""
36126 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36127 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36128 "a listing inset)"
36129 msgstr ""
36130 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36131 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36132 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36133
36134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36135 msgid "default: _minted-<jobname>"
36136 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36137
36138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36139 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36140 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36141
36142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36143 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36144 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36145
36146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36147 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36148 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36149
36150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36151 msgid "A latex name such as \\small"
36152 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36153
36154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36155 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36156 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36157
36158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36159 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36160 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36161
36162 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36163 msgid ""
36164 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36165 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36166 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36167 msgstr ""
36168 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36169 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36170 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36171 "aufgeführt ist."
36172
36173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36174 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36175 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36176
36177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36178 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36179 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36180
36181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36182 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36183 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36184
36185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36186 msgid "For PHP only"
36187 msgstr "Nur für PHP"
36188
36189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36190 msgid "The style used by Pygments"
36191 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36192
36193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36194 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36195 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36196
36197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36199 msgid "Enables latex code in comments"
36200 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36201
36202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36203 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36204 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36205
36206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36207 #, c-format
36208 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36209 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36210
36211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36212 #, c-format
36213 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36214 msgstr ""
36215 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36216 "%2$s"
36217
36218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36219 #, c-format
36220 msgid "Parameter %1$s: "
36221 msgstr "Parameter: %1$s: "
36222
36223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36224 #, c-format
36225 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36226 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36227
36228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36229 #, c-format
36230 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36231 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36232
36233 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36234 msgid "New Page"
36235 msgstr "Neue Seite"
36236
36237 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36238 msgid "Page Break"
36239 msgstr "Seitenumbruch"
36240
36241 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36242 msgid "Clear Page"
36243 msgstr "Seite leeren"
36244
36245 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36246 msgid "Clear Double Page"
36247 msgstr "Doppelseite leeren"
36248
36249 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36250 msgid "Nom: "
36251 msgstr "Nom: "
36252
36253 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36254 msgid "Nomenclature Symbol: "
36255 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36256
36257 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36258 msgid "Description: "
36259 msgstr "Beschreibung: "
36260
36261 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36262 msgid "Sorting: "
36263 msgstr "Sortierung: "
36264
36265 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36266 msgid "note"
36267 msgstr "Notiz"
36268
36269 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36270 msgid "Phantom"
36271 msgstr "Phantom"
36272
36273 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36274 msgid "HPhantom"
36275 msgstr "HPhantom"
36276
36277 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36278 msgid "VPhantom"
36279 msgstr "VPhantom"
36280
36281 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36282 msgid "phantom"
36283 msgstr "phantom"
36284
36285 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36286 msgid "hphantom"
36287 msgstr "hphantom"
36288
36289 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36290 msgid "vphantom"
36291 msgstr "vphantom"
36292
36293 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:646
36294 #, c-format
36295 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36296 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36297
36298 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:656
36299 #, c-format
36300 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36301 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36302
36303 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:669
36304 #, c-format
36305 msgid "%1$stext"
36306 msgstr "%1$sText"
36307
36308 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:671
36309 #, c-format
36310 msgid "text%1$s"
36311 msgstr "Text%1$s"
36312
36313 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36314 msgid "Ref: "
36315 msgstr "Querverweis: "
36316
36317 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36318 msgid "EqRef: "
36319 msgstr "(Querverweis): "
36320
36321 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36322 msgid "Page Number"
36323 msgstr "Seitennummer"
36324
36325 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36326 msgid "Page: "
36327 msgstr "Seite: "
36328
36329 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36330 msgid "Textual Page Number"
36331 msgstr "Seitennummer in Textform"
36332
36333 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36334 msgid "TextPage: "
36335 msgstr "TextSeite: "
36336
36337 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36338 msgid "Standard+Textual Page"
36339 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36340
36341 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36342 msgid "Ref+Text: "
36343 msgstr "Querverweis+Text: "
36344
36345 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36346 msgid "Reference to Name"
36347 msgstr "Referenz auf Namen"
36348
36349 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36350 msgid "NameRef: "
36351 msgstr "NameRef: "
36352
36353 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36354 msgid "Formatted"
36355 msgstr "Formatiert"
36356
36357 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36358 msgid "Format: "
36359 msgstr "Format: "
36360
36361 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36362 msgid "Label Only"
36363 msgstr "Nur Marke"
36364
36365 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36366 msgid "Label: "
36367 msgstr "Marke: "
36368
36369 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36370 msgid "subscript"
36371 msgstr "Tiefgestellt"
36372
36373 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36374 msgid "superscript"
36375 msgstr "Hochgestellt"
36376
36377 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36378 msgid "Protected Space"
36379 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36380
36381 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36382 msgid "Quad Space"
36383 msgstr "Geviert-Abstand"
36384
36385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36386 msgid "Double Quad Space"
36387 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36388
36389 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36390 msgid "Enspace"
36391 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36392
36393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36394 msgid "Enskip"
36395 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36396
36397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36398 msgid "Protected Horizontal Fill"
36399 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36400
36401 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36402 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36403 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36404
36405 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36406 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36407 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36408
36409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36410 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36411 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36412
36413 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36414 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36415 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36416
36417 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36418 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36419 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36420
36421 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36422 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36423 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36424
36425 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36426 #, c-format
36427 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36428 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36429
36430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36431 #, c-format
36432 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36433 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36434
36435 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36436 msgid "Unknown TOC type"
36437 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36438
36439 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36440 msgid "Change tracking data incomplete"
36441 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36442
36443 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36444 msgid ""
36445 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36446 "ignore this."
36447 msgstr ""
36448 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36449 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36450
36451 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5404
36452 msgid "Selections not supported."
36453 msgstr ""
36454 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
36455
36456 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5426
36457 msgid "Multi-column in current or destination column."
36458 msgstr ""
36459 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
36460
36461 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5438
36462 msgid "Multi-row in current or destination row."
36463 msgstr ""
36464 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
36465
36466 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5953
36467 msgid "Selection size should match clipboard content."
36468 msgstr ""
36469 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36470 "Zwischenablage überein."
36471
36472 # , c-format
36473 # , c-format
36474 #: src/insets/InsetText.cpp:1146
36475 msgid "[contains tracked changes]"
36476 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36477
36478 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36479 msgid "wrap: "
36480 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36481
36482 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36483 msgid "wrap"
36484 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36485
36486 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36487 msgid "Not shown."
36488 msgstr "Nicht angezeigt."
36489
36490 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36491 msgid "Loading..."
36492 msgstr "Lade..."
36493
36494 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36495 msgid "Converting to loadable format..."
36496 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36497
36498 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36499 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36500 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36501
36502 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36503 msgid "Scaling etc..."
36504 msgstr "Skaliere etc..."
36505
36506 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36507 msgid "Ready to display"
36508 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36509
36510 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36511 msgid "No file found!"
36512 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36513
36514 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36515 msgid "Error converting to loadable format"
36516 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36517
36518 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36519 msgid "Error loading file into memory"
36520 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36521
36522 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36523 msgid "Error generating the pixmap"
36524 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36525
36526 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36527 msgid "No image"
36528 msgstr "Kein Bild"
36529
36530 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36531 msgid "Preview loading"
36532 msgstr "Laden der Vorschau"
36533
36534 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36535 msgid "Preview ready"
36536 msgstr "Vorschau bereit"
36537
36538 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
36539 msgid "Preview failed"
36540 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
36541
36542 #: src/lengthcommon.cpp:41
36543 msgid "cc[[unit of measure]]"
36544 msgstr "cc"
36545
36546 #: src/lengthcommon.cpp:41
36547 msgid "dd"
36548 msgstr "dd"
36549
36550 #: src/lengthcommon.cpp:41
36551 msgid "em"
36552 msgstr "em"
36553
36554 #: src/lengthcommon.cpp:42
36555 msgid "ex"
36556 msgstr "ex"
36557
36558 #: src/lengthcommon.cpp:42
36559 msgid "mu[[unit of measure]]"
36560 msgstr "mu"
36561
36562 #: src/lengthcommon.cpp:42
36563 msgid "pc"
36564 msgstr "pc"
36565
36566 #: src/lengthcommon.cpp:43
36567 msgid "pt"
36568 msgstr "pt"
36569
36570 #: src/lengthcommon.cpp:43
36571 msgid "sp"
36572 msgstr "sp"
36573
36574 #: src/lengthcommon.cpp:43
36575 msgid "Text Width %"
36576 msgstr "Textbreite %"
36577
36578 #: src/lengthcommon.cpp:44
36579 msgid "Column Width %"
36580 msgstr "Spaltenbreite %"
36581
36582 #: src/lengthcommon.cpp:44
36583 msgid "Page Width %"
36584 msgstr "Seitenbreite %"
36585
36586 #: src/lengthcommon.cpp:44
36587 msgid "Line Width %"
36588 msgstr "Zeilenbreite %"
36589
36590 #: src/lengthcommon.cpp:45
36591 msgid "Text Height %"
36592 msgstr "Texthöhe %"
36593
36594 #: src/lengthcommon.cpp:45
36595 msgid "Page Height %"
36596 msgstr "Seitenhöhe %"
36597
36598 #: src/lengthcommon.cpp:45
36599 msgid "Line Distance %"
36600 msgstr "Zeilenabstand %"
36601
36602 #: src/lyxfind.cpp:236
36603 msgid "Search error"
36604 msgstr "Fehler beim Suchen"
36605
36606 #: src/lyxfind.cpp:236
36607 msgid "Search string is empty"
36608 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
36609
36610 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36611 msgid ""
36612 "End of file reached while searching forward.\n"
36613 "Continue searching from the beginning?"
36614 msgstr ""
36615 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
36616 "Suche am Anfang fortsetzen?"
36617
36618 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36619 msgid ""
36620 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36621 "Continue searching from the end?"
36622 msgstr ""
36623 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
36624 "Suche am Ende fortsetzen?"
36625
36626 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36627 msgid "String not found."
36628 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
36629
36630 #: src/lyxfind.cpp:508
36631 msgid "String found."
36632 msgstr "Zeichenkette gefunden."
36633
36634 #: src/lyxfind.cpp:510
36635 msgid "String has been replaced."
36636 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36637
36638 #: src/lyxfind.cpp:513
36639 #, c-format
36640 msgid "%1$d strings have been replaced."
36641 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
36642
36643 #: src/lyxfind.cpp:3718
36644 msgid "Invalid regular expression!"
36645 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
36646
36647 #: src/lyxfind.cpp:3727
36648 msgid "One match has been replaced."
36649 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
36650
36651 #: src/lyxfind.cpp:3730
36652 msgid "Two matches have been replaced."
36653 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
36654
36655 #: src/lyxfind.cpp:3733
36656 #, c-format
36657 msgid "%1$d matches have been replaced."
36658 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
36659
36660 #: src/lyxfind.cpp:3739
36661 msgid "Match not found."
36662 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
36663
36664 #: src/lyxfind.cpp:3745
36665 msgid "Match has been replaced."
36666 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
36667
36668 #: src/lyxfind.cpp:3747
36669 msgid "Match found."
36670 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
36671
36672 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
36673 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36674 #, c-format
36675 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36676 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
36677
36678 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36679 #, c-format
36680 msgid "Box: %1$s"
36681 msgstr "Box: %1$s"
36682
36683 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36684 #, c-format
36685 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36686 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
36687
36688 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36689 #, c-format
36690 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36691 msgstr ""
36692 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
36693 "'%1$s'"
36694
36695 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36696 #, c-format
36697 msgid "Color: %1$s"
36698 msgstr "Farbe: %1$s"
36699
36700 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:165
36701 #, c-format
36702 msgid "Decoration: %1$s"
36703 msgstr "Verzierung: %1$s"
36704
36705 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36706 #, c-format
36707 msgid "Environment: %1$s"
36708 msgstr "Umgebung: %1$s"
36709
36710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
36711 msgid "Cursor not in table"
36712 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
36713
36714 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
36715 msgid "Only one row"
36716 msgstr "Nur eine Zeile"
36717
36718 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
36719 msgid "Only one column"
36720 msgstr "Nur eine Spalte"
36721
36722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
36723 msgid "No hline to delete"
36724 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
36725
36726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
36727 msgid "No vline to delete"
36728 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
36729
36730 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
36731 #, c-format
36732 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36733 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
36734
36735 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
36736 #, c-format
36737 msgid "Type: %1$s"
36738 msgstr "Typ: %1$s"
36739
36740 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
36741 msgid "Bad math environment"
36742 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
36743
36744 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
36745 msgid ""
36746 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36747 "Change the math formula type and try again."
36748 msgstr ""
36749 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
36750 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
36751
36752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
36753 msgid "No number"
36754 msgstr "Keine Nummer"
36755
36756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
36757 #, c-format
36758 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36759 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36760
36761 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
36762 #, c-format
36763 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36764 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
36765
36766 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1228 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1234
36767 #, c-format
36768 msgid "Macro: %1$s"
36769 msgstr "Makro: %1$s"
36770
36771 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36772 msgid "optional"
36773 msgstr "optional"
36774
36775 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36776 msgid "math macro"
36777 msgstr "Mathe-Makro"
36778
36779 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36780 #, c-format
36781 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36782 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
36783
36784 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36785 #, c-format
36786 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36787 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
36788
36789 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36790 msgid "create new math text environment ($...$)"
36791 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
36792
36793 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36794 msgid "entered math text mode (textrm)"
36795 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
36796
36797 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36798 msgid "Regular expression editor mode"
36799 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
36800
36801 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36802 msgid "Standard[[mathref]]"
36803 msgstr "Standard"
36804
36805 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36806 msgid "PrettyRef"
36807 msgstr "Prettyref"
36808
36809 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
36810 msgid "FormatRef: "
36811 msgstr "Formatiert: "
36812
36813 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36814 #, c-format
36815 msgid "Size: %1$s"
36816 msgstr "Größe: %1$s"
36817
36818 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36819 #, c-format
36820 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36821 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
36822
36823 #: src/output.cpp:37
36824 #, c-format
36825 msgid ""
36826 "Could not open the specified document\n"
36827 "%1$s."
