]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
d1879d25660edfcb36dcb5bb6924f57af42a2e22
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 13:49-0400\n"
99 "PO-Revision-Date: 2016-07-12 00:13+0200\n"
100 "Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
101 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
139 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
141 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
142 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
144 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
145 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
146 msgid "&Close"
147 msgstr "&Schließen"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
150 msgid "The bibliography key"
151 msgstr "Der Literaturschlüssel"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
154 msgid "The label as it appears in the document"
155 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
158 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
159 msgid "&Label:"
160 msgstr "&Marke:"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
163 msgid "&Key:"
164 msgstr "&Schlüssel:"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
167 msgid "Citation Style"
168 msgstr "Zitierstil"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
171 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
172 msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
175 msgid "&Default (numerical)"
176 msgstr "&Standard (nummerisch)"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
179 msgid ""
180 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
181 "parameters in document class options."
182 msgstr ""
183 "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
184 "können als Klassenoptionen übergeben werden."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
187 msgid "&Natbib"
188 msgstr "&Natbib"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
191 msgid "Natbib &style:"
192 msgstr "Natbib-&Stil:"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
195 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
196 msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
199 msgid "&Jurabib"
200 msgstr "&Jurabib"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
203 msgid "Bibliography Style"
204 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
207 msgid "Default st&yle:"
208 msgstr "Standard-St&il:"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
211 msgid "Define the default BibTeX style"
212 msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
215 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
216 msgstr ""
217 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
218 "möchten"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
221 msgid "S&ectioned bibliography"
222 msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
225 msgid ""
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 msgstr ""
228 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
236 msgid "&Processor:"
237 msgstr "&Prozessor:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
246 msgid "&Options:"
247 msgstr "&Optionen:"
248
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
250 msgid ""
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
252 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
255 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
256 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
259 msgid "Scan for new databases and styles"
260 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
264 msgid "&Rescan"
265 msgstr "&Neu lesen"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
268 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
270 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
271 msgid "&Browse..."
272 msgstr "&Durchsuchen..."
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
275 msgid "Enter BibTeX database name"
276 msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
279 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
280 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
281 #: src/CutAndPaste.cpp:369
282 msgid "&Add"
283 msgstr "&Hinzufügen"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
288 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
289 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1791
290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
291 msgid "Cancel"
292 msgstr "Abbrechen"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
295 msgid "The BibTeX style"
296 msgstr "Der BibTeX-Stil"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
299 msgid "St&yle"
300 msgstr "&Stil"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
303 msgid "Choose a style file"
304 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
307 msgid "This bibliography section contains..."
308 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
311 msgid "&Content:"
312 msgstr "&Inhalt:"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
315 msgid "all cited references"
316 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
319 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
320 msgid "all uncited references"
321 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
324 msgid "all references"
325 msgstr "alle Literatureinträge"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
328 msgid "Add bibliography to the table of contents"
329 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
332 msgid "Add bibliography to &TOC"
333 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
334
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
336 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
338 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
339 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
340 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
341 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
342 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
343 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
346 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
347 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
349 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
350 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
352 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
353 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
354 msgid "&OK"
355 msgstr "&OK"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
358 msgid "Move the selected database downwards in the list"
359 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
362 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
363 msgid "Do&wn"
364 msgstr "Run&ter"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
367 msgid "Move the selected database upwards in the list"
368 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
371 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
372 msgid "&Up"
373 msgstr "Rau&f"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
376 msgid "BibTeX database to use"
377 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
380 msgid "Databa&ses"
381 msgstr "Daten&banken"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
384 msgid "Add a BibTeX database file"
385 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
388 msgid "&Add..."
389 msgstr "&Hinzufügen..."
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
392 msgid "Remove the selected database"
393 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
396 msgid "&Delete"
397 msgstr "&Löschen"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
400 msgid "Type and Size"
401 msgstr "Art und Größe"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
404 msgid "Width value"
405 msgstr "Breite"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
408 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
409 msgid "&Height:"
410 msgstr "&Höhe:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
413 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
415 msgid "&Width:"
416 msgstr "&Breite:"
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
419 msgid "Inner Bo&x:"
420 msgstr "&Innere Box:"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
423 msgid "Inner box type"
424 msgstr "Art der inneren Box"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
431 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
435 msgid "None"
436 msgstr "Keine"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
439 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
440 msgid "Parbox"
441 msgstr "Parbox"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
444 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
445 msgid "Minipage"
446 msgstr "Minipage"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
449 msgid "Check this if the box should break across pages"
450 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
453 msgid "Allow &page breaks"
454 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
457 msgid "Height value"
458 msgstr "Höhe"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
461 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
462 msgid "Alignment"
463 msgstr "Ausrichtung"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
466 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
467 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
470 msgid "Horizontal"
471 msgstr "Horizontal"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
474 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
475 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
478 msgid "Vertical"
479 msgstr "Vertikal"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
482 msgid "Co&ntent:"
483 msgstr "I&nhalt:"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
486 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
487 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
490 msgid "&Box:"
491 msgstr "Bo&x:"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
495 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
496 msgid "Top"
497 msgstr "Oben"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
501 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
502 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
503 msgid "Middle"
504 msgstr "Mitte"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:432
524 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
525 msgid "Bottom"
526 msgstr "Unten"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
529 msgid "Stretch"
530 msgstr "Dehnen"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
533 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
536 msgid "Left"
537 msgstr "Links"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
542 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
543 msgid "Center"
544 msgstr "Zentriert"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
550 msgid "Right"
551 msgstr "Rechts"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
554 msgid "Decoration"
555 msgstr "Verzierung"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
558 msgid "Decoration box types"
559 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
562 msgid "Thickness value"
563 msgstr "Strichstärkenwert"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
566 msgid "&Line thickness:"
567 msgstr "S&trichstärke:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
570 msgid "Separation value"
571 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
574 msgid "Box s&eparation:"
575 msgstr "Box-&Abstand:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
578 msgid "&Decoration:"
579 msgstr "&Verzierung:"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
582 msgid "&Shadow size:"
583 msgstr "Schatten&größe:"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
586 msgid "Size value"
587 msgstr "Größenwert"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
590 msgid "Color"
591 msgstr "Farbe"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
594 msgid "Back&ground:"
595 msgstr "Hintergr&und:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
598 msgid "&Frame:"
599 msgstr "&Rahmen:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
602 msgid "&Available branches:"
603 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
606 msgid "Select your branch"
607 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
610 msgid "&New:[[branch]]"
611 msgstr "&Neuer Zweig:"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
614 msgid ""
615 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
616 "active."
617 msgstr ""
618 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
619 "ist."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
622 msgid "Filename &Suffix"
623 msgstr "Dateinamen&sendung"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
626 msgid "Show undefined branches used in this document."
627 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
630 msgid "&Undefined Branches"
631 msgstr "&Undefinierte Zweige"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
634 msgid "A&vailable Branches:"
635 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
638 msgid "Toggle the selected branch"
639 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
642 msgid "(&De)activate"
643 msgstr "(&De)aktivieren"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
646 msgid "Add a new branch to the list"
647 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
650 msgid "Define or change background color"
651 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
654 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
655 msgid "Alter Co&lor..."
656 msgstr "&Farbe ändern..."
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
659 msgid "Remove the selected branch"
660 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
663 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4386
664 #: src/Buffer.cpp:4399
665 msgid "&Remove"
666 msgstr "&Entfernen"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
669 msgid "Change the name of the selected branch"
670 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
673 msgid "Re&name..."
674 msgstr "&Umbenennen..."
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
677 msgid "Add the selected branches to the list."
678 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
681 msgid "&Add Selected"
682 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
685 msgid "Add all unknown branches to the list."
686 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
689 msgid "Add A&ll"
690 msgstr "A&lle hinzufügen"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
694 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
695 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
697 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1379
698 #: src/Buffer.cpp:4360 src/Buffer.cpp:4424 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
699 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
700 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
702 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
703 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
710 msgid "&Cancel"
711 msgstr "&Abbrechen"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
715 msgid "Undefined branches used in this document."