36828 msgstr ""
36829 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
36830 "konnte nicht geöffnet werden."
36831
36832 #: src/output_latex.cpp:1615
36833 msgid "Error in latexParagraphs"
36834 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
36835
36836 #: src/output_latex.cpp:1616
36837 #, c-format
36838 msgid ""
36839 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36840 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36841 msgstr ""
36842 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
36843 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
36844 "Ausgabe führen."
36845
36846 #: src/output_plaintext.cpp:146
36847 msgid "Abstract: "
36848 msgstr "Abstract: "
36849
36850 #: src/output_plaintext.cpp:158
36851 msgid "References: "
36852 msgstr "Referenzen: "
36853
36854 #: src/support/Package.cpp:169
36855 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36856 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
36857
36858 #: src/support/Package.cpp:173
36859 msgid "Done!"
36860 msgstr "Fertig!"
36861
36862 #: src/support/Package.cpp:528
36863 msgid "LyX binary not found"
36864 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
36865
36866 #: src/support/Package.cpp:529
36867 #, c-format
36868 msgid ""
36869 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36870 msgstr ""
36871 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
36872 "werden."
36873
36874 #: src/support/Package.cpp:648
36875 #, c-format
36876 msgid ""
36877 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36878 "\t%1$s\n"
36879 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36880 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36881 msgstr ""
36882 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
36883 "\t%1$s\n"
36884 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
36885 "Umgebungsvariable\n"
36886 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
36887 "enthält."
36888
36889 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36890 msgid "File not found"
36891 msgstr "Datei nicht gefunden"
36892
36893 #: src/support/Package.cpp:718
36894 #, c-format
36895 msgid ""
36896 "Invalid %1$s switch.\n"
36897 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36898 msgstr ""
36899 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
36900 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36901
36902 #: src/support/Package.cpp:745
36903 #, c-format
36904 msgid ""
36905 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36906 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36907 msgstr ""
36908 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36909 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
36910
36911 #: src/support/Package.cpp:769
36912 #, c-format
36913 msgid ""
36914 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36915 "%2$s is not a directory."
36916 msgstr ""
36917 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
36918 "%2$s ist kein Verzeichnis."
36919
36920 #: src/support/Package.cpp:771
36921 msgid "Directory not found"
36922 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
36923
36924 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36925 #, c-format
36926 msgid ""
36927 "The command\n"
36928 "%1$s\n"
36929 "has not yet completed.\n"
36930 "\n"
36931 "Do you want to stop it?"
36932 msgstr ""
36933 "Der Befehl\n"
36934 "%1$s\n"
36935 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
36936 "\n"
36937 "Möchten Sie ihn beenden?"
36938
36939 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36940 msgid "Stop command?"
36941 msgstr "Befehl stoppen?"
36942
36943 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36944 msgid "&Stop it"
36945 msgstr "&Beenden"
36946
36947 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36948 msgid "Let it &run"
36949 msgstr "&Fortfahren"
36950
36951 #: src/support/debug.cpp:41
36952 msgid "No debugging messages"
36953 msgstr "Keine Testmeldungen"
36954
36955 #: src/support/debug.cpp:42
36956 msgid "General information"
36957 msgstr "Allgemeine Informationen"
36958
36959 #: src/support/debug.cpp:43
36960 msgid "Program initialisation"
36961 msgstr "Initialisierung des Programms"
36962
36963 #: src/support/debug.cpp:44
36964 msgid "Keyboard events handling"
36965 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
36966
36967 #: src/support/debug.cpp:45
36968 msgid "GUI handling"
36969 msgstr "GUI-Aufbau"
36970
36971 #: src/support/debug.cpp:46
36972 msgid "Lyxlex grammar parser"
36973 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
36974
36975 #: src/support/debug.cpp:47
36976 msgid "Configuration files reading"
36977 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
36978
36979 #: src/support/debug.cpp:48
36980 msgid "Custom keyboard definition"
36981 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
36982
36983 #: src/support/debug.cpp:49
36984 msgid "LaTeX generation/execution"
36985 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
36986
36987 #: src/support/debug.cpp:50
36988 msgid "Math editor"
36989 msgstr "Mathe-Editor"
36990
36991 #: src/support/debug.cpp:51
36992 msgid "Font handling"
36993 msgstr "Schrift-Handhabung"
36994
36995 #: src/support/debug.cpp:52
36996 msgid "Textclass files reading"
36997 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
36998
36999 #: src/support/debug.cpp:53
37000 msgid "Version control"
37001 msgstr "Versionskontrolle"
37002
37003 #: src/support/debug.cpp:54
37004 msgid "External control interface"
37005 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37006
37007 #: src/support/debug.cpp:55
37008 msgid "Undo/Redo mechanism"
37009 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37010
37011 #: src/support/debug.cpp:56
37012 msgid "User commands"
37013 msgstr "Benutzerbefehle"
37014
37015 #: src/support/debug.cpp:57
37016 msgid "The LyX Lexer"
37017 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37018
37019 #: src/support/debug.cpp:58
37020 msgid "Dependency information"
37021 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37022
37023 #: src/support/debug.cpp:59
37024 msgid "LyX Insets"
37025 msgstr "LyX-Einfügungen"
37026
37027 #: src/support/debug.cpp:60
37028 msgid "Files used by LyX"
37029 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37030
37031 #: src/support/debug.cpp:61
37032 msgid "Workarea events"
37033 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37034
37035 #: src/support/debug.cpp:62
37036 msgid "Clipboard handling"
37037 msgstr "Zwischenablage"
37038
37039 #: src/support/debug.cpp:63
37040 msgid "Graphics conversion and loading"
37041 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37042
37043 #: src/support/debug.cpp:64
37044 msgid "Change tracking"
37045 msgstr "Änderungsverfolgung"
37046
37047 #: src/support/debug.cpp:65
37048 msgid "External template/inset messages"
37049 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37050
37051 #: src/support/debug.cpp:66
37052 msgid "RowPainter profiling"
37053 msgstr "RowPainter-Profiling"
37054
37055 #: src/support/debug.cpp:67
37056 msgid "Scrolling debugging"
37057 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37058
37059 #: src/support/debug.cpp:68
37060 msgid "Math macros"
37061 msgstr "Mathe-Makros"
37062
37063 #: src/support/debug.cpp:69
37064 msgid "RTL/Bidi"
37065 msgstr "RTL/Bidi"
37066
37067 #: src/support/debug.cpp:70
37068 msgid "Locale/Internationalisation"
37069 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37070
37071 #: src/support/debug.cpp:71
37072 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37073 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37074
37075 #: src/support/debug.cpp:72
37076 msgid "Find and replace mechanism"
37077 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37078
37079 #: src/support/debug.cpp:73
37080 msgid "Developers' general debug messages"
37081 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37082
37083 #: src/support/debug.cpp:74
37084 msgid "All debugging messages"
37085 msgstr "Alle Testmeldungen"
37086
37087 #: src/support/debug.cpp:153
37088 #, c-format
37089 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37090 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37091
37092 #: src/support/lassert.cpp:60
37093 #, c-format
37094 msgid ""
37095 "Assertion %1$s violated in\n"
37096 "file: %2$s, line: %3$s"
37097 msgstr ""
37098 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37099 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37100
37101 #: src/support/lassert.cpp:70
37102 msgid ""
37103 "It should be safe to continue, but you\n"
37104 "may wish to save your work and restart LyX."
37105 msgstr ""
37106 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37107 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37108
37109 #: src/support/lassert.cpp:73
37110 msgid "Warning!"
37111 msgstr "Warnung!"
37112
37113 #: src/support/lassert.cpp:80
37114 msgid ""
37115 "There has been an error with this document.\n"
37116 "LyX will attempt to close it safely."
37117 msgstr ""
37118 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37119 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37120
37121 #: src/support/lassert.cpp:83
37122 msgid "Buffer Error!"
37123 msgstr "Speicherfehler!"
37124
37125 #: src/support/lassert.cpp:90
37126 msgid ""
37127 "LyX has encountered an application error\n"
37128 "and will now shut down."
37129 msgstr ""
37130 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37131 "und wird nun beendet."
37132
37133 #: src/support/lassert.cpp:93
37134 msgid "Fatal Exception!"
37135 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37136
37137 #: src/support/os_win32.cpp:494
37138 msgid "System file not found"
37139 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37140
37141 #: src/support/os_win32.cpp:495
37142 msgid ""
37143 "Unable to load shfolder.dll\n"
37144 "Please install."
37145 msgstr ""
37146 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37147 "Bitte installieren."
37148
37149 #: src/support/os_win32.cpp:500
37150 msgid "System function not found"
37151 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37152
37153 #: src/support/os_win32.cpp:501
37154 msgid ""
37155 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37156 "Don't know how to proceed. Sorry."
37157 msgstr ""
37158 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37159 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37160
37161 #: src/support/userinfo.cpp:45
37162 msgid "Unknown user"
37163 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37164
37165 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37166 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37167
37168 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37169 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37170
37171 #~ msgid "Fname"
37172 #~ msgstr "FName"
37173
37174 #~ msgid "Abbrev"
37175 #~ msgstr "Abkürzung"
37176
37177 #~ msgid "Citation-number"
37178 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37179
37180 #~ msgid "Day"
37181 #~ msgstr "Tag"
37182
37183 #~ msgid "Month"
37184 #~ msgstr "Monat"
37185
37186 #~ msgid "Year"
37187 #~ msgstr "Jahr"
37188
37189 #~ msgid "Issue-number"
37190 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37191
37192 #~ msgid "Issue-day"
37193 #~ msgstr "Ausgabetag"
37194
37195 #~ msgid "Issue-months"
37196 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37197
37198 #~ msgid "Section Level 1"
37199 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37200
37201 #~ msgid "Section Level 2"
37202 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37203
37204 #~ msgid "Section Level 3"
37205 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37206
37207 #~ msgid "Section Level 4"
37208 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37209
37210 #~ msgid "Section Level 5"
37211 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37212
37213 #~ msgid "Subsubparagraph"
37214 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37215
37216 #~ msgid "-- Header --"
37217 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37218
37219 #~ msgid "Special-section"
37220 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37221
37222 #~ msgid "Special-section:"
37223 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37224
37225 #~ msgid "AGU-journal"
37226 #~ msgstr "AGU-Journal"
37227
37228 #~ msgid "AGU-journal:"
37229 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37230
37231 #~ msgid "Citation-number:"
37232 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37233
37234 #~ msgid "AGU-volume"
37235 #~ msgstr "AGU-Band"
37236
37237 #~ msgid "AGU-volume:"
37238 #~ msgstr "AGU-Band:"
37239
37240 #~ msgid "AGU-issue"
37241 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37242
37243 #~ msgid "AGU-issue:"
37244 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37245
37246 #~ msgid "Index-terms"
37247 #~ msgstr "Indexterme"
37248
37249 #~ msgid "Index-terms..."
37250 #~ msgstr "Indexterme..."
37251
37252 #~ msgid "Index-term"
37253 #~ msgstr "Indexterm"
37254
37255 #~ msgid "Index-term:"
37256 #~ msgstr "Indexterm:"
37257
37258 #~ msgid "Cross-term"
37259 #~ msgstr "Kreuzterm"
37260
37261 #~ msgid "Cross-term:"
37262 #~ msgstr "Kreuzterm:"
37263
37264 #~ msgid "Supplementary"
37265 #~ msgstr "Ergänzend"
37266
37267 #~ msgid "Supplementary..."
37268 #~ msgstr "Ergänzend..."
37269
37270 #~ msgid "Supp-note"
37271 #~ msgstr "Erg. Notiz"
37272
37273 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37274 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
37275
37276 #~ msgid "Cite-other"
37277 #~ msgstr "Zitat (andere)"
37278
37279 #~ msgid "Cite-other:"
37280 #~ msgstr "Zitat (andere):"
37281
37282 #~ msgid "Ident-line"
37283 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
37284
37285 #~ msgid "Ident-line:"
37286 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
37287
37288 #~ msgid "Runhead"
37289 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
37290
37291 #~ msgid "Runhead:"
37292 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
37293
37294 #~ msgid "Published-online:"
37295 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
37296
37297 #~ msgid "Citation:"
37298 #~ msgstr "Literaturverweis:"
37299
37300 #~ msgid "Posting-order"
37301 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
37302
37303 #~ msgid "Posting-order:"
37304 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
37305
37306 #~ msgid "AGU-pages"
37307 #~ msgstr "AGU-Seiten"
37308
37309 #~ msgid "AGU-pages:"
37310 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
37311
37312 #~ msgid "Words"
37313 #~ msgstr "Wörter"
37314
37315 #~ msgid "Words:"
37316 #~ msgstr "Wörter:"
37317
37318 #~ msgid "Figures:"
37319 #~ msgstr "Abbildungen:"
37320
37321 #~ msgid "Tables:"
37322 #~ msgstr "Tabellen:"
37323
37324 #~ msgid "Datasets"
37325 #~ msgstr "Datensätze"
37326
37327 #~ msgid "Datasets:"
37328 #~ msgstr "Datensätze:"
37329
37330 #~ msgid "ISSN"
37331 #~ msgstr "ISSN"
37332
37333 #~ msgid "CODEN"
37334 #~ msgstr "CODEN"
37335
37336 #~ msgid "SS-Code"
37337 #~ msgstr "SS-Kode"
37338
37339 #~ msgid "SS-Title"
37340 #~ msgstr "SS-Titel"
37341
37342 #~ msgid "CCC-Code"
37343 #~ msgstr "CCC-Code"
37344
37345 #~ msgid "Dscr"
37346 #~ msgstr "Beschr"
37347
37348 #~ msgid "Orgdiv"
37349 #~ msgstr "Orgdiv"
37350
37351 #~ msgid "Orgname"
37352 #~ msgstr "Orgname"
37353
37354 #~ msgid "Postcode"
37355 #~ msgstr "Postleitzahl"
37356
37357 #~ msgid "SGML"
37358 #~ msgstr "SGML"
37359
37360 #~ msgid "Authorgroup"
37361 #~ msgstr "Autorengruppe"
37362
37363 #~ msgid "RevisionHistory"
37364 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37365
37366 #~ msgid "Revision History"
37367 #~ msgstr "Überarbeitungsverlauf"
37368
37369 #~ msgid "Revision"
37370 #~ msgstr "Überarbeitung"
37371
37372 #~ msgid "RevisionRemark"
37373 #~ msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
37374
37375 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37376 #~ msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
37377
37378 #~ msgid "Time[[period]]"
37379 #~ msgstr "Zeitraum"
37380
37381 #~ msgid "What?"
37382 #~ msgstr "Was?"
37383
37384 #~ msgid "DocBook|B"
37385 #~ msgstr "DocBook|B"
37386
37387 #~ msgid "DocBook (XML)"
37388 #~ msgstr "DocBook (XML)"
37389
37390 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
37391 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
37392
37393 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
37394 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
37395
37396 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
37397 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
37398
37399 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37400 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
37401
37402 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37403 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
37404
37405 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37406 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
37407
37408 #, c-format
37409 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
37410 #~ msgstr ""
37411 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
37412 #~ "Einbettung wird ignoriert."
37413
37414 #~ msgid ""
37415 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37416 #~ "compilation)"
37417 #~ msgstr ""
37418 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
37419 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
37420
37421 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37422 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
37423
37424 #, c-format
37425 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
37426 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
37427
37428 #~ msgid "Autosave failed!"
37429 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
37430
37431 #~ msgid ""
37432 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37433 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37434 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
37435 #~ "the LaTeX preamble."
37436 #~ msgstr ""
37437 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
37438 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
37439 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
37440 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
37441
37442 #~ msgid ""
37443 #~ "Changed by %1\n"
37444 #~ "\n"
37445 #~ msgstr ""
37446 #~ "Änderung durch %1\n"
37447 #~ "\n"
37448
37449 #~ msgid "Change made on %1\n"
37450 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
37451
37452 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37453 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
37454
37455 #~ msgid ""
37456 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
37457 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
37458 #~ msgstr ""
37459 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
37460 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
37461
37462 #~ msgid "added text"
37463 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
37464
37465 #~ msgid "Uncodable characters in path"
37466 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
37467
37468 #~ msgid ""
37469 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
37470 #~ "\"move backwards\""
37471 #~ msgstr ""
37472 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
37473 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
37474
37475 #~ msgid ""
37476 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
37477 #~ "\"move left\""
37478 #~ msgstr ""
37479 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
37480 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
37481
37482 #~ msgid ""
37483 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37484 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37485 #~ msgstr ""
37486 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
37487 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
37488
37489 #~ msgid "Auto &begin"
37490 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
37491
37492 #~ msgid "Auto &end"
37493 #~ msgstr "Au&to-Ende"
37494
37495 #~ msgid "Cursor movement:"
37496 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
37497
37498 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
37499 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
37500
37501 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
37502 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
37503
37504 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
37505 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
37506
37507 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
37508 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
37509
37510 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
37511 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
37512
37513 #~ msgid "Noto Mono Regular"
37514 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
37515
37516 #~ msgid "Verbatim Input"
37517 #~ msgstr "Unformatiert"
37518
37519 #~ msgid "Verbatim Input*"
37520 #~ msgstr "Unformatiert*"
37521
37522 #~ msgid ""
37523 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
37524 #~ "here"
37525 #~ msgstr ""
37526 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
37527 #~ "hier spezifizieren"
37528
37529 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
37530 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
37531
37532 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
37533 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
37534
37535 #~ msgid "Do not load &inputenc"
37536 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
37537
37538 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
37539 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
37540
37541 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
37542 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
37543
37544 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
37545 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
37546
37547 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37548 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
37549
37550 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
37551 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
37552
37553 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
37554 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
37555
37556 #~ msgid "List / TOC|s"
37557 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
37558
37559 #~ msgid "Additional o&ptions:"
37560 #~ msgstr "Zusätzliche O&ptionen:"
37561
37562 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
37563 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
37564
37565 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
37566 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
37567
37568 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
37569 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
37570
37571 #~ msgid "Othe&r:"
37572 #~ msgstr "&Andere:"
37573
37574 #~ msgid ""
37575 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
37576 #~ "properly installed"
37577 #~ msgstr ""
37578 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
37579 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
37580
37581 #~ msgid "Theorems"
37582 #~ msgstr "Theoreme"
37583
37584 #~ msgid "Change bars"
37585 #~ msgstr "Balken für Änderung"
37586
37587 #~ msgid "Fix cm"
37588 #~ msgstr "Fix cm"
37589
37590 #~ msgid "Fix LaTeX"
37591 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
37592
37593 #~ msgid "FiXme"
37594 #~ msgstr "FiXme"
37595
37596 #~ msgid "Foot to End"
37597 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
37598
37599 #~ msgid "literate"
37600 #~ msgstr "literarisch"
37601
37602 #~ msgid "charstyles"
37603 #~ msgstr "Textstile"
37604
37605 #~ msgid "Natbibapa"
37606 #~ msgstr "Natbibapa"
37607
37608 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
37609 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
37610
37611 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
37612 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
37613
37614 #~ msgid "theorems"
37615 #~ msgstr "Theoreme"
37616
37617 #~ msgid "Theorems (AMS)"
37618 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
37619
37620 #~ msgid "Named Theorems"
37621 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
37622
37623 #~ msgid "Formal"
37624 #~ msgstr "Formal"
37625
37626 #~ msgid "AGU article"
37627 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
37628
37629 #~ msgid "Attic"
37630 #~ msgstr "Rumpelkammer"
37631
37632 #~ msgid "Edit"
37633 #~ msgstr "Bearbeiten"
37634
37635 #~ msgid "Find"
37636 #~ msgstr "Suchen"
37637
37638 #~ msgid "Templates"
37639 #~ msgstr "Vorlagen"
37640
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
37643 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
37644
37645 #, fuzzy
37646 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
37647 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
37648
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
37651 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
37655 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
37656
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid "LilyPond_Book"
37659 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
37660
37661 #, fuzzy
37662 #~ msgid "Multilingual_Captions"
37663 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
37664
37665 #, fuzzy
37666 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
37667 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
37668
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "PDF_Comments"
37671 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
37672
37673 #, fuzzy
37674 #~ msgid "PDF_Form"
37675 #~ msgstr "PDF-Formular"
37676
37677 #, fuzzy
37678 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
37679 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
37680
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "Tufte_Handout"
37683 #~ msgstr "Tufte-Handout"
37684
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "Simple_CV"
37687 #~ msgstr "Simple CV"
37688
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid "Curricula_Vitae"
37691 #~ msgstr "Lebensläufe"
37692
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid "External_Material"
37695 #~ msgstr "Externes Material"
37696
37697 #, fuzzy
37698 #~ msgid "Tufte_Book"
37699 #~ msgstr "Tufte-Buch"
37700
37701 #, fuzzy
37702 #~ msgid "Europe_CV"
37703 #~ msgstr "Europe CV"
37704
37705 #, fuzzy
37706 #~ msgid "Modern_CV"
37707 #~ msgstr "Modern CV"
37708
37709 #, fuzzy
37710 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
37711 #~ msgstr "Europass (2013)"
37712
37713 #, fuzzy
37714 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
37715 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
37716
37717 #, fuzzy
37718 #~ msgid "Recipe_Book"
37719 #~ msgstr "Rezeptbuch"
37720
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid "05_Contributor_List"
37723 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
37724
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
37727 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
37728
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
37731 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
37732
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
37735 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
37736
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
37739 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
37740
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
37743 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
37744
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
37747 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
37748
37749 #, fuzzy
37750 #~ msgid "A0_Poster"
37751 #~ msgstr "A0-Poster"
37752
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "PDF_(cropped)"
37755 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
37756
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
37759 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
37760
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
37763 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
37764
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
37767 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
37768
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
37771 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
37772
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
37775 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
37776
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
37779 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
37780
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
37783 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
37784
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
37787 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
37788
37789 #, fuzzy
37790 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
37791 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
37792
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
37795 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
37796
37797 #, fuzzy
37798 #~ msgid "EPS_(cropped)"
37799 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
37800
37801 #, fuzzy
37802 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
37803 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
37804
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
37807 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
37808
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
37811 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
37812
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
37815 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
37816
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
37819 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
37820
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
37823 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
37824
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
37827 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
37828
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
37831 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
37832
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
37835 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
37836
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
37839 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
37840
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
37843 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
37844
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
37847 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
37848
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
37851 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
37852
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
37855 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
37856
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
37859 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
37860
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "R_Journal"
37863 #~ msgstr "The R Journal"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
37867 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
37868
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
37871 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
37872
37873 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
37874 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
37875
37876 #~ msgid "Press button to check validity..."
37877 #~ msgstr ""
37878 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
37879
37880 #~ msgid "Set top line"
37881 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
37882
37883 #~ msgid "Set bottom line"
37884 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
37885
37886 #~ msgid "Set left line"
37887 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
37888
37889 #~ msgid "Character set"
37890 #~ msgstr "Zeichensatz"
37891
37892 #~ msgid "&Subject:"
37893 #~ msgstr "&Betreff:"
37894
37895 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
37896 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
37897
37898 #~ msgid "Enable"
37899 #~ msgstr "Aktiviert"
37900
37901 #~ msgid ""
37902 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
37903 #~ "quality of fonts"
37904 #~ msgstr ""
37905 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
37906 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
37907
37908 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
37909 #~ msgstr ""
37910 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
37911 #~ "beschleunigen"
37912
37913 #~ msgid ""
37914 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
37915 #~ msgstr ""
37916 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
37917 #~ "und Mac erhöhen kann."
37918
37919 #, fuzzy
37920 #~ msgid "id"
37921 #~ msgstr "mid"
37922
37923 #~ msgid "Moves"
37924 #~ msgstr "Züge"
37925
37926 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
37927 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
37928
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "Knigt"
37931 #~ msgstr "Springerzug"
37932
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "Mark"
37935 #~ msgstr "Marke ein"
37936
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "ChessBoardRestore"
37939 #~ msgstr "Schachbrett"
37940
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "RestoreChessboard"
37943 #~ msgstr "Schachbrett"
37944
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "Restore FEN"
37947 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
37948
37949 #~ msgid "&Date format:"
37950 #~ msgstr "&Datumsformat:"
37951
37952 #~ msgid "Date format for strftime output"
37953 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
37954
37955 #~ msgid ""
37956 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
37957 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
37958 #~ msgstr ""
37959 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
37960 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
37961
37962 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
37963 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
37964
37965 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
37966 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
37967
37968 #~ msgid ""
37969 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
37970 #~ msgstr ""
37971 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
37972 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
37973
37974 #~ msgid "Lo&cal databases:"
37975 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
37976
37977 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
37978 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
37979
37980 #~ msgid "Browse your local directory"
37981 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
37982
37983 #~ msgid "&Add..."
37984 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
37985
37986 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
37987 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
37988
37989 #~ msgid "Time"
37990 #~ msgstr "Zeit"
37991
37992 #~ msgid "Path|P"
37993 #~ msgstr "Pfad|P"
37994
37995 #~ msgid "Class|C"
37996 #~ msgstr "Klasse|K"
37997
37998 #~ msgid "File Revision|R"
37999 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38000
38001 #~ msgid "Tree Revision|T"
38002 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38003
38004 #~ msgid "Revision Author|A"
38005 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38006
38007 #~ msgid "Revision Date|D"
38008 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38009
38010 #~ msgid "Revision Time|i"
38011 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38012
38013 #~ msgid "LyX Version|X"
38014 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38015
38016 #~ msgid "Document Info|D"
38017 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38018
38019 #~ msgid "Info Inset Settings"
38020 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38021
38022 #~ msgid "Information Name:"
38023 #~ msgstr "Informationsname:"
38024
38025 #~ msgid "Information Type"
38026 #~ msgstr "Informationstyp"
38027
38028 #~ msgid ""
38029 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38030 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38031 #~ msgstr ""
38032 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38033 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38034 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38035
38036 #~ msgid ""
38037 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38038 #~ "version)."
38039 #~ msgstr ""
38040 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38041 #~ "Version aus)."