716 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
719 msgid "&Undefined Branches:"
720 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
723 msgid "&Font:"
724 msgstr "&Schrift:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "&Größe:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
732 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
736 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
752 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
754 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
755 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
756 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
757 msgid "Default"
758 msgstr "Standard"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
762 msgid "Tiny"
763 msgstr "Winzig"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
767 msgid "Smallest"
768 msgstr "Sehr klein"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
771 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
772 msgid "Smaller"
773 msgstr "Kleiner"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
777 msgid "Small"
778 msgstr "Klein"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
781 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
782 msgid "Normal"
783 msgstr "Normal"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
787 msgid "Large"
788 msgstr "Groß"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
792 msgid "Larger"
793 msgstr "Größer"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
797 msgid "Largest"
798 msgstr "Noch größer"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
802 msgid "Huge"
803 msgstr "Riesig"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
807 msgid "Huger"
808 msgstr "Gigantisch"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
811 msgid "&Custom bullet:"
812 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
815 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
816 msgid "&Level:"
817 msgstr "&Ebene:"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
820 msgid "Change:"
821 msgstr "Änderung:"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
824 msgid "Go to previous change"
825 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
828 msgid "&Previous change"
829 msgstr "&Vorherige Änderung"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
832 msgid "Go to next change"
833 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
836 msgid "&Next change"
837 msgstr "&Nächste Änderung"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
840 msgid "Accept this change"
841 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
844 msgid "&Accept"
845 msgstr "A&kzeptieren"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
848 msgid "Reject this change"
849 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
852 msgid "&Reject"
853 msgstr "&Ablehnen"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
857 msgid "Font family"
858 msgstr "Schriftfamilie"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
861 msgid "&Family:"
862 msgstr "&Familie:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
866 msgid "Font shape"
867 msgstr "Schriftschnitt"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
870 msgid "S&hape:"
871 msgstr "Sch&nitt:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
874 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
875 msgid "Font series"
876 msgstr "Strichstärke"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
881 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
882 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:243
883 #: lib/layouts/europecv.layout:249 lib/layouts/moderncv.layout:464
884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
886 msgid "Language"
887 msgstr "Sprache"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
891 msgid "Font color"
892 msgstr "Schriftfarbe"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
895 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
896 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
898 msgid "&Language:"
899 msgstr "S&prache:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
902 msgid "&Series:"
903 msgstr "&Strichstärke:"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
906 msgid "&Color:"
907 msgstr "F&arbe:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
910 msgid "Never Toggled"
911 msgstr "Niemals Umschalten"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
915 msgid "Font size"
916 msgstr "Schriftgrad"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
920 msgid "Other font settings"
921 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
924 msgid "Always Toggled"
925 msgstr "Immer Umschalten"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
928 msgid "&Misc:"
929 msgstr "&Diverses:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
932 msgid "toggle font on all of the above"
933 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
936 msgid "&Toggle all"
937 msgstr "Alle &umschalten"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
940 msgid "Apply each change automatically"
941 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
944 msgid "Apply changes &immediately"
945 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
948 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
949 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
954 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
955 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
959 msgid "&Apply"
960 msgstr "&Übernehmen"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
964 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
967 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
968 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
969 msgid "Close"
970 msgstr "Schließen"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
973 msgid "A&vailable Citations:"
974 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
977 msgid "S&elected Citations:"
978 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
981 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
982 msgstr ""
983 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
984 "hinzu.  "
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
987 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
988 msgstr ""
989 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
992 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
993 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
996 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
997 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
1000 msgid "&Search Citation"
1001 msgstr "Verweis &suchen"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1004 msgid "Searc&h:"
1005 msgstr "S&uchen:"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1008 msgid ""
1009 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1010 msgstr ""
1011 "Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
1012 "klicken den Suchknopf."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
1015 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1016 msgstr ""
1017 "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
1018 "um zu suchen"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
1021 msgid "&Search"
1022 msgstr "&Suchen"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1025 msgid "Search &field:"
1026 msgstr "Such&feld:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
1029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:315
1030 msgid "All fields"
1031 msgstr "Alle Felder"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
1034 msgid "Regular e&xpression"
1035 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1038 msgid "Case se&nsitive"
1039 msgstr ""
1040 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
1041 "beachten"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1044 msgid "Entry t&ypes:"
1045 msgstr "Eintragst&ypen:"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
1048 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:330
1049 msgid "All entry types"
1050 msgstr "Alle Eintragstypen"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
1053 msgid "Search as you &type"
1054 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1057 msgid "For&matting"
1058 msgstr "For&matierung"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1061 msgid "Citation st&yle:"
1062 msgstr "Z&itierstil:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1065 msgid "Natbib citation style to use"
1066 msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1069 msgid "Text &before:"
1070 msgstr "Text &davor:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1073 msgid "Text to place before citation"
1074 msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1077 msgid "&Text after:"
1078 msgstr "&Text danach:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1081 msgid "Text to place after citation"
1082 msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1085 msgid "List all authors"
1086 msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1089 msgid "&Full author list"
1090 msgstr "Alle Autore&n"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1093 msgid "Force upper case in citation"
1094 msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1097 msgid "Force u&pper case"
1098 msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1102 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1103 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1105 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1106 msgid "&Restore"
1107 msgstr "&Zurücksetzen"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1110 msgid "App&ly"
1111 msgstr "&Übernehmen"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1114 msgid "Font Colors"
1115 msgstr "Schriftfarben"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1118 msgid "Main text:"
1119 msgstr "Haupttext:"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1123 msgid "Click to change the color"
1124 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1127 msgid "Default..."
1128 msgstr "Standard..."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1132 msgid "Revert the color to the default"
1133 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1137 msgid "R&eset"
1138 msgstr "&Zurücksetzen"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1141 msgid "Greyed-out notes:"
1142 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1147 msgid "&Change..."
1148 msgstr "&Änderung..."
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1151 msgid "Background Colors"
1152 msgstr "Hintergrundfarben"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:125
1155 msgid "Page:"
1156 msgstr "Seite:"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1159 msgid "Shaded boxes:"
1160 msgstr "Schattierte Boxen:"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1163 msgid "Compare Revisions"
1164 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1167 msgid "&Revisions back"
1168 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1171 msgid "&Between revisions"
1172 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1175 msgid "Old:"
1176 msgstr "Alt:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1179 msgid "New:"
1180 msgstr "Neu:"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1183 msgid "&New Document:"
1184 msgstr "&Neues Dokument:"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1187 msgid "&Old Document:"
1188 msgstr "&Altes Dokument:"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1191 msgid "Bro&wse..."
1192 msgstr "Du&rchsuchen..."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1195 msgid "Copy Document Settings from:"
1196 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1199 msgid "N&ew Document"
1200 msgstr "N&euem Dokument"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1203 msgid "Ol&d Document"
1204 msgstr "A&ltem Dokument"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1207 msgid ""
1208 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1209 "resulting document"
1210 msgstr ""
1211 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1212 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1215 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1216 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:302
1220 msgid "TeX Code: "
1221 msgstr "TeX-Code: "
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1224 msgid "Match delimiter types"
1225 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1228 msgid "&Keep matched"
1229 msgstr "&Zusammenpassend"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1232 msgid "&Size:"
1233 msgstr "&Größe:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1236 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1237 msgid "Insert the delimiters"
1238 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1241 msgid "&Insert"
1242 msgstr "&Einfügen"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1245 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1246 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1249 msgid "Use Class Defaults"
1250 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1253 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1254 msgstr ""
1255 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1256 "Dokumente speichern"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1259 msgid "Save as Document Defaults"
1260 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1263 msgid "Display"
1264 msgstr "Anzeige"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1267 msgid "Show ERT button only"
1268 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1271 msgid "&Collapsed"
1272 msgstr "&Geschlossen"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1275 msgid "Show ERT contents"
1276 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1279 msgid "O&pen"
1280 msgstr "Ge&öffnet"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1283 msgid "For more information, refer to the complete log."
1284 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1287 msgid "&Errors:"
1288 msgstr "&Fehler:"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1291 msgid "Description:"
1292 msgstr "Beschreibung:"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1295 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1296 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1299 msgid "View Complete &Log..."