38042
38043 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38044 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38045
38046 #~ msgid "Begin frontmatter"
38047 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38048
38049 #~ msgid "EndFrontmatter"
38050 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38051
38052 #~ msgid "End frontmatter"
38053 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38054
38055 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38056 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38057
38058 #~ msgid "unknown"
38059 #~ msgstr "unbekannt"
38060
38061 #~ msgid "shortcut"
38062 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38063
38064 #~ msgid "shortcuts"
38065 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38066
38067 #~ msgid "lyxrc"
38068 #~ msgstr "lyxrc"
38069
38070 #~ msgid "package"
38071 #~ msgstr "Paket"
38072
38073 #~ msgid "menu"
38074 #~ msgstr "Menü"
38075
38076 #~ msgid "icon"
38077 #~ msgstr "Piktogramm"
38078
38079 #~ msgid "buffer"
38080 #~ msgstr "Speicher"
38081
38082 #~ msgid "lyxinfo"
38083 #~ msgstr "lyxinfo"
38084
38085 #~ msgid "App&ly"
38086 #~ msgstr "&Übernehmen"
38087
38088 #~ msgid "Insert the delimiters"
38089 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38090
38091 #~ msgid "&Insert"
38092 #~ msgstr "&Einfügen"
38093
38094 #~ msgid "Forma&t:"
38095 #~ msgstr "&Format:"
38096
38097 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38098 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38099
38100 #~ msgid "C&enter"
38101 #~ msgstr "&Zentriert"
38102
38103 #~ msgid "&Phantom"
38104 #~ msgstr "&Phantom"
38105
38106 #~ msgid "Close this dialog"
38107 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38108
38109 #~ msgid "Da&tabases"
38110 #~ msgstr "&Datenbanken"
38111
38112 #~ msgid "Springer cl2emult"
38113 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38114
38115 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38116 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38117
38118 #~ msgid "Springer SV Mono"
38119 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38120
38121 #~ msgid "Springer SV Mult"
38122 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38123
38124 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38125 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38126
38127 #, fuzzy
38128 #~ msgid "Class Defaults"
38129 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38130
38131 #~ msgid "Class default"
38132 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
38133
38134 #~ msgid "Use &default placement"
38135 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38136
38137 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38138 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38139
38140 #~ msgid "Capitalize|a"
38141 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38142
38143 #~ msgid "Float Placement"
38144 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38145
38146 #~ msgid "Text Style|x"
38147 #~ msgstr "Textstil|x"
38148
38149 #~ msgid "Text Style|T"
38150 #~ msgstr "Textstil|T"
38151
38152 #~ msgid "Apply last"
38153 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38154
38155 #~ msgid "Character Styles"
38156 #~ msgstr "Textstile"
38157
38158 #~ msgid "Text style"
38159 #~ msgstr "Textstil"
38160
38161 #~ msgid "Text Style"
38162 #~ msgstr "Textstil"
38163
38164 #~ msgid "&Language"
38165 #~ msgstr "S&prache"
38166
38167 #~ msgid "Never Toggled"
38168 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38169
38170 #~ msgid "Other font settings"
38171 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38172
38173 #~ msgid "Always Toggled"
38174 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38175
38176 #~ msgid "&Misc:"
38177 #~ msgstr "&Diverses:"
38178
38179 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38180 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38181
38182 #~ msgid "&Toggle all"
38183 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38184
38185 #~ msgid "Underbar"
38186 #~ msgstr "Unterstrichen"
38187
38188 #~ msgid "Double underbar"
38189 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38190
38191 #~ msgid "Wavy underbar"
38192 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38193
38194 #~ msgid "Cross out"
38195 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38196
38197 #~ msgid "No color"
38198 #~ msgstr "Keine Farbe"
38199
38200 #~ msgid ""
38201 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38202 #~ "fontenc)"
38203 #~ msgstr ""
38204 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38205 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38206
38207 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38208 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38209
38210 #~ msgid ""
38211 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38212 #~ "recommended for non-English languages."
38213 #~ msgstr ""
38214 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38215 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38216
38217 #~ msgid "Nothing to index!"
38218 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38219
38220 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38221 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38222
38223 #~ msgid "None (no fontenc)"
38224 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38225
38226 #~ msgid "C&aption:"
38227 #~ msgstr "Le&gende:"
38228
38229 #~ msgid "La&bel:"
38230 #~ msgstr "&Marke:"
38231
38232 #~ msgid " et al."
38233 #~ msgstr " et al."
38234
38235 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38236 #~ msgstr ", "
38237
38238 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38239 #~ msgstr ", und "
38240
38241 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38242 #~ msgstr " und "
38243
38244 #~ msgid "/"
38245 #~ msgstr "/"
38246
38247 #~ msgid "pp."
38248 #~ msgstr "S."
38249
38250 #~ msgid "ed."
38251 #~ msgstr "Hg."
38252
38253 #~ msgid "eds."
38254 #~ msgstr "Hgg."
38255
38256 #~ msgid "vol."
38257 #~ msgstr "Bd."
38258
38259 #~ msgid "no."
38260 #~ msgstr "Nr."
38261
38262 #~ msgid "in"
38263 #~ msgstr "in"
38264
38265 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38266 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38267
38268 #~ msgid "for this version of LyX."
38269 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38270
38271 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38272 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38273
38274 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38275 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38276
38277 #~ msgid "Documents|#o#O"
38278 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38279
38280 #~ msgid "Templates|#T#t"
38281 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38282
38283 #~ msgid "Examples|#E#e"
38284 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38285
38286 #~ msgid ""
38287 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
38288 #~ "for en- and em-dashes"
38289 #~ msgstr ""
38290 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
38291 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
38292
38293 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
38294 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
38295
38296 #~ msgid "&Clipping"
38297 #~ msgstr "&Ausschnitt"
38298
38299 #~ msgid "Caption: "
38300 #~ msgstr "Legende: "
38301
38302 #~ msgid "Author Note: "
38303 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
38304
38305 #~ msgid "ACM Volume: "
38306 #~ msgstr "ACM-Band: "
38307
38308 #~ msgid "ACM Number: "
38309 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
38310
38311 #~ msgid "ACM Article: "
38312 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
38313
38314 #~ msgid "ACM Year: "
38315 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
38316
38317 #~ msgid "ACM Month: "
38318 #~ msgstr "ACM-Monat: "
38319
38320 #~ msgid "ACM ISBN: "
38321 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
38322
38323 #~ msgid "    "
38324 #~ msgstr "    "
38325
38326 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38327 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
38328
38329 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38330 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
38331
38332 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
38333 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
38334
38335 #~ msgid "Use &minted"
38336 #~ msgstr "Verwende &Minted"
38337
38338 #~ msgid "Number floats by chapter"
38339 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
38340
38341 #~ msgid "Number floats by section"
38342 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
38343
38344 #, fuzzy
38345 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38346 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
38347
38348 #~ msgid ""
38349 #~ "An Inkscape figure.\n"
38350 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
38351 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
38352 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
38353 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
38354 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
38355 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
38356 #~ msgstr ""
38357 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
38358 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
38359 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
38360 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
38361 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
38362 #~ "Schriftart\n"
38363 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
38364
38365 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38366 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
38367
38368 # , c-format
38369 #~ msgid "&Zoom %:"
38370 #~ msgstr "&Vergrößerung %:"
38371
38372 #~ msgid "Missing included file"
38373 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
38374
38375 #~ msgid "Included in TOC"
38376 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
38377
38378 #~ msgid "Styles"
38379 #~ msgstr "Stile"
38380
38381 #~ msgid "&Key:"
38382 #~ msgstr "&Schlüssel:"
38383
38384 #~ msgid "&Email"
38385 #~ msgstr "&E-Mail"
38386
38387 #~ msgid "&File"
38388 #~ msgstr "&Datei"
38389
38390 #~ msgid "&Description:"
38391 #~ msgstr "&Beschreibung:"
38392
38393 #~ msgid ""
38394 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38395 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38396 #~ "%1$s."
38397 #~ msgstr ""
38398 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
38399 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38400 #~ "weggelassen:\n"
38401 #~ "%1$s."
38402
38403 #~ msgid ""
38404 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38405 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38406 #~ "%1$s."
38407 #~ msgstr ""
38408 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
38409 #~ "sind in der\n"
38410 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
38411 #~ "weggelassen:\n"
38412 #~ "%1$s."
38413
38414 #~ msgid "External material"
38415 #~ msgstr "Externes Material"
38416
38417 #~ msgid "BibTex"
38418 #~ msgstr "BibTeX"
38419
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "Sty&le engine:"
38422 #~ msgstr "&Programm:"
38423
38424 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38425 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
38426
38427 #~ msgid "&Default (numerical)"
38428 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
38429
38430 #~ msgid ""
38431 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38432 #~ "parameters in document class options."
38433 #~ msgstr ""
38434 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
38435 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
38436
38437 #~ msgid "&Natbib"
38438 #~ msgstr "&Natbib"
38439
38440 #~ msgid "Natbib &style:"
38441 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
38442
38443 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38444 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
38445
38446 #~ msgid "&Jurabib"
38447 #~ msgstr "&Jurabib"
38448
38449 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38450 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
38451
38452 #~ msgid "Databa&ses"
38453 #~ msgstr "Daten&banken"
38454
38455 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38456 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
38457
38458 #~ msgid "Default (basic)"
38459 #~ msgstr "Standard (basic)"
38460
38461 #~ msgid "Citation engine"
38462 #~ msgstr "Literatursystem"
38463
38464 #~ msgid "Jurabib"
38465 #~ msgstr "Jurabib"
38466
38467 #~ msgid "Natbib"
38468 #~ msgstr "Natbib"
38469
38470 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
38471 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
38472
38473 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
38474 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
38475
38476 #~ msgid "&Size:"
38477 #~ msgstr "&Größe:"
38478
38479 #~ msgid "``text''"
38480 #~ msgstr "“Text”"
38481
38482 #~ msgid "''text''"
38483 #~ msgstr "”Text”"
38484
38485 #~ msgid ",,text``"
38486 #~ msgstr "„Text“"
38487
38488 #~ msgid ",,text''"
38489 #~ msgstr "„Text”"
38490
38491 #~ msgid "<<text>>"
38492 #~ msgstr "«Text»"
38493
38494 #~ msgid ">>text<<"
38495 #~ msgstr "»Text«"
38496
38497 #~ msgid "\"text\""
38498 #~ msgstr "\"Text\""
38499
38500 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38501 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
38502
38503 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38504 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
38505
38506 #~ msgid "Character: "
38507 #~ msgstr "Zeichen: "
38508
38509 #~ msgid "Code Point: "
38510 #~ msgstr "Code-Punkt: "
38511
38512 #~ msgid "frame of button"
38513 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
38514
38515 #~ msgid "Example:"
38516 #~ msgstr "Beispiel:"
38517
38518 #~ msgid "Examples:"
38519 #~ msgstr "Beispiele:"
38520
38521 #~ msgid "Subexample:"
38522 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
38523
38524 #~ msgid "Source Pane|S"
38525 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
38526
38527 #~ msgid "PSTEX"
38528 #~ msgstr "PSTEX"
38529
38530 #~ msgid "LaTeX Source"
38531 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
38532
38533 #~ msgid "DocBook Source"
38534 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
38535
38536 #~ msgid "Literate Source"
38537 #~ msgstr "Literarische Quelle"
38538
38539 #~ msgid "La&bels in:"
38540 #~ msgstr "Ma&rken in:"
38541
38542 #~ msgid "&References"
38543 #~ msgstr "&Verweise"
38544
38545 #~ msgid "Fil&ter:"
38546 #~ msgstr "Fil&ter:"
38547
38548 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
38549 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
38550
38551 #~ msgid ""
38552 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38553 #~ "sensitive option is checked)"
38554 #~ msgstr ""
38555 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
38556 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
38557
38558 #~ msgid "&Sort"
38559 #~ msgstr "&Sortieren"
38560
38561 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38562 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
38563
38564 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38565 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
38566
38567 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38568 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
38569
38570 #~ msgid "Jump back"
38571 #~ msgstr "Springe zurück"
38572
38573 #~ msgid "Jump to label"
38574 #~ msgstr "Springe zur Marke"
38575
38576 #~ msgid "Text to place before citation"
38577 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
38578
38579 #~ msgid "Text to place after citation"
38580 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
38581
38582 #~ msgid "List all authors"
38583 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
38584
38585 #~ msgid "Enter the text to search for"
38586 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
38587
38588 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
38589 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
38590
38591 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
38592 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
38593
38594 #~ msgid "&Search Citation"
38595 #~ msgstr "Verweis &suchen"
38596
38597 #~ msgid "Searc&h:"
38598 #~ msgstr "S&uchen:"
38599
38600 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38601 #~ msgstr ""
38602 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
38603 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
38604
38605 #~ msgid "&Search"
38606 #~ msgstr "&Suchen"
38607
38608 #~ msgid "Search &field:"
38609 #~ msgstr "Such&feld:"
38610
38611 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38612 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
38613
38614 #~ msgid "&Full author list"
38615 #~ msgstr "Alle Autore&n"
38616
38617 #~ msgid "Format"
38618 #~ msgstr "Format"
38619
38620 #~ msgid " (version control, locking)"
38621 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
38622
38623 #~ msgid " (version control)"
38624 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
38625
38626 #~ msgid " (changed)"
38627 #~ msgstr " (geändert)"
38628
38629 #~ msgid " (read only)"
38630 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
38631
38632 #~ msgid ""
38633 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
38634 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
38635 #~ "Use the OS native format."
38636 #~ msgstr ""
38637 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
38638 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
38639 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
38640 #~ "Betriebssystems."
38641
38642 #~ msgid "Conversion Failed!"
38643 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
38644
38645 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38646 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
38647
38648 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
38649 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
38650
38651 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38652 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
38653
38654 #~ msgid ""
38655 #~ "Today's date.\n"
38656 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38657 #~ msgstr ""
38658 #~ "Das heutige Datum.\n"
38659 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
38660
38661 #~ msgid "svgz"
38662 #~ msgstr "svgz"
38663
38664 #~ msgid "svgz|SVG"
38665 #~ msgstr "svgz|SVG"
38666
38667 #~ msgid "Plain text (image)"
38668 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
38669
38670 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38671 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
38672
38673 #~ msgid "date command"
38674 #~ msgstr "date-Befehl"
38675
38676 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38677 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
38678
38679 #~ msgid "Change: "
38680 #~ msgstr "Änderung: "
38681
38682 #~ msgid " at "
38683 #~ msgstr " am "
38684
38685 #~ msgid "pLaTeX"
38686 #~ msgstr "pLaTeX"
38687
38688 #~ msgid "Undef: "
38689 #~ msgstr "Undef.: "
38690
38691 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
38692 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
38693
38694 #~ msgid "Author running head"
38695 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
38696
38697 #~ msgid "Author running head:"
38698 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
38699
38700 #~ msgid "Title running head"
38701 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
38702
38703 #~ msgid "Title running head:"
38704 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
38705
38706 #~ msgid "Keypoints"
38707 #~ msgstr "Schlagwörter"
38708
38709 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
38710 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
38711
38712 #~ msgid "DVI-PS Options"
38713 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
38714
38715 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38716 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
38717
38718 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38719 #~ msgstr ""
38720 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
38721
38722 #~ msgid "&Longtable"
38723 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
38724
38725 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38726 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
38727
38728 #~ msgid "Top Line|n"
38729 #~ msgstr "Obere Linie|b"
38730
38731 #~ msgid "Bottom Line|i"
38732 #~ msgstr "Untere Linie|e"
38733
38734 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38735 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38736
38737 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
38738 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
38739
38740 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
38741 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
38742
38743 #~ msgid "Open Navigator..."