1300 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1303 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1304 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1307 msgid "Show Output &Anyway"
1308 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1311 msgid ""
1312 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1313 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1314 msgstr ""
1315 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1316 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1319 msgid "F&ile"
1320 msgstr "Date&i"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1323 #: lib/layouts/aastex.layout:541 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1324 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1325 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1326 msgid "Filename"
1327 msgstr "Dateiname"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1331 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1332 msgid "&File:"
1333 msgstr "&Datei:"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1336 msgid "Select a file"
1337 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1340 msgid "&Draft"
1341 msgstr "&Entwurf"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1344 msgid "&Template"
1345 msgstr "&Vorlage"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1348 msgid "Available templates"
1349 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1352 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1353 msgid "LaTe&X and LyX options"
1354 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1357 msgid "LaTeX Options"
1358 msgstr "LaTeX-Optionen"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1361 msgid "O&ption:"
1362 msgstr "&Option:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1365 msgid "Forma&t:"
1366 msgstr "&Format:"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1369 msgid ""
1370 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1371 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1372 msgstr ""
1373 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1374 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1377 msgid "&Show in LyX"
1378 msgstr "In LyX &anzeigen"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1384 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1385 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1388 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1389 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1392 msgid "Si&ze and Rotation"
1393 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1397 msgid "Rotate"
1398 msgstr "Drehen"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1403 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1404 msgid "Angle to rotate image by"
1405 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1411 msgid "The origin of the rotation"
1412 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1415 msgid "Ori&gin:"
1416 msgstr "&Drehpunkt:"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1419 msgid "A&ngle:"
1420 msgstr "&Winkel:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1423 msgid "Scale"
1424 msgstr "Größe"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1429 msgid "Height of image in output"
1430 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1434 msgid "Width of image in output"
1435 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1438 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1439 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1443 msgid "&Maintain aspect ratio"
1444 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1447 msgid "Crop"
1448 msgstr "Zuschneiden"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1451 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1452 msgid "Clip to bounding box values"
1453 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1457 msgid "Clip to &bounding box"
1458 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1462 msgid "&Left bottom:"
1463 msgstr "&Links unten:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1466 msgid "x"
1467 msgstr "x"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1471 msgid "Right &top:"
1472 msgstr "&Rechts oben:"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1476 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1477 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1481 msgid "&Get from File"
1482 msgstr "L&ese aus Datei"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1485 msgid "y"
1486 msgstr "y"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1489 msgid "TabWidget"
1490 msgstr "TabWidget"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1493 msgid "Sear&ch"
1494 msgstr "Su&che"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1497 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1498 msgid "&Find:"
1499 msgstr "&Suchen:"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1503 msgid "Replace &with:"
1504 msgstr "Ersetzen &durch:"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1507 msgid "Perform a case-sensitive search"
1508 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1511 msgid "Case &sensitive"
1512 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1515 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1516 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1519 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1520 msgid "Find &Next"
1521 msgstr "&Nächstes suchen"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1524 msgid "Restrict search to whole words only"
1525 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1528 msgid "W&hole words"
1529 msgstr "Gan&ze Wörter"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1532 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1533 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1539 msgid "&Replace"
1540 msgstr "&Ersetzen"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1543 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1544 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1547 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1548 msgid "Search &backwards"
1549 msgstr "&Rückwärts suchen"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1552 msgid "Replace all occurences at once"
1553 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1556 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1558 msgid "Replace &All"
1559 msgstr "&Alle ersetzen"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1562 msgid "S&ettings"
1563 msgstr "E&instellungen"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1566 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1567 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1570 msgid "Scope"
1571 msgstr "Bereich"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1574 msgid "C&urrent document"
1575 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1578 msgid ""
1579 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1580 "document"
1581 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1584 msgid "&Master document"
1585 msgstr "Hau&ptdokument"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1588 msgid "All open documents"
1589 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1592 msgid "&Open documents"
1593 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1596 msgid "&All manuals"
1597 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1600 msgid ""
1601 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1602 "and paragraph style"
1603 msgstr ""
1604 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1605 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1608 msgid "I&gnore format"
1609 msgstr "Ignoriere For&mat"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1612 msgid ""
1613 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1614 "first letter"
1615 msgstr ""
1616 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1617 "beibehalten"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1620 msgid "&Preserve first case on replace"
1621 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1624 msgid "&Expand macros"
1625 msgstr "&Makros ausklappen"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1628 msgid "Restrict search to math environments only"
1629 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1632 msgid "Search on&ly in maths"
1633 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1636 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1637 msgid "Form"
1638 msgstr "Form"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1641 msgid "Float Type:"
1642 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1645 msgid "Use &default placement"
1646 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1649 msgid "Advanced Placement Options"
1650 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1653 msgid "&Top of page"
1654 msgstr "&Anfang der Seite"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1657 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1658 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1661 msgid "Here de&finitely"
1662 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1665 msgid "&Here if possible"
1666 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1669 msgid "&Page of floats"
1670 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1673 msgid "&Bottom of page"
1674 msgstr "&Ende der Seite"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1677 msgid "&Span columns"
1678 msgstr "&Spalten überspannen"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1681 msgid "&Rotate sideways"
1682 msgstr "Seitwärts &drehen"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1685 msgid "FontUi"
1686 msgstr "FontUi"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1689 msgid ""
1690 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1691 "LuaTeX)"
1692 msgstr ""
1693 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1694 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1697 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1698 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1701 msgid "&Default family:"
1702 msgstr "Standard-&Familie:"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1705 msgid "Select the default family for the document"
1706 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1709 msgid "&Base size:"
1710 msgstr "&Grundgröße:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1713 msgid "LaTe&X font encoding:"
1714 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1717 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1718 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1721 msgid "&Roman:"
1722 msgstr "Se&rifenschrift:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1725 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1726 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1729 msgid "&Sans Serif:"
1730 msgstr "S&erifenlose:"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1733 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1734 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1737 msgid "S&cale (%):"
1738 msgstr "S&kalierung (%):"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1741 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1742 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1745 msgid "&Typewriter:"
1746 msgstr "&Schreibmaschine:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1749 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1750 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1753 msgid "Sc&ale (%):"
1754 msgstr "Ska&lierung (%):"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1757 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1758 msgstr ""
1759 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1762 msgid "&Math:"
1763 msgstr "&Mathematik:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1766 msgid "Select the math typeface"
1767 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgid "C&JK:"
1771 msgstr "C&JK:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1774 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1775 msgstr ""
1776 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1777 "koreanische\n"
1778 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1781 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1782 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1785 msgid "Use true s&mall caps"
1786 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1789 msgid "Use old style instead of lining figures"
1790 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1793 msgid "Use &old style figures"
1794 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1797 msgid "&Graphics"
1798 msgstr "&Grafik"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1801 msgid "Select an image file"
1802 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1805 msgid "Output Size"
1806 msgstr "Ausgabegröße"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1809 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1810 msgstr ""
1811 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1812 "automatisch bestimmt."
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1816 msgid "Set &height:"
1817 msgstr "&Höhe festlegen:"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1820 msgid "&Scale graphics (%):"
1821 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1824 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1825 msgstr ""
1826 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1827 "automatisch bestimmt."
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1830 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1831 msgid "Set &width:"
1832 msgstr "&Breite festlegen:"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1835 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1836 msgstr ""
1837 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1838 "überschreitet"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1841 msgid "Rotate Graphics"
1842 msgstr "Grafik drehen"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1845 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1846 msgstr ""
1847 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1850 msgid "Ro&tate after scaling"
1851 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1854 msgid "Or&igin:"
1855 msgstr "Dreh&punkt:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1858 msgid "A&ngle (degrees):"
1859 msgstr "&Winkel (Grad):"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1863 msgid "File name of image"
1864 msgstr "Dateiname des Bilds"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1867 msgid "&Clipping"
1868 msgstr "&Ausschnitt"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1872 msgid "y:"
1873 msgstr "y:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1877 msgid "x:"
1878 msgstr "x:"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1882 msgid "Additional LaTeX options"
1883 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1886 msgid "LaTeX &options:"
1887 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1890 msgid ""
1891 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1892 "at application level (see Preferences dialog)."
1893 msgstr ""
1894 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1895 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1898 msgid "Sho&w in LyX"
1899 msgstr "In L&yX anzeigen"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1902 msgid "Sca&le on screen (%):"
1903 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1906 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1907 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1910 msgid "Graphics Group"
1911 msgstr "Grafikgruppe"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1914 msgid "A&ssigned to group:"
1915 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1918 msgid "Click to define a new graphics group."
1919 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1922 msgid "O&pen new group..."
1923 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1926 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1927 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1930 msgid "Draft mode"
1931 msgstr "Entwurfsmodus"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1934 msgid "&Draft mode"
1935 msgstr "&Entwurfsmodus"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1938 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1939 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1942 msgid "..............."
1943 msgstr "..............."
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1946 msgid "________"
1947 msgstr "________"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1950 msgid "<-----------"
1951 msgstr "<-----------"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1954 msgid "----------->"
1955 msgstr "----------->"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1958 msgid "\\-----v-----/"
1959 msgstr "\\-----v-----/"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1962 msgid "/-----^-----\\"
1963 msgstr "/-----^-----\\"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1966 msgid "&Spacing:"
1967 msgstr "&Abstand:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1970 msgid "Supported spacing types"
1971 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1974 msgid "&Value:"
1975 msgstr "&Wert:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1978 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1979 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1982 msgid "&Fill Pattern:"
1983 msgstr "&Füllmuster:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1986 msgid "&Protect:"
1987 msgstr "&Schützen:"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1990 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1991 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
1995 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:459 lib/layouts/stdinsets.inc:462
1997 msgid "URL"
1998 msgstr "URL"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2001 msgid "&Target:"
2002 msgstr "&Ziel:"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2005 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2006 msgid "Name associated with the URL"
2007 msgstr "Name für die URL"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
2011 msgid "&Name:"
2012 msgstr "&Name:"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2015 msgid "Specify the link target"
2016 msgstr "Das Linkziel angeben"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2019 msgid "Link type"
2020 msgstr "Linktyp"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2023 msgid "Link to the web or to every other target"
2024 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2027 msgid "&Web"
2028 msgstr "&Internet"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2031 msgid "Link to an email address"
2032 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2035 msgid "&Email"
2036 msgstr "&E-Mail"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2039 msgid "Link to a file"
2040 msgstr "Link zu einer Datei"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2043 msgid "&File"
2044 msgstr "&Datei"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2047 msgid "Listing Parameters"
2048 msgstr "Listing-Parameter"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2052 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2053 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2054 msgstr ""
2055 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2056 "erkannt werden"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2060 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2061 msgid "&Bypass validation"
2062 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2065 msgid "C&aption:"
2066 msgstr "Le&gende:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2069 msgid "La&bel:"
2070 msgstr "&Marke:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2073 msgid "Mo&re parameters"
2074 msgstr "&Weitere Parameter"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2077 msgid "Underline spaces in generated output"
2078 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2081 msgid "&Mark spaces in output"
2082 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2085 msgid "Show LaTeX preview"
2086 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2089 msgid "&Show preview"
2090 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2093 msgid "File name to include"
2094 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2097 msgid "&Include Type:"
2098 msgstr "&Art der Einbindung:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2101 msgid "Include"
2102 msgstr "Include"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2105 msgid "Input"
2106 msgstr "Input"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2109 msgid "Verbatim"
2110 msgstr "Unformatiert"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2113 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2114 msgid "Program Listing"
2115 msgstr "Programmlisting"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2118 msgid "Edit the file"
2119 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2122 msgid "&Edit"
2123 msgstr "&Bearbeiten"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2126 msgid "A&vailable Indexes:"
2127 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2130 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2131 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2134 msgid ""
2135 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2136 msgstr ""
2137 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2141 msgid "Index Generation"
2142 msgstr "Indexerzeugung"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2145 msgid "Define program options of the selected processor."