38744 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
38745
38746 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38747 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
38748
38749 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38750 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
38751
38752 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38753 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
38754
38755 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
38756 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
38757
38758 #~ msgid "Pages"
38759 #~ msgstr "Seiten"
38760
38761 #~ msgid "Page number to print from"
38762 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
38763
38764 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38765 #~ msgstr "&Bis:"
38766
38767 #~ msgid "Page number to print to"
38768 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
38769
38770 #~ msgid "Print all pages"
38771 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
38772
38773 #~ msgid "Fro&m"
38774 #~ msgstr "&Von"
38775
38776 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38777 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
38778
38779 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38780 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
38781
38782 #~ msgid "Print in reverse order"
38783 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
38784
38785 #~ msgid "Re&verse order"
38786 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
38787
38788 #~ msgid "Copie&s"
38789 #~ msgstr "Kopie&n"
38790
38791 #~ msgid "Number of copies"
38792 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
38793
38794 #~ msgid "Collate copies"
38795 #~ msgstr "Kopien sortieren"
38796
38797 #~ msgid "&Collate"
38798 #~ msgstr "&Sortieren"
38799
38800 #~ msgid "Send output to the printer"
38801 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38802
38803 #~ msgid "P&rinter:"
38804 #~ msgstr "D&rucker:"
38805
38806 #~ msgid "Send output to the given printer"
38807 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
38808
38809 #~ msgid "Send output to a file"
38810 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
38811
38812 #~ msgid "Printer Command Options"
38813 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
38814
38815 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38816 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
38817
38818 #~ msgid "Option used to print to a file."
38819 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
38820
38821 #~ msgid "Print to &file:"
38822 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
38823
38824 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38825 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
38826
38827 #~ msgid "Set &printer:"
38828 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
38829
38830 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38831 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
38832
38833 #~ msgid "Spool &printer:"
38834 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
38835
38836 #~ msgid ""
38837 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38838 #~ msgstr ""
38839 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
38840 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
38841
38842 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38843 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
38844
38845 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38846 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
38847
38848 #~ msgid "Re&verse pages:"
38849 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
38850
38851 #~ msgid "&Number of copies:"
38852 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
38853
38854 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38855 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
38856
38857 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38858 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
38859
38860 #~ msgid "Co&llated:"
38861 #~ msgstr "&Gruppieren:"
38862
38863 #~ msgid "Pa&ge range:"
38864 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
38865
38866 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38867 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
38868
38869 #~ msgid "&Odd pages:"
38870 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
38871
38872 #~ msgid "&Even pages:"
38873 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
38874
38875 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38876 #~ msgstr ""
38877 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
38878
38879 #~ msgid "E&xtra options:"
38880 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
38881
38882 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38883 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
38884
38885 #~ msgid ""
38886 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38887 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38888 #~ "your printers."
38889 #~ msgstr ""
38890 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
38891 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
38892 #~ "Drucker installiert haben."
38893
38894 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38895 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
38896
38897 #~ msgid "Name of the default printer"
38898 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
38899
38900 #~ msgid "Default &printer:"
38901 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
38902
38903 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38904 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
38905
38906 #~ msgid "Print...|P"
38907 #~ msgstr "Drucken...|D"
38908
38909 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38910 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38911
38912 #~ msgid ""
38913 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38914 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38915 #~ msgstr ""
38916 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
38917 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
38918
38919 #~ msgid "Print document failed"
38920 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
38921
38922 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38923 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
38924
38925 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38926 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
38927
38928 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38929 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
38930
38931 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
38932 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
38933
38934 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
38935 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
38936
38937 #~ msgid ""
38938 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
38939 #~ "environment variable PRINTER."
38940 #~ msgstr ""
38941 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
38942 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
38943
38944 #~ msgid "The option to print only even pages."
38945 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
38946
38947 #~ msgid ""
38948 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
38949 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
38950 #~ msgstr ""
38951 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
38952 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
38953 #~ "druckenden DVI-Datei."
38954
38955 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
38956 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
38957
38958 #~ msgid "The option to print only odd pages."
38959 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
38960
38961 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
38962 #~ msgstr ""
38963 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
38964
38965 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
38966 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
38967
38968 #~ msgid ""
38969 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
38970 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
38971 #~ "and arguments."
38972 #~ msgstr ""
38973 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
38974 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
38975 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
38976
38977 #~ msgid ""
38978 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
38979 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
38980 #~ msgstr ""
38981 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
38982 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
38983
38984 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
38985 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
38986
38987 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
38988 #~ msgstr ""
38989 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
38990
38991 #~ msgid ""
38992 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
38993 #~ "command."
38994 #~ msgstr ""
38995 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
38996 #~ "explizit angeben soll."
38997
38998 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
38999 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39000
39001 #~ msgid "Printer"
39002 #~ msgstr "Drucker"
39003
39004 #~ msgid "Print Document"
39005 #~ msgstr "Dokument drucken"
39006
39007 #~ msgid "Print to file"
39008 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39009
39010 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39011 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39012
39013 #~ msgid "Black"
39014 #~ msgstr "Schwarz"
39015
39016 #~ msgid "Blue"
39017 #~ msgstr "Blau"
39018
39019 #~ msgid "Brown"
39020 #~ msgstr "Braun"
39021
39022 #~ msgid "Cyan"
39023 #~ msgstr "Cyan"
39024
39025 #~ msgid "Darkgray"
39026 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39027
39028 #~ msgid "Gray"
39029 #~ msgstr "Grau"
39030
39031 #~ msgid "Green"
39032 #~ msgstr "Grün"
39033
39034 #~ msgid "Lightgray"
39035 #~ msgstr "Hellgrau"
39036
39037 #~ msgid "Lime"
39038 #~ msgstr "Limette"
39039
39040 #~ msgid "Magenta"
39041 #~ msgstr "Magenta"
39042
39043 #~ msgid "Olive"
39044 #~ msgstr "Olivgrün"
39045
39046 #~ msgid "Orange"
39047 #~ msgstr "Orange"
39048
39049 #~ msgid "Pink"
39050 #~ msgstr "Pink"
39051
39052 #~ msgid "Purple"
39053 #~ msgstr "Purpur"
39054
39055 #~ msgid "Red"
39056 #~ msgstr "Rot"
39057
39058 #~ msgid "Teal"
39059 #~ msgstr "Türkis"
39060
39061 #~ msgid "Violet"
39062 #~ msgstr "Violett"
39063
39064 #~ msgid "White"
39065 #~ msgstr "Weiß"
39066
39067 #~ msgid "Yellow"
39068 #~ msgstr "Gelb"
39069
39070 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39071 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39072
39073 #~ msgid "Supported box types"
39074 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39075
39076 #~ msgid "Unknown document class"
39077 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39078
39079 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39080 #~ msgstr ""
39081 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39082
39083 #~ msgid "Included File Invalid"
39084 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39085
39086 #~ msgid ""
39087 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39088 #~ "  %1$s\n"
39089 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39090 #~ msgstr ""
39091 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39092 #~ "  %1$s\n"
39093 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39094
39095 #~ msgid "Lists"
39096 #~ msgstr "Listen"
39097
39098 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39099 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39100
39101 #~ msgid "Forward search"
39102 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39103
39104 #~ msgid "Document &class"
39105 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39106
39107 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39108 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39109
39110 #, fuzzy
39111 #~ msgid "Scaling"
39112 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39113
39114 #, fuzzy
39115 #~ msgid "&Vertical factor:"
39116 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39117
39118 #, fuzzy
39119 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39120 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39121
39122 #, fuzzy
39123 #~ msgid "&Rotation:"
39124 #~ msgstr "Notation"
39125
39126 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39127 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39128
39129 #~ msgid ""
39130 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39131 #~ msgstr ""
39132 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39133 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39134
39135 #~ msgid "Enable &RTL support"
39136 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39137
39138 #~ msgid "___"
39139 #~ msgstr "___"
39140
39141 #~ msgid "EndOfSlide"
39142 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39143
39144 #~ msgid "--Separator--"
39145 #~ msgstr "--Trenner--"
39146
39147 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39148 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39149
39150 #~ msgid "TeX Code|X"
39151 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39152
39153 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39154 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39155
39156 #~ msgid "."
39157 #~ msgstr "."
39158
39159 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39160 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39161
39162 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39163 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39164
39165 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39166 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39167
39168 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39169 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39170
39171 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39172 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39173
39174 #~ msgid "Sco&pe"
39175 #~ msgstr "&Bereich"
39176
39177 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39178 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39179
39180 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39181 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39182
39183 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39184 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39185
39186 #~ msgid "Split Environment|l"
39187 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39188
39189 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39190 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39191
39192 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39193 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39194
39195 #~ msgid "report (R Journal)"
39196 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39197
39198 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39199 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39200
39201 #~ msgid "Alternative theorem string"
39202 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39203
39204 #~ msgid "Key Words."
39205 #~ msgstr "Schlagwörter."
39206
39207 #~ msgid "Multilingual captions"
39208 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39209
39210 #~ msgid "Scrap"
39211 #~ msgstr "Ausschuss"
39212
39213 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39214 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39215
39216 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39217 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39218
39219 #~ msgid "End Multiple Columns"
39220 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39221
39222 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39223 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39224
39225 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39226 #~ msgstr "de"
39227
39228 #~ msgid "&First:"
39229 #~ msgstr "&Primäre:"
39230
39231 #~ msgid "Memory problem"
39232 #~ msgstr "Speicherproblem"
39233
39234 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39235 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39236
39237 #~ msgid "List of Graphics"
39238 #~ msgstr "Grafiken"
39239
39240 #~ msgid "List of Equations"
39241 #~ msgstr "Gleichungen"
39242
39243 #~ msgid "List of Index Entries"
39244 #~ msgstr "Stichwörter"
39245
39246 #~ msgid "List of Marginal notes"
39247 #~ msgstr "Randnotizen"
39248
39249 #~ msgid "List of Notes"
39250 #~ msgstr "Notizen"
39251
39252 #~ msgid "List of Citations"
39253 #~ msgstr "Literaturverweise"
39254
39255 #~ msgid "List of Branches"
39256 #~ msgstr "Zweige"
39257
39258 #~ msgid "List of Changes"
39259 #~ msgstr "Änderungen"
39260
39261 #~ msgid "elsewhere"
39262 #~ msgstr "woanders"
39263
39264 #~ msgid "Deprecated Styles"
39265 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39266
39267 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39268 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39269
39270 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39271 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39272
39273 #~ msgid "EndFrame"
39274 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39275
39276 #~ msgid "________________________________"
39277 #~ msgstr "________________________________"
39278
39279 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39280 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39281
39282 #~ msgid "Automatic help"
39283 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39284
39285 #~ msgid "Session"
39286 #~ msgstr "Sitzung"
39287
39288 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39289 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39290
39291 #~ msgid "Use ams&math package"
39292 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39293
39294 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39295 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39296
39297 #~ msgid "Use amssymb package"
39298 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
39299
39300 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39301 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
39302
39303 #~ msgid "Use &esint package"
39304 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
39305
39306 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39307 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
39308
39309 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39310 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
39311
39312 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
39313 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
39314
39315 #~ msgid "Use mathtools package"
39316 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
39317
39318 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39319 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
39320
39321 #~ msgid "Use mh&chem package"
39322 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
39323
39324 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
39325 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
39326
39327 #~ msgid "Use stackrel package"
39328 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
39329
39330 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
39331 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
39332
39333 #~ msgid "Use stmaryrd package"
39334 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
39335
39336 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
39337 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
39338
39339 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
39340 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
39341
39342 #~ msgid "Close Section"
39343 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
39344
39345 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39346 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
39347
39348 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39349 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
39350
39351 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39352 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
39353
39354 #~ msgid ""
39355 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39356 #~ "actually to print."