2146 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2149 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2150 msgstr ""
2151 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2152 "benötigen."
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2155 msgid "&Use multiple indexes"
2156 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2159 msgid "&New:[[index]]"
2160 msgstr "&Neuer Index:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2163 msgid ""
2164 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2165 msgstr ""
2166 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2167 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2170 msgid "Add a new index to the list"
2171 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2175 msgid "1"
2176 msgstr "1"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2179 msgid "Remove the selected index"
2180 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2183 msgid "Rename the selected index"
2184 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2187 msgid "R&ename..."
2188 msgstr "&Umbenennen..."
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2191 msgid "Define or change button color"
2192 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2195 msgid "Information Type:"
2196 msgstr "Informationstyp:"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2199 msgid "Information Name:"
2200 msgstr "Informationsname:"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2203 msgid "Inset Parameter Configuration"
2204 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2207 msgid "Update dialog when moving context"
2208 msgstr ""
2209 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2210 "platziert wird"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2213 msgid "S&ynchronize Dialog"
2214 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2217 msgid "Apply settings immediately"
2218 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2222 msgid "I&mmediate Apply"
2223 msgstr "&Direkt übernehmen"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2226 msgid "Restore initial values in dialog"
2227 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2230 msgid "Push new inset into the document"
2231 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2234 msgid "New Inset"
2235 msgstr "Neue Einfügung"
2236
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2238 msgid "Document &Class"
2239 msgstr "Dokumentklasse"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2242 msgid "Click to select a local document class definition file"
2243 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2246 msgid "&Local Layout..."
2247 msgstr "&Lokales Format..."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2250 msgid "Class Options"
2251 msgstr "Klassenoptionen"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2254 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2255 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2258 msgid "&Predefined:"
2259 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2262 msgid ""
2263 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2264 "select/deselect."
2265 msgstr ""
2266 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2267 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2270 msgid "Cus&tom:"
2271 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2274 msgid "&Graphics driver:"
2275 msgstr "&Grafiktreiber:"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2278 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2279 msgstr ""
2280 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2283 msgid "Select de&fault master document"
2284 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2287 msgid "&Master:"
2288 msgstr "&Hauptdokument:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2291 msgid "Enter the name of the default master document"
2292 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2295 msgid "&Suppress default date on front page"
2296 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2299 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2300 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2303 msgid "&Quote style:"
2304 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2307 msgid "Encoding"
2308 msgstr "Kodierung"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2311 msgid "Language &default"
2312 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2315 msgid "&Other:"
2316 msgstr "&Andere:"
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2319 msgid "Language pac&kage:"
2320 msgstr "Sprach&paket:"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2324 msgid "Select which language package LyX should use"
2325 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2329 msgid ""
2330 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2331 msgstr ""
2332 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2333 "\\usepackage{babel})"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2336 msgid "Of&fset:"
2337 msgstr "&Versatz:"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2340 msgid "Value of the vertical line offset."
2341 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2344 msgid "Value of the line width."
2345 msgstr "Wert der Linienbreite."
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2348 msgid "&Thickness:"
2349 msgstr "D&icke:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2352 msgid "Value of the line thickness."
2353 msgstr "Wert der Liniendicke."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2356 msgid "Input here the listings parameters"
2357 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2361 msgid "Feedback window"
2362 msgstr "Feedback-Fenster"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2365 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2366 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2367 msgid "Listing"
2368 msgstr "Listing"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2371 msgid "&Main Settings"
2372 msgstr "&Haupteinstellungen"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2375 msgid "Placement"
2376 msgstr "Platzierung"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2379 msgid "Check for inline listings"
2380 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2383 msgid "&Inline listing"
2384 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2387 msgid "Check for floating listings"
2388 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2391 msgid "&Float"
2392 msgstr "Gleitob&jekt"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2395 msgid "&Placement:"
2396 msgstr "&Platzierung:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2399 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2400 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2403 msgid "Line numbering"
2404 msgstr "Zeilennummerierung"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2407 msgid "&Side:"
2408 msgstr "&Seite:"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2411 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2412 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2415 msgid "S&tep:"
2416 msgstr "Schr&itt:"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2419 msgid "Difference between two numbered lines"
2420 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2423 msgid "Font si&ze:"
2424 msgstr "Schrift&größe:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2427 msgid "Choose the font size for line numbers"
2428 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2432 msgid "Style"
2433 msgstr "Stil"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2436 msgid "F&ont size:"
2437 msgstr "S&chriftgröße:"
2438
2439 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2440 msgid "The content's base font size"
2441 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2442
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2444 msgid "Font Famil&y:"
2445 msgstr "Schrift&familie:"
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2448 msgid "The content's base font style"
2449 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2452 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2453 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2456 msgid "&Break long lines"
2457 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2460 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2461 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2464 msgid "S&pace as symbol"
2465 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2468 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2469 msgstr ""
2470 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2473 msgid "Space i&n string as symbol"
2474 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2477 msgid "Tab&ulator size:"
2478 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2481 msgid "Use extended character table"
2482 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2485 msgid "&Extended character table"
2486 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2489 msgid "Lan&guage:"
2490 msgstr "Sprac&he:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2493 msgid "Select the programming language"
2494 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2497 msgid "&Dialect:"
2498 msgstr "&Dialekt:"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2501 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2502 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2503
2504 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2505 msgid "Range"
2506 msgstr "Bereich"
2507
2508 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2509 msgid "Fi&rst line:"
2510 msgstr "E&rste Zeile:"
2511
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2513 msgid "The first line to be printed"
2514 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2515
2516 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2517 msgid "&Last line:"
2518 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2521 msgid "The last line to be printed"
2522 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2525 msgid "Ad&vanced"
2526 msgstr "Er&weitert"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2529 msgid "More Parameters"
2530 msgstr "Weitere Parameter"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2533 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2534 msgstr ""
2535 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2536 "Parameter ein."
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2539 msgid "Document-specific layout information"
2540 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2543 msgid "&Validate"
2544 msgstr "&Validieren"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2547 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2548 msgid "Errors reported in terminal."
2549 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2552 msgid "Convert"
2553 msgstr "Konvertieren"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2556 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2557 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2560 msgid "Log &Type:"
2561 msgstr "Protokollt&yp:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2564 msgid "Update the display"
2565 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2569 msgid "&Update"
2570 msgstr "A&ktualisieren"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2573 msgid "&Open Containing Directory"
2574 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2577 msgid "&Go!"
2578 msgstr "&Los!"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2581 msgid "Jump to the next warning message."
2582 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2585 msgid "Next &Warning"
2586 msgstr "Nächste &Warnung"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2589 msgid "Jump to the next error message."