39357 #~ msgstr ""
39358 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
39359 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
39360
39361 #~ msgid "Maintext"
39362 #~ msgstr "Haupttext"
39363
39364 #~ msgid "institute mark"
39365 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39366
39367 #~ msgid "Make letter title"
39368 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
39369
39370 #~ msgid "Initial Option"
39371 #~ msgstr "Initial-Optionen"
39372
39373 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
39374 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
39375
39376 #~ msgid "Settings...|g"
39377 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
39378
39379 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39380 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
39381
39382 #~ msgid "AMS arrows"
39383 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39384
39385 #~ msgid "AMS relations"
39386 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39387
39388 #~ msgid "AMS operators"
39389 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39390
39391 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39392 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39393
39394 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39395 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
39396
39397 #~ msgid "AMS Arrows"
39398 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
39399
39400 #~ msgid "AMS Relations"
39401 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
39402
39403 #~ msgid "AMS Operators"
39404 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
39405
39406 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
39407 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
39408
39409 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
39410 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
39411
39412 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
39413 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
39414
39415 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
39416 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
39417
39418 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
39419 #~ msgstr ""
39420 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39421 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
39422
39423 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
39424 #~ msgstr ""
39425 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
39426 #~ "Zweitsprache"
39427
39428 #~ msgid "Fig. ---"
39429 #~ msgstr "Abb. ---"
39430
39431 #~ msgid "Captionabove"
39432 #~ msgstr "Legende oben"
39433
39434 #~ msgid "Captionbelow"
39435 #~ msgstr "Legende unten"
39436
39437 #~ msgid "Table Caption"
39438 #~ msgstr "Tabellenlegende"
39439
39440 #~ msgid "Multilingual caption:"
39441 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
39442
39443 #~ msgid "Ligature Break"
39444 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
39445
39446 #~ msgid "Ellipsis"
39447 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
39448
39449 #~ msgid "Hyphenation Point"
39450 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
39451
39452 #~ msgid "Breakable Slash"
39453 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
39454
39455 #~ msgid "Protected Hyphen"
39456 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
39457
39458 #~ msgid "Noweb Article"
39459 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
39460
39461 #~ msgid "Noweb Book"
39462 #~ msgstr "Noweb-Buch"
39463
39464 #~ msgid "Computing Review Categories"
39465 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
39466
39467 #~ msgid "Institute mark"
39468 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
39469
39470 #~ msgid "Space"
39471 #~ msgstr "Leerraum"
39472
39473 #~ msgid "Space:"
39474 #~ msgstr "Leerraum:"
39475
39476 #~ msgid "opt"
39477 #~ msgstr "Opt"
39478
39479 #~ msgid "Braille Manual|B"
39480 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
39481
39482 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
39483 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
39484
39485 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39486 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
39487
39488 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
39489 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
39490
39491 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
39492 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
39493
39494 #~ msgid "Insert Short Title|T"
39495 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
39496
39497 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
39498 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
39499
39500 #~ msgid "View Outline|u"
39501 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
39502
39503 #~ msgid ""
39504 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
39505 #~ msgstr ""
39506 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
39507 #~ "sichtbar ist"
39508
39509 #~ msgid ""
39510 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
39511 #~ "window: "
39512 #~ msgstr ""
39513 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
39514 #~ "Fenster angewandt: "
39515
39516 #~ msgid ""
39517 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
39518 #~ "active window: "
39519 #~ msgstr ""
39520 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
39521 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
39522
39523 #~ msgid ""
39524 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
39525 #~ msgstr ""
39526 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
39527 #~ "Fenster angewandt: "
39528
39529 #~ msgid "%1$s%2$s"
39530 #~ msgstr "%1$s%2$s"
39531
39532 #~ msgid " (unknown)"
39533 #~ msgstr " (unbekannt)"
39534
39535 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39536 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
39537
39538 #~ msgid "LatinOn"
39539 #~ msgstr "Latein an"
39540
39541 #~ msgid "Latin on"
39542 #~ msgstr "Latein an"
39543
39544 #~ msgid "LatinOff"
39545 #~ msgstr "Latein aus"
39546
39547 #~ msgid "Latin off"
39548 #~ msgstr "Latein aus"
39549
39550 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39551 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
39552
39553 #~ msgid "Utopia"
39554 #~ msgstr "Utopia"
39555
39556 #~ msgid "Table w&idth:"
39557 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
39558
39559 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39560 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
39561
39562 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39563 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
39564
39565 #~ msgid "Rotate cell"
39566 #~ msgstr "Zelle drehen"
39567
39568 #~ msgid "&New:"
39569 #~ msgstr "&Neu:"
39570
39571 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
39572 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
39573
39574 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39575 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
39576
39577 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
39578 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
39579
39580 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39581 #~ msgstr ""
39582 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
39583
39584 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39585 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
39586
39587 #~ msgid "&Output Format:"
39588 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
39589
39590 #~ msgid "MM"
39591 #~ msgstr "MM"
39592
39593 #~ msgid "MMMMM"
39594 #~ msgstr "MMMMM"
39595
39596 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39597 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
39598
39599 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39600 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
39601
39602 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39603 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
39604
39605 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39606 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
39607
39608 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39609 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
39610
39611 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39612 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
39613
39614 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39615 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
39616
39617 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39618 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
39619
39620 #~ msgid "Remark \\theremark"
39621 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
39622
39623 #~ msgid "Case \\thecase"
39624 #~ msgstr "Fall \\thecase"
39625
39626 #~ msgid "Question \\thequestion"
39627 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
39628
39629 #~ msgid "Note \\thenote"
39630 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
39631
39632 #~ msgid "Specify the default paper size."
39633 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
39634
39635 #~ msgid ""
39636 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
39637 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
39638 #~ msgstr ""
39639 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
39640 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
39641
39642 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39643 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39644
39645 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39646 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39647
39648 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39649 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39650
39651 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39652 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39653
39654 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39655 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39656
39657 #~ msgid "HTML|H"
39658 #~ msgstr "HTML|H"
39659
39660 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39661 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
39662
39663 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39664 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
39665
39666 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39667 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39668
39669 #~ msgid "branch"
39670 #~ msgstr "Zweig"
39671
39672 #~ msgid "\\thesol"
39673 #~ msgstr "\\thesol"
39674
39675 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39676 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
39677
39678 #~ msgid ""
39679 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39680 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39681 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39682 #~ msgstr ""
39683 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
39684 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
39685 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
39686
39687 #~ msgid "Step"
39688 #~ msgstr "Schritt"
39689
39690 #~ msgid "Step \\thestep."
39691 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
39692
39693 #~ msgid "Appendices Section"
39694 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
39695
39696 #~ msgid "--- Appendices ---"
39697 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
39698
39699 #~ msgid "Preface:"
39700 #~ msgstr "Vorwort:"
39701
39702 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
39703 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
39704
39705 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39706 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
39707
39708 #~ msgid "MiniTOC"
39709 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
39710
39711 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39712 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
39713
39714 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39715 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
39716
39717 #, fuzzy
39718 #~ msgid "Itemizef"
39719 #~ msgstr "Auflistung"
39720
39721 #, fuzzy
39722 #~ msgid "Itemizedd"
39723 #~ msgstr "Auflistung"
39724
39725 #~ msgid "Layout|L"
39726 #~ msgstr "Format|F"
39727
39728 #~ msgid "Documents|D"
39729 #~ msgstr "Dokumente|k"
39730
39731 #~ msgid "New from Template...|T"
39732 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
39733
39734 #~ msgid "Revert|R"
39735 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
39736
39737 #~ msgid "Redo|d"
39738 #~ msgstr "Wiederholen|W"
39739
39740 #~ msgid "Cut|C"
39741 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
39742
39743 #~ msgid "Paste|a"
39744 #~ msgstr "Einfügen|E"
39745
39746 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39747 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
39748
39749 #~ msgid "Find & Replace...|F"
39750 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
39751
39752 #~ msgid "Tabular|T"
39753 #~ msgstr "Tabelle|T"
39754
39755 #~ msgid "Thesaurus..."
39756 #~ msgstr "Thesaurus..."
39757
39758 #~ msgid "Statistics...|i"
39759 #~ msgstr "Statistik...|i"
39760
39761 #~ msgid "Change Tracking|g"
39762 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
39763
39764 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39765 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
39766
39767 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39768 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
39769
39770 #~ msgid "Line Bottom|B"
39771 #~ msgstr "Linie unten|e"
39772
39773 #~ msgid "Line Left|L"
39774 #~ msgstr "Linie links|i"
39775
39776 #~ msgid "Delete Row|w"
39777 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
39778
39779 #~ msgid "Copy Row"
39780 #~ msgstr "Zeile kopieren"
39781
39782 #~ msgid "Swap Rows"
39783 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
39784
39785 #~ msgid "Delete Column|D"
39786 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
39787
39788 #~ msgid "Copy Column"
39789 #~ msgstr "Spalte kopieren"
39790
39791 #~ msgid "Swap Columns"
39792 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
39793
39794 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39795 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
39796
39797 #~ msgid "Alignment|A"
39798 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
39799
39800 #~ msgid "Add Row|R"
39801 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
39802
39803 #~ msgid "Add Column|C"
39804 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
39805
39806 #~ msgid "Octave"
39807 #~ msgstr "Octave"
39808
39809 #~ msgid "Maxima"
39810 #~ msgstr "Maxima"
39811
39812 #~ msgid "Mathematica"
39813 #~ msgstr "Mathematica"
39814
39815 #~ msgid "Maple, simplify"
39816 #~ msgstr "Maple, simplify"
39817
39818 #~ msgid "Maple, factor"
39819 #~ msgstr "Maple, factor"
39820
39821 #~ msgid "Maple, evalm"
39822 #~ msgstr "Maple, evalm"
39823
39824 #~ msgid "Maple, evalf"
39825 #~ msgstr "Maple, evalf"
39826
39827 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39828 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
39829
39830 #~ msgid "Align Environment|A"
39831 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
39832
39833 #~ msgid "AlignAt Environment"
39834 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
39835
39836 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39837 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
39838
39839 #~ msgid "Multline Environment"
39840 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
39841
39842 #~ msgid "Special Character|S"
39843 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
39844
39845 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39846 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
39847
39848 #~ msgid "Index Entry|I"
39849 #~ msgstr "Stichwort|S"
39850
39851 #~ msgid "URL...|U"
39852 #~ msgstr "URL...|U"
39853
39854 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39855 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
39856
39857 #~ msgid "TeX Code|T"
39858 #~ msgstr "TeX-Code|X"
39859
39860 #~ msgid "Minipage|p"
39861 #~ msgstr "Minipage|p"
39862
39863 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39864 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39865
39866 #~ msgid "Floats|a"
39867 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
39868
39869 #~ msgid "Include File...|d"
39870 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
39871
39872 #~ msgid "Insert File|e"
39873 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
39874
39875 #~ msgid "External Material...|x"
39876 #~ msgstr "Externes Material...|E"
39877
39878 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39879 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
39880
39881 #~ msgid "Protected Space|r"
39882 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39883
39884 #~ msgid "Vertical Space..."
39885 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
39886
39887 #~ msgid "Protected Dash|D"
39888 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
39889
39890 #~ msgid "Single Quote|Q"
39891 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
39892
39893 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
39894 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
39895
39896 #~ msgid "Horizontal Line"
39897 #~ msgstr "Horizontale Linie"
39898
39899 #~ msgid "Font Change|o"
39900 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
39901
39902 #~ msgid "Math Normal Font"
39903 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
39904
39905 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
39906 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
39907
39908 #~ msgid "Math Fraktur Family"
39909 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
39910
39911 #~ msgid "Math Roman Family"
39912 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
39913
39914 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
39915 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
39916
39917 #~ msgid "Math Bold Series"
39918 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
39919
39920 #~ msgid "Text Normal Font"
39921 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
39922
39923 #~ msgid "Floatflt Figure"
39924 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
39925
39926 #~ msgid "Accept All Changes|A"
39927 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
39928
39929 #~ msgid "Reject All Changes|R"
39930 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
39931
39932 #~ msgid "Character...|C"
39933 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
39934
39935 #~ msgid "Paragraph...|P"
39936 #~ msgstr "Absatz...|A"
39937
39938 #~ msgid "Document...|D"
39939 #~ msgstr "Dokument...|D"
39940
39941 #~ msgid "Tabular...|T"
39942 #~ msgstr "Tabelle...|T"
39943
39944 #~ msgid "Emphasize Style|E"
39945 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
39946
39947 #~ msgid "Noun Style|N"
39948 #~ msgstr "Eigenname|E"
39949
39950 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
39951 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
39952
39953 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
39954 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
39955
39956 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
39957 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
39958
39959 #~ msgid "Update|U"
39960 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
39961
39962 #~ msgid "TeX Information|X"
39963 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
39964
39965 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
39966 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
39967
39968 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
39969 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
39970
39971 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
39972 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
39973
39974 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
39975 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
39976
39977 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
39978 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
39979
39980 #~ msgid "Extended Features|E"
39981 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
39982
39983 #~ msgid "Embedded Objects|m"
39984 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
39985
39986 #~ msgid "Preferences..."
39987 #~ msgstr "Einstellungen..."
39988
39989 #~ msgid "Quit LyX"
39990 #~ msgstr "LyX beenden"
39991
39992 #~ msgid "%1$d words checked."
39993 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
39994
39995 #~ msgid "One word checked."
39996 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
39997
39998 #~ msgid "Spelling check completed"
39999 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40000
40001 #~ msgid "Basi&c"
40002 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40003
40004 #~ msgid "&Command:"
40005 #~ msgstr "&Befehl:"
40006
40007 #~ msgid "Search text is empty!"
40008 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40009
40010 #~ msgid ""
40011 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40012 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40013 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40014 #~ msgstr ""
40015 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40016 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40017 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40018 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40019
40020 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40021 #~ msgstr ""
40022 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40023 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40024
40025 #~ msgid "Affilation:"
40026 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40027
40028 #~ msgid "DockWidget"
40029 #~ msgstr "DockWidget"
40030
40031 #~ msgid "greyedout"
40032 #~ msgstr "Grauschrift"
40033
40034 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40035 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40036
40037 #~ msgid "X; "
40038 #~ msgstr "X; "
40039
40040 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40041 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40042
40043 #~ msgid "misspelled marking"
40044 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40045
40046 #~ msgid ""
40047 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40048 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40049 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40050 #~ "%[[, %pages%]]}."
40051 #~ msgstr ""
40052 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40053 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40054 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40055 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40056
40057 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40058 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40059
40060 #~ msgid "Use &XeTeX"
40061 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40062
40063 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40064 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40065
40066 #~ msgid "&Use babel"
40067 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40068
40069 #~ msgid "Flex:Institute"
40070 #~ msgstr "Flex:Institut"
40071
40072 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40073 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40074
40075 #~ msgid "scheme"
40076 #~ msgstr "Schema"
40077
40078 #~ msgid "chart"
40079 #~ msgstr "Zeichnung"
40080
40081 #~ msgid "graph"
40082 #~ msgstr "Graph"
40083
40084 #~ msgid "Flex:Alert"
40085 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40086
40087 #~ msgid "Flex:Structure"
40088 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40089
40090 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40091 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40092
40093 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40094 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40095
40096 #~ msgid "Flex:Firstname"
40097 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40098
40099 #~ msgid "Flex:Fname"
40100 #~ msgstr "Flex:FName"
40101
40102 #~ msgid "Flex:Surname"
40103 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40104
40105 #~ msgid "Flex:Filename"
40106 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40107
40108 #~ msgid "Flex:Literal"
40109 #~ msgstr "Flex:Literal"
40110
40111 #~ msgid "Flex:Emph"
40112 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40113
40114 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40115 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40116
40117 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40118 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40119
40120 #~ msgid "Flex:Volume"
40121 #~ msgstr "Flex:Band"
40122
40123 #~ msgid "Flex:Day"
40124 #~ msgstr "Flex:Tag"
40125
40126 #~ msgid "Flex:Month"
40127 #~ msgstr "Flex:Monat"
40128
40129 #~ msgid "Flex:Year"
40130 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40131
40132 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40133 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40134
40135 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40136 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40137
40138 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40139 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40140
40141 #~ msgid "Flex:ISSN"
40142 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40143
40144 #~ msgid "Flex:CODEN"
40145 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40146
40147 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40148 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40149
40150 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40151 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40152
40153 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40154 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40155
40156 #~ msgid "Flex:Code"
40157 #~ msgstr "Flex:Code"
40158
40159 #~ msgid "Flex:Dscr"
40160 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40161
40162 #~ msgid "Flex:Keyword"
40163 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40164
40165 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40166 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40167
40168 #~ msgid "Flex:Orgname"
40169 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40170
40171 #~ msgid "Flex:Street"
40172 #~ msgstr "Flex:Straße"
40173
40174 #~ msgid "Flex:City"
40175 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40176
40177 #~ msgid "Flex:State"
40178 #~ msgstr "Flex:Staat"
40179
40180 #~ msgid "Flex:Postcode"
40181 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40182
40183 #~ msgid "Flex:Country"
40184 #~ msgstr "Flex:Land"
40185
40186 #~ msgid "Flex:Directory"
40187 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40188
40189 #~ msgid "Flex:Email"
40190 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40191
40192 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40193 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40194
40195 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40196 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40197
40198 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40199 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40200
40201 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40202 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40203
40204 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40205 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40206
40207 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40208 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40209
40210 #~ msgid "Flex"
40211 #~ msgstr "Flex"
40212
40213 #~ msgid "Note:Note"
40214 #~ msgstr "Element:Notiz"
40215
40216 #~ msgid "Note:Greyedout"
40217 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40218
40219 #~ msgid "Box:Shaded"
40220 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40221
40222 #~ msgid "Wrap"
40223 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
40224
40225 #~ msgid "Info:menu"
40226 #~ msgstr "Info:Menü"
40227
40228 #~ msgid "Info:shortcut"
40229 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40230
40231 #~ msgid "Info:shortcuts"
40232 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40233
40234 #~ msgid "Flex:Endnote"
40235 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40236
40237 #~ msgid "Flex:Initial"
40238 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40239
40240 #~ msgid "Flex:Glosse"
40241 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40242
40243 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40244 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40245
40246 #~ msgid "Flex:Expression"
40247 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40248
40249 #~ msgid "Flex:Concepts"
40250 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40251
40252 #~ msgid "Flex:Meaning"
40253 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40254
40255 #~ msgid "Flex:Noun"
40256 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40257
40258 #~ msgid "Flex:Strong"
40259 #~ msgstr "Flex:Stark"
40260
40261 #~ msgid "Norsk"
40262 #~ msgstr "Norwegisch"
40263
40264 #~ msgid "Nynorsk"
40265 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40266
40267 #~ msgid "file[[scope]]"
40268 #~ msgstr "der Datei"
40269
40270 #~ msgid "master document[[scope]]"
40271 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40272
40273 #~ msgid "open files[[scope]]"
40274 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40275
40276 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40277 #~ msgstr "der Handbücher"
40278
40279 #, fuzzy
40280 #~ msgid "Keywordsr"
40281 #~ msgstr "Schlagwörter"
40282
40283 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40284 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40285
40286 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40287 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40288
40289 #, fuzzy
40290 #~ msgid "<Gui Name>"
40291 #~ msgstr "Vorname"
40292
40293 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40294 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40295
40296 #~ msgid "Vert. Phantom"
40297 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40298
40299 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40300 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
40301
40302 #~ msgid "Successful "
40303 #~ msgstr "Erfolgreich "
40304
40305 #~ msgid "Current &paragraph"
40306 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
40307
40308 #~ msgid "A&vailable indices:"
40309 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
40310
40311 #~ msgid "All indices"
40312 #~ msgstr "Alle Indexe"
40313
40314 #~ msgid "&Ok"
40315 #~ msgstr "&Ok"
40316
40317 #~ msgid ""
40318 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
40319 #~ "lyx2lyx script."
40320 #~ msgstr ""
40321 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
40322 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
40323
40324 #~ msgid ""
40325 #~ "The specified document\n"
40326 #~ "%1$s\n"
40327 #~ "could not be read."
40328 #~ msgstr ""
40329 #~ "Das angegebene Dokument\n"
40330 #~ "%1$s\n"
40331 #~ "konnte nicht gelesen werden."
40332
40333 #~ msgid "Could not read document"
40334 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
40335
40336 #~ msgid "Cannot view URL"
40337 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
40338
40339 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
40340 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
40341
40342 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
40343 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
40344
40345 #~ msgid "Height:"
40346 #~ msgstr "Höhe:"
40347
40348 #~ msgid "CharStyle:Institute"
40349 #~ msgstr "Textstil: Institut"
40350
40351 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
40352 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40353
40354 #~ msgid "CharStyle:Alert"
40355 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
40356
40357 #~ msgid "CharStyle:Structure"
40358 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
40359
40360 #~ msgid "Element:Firstname"
40361 #~ msgstr "Element: Vorname"
40362
40363 #~ msgid "Element:Fname"
40364 #~ msgstr "Element: FName"
40365
40366 #~ msgid "Element:Filename"
40367 #~ msgstr "Element: Dateiname"
40368
40369 #~ msgid "Element:Citation-number"
40370 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
40371
40372 #~ msgid "Element:Issue-number"
40373 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
40374
40375 #~ msgid "Element:Issue-day"
40376 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
40377
40378 #~ msgid "Element:Issue-months"
40379 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
40380
40381 #~ msgid "Element:SS-Title"
40382 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
40383
40384 #~ msgid "Element:CCC-Code"
40385 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
40386
40387 #~ msgid "Element:Postcode"
40388 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
40389
40390 #~ msgid "Element:Directory"
40391 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
40392
40393 #~ msgid "Element:KeyCombo"
40394 #~ msgstr "Element: Tastatur"
40395
40396 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40397 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
40398
40399 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40400 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
40401
40402 #~ msgid "Custom:Endnote"
40403 #~ msgstr "Endnote"
40404
40405 #~ msgid "CharStyle:Initial"
40406 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
40407
40408 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40409 #~ msgstr "Tri-Glosse"
40410
40411 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40412 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
40413
40414 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40415 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
40416
40417 #~ msgid "CharStyle:Code"
40418 #~ msgstr "Textstil: Code"
40419
40420 #~ msgid "FrmtRef: "
40421 #~ msgstr "FrmtRef: "
40422
40423 #~ msgid "Middle|d"
40424 #~ msgstr "Mitte|M"
40425
40426 #~ msgid "top/bottom line"
40427 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
40428
40429 #~ msgid "Decimal point:"
40430 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
40431
40432 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
40433 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
40434
40435 #~ msgid "Screen &DPI:"
40436 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
40437
40438 #, fuzzy
40439 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
40440 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
40441
40442 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
40443 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
40444
40445 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
40446 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
40447
40448 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
40449 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
40450
40451 #~ msgid "Publisher ID"
40452 #~ msgstr "Publikations-ID"
40453
40454 #~ msgid "OptArg"
40455 #~ msgstr "OptArg"
40456
40457 #~ msgid "TheoremTemplate"
40458 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
40459
40460 #~ msgid "Theorem #:"
40461 #~ msgstr "Theorem #:"
40462
40463 #~ msgid "Lemma #:"
40464 #~ msgstr "Lemma #:"
40465
40466 #~ msgid "Corollary #:"
40467 #~ msgstr "Korollar #:"
40468
40469 #~ msgid "Proposition #:"
40470 #~ msgstr "Satz #:"
40471
40472 #~ msgid "Conjecture #:"
40473 #~ msgstr "Vermutung #:"
40474
40475 #~ msgid "Criterion #:"
40476 #~ msgstr "Kriterium #:"
40477
40478 #~ msgid "Fact #:"
40479 #~ msgstr "Fakt #:"
40480
40481 #~ msgid "Axiom #:"
40482 #~ msgstr "Axiom #:"
40483
40484 #~ msgid "Definition #:"
40485 #~ msgstr "Definition #:"
40486
40487 #~ msgid "Example #:"
40488 #~ msgstr "Beispiel #:"
40489
40490 #~ msgid "Problem #:"
40491 #~ msgstr "Problem #:"
40492
40493 #~ msgid "Exercise #:"
40494 #~ msgstr "Aufgabe #:"
40495
40496 #~ msgid "Remark #:"
40497 #~ msgstr "Bemerkung #:"
40498
40499 #~ msgid "Claim #:"
40500 #~ msgstr "Behauptung #:"
40501
40502 #~ msgid "Note #:"
40503 #~ msgstr "Notiz #:"
40504
40505 #~ msgid "Notation #:"
40506 #~ msgstr "Notation #:"
40507
40508 #~ msgid "Case #:"
40509 #~ msgstr "Fall #:"
40510
40511 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40512 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
40513
40514 #, fuzzy
40515 #~ msgid "Overwrite all files?"
40516 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
40517
40518 #, fuzzy
40519 #~ msgid "Continue &asking"
40520 #~ msgstr "Fortfahrend"
40521
40522 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40523 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
40524
40525 #~ msgid "Thin space"
40526 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
40527
40528 #~ msgid "Medium space"
40529 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
40530
40531 #~ msgid "Thick space"
40532 #~ msgstr "Großer Abstand"
40533
40534 #~ msgid "Negative thin space"
40535 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
40536
40537 #~ msgid "Negative medium space"
40538 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
40539
40540 #~ msgid "Negative thick space"
40541 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
40542
40543 #~ msgid "Inter-word space"
40544 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
40545
40546 #~ msgid "Date format"
40547 #~ msgstr "Datumsformat"
40548
40549 #~ msgid "Unknown buffer info"
40550 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
40551
40552 #~ msgid "QQuad Space"
40553 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
40554
40555 #~ msgid "Preview\t"
40556 #~ msgstr "Vorschau\t"
40557
40558 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
40559 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
40560
40561 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
40562 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
40563
40564 #~ msgid "&Replace with..."
40565 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
40566
40567 #~ msgid "Ne&xt"
40568 #~ msgstr "N&ächstes"
40569
40570 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
40571 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40572
40573 #~ msgid "Pre&vious"
40574 #~ msgstr "Vor&heriges"
40575
40576 #~ msgid "&Keep case"
40577 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
40578
40579 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
40580 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
40581
40582 #~ msgid "&Find..."
40583 #~ msgstr "S&uchen..."
40584
40585 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
40586 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
40587
40588 #~ msgid "&Next"
40589 #~ msgstr "&Nächstes"
40590
40591 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
40592 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
40593
40594 #~ msgid "&Previous"
40595 #~ msgstr "&Vorheriges"
40596
40597 #~ msgid "Ch. "
40598 #~ msgstr "Kap. "
40599
40600 #~ msgid ""
40601 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40602 #~ "%1$s.layout,\n"
40603 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40604 #~ "class or style file required by it is not\n"
40605 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40606 #~ "for more information.\n"
40607 #~ msgstr ""
40608 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
40609 #~ "%1$s.layout\n"
40610 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
40611 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
40612 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
40613 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
40614
40615 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40616 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
40617
40618 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40619 #~ msgstr ""
40620 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
40621 #~ "neue Marke."
40622
40623 #~ msgid "Any &word"
40624 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
40625
40626 #~ msgid ""
40627 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40628 #~ "%2$s"
40629 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
40630
40631 #~ msgid "Merge cells"
40632 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
40633
40634 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
40635 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
40636
40637 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
40638 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
40639
40640 #~ msgid "&Debug messages"
40641 #~ msgstr "Testmeldungen"
40642
40643 #~ msgid "Clear &automatically"
40644 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
40645
40646 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40647 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
40648
40649 #~ msgid "Match found and replaced !"
40650 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
40651
40652 #~ msgid "Close this panel"
40653 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40654
40655 #~ msgid "The Enter key works, too"
40656 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40657
40658 #~ msgid "The delete key works, too"
40659 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
40660
40661 #~ msgid "D&elete"
40662 #~ msgstr "&Löschen"
40663
40664 #~ msgid "F&ind:"
40665 #~ msgstr "&Suchen:"
40666
40667 #~ msgid "Prev"
40668 #~ msgstr "Vorhergehendes"
40669
40670 #~ msgid "Match..."
40671 #~ msgstr "Finde..."