2590 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2593 msgid "Next &Error"
2594 msgstr "Nächster &Fehler"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2597 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2598 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2601 msgid "&Default margins"
2602 msgstr "&Standard-Ränder"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2605 msgid "&Top:"
2606 msgstr "&Oben:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2609 msgid "&Bottom:"
2610 msgstr "&Unten:"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2613 msgid "&Inner:"
2614 msgstr "&Innen:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2617 msgid "O&uter:"
2618 msgstr "&Außen:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2621 msgid "Head &sep:"
2622 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2625 msgid "Head &height:"
2626 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2629 msgid "&Foot skip:"
2630 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2633 msgid "&Column sep:"
2634 msgstr "&Spaltenabstand:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2637 msgid "Master Document Output"
2638 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2641 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2642 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2645 msgid "Include only &selected children"
2646 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2649 msgid ""
2650 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2651 "compilation)"
2652 msgstr ""
2653 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2654 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2657 msgid "&Maintain counters and references"
2658 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2661 msgid "Include all subdocuments in the output"
2662 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2665 msgid "&Include all children"
2666 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2672 msgid "Number of rows"
2673 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2677 msgid "&Rows:"
2678 msgstr "&Zeilen:"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2684 msgid "Number of columns"
2685 msgstr "Anzahl der Spalten"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2689 msgid "&Columns:"
2690 msgstr "&Spalten:"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2694 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2695 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2698 msgid "Vertical alignment"
2699 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2702 msgid "&Vertical:"
2703 msgstr "&Vertikal:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2706 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2707 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2710 msgid "&Horizontal:"
2711 msgstr "&Horizontal:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2714 msgid "&Type:"
2715 msgstr "&Art:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2718 msgid "decoration type / matrix border"
2719 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2722 msgid "All packages:"
2723 msgstr "Alle Pakete:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2726 msgid "Load A&utomatically"
2727 msgstr "&Automatisch laden"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2730 msgid "Load Alwa&ys"
2731 msgstr "&Immer laden"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2734 msgid "Do &Not Load"
2735 msgstr "&Nicht laden"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2738 msgid "A&vailable:"
2739 msgstr "&Verfügbar:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2744 msgid "A&dd"
2745 msgstr "&Hinzufügen"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2748 msgid "De&lete"
2749 msgstr "&Löschen"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2752 msgid "S&elected:"
2753 msgstr "Ausg&ewählt:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2756 msgid "Nomenclature"
2757 msgstr "Nomenklatur"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2760 msgid "Sort &as:"
2761 msgstr "&Einsortieren als:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2764 msgid "&Description:"
2765 msgstr "&Beschreibung:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2768 msgid "&Symbol:"
2769 msgstr "&Symbol:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2772 msgid "Type"
2773 msgstr "Art"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2776 msgid "LyX internal only"
2777 msgstr "Nur LyX-intern"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2780 msgid "LyX &Note"
2781 msgstr "&LyX-Notiz"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2784 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2785 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2788 msgid "&Comment"
2789 msgstr "&Kommentar"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2792 msgid "Print as grey text"
2793 msgstr "Als grauen Text drucken"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2796 msgid "&Greyed out"
2797 msgstr "&Grauschrift"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2800 msgid "&List in Table of Contents"
2801 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2804 msgid "&Numbering"
2805 msgstr "&Nummerierung"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2808 msgid "Output Format"
2809 msgstr "Ausgabeformat"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2812 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2813 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2816 msgid "De&fault output format:"
2817 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2820 #, fuzzy
2821 msgid "LyX Format"
2822 msgstr "&Format:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2825 msgid ""
2826 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are\n"
2827 "frequently switched or that are specific to the user (such\n"
2828 "as the output of the tracked changes, or the document\n"
2829 "directory path). Disabling this option plays nicer in\n"
2830 "collaborative settings and with version control systems."
2831 msgstr ""
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2834 msgid "Save &transient properties"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2838 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2839 msgstr ""
2840 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2841 "aktivieren"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2844 msgid "S&ynchronize with output"
2845 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2848 msgid "C&ustom macro:"
2849 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2852 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2853 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2856 msgid "XHTML Output Options"
2857 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2860 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2861 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2864 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2865 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2868 msgid "&Math output:"
2869 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2872 msgid "Format to use for math output."
2873 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2876 msgid "MathML"
2877 msgstr "MathML"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2880 msgid "HTML"
2881 msgstr "HTML"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2884 msgid "Images"
2885 msgstr "Bilder"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2888 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2890 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:244
2891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2892 msgid "LaTeX"
2893 msgstr "LaTeX"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2896 msgid "Math &image scaling:"
2897 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2900 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2901 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2904 msgid "Write CSS to File"
2905 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2908 msgid "&Use hyperref support"
2909 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2912 msgid "&General"
2913 msgstr "&Allgemein"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2916 msgid "Header Information"
2917 msgstr "Dokument-Informationen"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2920 msgid "&Title:"
2921 msgstr "&Titel:"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2924 msgid "&Author:"
2925 msgstr "&Autor:"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2928 msgid "&Subject:"
2929 msgstr "&Betreff:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2932 msgid "&Keywords:"
2933 msgstr "&Schlagwörter:"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2936 msgid ""
2937 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2938 msgstr ""
2939 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
2940 "Dokument zu erhalten"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2943 msgid "Automatically fi&ll header"
2944 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2947 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2948 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2951 msgid "Load in &fullscreen mode"
2952 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2955 msgid "H&yperlinks"
2956 msgstr "H&yperlinks"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2959 msgid "Allows link text to break across lines."
2960 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2963 msgid "B&reak links over lines"
2964 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2967 msgid "No &frames around links"
2968 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2971 msgid "C&olor links"
2972 msgstr "&Links einfärben"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2975 msgid "Bibliographical backreferences"
2976 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2979 msgid "B&ackreferences:"
2980 msgstr "Rück&verweise:"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2983 msgid "&Bookmarks"
2984 msgstr "&Lesezeichen"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2987 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2988 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2991 msgid "&Numbered bookmarks"
2992 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2995 msgid "&Open bookmark tree"
2996 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2999 msgid "Number of levels"
3000 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3003 msgid "Additional O&ptions"
3004 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3007 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3008 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3011 msgid "Paper Format"
3012 msgstr "Papierformat"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3016 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
3017 msgid "&Format:"
3018 msgstr "&Format:"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3021 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3022 msgstr ""
3023 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3024 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3027 msgid "&Orientation:"
3028 msgstr "&Orientierung:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3031 msgid "&Portrait"
3032 msgstr "Ho&chformat"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3035 msgid "&Landscape"
3036 msgstr "&Querformat"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
3040 msgid "Page Layout"
3041 msgstr "Seitenlayout"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3044 msgid "Page &style:"
3045 msgstr "&Seiten-Stil:"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3048 msgid "Style used for the page header and footer"
3049 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3052 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3053 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3056 msgid "&Two-sided document"
3057 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3060 msgid "Label Width"
3061 msgstr "Markenbreite"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3064 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3065 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3066 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3069 msgid "Lo&ngest label"
3070 msgstr "Längste &Marke"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3073 msgid "Line &spacing"
3074 msgstr "Zeilen&abstand"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1932
3077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3078 msgid "Single"
3079 msgstr "Einfach"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3082 msgid "1.5"
3083 msgstr "1,5"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1938
3086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3087 msgid "Double"
3088 msgstr "Doppelt"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3095 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
3096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
3097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3099 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3101 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3102 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3103 msgid "Custom"
3104 msgstr "Benutzerdefiniert"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3107 msgid "&Indent Paragraph"
3108 msgstr "Absatz &einrücken"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3111 msgid "&Justified"
3112 msgstr "&Blocksatz"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3115 msgid "&Left"
3116 msgstr "&Links"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3119 msgid "C&enter"
3120 msgstr "&Zentriert"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3123 msgid "Ri&ght"
3124 msgstr "Re&chts"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3127 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3128 msgstr ""
3129 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3130 "ist."
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3133 msgid "Paragraph's &Default"
3134 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3137 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3138 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3141 msgid "&Phantom"
3142 msgstr "&Phantom"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3145 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3146 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3149 msgid "&Horizontal Phantom"
3150 msgstr "&Horizontales Phantom"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3153 msgid "Vertical space of the phantom content"
3154 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3157 msgid "&Vertical Phantom"
3158 msgstr "&Vertikales Phantom"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3161 msgid "A&lter..."
3162 msgstr "&Ändern..."
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3165 msgid "&Use system colors"
3166 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3169 msgid "In Math"
3170 msgstr "Im Mathemodus"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3173 msgid ""
3174 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3175 "delay."
3176 msgstr ""
3177 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3178 "der Verzögerung."
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3181 msgid "Automatic in&line completion"
3182 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3185 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3186 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3189 msgid "Automatic p&opup"
3190 msgstr "Automatisches P&opup"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3193 msgid "Autoco&rrection"
3194 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3197 msgid "In Text"
3198 msgstr "Im Textmodus"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3201 msgid ""
3202 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3203 "delay."
3204 msgstr ""
3205 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3206 "Verzögerung."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3209 msgid "Automatic &inline completion"
3210 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3213 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3214 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3217 msgid "Automatic &popup"
3218 msgstr "Automatisches &Popup"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3221 msgid ""
3222 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3223 "mode."
3224 msgstr ""
3225 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3226 "im Textmodus verfügbar ist."
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3229 msgid "Cursor i&ndicator"
3230 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3233 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3234 msgid "General"
3235 msgstr "Allgemein"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3238 msgid ""
3239 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3240 "if it is available."
3241 msgstr ""
3242 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3243 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3246 msgid "s inline completion dela&y"
3247 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3250 msgid ""
3251 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3252 "if it is available."
3253 msgstr ""
3254 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3255 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3258 msgid "s popup d&elay"
3259 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3262 msgid ""
3263 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3264 "completed."
3265 msgstr ""
3266 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3267 "vervollständigt."
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3270 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3271 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3274 msgid ""
3275 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3276 "It will be shown right away."
3277 msgstr ""
3278 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3279 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3282 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3283 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3286 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3287 msgstr ""
3288 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3291 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3292 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3295 msgid "C&onverter:"
3296 msgstr "&Konverter:"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3299 msgid "E&xtra flag:"
3300 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3303 msgid "&From format:"
3304 msgstr "&Von Format:"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3307 msgid "&To format:"
3308 msgstr "&In Format:"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3312 msgid "&Modify"
3313 msgstr "&Ändern"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2992
3318 msgid "Remo&ve"
3319 msgstr "&Entfernen"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3322 msgid "Converter Defi&nitions"
3323 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3326 msgid "Converter File Cache"
3327 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3330 msgid "&Enabled"
3331 msgstr "&Aktiv"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3334 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3335 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3338 msgid "Display &graphics"
3339 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3342 msgid "Instant &preview:"
3343 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3347 msgid "Off"
3348 msgstr "Aus"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3351 msgid "No math"
3352 msgstr "Kein Mathe"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3355 msgid "On"
3356 msgstr "An"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3359 msgid "Preview si&ze:"
3360 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3363 msgid "Factor for the preview size"
3364 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3367 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3368 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3371 msgid "&Mark end of paragraphs"
3372 msgstr "Absatzenden &markieren"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3375 msgid "Session Handling"
3376 msgstr "Sitzungshandhabung"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3379 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3380 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3383 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3384 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3387 msgid "Restore cursor &positions"
3388 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3391 msgid "&Load opened files from last session"
3392 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3395 msgid "&Clear all session information"
3396 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3399 msgid "Backup && Saving"
3400 msgstr "Sichern und Speichern"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3403 msgid "Backup &original documents when saving"
3404 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3407 msgid "&Backup documents, every"
3408 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3411 msgid "&minutes"
3412 msgstr "&Minuten"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3415 msgid ""
3416 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3417 "format by default.\n"
3418 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3419 "uncompressed)."
3420 msgstr ""
3421 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3422 "komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
3423 "Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
3424 "(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3427 msgid "&Save new documents compressed by default"
3428 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3431 msgid ""
3432 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3433 "document.\n"
3434 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3435 "files."
3436 msgstr ""
3437 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3438 "gespeichert.\n"
3439 "Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
3440 "Dokument\n"
3441 "verschoben wurde."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3444 msgid "Save the &document directory path"
3445 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3448 msgid "Windows && Work Area"
3449 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3452 msgid "Open documents in &tabs"
3453 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3456 msgid ""
3457 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3458 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3459 msgstr ""
3460 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
3461 "(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
3462 "Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3465 msgid "Use s&ingle instance"
3466 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3469 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3470 msgstr ""
3471 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3472 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3475 msgid "Displa&y single close-tab button"
3476 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3479 msgid "Closing last &view:"
3480 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3483 msgid "Closes document"
3484 msgstr "Dokument schließen"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3487 msgid "Hides document"
3488 msgstr "Dokument verbergen"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3491 msgid "Ask the user"
3492 msgstr "Nachfragen"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3495 msgid "Editing"
3496 msgstr "Bearbeiten"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3499 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3500 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3503 msgid ""
3504 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3505 "width used when set to 0."
3506 msgstr ""
3507 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3508 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3509 "eingestellt."
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3512 msgid "Cursor width (&pixels):"
3513 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3516 msgid "Scroll &below end of document"
3517 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3520 msgid "Skip trailing non-word characters"
3521 msgstr ""
3522 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3525 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3526 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3529 msgid "Sort &environments alphabetically"
3530 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3533 msgid "&Group environments by their category"
3534 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3537 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3538 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3541 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3542 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3545 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3546 msgstr ""
3547 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3548
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3550 msgid "Fullscreen"
3551 msgstr "Vollbild"
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3554 msgid "&Hide toolbars"
3555 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3558 msgid "Hide scr&ollbar"
3559 msgstr "S&crollbar verstecken"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3562 msgid "Hide &tabbar"
3563 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3566 msgid "Hide &menubar"
3567 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3570 msgid "Hide sta&tusbar"
3571 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3574 msgid "&Limit text width"
3575 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3578 msgid "Screen used (&pixels):"
3579 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3582 msgid "&New..."
3583 msgstr "&Neu..."
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3586 msgid "Re&move"
3587 msgstr "&Entfernen"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3590 msgid "&Document format"
3591 msgstr "&Dokumentformat"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3594 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3595 msgstr ""
3596 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3597 "angezeigt"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3600 msgid "Sho&w in export menu"
3601 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3604 msgid "Vector &graphics format"
3605 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3608 msgid "S&hort name:"
3609 msgstr "Kur&ztitel:"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3612 msgid "E&xtensions:"
3613 msgstr "Datei&endungen:"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3616 msgid "&MIME:"
3617 msgstr "&MIME:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3620 msgid "Shortc&ut:"
3621 msgstr "&Tastenkürzel:"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3624 msgid "Ed&itor:"
3625 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3628 msgid "&Viewer:"
3629 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3632 msgid "Co&pier:"
3633 msgstr "&Kopierer:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3636 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3637 msgstr ""
3638 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3641 msgid "Default Output Formats"
3642 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3645 msgid "With &TeX fonts:"
3646 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3649 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3650 msgstr ""
3651 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3652 "Schriften verwenden)"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3655 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3656 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3659 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3660 msgstr ""
3661 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3662 "verwenden"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3665 msgid "&E-mail:"
3666 msgstr "&E-Mail:"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3669 msgid "Your name"
3670 msgstr "Ihr Name"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3673 msgid "Your E-mail address"
3674 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3677 msgid "Keyboard"
3678 msgstr "Tastatur"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3681 msgid "Use &keyboard map"
3682 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3685 msgid "&Primary:"
3686 msgstr "&Primäre:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3690 msgid "Br&owse..."
3691 msgstr "&Durchsuchen..."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3694 msgid "S&econdary:"
3695 msgstr "S&ekundäre:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3698 msgid ""
3699 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3700 "time LyX is launched."
3701 msgstr ""
3702 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3703 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3706 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3707 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3710 msgid "Mouse"
3711 msgstr "Maus"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3714 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3715 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3718 msgid ""
3719 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3720 "speed it up, low values slow it down."
3721 msgstr ""
3722 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3723 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3726 msgid ""
3727 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3728 msgstr ""
3729 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3732 msgid "&Middle mouse button pasting"
3733 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3736 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3737 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3740 msgid "Enable"
3741 msgstr "Aktiviert"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3744 msgid "Ctrl"
3745 msgstr "Strg-Taste"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3748 msgid "Shift"
3749 msgstr "Umschalttaste"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3752 msgid "Alt"
3753 msgstr "Alt-Taste"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3756 msgid "User &interface language:"
3757 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3760 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3761 msgstr ""
3762 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3765 msgid "Language &package:"
3766 msgstr "Sprach&paket:"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3771 msgid "Automatic"
3772 msgstr "Automatisch"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3776 msgid "Always Babel"
3777 msgstr "Immer Babel"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3781 msgid "None[[language package]]"
3782 msgstr "Keines"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3785 msgid "Command s&tart:"
3786 msgstr "Befehl &Anfang:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3789 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3790 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3793 msgid "Command e&nd:"
3794 msgstr "Befehl &Ende:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3797 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3798 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3801 msgid "Default decimal &separator:"
3802 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3805 msgid "Default length &unit:"
3806 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3809 msgid ""
3810 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3811 "the language package)"
3812 msgstr ""
3813 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3814 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3817 msgid "Set languages &globally"
3818 msgstr "Sprachen &global definieren"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3821 msgid ""
3822 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3823 "command"
3824 msgstr ""
3825 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3826 "Sprachbefehl gesetzt"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3829 msgid "Auto &begin"
3830 msgstr "A&uto-Beginn"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3833 msgid ""
3834 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3835 "switch command"
3836 msgstr ""
3837 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3838 "Sprachbefehl geschlossen"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3841 msgid "Auto &end"
3842 msgstr "Au&to-Ende"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3845 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3846 msgstr ""
3847 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3850 msgid "Mark &foreign languages"
3851 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3854 msgid "Right-to-Left Language Support"
3855 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3858 msgid "Cursor movement:"
3859 msgstr "Cursorbewegung:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3862 msgid "&Logical"
3863 msgstr "&Logisch"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3866 msgid "&Visual"
3867 msgstr "&Visuell"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3870 msgid ""
3871 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3872 msgstr ""
3873 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3874 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3877 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3878 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3881 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3882 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3885 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3886 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3889 msgid "BibTeX command and options"
3890 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3894 msgid "Processor for &Japanese:"
3895 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3898 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3899 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3902 msgid "Pr&ocessor:"
3903 msgstr "Pr&ozessor:"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3907 msgid "Op&tions:"
3908 msgstr "&Optionen:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3911 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3912 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3915 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3916 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3919 msgid "&Nomenclature command:"
3920 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3923 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3924 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3927 msgid "Chec&kTeX command:"
3928 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3931 msgid "CheckTeX start options and flags"
3932 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
3933
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3935 msgid ""
3936 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3937 "files.\n"
3938 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3939 "configure time.\n"
3940 "Warning: Your changes here will not be saved."