40672
40673 #~ msgid "Document in current file"
40674 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
40675
40676 #, fuzzy
40677 #~ msgid "diamond2"
40678 #~ msgstr "diamond"
40679
40680 #~ msgid "Find LyX Dialog"
40681 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
40682
40683 #, fuzzy
40684 #~ msgid "begin"
40685 #~ msgstr "Beginn"
40686
40687 #, fuzzy
40688 #~ msgid "end"
40689 #~ msgstr "Und"
40690
40691 #~ msgid "forward"
40692 #~ msgstr "vorwärts"
40693
40694 #~ msgid "backwards"
40695 #~ msgstr "rückwärts"
40696
40697 #, fuzzy
40698 #~ msgid " of "
40699 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
40700
40701 #, fuzzy
40702 #~ msgid "Continue searching from "
40703 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
40704
40705 #~ msgid "&Dummy"
40706 #~ msgstr "&Dummy"
40707
40708 #, fuzzy
40709 #~ msgid "&Automatic clear"
40710 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
40711
40712 #~ msgid "Show progress messages"
40713 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
40714
40715 #~ msgid "(cancelling)"
40716 #~ msgstr "(breche ab)"
40717
40718 #~ msgid "Anschrift:"
40719 #~ msgstr "Anschrift:"
40720
40721 #~ msgid "Briefkopf:"
40722 #~ msgstr "Briefkopf:"
40723
40724 #~ msgid "Zusatz:"
40725 #~ msgstr "Zusatz:"
40726
40727 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40728 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
40729
40730 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40731 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
40732
40733 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
40734 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
40735
40736 #~ msgid "Unterschrift:"
40737 #~ msgstr "Unterschrift:"
40738
40739 #~ msgid "Fusszeile(n):"
40740 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
40741
40742 #~ msgid "Vorwahl:"
40743 #~ msgstr "Vorwahl:"
40744
40745 #~ msgid "Telefon:"
40746 #~ msgstr "Telefon:"
40747
40748 #~ msgid "Ort:"
40749 #~ msgstr "Ort:"
40750
40751 #~ msgid "Datum:"
40752 #~ msgstr "Datum:"
40753
40754 #~ msgid "Betreff:"
40755 #~ msgstr "Betreff:"
40756
40757 #~ msgid "Anrede:"
40758 #~ msgstr "Anrede:"
40759
40760 #~ msgid "Gruss:"
40761 #~ msgstr "Gruß:"
40762
40763 #~ msgid "Anlage(n):"
40764 #~ msgstr "Anlage(n):"
40765
40766 #~ msgid "Verteiler:"
40767 #~ msgstr "Verteiler:"
40768
40769 #~ msgid "Strasse"
40770 #~ msgstr "Straße"
40771
40772 #~ msgid "Strasse:"
40773 #~ msgstr "Straße:"
40774
40775 #~ msgid "Land"
40776 #~ msgstr "Land"
40777
40778 #~ msgid "Land:"
40779 #~ msgstr "Land:"
40780
40781 #~ msgid "RetourAdresse:"
40782 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
40783
40784 #~ msgid "MeinZeichen:"
40785 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
40786
40787 #~ msgid "IhrZeichen:"
40788 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
40789
40790 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40791 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
40792
40793 #~ msgid "BLZ"
40794 #~ msgstr "BLZ"
40795
40796 #~ msgid "BLZ:"
40797 #~ msgstr "BLZ:"
40798
40799 #~ msgid "Konto"
40800 #~ msgstr "Konto"
40801
40802 #~ msgid "Konto:"
40803 #~ msgstr "Konto:"
40804
40805 #~ msgid "Adresse:"
40806 #~ msgstr "Adresse:"
40807
40808 #~ msgid "Anlagen:"
40809 #~ msgstr "Anlagen:"
40810
40811 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40812 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
40813
40814 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
40815 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
40816
40817 #~ msgid "Latex"
40818 #~ msgstr "Latex"
40819
40820 #~ msgid "View Output|V"
40821 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
40822
40823 #~ msgid "Update Output|U"
40824 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
40825
40826 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
40827 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
40828
40829 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
40830 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
40831
40832 #~ msgid "Replace Ne&xt"
40833 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
40834
40835 #~ msgid "Find &Prev"
40836 #~ msgstr "&Voriges suchen"
40837
40838 #~ msgid "Replace P&rev"
40839 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
40840
40841 #~ msgid "Search for..."
40842 #~ msgstr "Suchen nach..."
40843
40844 #~ msgid "Current buffer only"
40845 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
40846
40847 #~ msgid "Current file and all included files"
40848 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
40849
40850 #~ msgid "Document"
40851 #~ msgstr "Dokument"
40852
40853 #~ msgid "All open buffers"
40854 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
40855
40856 #~ msgid "Find LyX...|X"
40857 #~ msgstr "LyX-Suche..."
40858
40859 #~ msgid "Close Tab Group|G"
40860 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
40861
40862 #~ msgid "Regexp"
40863 #~ msgstr "Regexp"
40864
40865 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
40866 #~ msgstr "Indexeintrag"
40867
40868 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
40869 #~ msgstr "Indexeintrag"
40870
40871 #~ msgid "Dropped Capitals"
40872 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
40873
40874 #, fuzzy
40875 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
40876 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
40877
40878 #~ msgid "No file open!"
40879 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
40880
40881 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40882 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
40883
40884 #, fuzzy
40885 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
40886 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
40887
40888 #, fuzzy
40889 #~ msgid "Master Settings"
40890 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
40891
40892 #~ msgid "\\alph{enumii}."
40893 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
40894
40895 #~ msgid "Insert|n"
40896 #~ msgstr "Einfügen|E"
40897
40898 #~ msgid ""
40899 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40900 #~ msgstr ""
40901 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
40902 #~ "gültiger Parameter ein."
40903
40904 #~ msgid "Length"
40905 #~ msgstr "Länge"
40906
40907 #~ msgid "Opened inset"
40908 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
40909
40910 #~ msgid "Opened Box Inset"
40911 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
40912
40913 #~ msgid "Opened Branch Inset"
40914 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
40915
40916 #~ msgid "Opened Caption Inset"
40917 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
40918
40919 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40920 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
40921
40922 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40923 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
40924
40925 #~ msgid "Opened Float Inset"
40926 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
40927
40928 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40929 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
40930
40931 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40932 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
40933
40934 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40935 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
40936
40937 #~ msgid "Opened Note Inset"
40938 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
40939
40940 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40941 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
40942
40943 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
40944 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
40945
40946 #~ msgid "Opened table"
40947 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
40948
40949 #~ msgid "Opened Text Inset"
40950 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
40951
40952 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40953 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
40954
40955 #~ msgid "Personal &dictionary:"
40956 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
40957
40958 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
40959 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
40960
40961 #~ msgid "Toggle Label|L"
40962 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
40963
40964 #~ msgid ""
40965 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
40966 #~ msgstr ""
40967 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
40968 #~ "aspell_deutsch\"."
40969
40970 #, fuzzy
40971 #~ msgid ""
40972 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
40973 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40974 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40975 #~ msgstr ""
40976 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
40977 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
40978 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
40979 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
40980
40981 #~ msgid "*.pws"
40982 #~ msgstr "*.pws"
40983
40984 #~ msgid "Accept Change|C"
40985 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
40986
40987 #~ msgid "&BibTeX command:"
40988 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
40989
40990 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
40991 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
40992
40993 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
40994 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
40995
40996 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
40997 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
40998
40999 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41000 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41001
41002 #, fuzzy
41003 #~ msgid "View|V[[show]]"
41004 #~ msgstr "Ansicht|i"
41005
41006 #~ msgid "View DVI"
41007 #~ msgstr "DVI ansehen"
41008
41009 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41010 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41011
41012 #~ msgid "View PostScript"
41013 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41014
41015 #~ msgid "Update DVI"
41016 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41017
41018 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41019 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41020
41021 #~ msgid "Update PostScript"
41022 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41023
41024 #~ msgid "Thesaurus failure"
41025 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41026
41027 #~ msgid ""
41028 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41029 #~ "\n"
41030 #~ "%1$s."
41031 #~ msgstr ""
41032 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41033 #~ "\n"
41034 #~ "%1$s."
41035
41036 #~ msgid "Indices"
41037 #~ msgstr "Indexe"
41038
41039 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41040 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41041
41042 #~ msgid "B&rowse..."
41043 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41044
41045 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41046 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41047
41048 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41049 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41050
41051 #~ msgid "Ne&w"
41052 #~ msgstr "Ne&u"
41053
41054 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41055 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41056
41057 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41058 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41059
41060 #~ msgid "Spellchecker error"
41061 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41062
41063 #~ msgid ""
41064 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41065 #~ "Maybe it has been killed."
41066 #~ msgstr ""
41067 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41068 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41069
41070 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41071 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41072
41073 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41074 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41075
41076 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41077 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41078
41079 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41080 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41081
41082 #~ msgid "Phantom Text"
41083 #~ msgstr "Phantom-Text"
41084
41085 #~ msgid "RegExp"
41086 #~ msgstr "RegExp"
41087
41088 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41089 #~ msgstr ""
41090 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41091
41092 #~ msgid "&Postscript driver:"
41093 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41094
41095 #~ msgid "Append Parameter"
41096 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41097
41098 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41099 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41100
41101 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41102 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41103
41104 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41105 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41106
41107 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41108 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41109
41110 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41111 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41112
41113 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41114 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41115
41116 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41117 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41118
41119 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41120 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41121
41122 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41123 #~ msgstr ""
41124 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41125 #~ "einfacher Text"
41126
41127 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41128 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41129
41130 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41131 #~ msgstr ""
41132 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41133
41134 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41135 #~ msgstr ""
41136 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41137
41138 #~ msgid ""
41139 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41140 #~ "You may not have the right languages installed."
41141 #~ msgstr ""
41142 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41143 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41144
41145 #~ msgid ""
41146 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41147 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41148 #~ msgstr ""
41149 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41150 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41151
41152 #~ msgid ""
41153 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41154 #~ "`%2$s'."
41155 #~ msgstr ""
41156 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41157 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41158
41159 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41160 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41161
41162 #~ msgid ""
41163 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41164 #~ "encoding `%2$s'."
41165 #~ msgstr ""
41166 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41167 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41168
41169 #~ msgid ""
41170 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41171 #~ "encoding `%2$s'."
41172 #~ msgstr ""
41173 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41174 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41175
41176 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41177 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41178
41179 #~ msgid "ispell"
41180 #~ msgstr "ispell"
41181
41182 #~ msgid "pspell (library)"
41183 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41184
41185 #~ msgid "aspell (library)"
41186 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41187
41188 #~ msgid "*.ispell"
41189 #~ msgstr "*.ispell"
41190
41191 #~ msgid "figure"
41192 #~ msgstr "Abbildung"
41193
41194 #~ msgid "algorithm"
41195 #~ msgstr "Algorithmus"
41196
41197 #~ msgid "tableau"
41198 #~ msgstr "tableau"
41199
41200 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41201 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41202
41203 #~ msgid "keywords"
41204 #~ msgstr "Schlagwörter"
41205
41206 #~ msgid "Table of Contents|a"
41207 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41208
41209 #~ msgid "FAQ|F"
41210 #~ msgstr "FAQ|F"
41211
41212 #~ msgid "LinuxDoc"
41213 #~ msgstr "LinuxDoc"
41214
41215 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41216 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41217
41218 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41219 #~ msgstr ""
41220 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41221
41222 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41223 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41224
41225 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41226 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41227
41228 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41229 #~ msgstr "Malaiisch"
41230
41231 #~ msgid "British"
41232 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41233
41234 #~ msgid "Canadian"
41235 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41236
41237 #~ msgid "Gruß:"
41238 #~ msgstr "Gruß:"
41239
41240 #~ msgid "Reference\t"
41241 #~ msgstr "Referenz"
41242
41243 #, fuzzy
41244 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41245 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41246
41247 #, fuzzy
41248 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41249 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41250
41251 #, fuzzy
41252 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41253 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41254
41255 #, fuzzy
41256 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41257 #~ msgstr "Postvermerk"
41258
41259 #, fuzzy
41260 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41261 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41262
41263 #, fuzzy
41264 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41265 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41266
41267 #, fuzzy
41268 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41269 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41270
41271 #, fuzzy
41272 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41273 #~ msgstr "Unterschrift"
41274
41275 #~ msgid "Stadt:"
41276 #~ msgstr "Stadt:"
41277
41278 #~ msgid "Braille mirror off"
41279 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41280
41281 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41282 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41283
41284 #~ msgid "LaTeX default"
41285 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
41286
41287 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41288 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41289
41290 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41291 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41292
41293 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41294 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41295
41296 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41297 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41298
41299 #~ msgid ""
41300 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41301 #~ "'%1$s'."
41302 #~ msgstr ""
41303 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41304 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41305
41306 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41307 #~ msgstr ""
41308 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41309
41310 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41311 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41312
41313 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41314 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41315
41316 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41317 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41318
41319 #~ msgid ""
41320 #~ "Layout had to be changed from\n"
41321 #~ "%1$s to %2$s\n"
41322 #~ "because of class conversion from\n"
41323 #~ "%3$s to %4$s"
41324 #~ msgstr ""
41325 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
41326 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
41327 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
41328 #~ "%4$s konvertiert wurde"
41329
41330 #~ msgid "Changed Layout"
41331 #~ msgstr "Format geändert"
41332
41333 #~ msgid "Unknown layout"
41334 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
41335
41336 #~ msgid ""
41337 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
41338 #~ "Trying to use the default instead.\n"
41339 #~ msgstr ""
41340 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
41341 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
41342
41343 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
41344 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
41345
41346 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
41347 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
41348
41349 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
41350 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
41351
41352 #~ msgid "Display image in LyX"
41353 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
41354
41355 #~ msgid "%"
41356 #~ msgstr "%"
41357
41358 #~ msgid "&Display:"
41359 #~ msgstr "&Anzeige:"
41360
41361 #~ msgid "Sca&le:"
41362 #~ msgstr "&Größe:"
41363
41364 #~ msgid "Scr&een Display:"
41365 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
41366
41367 #~ msgid "Do not display"
41368 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
41369
41370 #~ msgid "Comma-separated values"
41371 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
41372
41373 #, fuzzy
41374 #~ msgid "Clear group"
41375 #~ msgstr "Seite leeren"
41376
41377 #~ msgid " (auto)"
41378 #~ msgstr " (automatisch)"