3941 msgstr ""
3942 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
3943 "soll.\n"
3944 "Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
3945 "Konfiguration\n"
3946 "nicht richtig erkannt wurde.\n"
3947 "Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3950 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3951 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3954 msgid "Set class options to default on class change"
3955 msgstr ""
3956 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
3957 "zurücksetzen"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3960 msgid "R&eset class options when document class changes"
3961 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3964 msgid "Forward Search"
3965 msgstr "Vorwärtssuche"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3968 msgid "DV&I command:"
3969 msgstr "DV&I Befehl:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3972 msgid "&PDF command:"
3973 msgstr "&PDF-Befehl:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3976 msgid "Dvips Options"
3977 msgstr "Dvips Optionen"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3980 msgid "Paper t&ype:"
3981 msgstr "Papier&art:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3984 msgid "Paper si&ze:"
3985 msgstr "&Papiergröße:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3988 msgid "Lan&dscape:"
3989 msgstr "&Querformat:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3992 msgid "Other Options"
3993 msgstr "Weitere Optionen"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3996 msgid "Output &line length:"
3997 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
4000 msgid ""
4001 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4002 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4003 "paragraphs are separated by a blank line."
4004 msgstr ""
4005 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4006 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4007 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4008 "voneinander getrennt."
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4011 msgid "&Date format:"
4012 msgstr "&Datumsformat:"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4015 msgid "Date format for strftime output"
4016 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4019 msgid "&Overwrite on export:"
4020 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4023 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4024 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4027 msgid "Ask permission"
4028 msgstr "Nachfragen"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4031 msgid "Main file only"
4032 msgstr "Nur Hauptdokument"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4035 msgid "All files"
4036 msgstr "Alle Dateien"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
4039 msgid "&PATH prefix:"
4040 msgstr "&PATH-Präfix:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3129
4043 msgid ""
4044 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4045 "variable.\n"
4046 "Use the OS native format."
4047 msgstr ""
4048 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4049 "vorangestellt werden sollen.\n"
4050 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4053 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4054 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3228
4057 msgid ""
4058 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4059 "environment variable.\n"
4060 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4061 msgstr ""
4062 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4063 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
4064 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
4065 "native Format Ihres Betriebssystems."
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4075 msgid "Browse..."
4076 msgstr "Durchsuchen..."
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4079 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4080 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4083 msgid "&Temporary directory:"
4084 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4087 msgid "Ly&XServer pipe:"
4088 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4091 msgid "&Backup directory:"
4092 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4095 msgid "&Example files:"
4096 msgstr "&Beispieldateien:"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4099 msgid "&Document templates:"
4100 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4103 msgid "&Working directory:"
4104 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4107 msgid "H&unspell dictionaries:"
4108 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4111 msgid "Sans Seri&f:"
4112 msgstr "S&erifenlose:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4115 msgid "T&ypewriter:"
4116 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4119 msgid "R&oman:"
4120 msgstr "Seri&fenschrift:"
4121
4122 # , c-format
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4124 msgid "&Zoom %:"
4125 msgstr "&Vergrößerung %:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4128 msgid "Font Sizes"
4129 msgstr "Schriftgrößen"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4132 msgid "&Large:"
4133 msgstr "&Groß:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4136 msgid "&Larger:"
4137 msgstr "Gr&ößer:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4140 msgid "&Largest:"
4141 msgstr "Noch grö&ßer:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4144 msgid "&Huge:"
4145 msgstr "&Riesig:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4148 msgid "&Hugest:"
4149 msgstr "Giga&ntisch:"
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4152 msgid "S&mallest:"
4153 msgstr "Se&hr klein:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4156 msgid "S&maller:"
4157 msgstr "Kle&iner:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4160 msgid "S&mall:"
4161 msgstr "&Klein:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4164 msgid "&Normal:"
4165 msgstr "&Normal:"
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4168 msgid "&Tiny:"
4169 msgstr "&Winzig:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4172 msgid ""
4173 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4174 "of fonts"
4175 msgstr ""
4176 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4177 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4180 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4181 msgstr ""
4182 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4183 "beschleunigen"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4186 msgid "&New"
4187 msgstr "&Neu"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4190 msgid "&Bind file:"
4191 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4194 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4195 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4198 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4199 msgstr ""
4200 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4201 "nicht geprüft."
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4204 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4205 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4208 msgid "&Spellchecker engine:"
4209 msgstr "&Programm:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4212 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4213 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4216 msgid "Accept compound &words"
4217 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4220 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4221 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4224 msgid "S&pellcheck continuously"
4225 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4228 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4229 msgstr ""
4230 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4233 msgid "&Escape characters:"
4234 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4237 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4238 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4241 msgid "Al&ternative language:"
4242 msgstr "&Alternative Sprache:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4245 msgid "General Look && Feel"
4246 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4249 msgid "&User interface file:"
4250 msgstr "&UI-Datei:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4253 msgid "&Icon set:"
4254 msgstr "&Symboldesign:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4257 msgid ""
4258 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4259 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4260 msgstr ""
4261 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
4262 "angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4265 msgid "Use icons from system's &theme"
4266 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4269 msgid "Context Help"
4270 msgstr "Kontexthilfe"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4273 msgid ""
4274 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4275 "the main work area of an edited document"
4276 msgstr ""
4277 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4278 "bearbeiteten Dokuments"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4281 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4282 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4285 msgid "Menus"
4286 msgstr "Menüs"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4289 msgid "&Maximum last files:"
4290 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943
4293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3052
4294 msgid "&Save"
4295 msgstr "&Speichern"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4298 msgid "Nomenclature settings"
4299 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4303 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4304 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4307 msgid "&List Indentation:"
4308 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4311 msgid "Custom &Width:"
4312 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4315 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4316 msgstr ""
4317 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4318 "gesetzt werden."
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4321 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4322 msgstr ""
4323 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4324 "vorherigen eingebettet werden soll."
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4327 msgid "&Subindex"
4328 msgstr "&Unterindex"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4331 msgid "A&vailable indexes:"
4332 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4335 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4336 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4340 msgid "Output"
4341 msgstr "Ausgabe"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4344 msgid "Settings"
4345 msgstr "Einstellungen"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4348 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4349 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4352 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4353 msgstr ""
4354 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4357 msgid "&Clear automatically"
4358 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4361 msgid "Debug messages"
4362 msgstr "Testmeldungen"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4365 msgid "Display no debug messages"
4366 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4369 msgid "&None"
4370 msgstr "&Keine"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4373 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4374 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4377 msgid "S&elected"
4378 msgstr "Ausgew&ählte"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4381 msgid "Display all debug messages"
4382 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4385 msgid "&All"
4386 msgstr "&Alle"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4389 msgid "Display statusbar messages?"
4390 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4393 msgid "&Statusbar messages"
4394 msgstr "&Statusmeldungen"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4397 msgid "La&bels in:"
4398 msgstr "Ma&rken in:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4401 msgid "&References"
4402 msgstr "&Verweise"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4405 msgid "Fil&ter:"
4406 msgstr "Fil&ter:"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4409 msgid "Enter string to filter the label list"
4410 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4413 msgid "Filter case-sensitively"
4414 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4417 msgid "Case-sensiti&ve"
4418 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4421 msgid ""
4422 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4423 "sensitive option is checked)"
4424 msgstr ""
4425 "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
4426 "die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4429 msgid "&Sort"
4430 msgstr "&Sortieren"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4433 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4434 msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4437 msgid "Cas&e-sensitive"
4438 msgstr ""
4439 "&Groß-/Kleinschreibung\n"
4440 "beachten"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4443 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4444 msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4447 msgid "Grou&p"
4448 msgstr "Gru&ppieren"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:323
4451 msgid "&Go to Label"
4452 msgstr "&Gehe zur Marke"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4455 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4456 msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4459 msgid "<reference>"
4460 msgstr "<Querverweis>"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4463 msgid "(<reference>)"
4464 msgstr "(<Querverweis>)"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4467 msgid "<page>"
4468 msgstr "<Seite>"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4471 msgid "on page <page>"
4472 msgstr "auf Seite <Seite>"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4475 msgid "<reference> on page <page>"
4476 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4479 msgid "Formatted reference"
4480 msgstr "Formatierter Querverweis"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4483 msgid "Textual reference"
4484 msgstr "Textverweis"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4487 msgid "Update the label list"
4488 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4491 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4492 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4495 msgid "Match w&hole words only"
4496 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4499 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4500 msgstr ""
4501 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4504 msgid "&Export formats:"
4505 msgstr "&Exportformate:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4508 msgid "&Send exported file to command:"
4509 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4512 msgid "Edit shortcut"
4513 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4516 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4517 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4520 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4521 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4524 msgid "&Delete Key"
4525 msgstr "&Lösche Kürzel"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4528 msgid "Clear current shortcut"
4529 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4533 msgid "C&lear"
4534 msgstr "Ent&fernen"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4537 msgid "&Shortcut:"
4538 msgstr "&Tastenkürzel:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4541 msgid "&Function:"
4542 msgstr "&Funktion:"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4545 msgid ""
4546 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4547 "the 'Clear' button"
4548 msgstr ""
4549 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4550 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4553 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4554 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4555 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4556 msgid "Spell Checker"
4557 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4560 msgid ""
4561 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4562 msgstr ""
4563 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4564 "ändern."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4567 msgid "Unknown word:"
4568 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4571 msgid "Current word"
4572 msgstr "Aktuelles Wort"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4575 msgid "&Find Next"
4576 msgstr "&Nächstes suchen"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4579 msgid "Re&placement:"
4580 msgstr "E&rsetzung:"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4583 msgid "Replace with selected word"
4584 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4587 msgid "Replace word with current choice"
4588 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4591 msgid "S&uggestions:"
4592 msgstr "&Vorschläge:"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4595 msgid "Ignore this word"
4596 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4599 msgid "&Ignore"
4600 msgstr "&Ignorieren"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4603 msgid "Ignore this word throughout this session"
4604 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4607 msgid "I&gnore All"
4608 msgstr "&Alle ignorieren"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4611 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4612 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4615 msgid ""
4616 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4617 "full range."
4618 msgstr ""
4619 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4620 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4623 msgid "Ca&tegory:"
4624 msgstr "Ka&tegorie:"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4627 msgid "Select this to display all available characters at once"
4628 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4631 msgid "&Display all"
4632 msgstr "&Alle Anzeigen"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4635 msgid "Current cell:"
4636 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4639 msgid "Current row position"
4640 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4643 msgid "Current column position"
4644 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4647 msgid "&Table Settings"
4648 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4651 msgid "Row setting"
4652 msgstr "Zeileneinstellung"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4655 msgid "Merge cells of different rows"
4656 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4659 msgid "M&ultirow"
4660 msgstr "M&ehrfachzeile"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4663 msgid "&Vertical Offset:"
4664 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4667 msgid "Optional vertical offset"
4668 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4671 msgid "Cell setting"
4672 msgstr "Zelleneinstellungen"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4675 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4676 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4679 msgid "rotation angle"
4680 msgstr "Rotationswinkel"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4683 msgid "degrees"
4684 msgstr "Grad"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4687 msgid "Table-wide settings"
4688 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4691 msgid "W&idth:"
4692 msgstr "Bre&ite:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4695 msgid "Verti&cal alignment:"
4696 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4699 msgid "Vertical alignment of the table"
4700 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4703 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4704 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4707 msgid "&Rotate"
4708 msgstr "Dre&hen"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4711 msgid "Column settings"
4712 msgstr "Spalteneinstellungen"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4715 msgid "&Horizontal alignment:"
4716 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4719 msgid "Horizontal alignment in column"
4720 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4723 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4724 msgid "Justified"
4725 msgstr "Blocksatz"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4728 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4729 msgid "At Decimal Separator"
4730 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4733 msgid "&Decimal separator:"
4734 msgstr "De&zimaltrenner:"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4737 msgid "Fixed width of the column"
4738 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4741 msgid "&Vertical alignment in row:"
4742 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4745 msgid ""
4746 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4747 "the row."
4748 msgstr ""
4749 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4750 "fest."
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4753 msgid "Merge cells of different columns"
4754 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4757 msgid "Mu&lticolumn"
4758 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4761 msgid "LaTe&X argument:"
4762 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4765 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4766 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4769 msgid "&Borders"
4770 msgstr "&Rahmenlinien"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4773 msgid "Set Borders"
4774 msgstr "Rahmenlinien ein"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4777 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4778 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4781 msgid "All Borders"
4782 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4785 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4786 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4789 msgid "&Set"
4790 msgstr "&Festlegen"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4793 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4794 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4797 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4798 msgstr ""
4799 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4802 msgid "Fo&rmal"
4803 msgstr "Fo&rmal"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4806 msgid "Use default (grid-like) border style"
4807 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4810 msgid "De&fault"
4811 msgstr "&Standard"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4814 msgid "Additional Space"
4815 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4818 msgid "T&op of row:"
4819 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4822 msgid "Botto&m of row:"
4823 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4826 msgid "Bet&ween rows:"
4827 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4830 msgid "&Multi-page table"
4831 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4834 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4835 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4838 msgid "&Use multi-page table"
4839 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4842 msgid "Row settings"
4843 msgstr "Zeileneinstellungen"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4846 msgid "Status"
4847 msgstr "Status"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4850 msgid "Border above"
4851 msgstr "Rahmen oben"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4854 msgid "Border below"
4855 msgstr "Rahmen unten"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4858 msgid "Contents"
4859 msgstr "Inhalt"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4862 msgid "Header:"
4863 msgstr "Kopfzeile:"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4866 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4867 msgstr ""
4868 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
4875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4876 msgid "on"
4877 msgstr "an"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4887 msgid "double"
4888 msgstr "doppelt"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4891 msgid "First header:"
4892 msgstr "Erste Kopfzeile:"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4895 msgid "This row is the header of the first page"
4896 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4899 msgid "Don't output the first header"
4900 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4904 msgid "is empty"
4905 msgstr "ist leer"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4908 msgid "Footer:"
4909 msgstr "Fußzeile:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4912 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4913 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4916 msgid "Last footer:"
4917 msgstr "Letzte Fußzeile:"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4920 msgid "This row is the footer of the last page"
4921 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4924 msgid "Don't output the last footer"
4925 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4928 msgid "Caption:"
4929 msgstr "Legende:"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4932 msgid "Set a page break on the current row"
4933 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4936 msgid "Page &break on current row"
4937 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4940 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4941 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4944 msgid "Multi-page table alignment"
4945 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4948 msgid "Close this dialog"
4949 msgstr "Diesen Dialog schließen"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4952 msgid "Rebuild the file lists"
4953 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4956 msgid ""
4957 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4958 msgstr ""
4959 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
4960 "Pfad angezeigt werden."
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4963 msgid "&View"
4964 msgstr "&Ansicht"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4967 msgid "Selected classes or styles"
4968 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4971 msgid "LaTeX classes"
4972 msgstr "LaTeX-Klassen"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4975 msgid "LaTeX styles"
4976 msgstr "LaTeX-Stile"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4979 msgid "BibTeX styles"
4980 msgstr "BibTeX-Stile"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4983 msgid "BibTeX databases"
4984 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4987 msgid "Toggles view of the file list"
4988 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4991 msgid "Show &path"
4992 msgstr "&Pfad anzeigen"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4995 msgid "Paragraph Separation"
4996 msgstr "Absatztrennung"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4999 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5000 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5003 msgid "&Indentation:"
5004 msgstr "&Einrückung:"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5007 msgid "Size of the indentation"
5008 msgstr "Länge der Einrückung"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5011 msgid "&Vertical space:"
5012 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5015 msgid "Size of the vertical space"
5016 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5019 msgid "Spacing"
5020 msgstr "Abstand"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5023 msgid "&Line spacing:"
5024 msgstr "&Zeilenabstand:"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5027 msgid "Spacing type"
5028 msgstr "Größe des Abstands"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5031 msgid "Number of lines"
5032 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5035 msgid "Format text into two columns"
5036 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5039 msgid "Two-&column document"
5040 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5043 msgid ""
5044 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5045 "justified in the output)"
5046 msgstr ""
5047 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5048 "Satz in der Ausgabe)"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5051 msgid "Use &justification in LyX work area"
5052 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5055 msgid "Language of the thesaurus"
5056 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5059 msgid "Index entry"
5060 msgstr "Stichwort"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5063 msgid "&Keyword:"
5064 msgstr "&Schlagwort:"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5067 msgid "Word to look up"
5068 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5071 msgid "L&ookup"
5072 msgstr "&Nachschlagen"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5075 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5076 msgid "The selected entry"
5077 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5080 msgid "&Selection:"
5081 msgstr "&Auswahl:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5084 msgid "Replace the entry with the selection"
5085 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5088 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5089 msgstr ""
5090 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5091 "nachzuschlagen."
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5094 msgid "Filter:"
5095 msgstr "Filter:"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5098 msgid "Enter string to filter contents"
5099 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5102 msgid ""
5103 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5104 "tables, and others)"
5105 msgstr ""
5106 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5107 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5110 msgid "Update navigation tree"
5111 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5116 msgid "..."
5117 msgstr "..."
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5120 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5121 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5124 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5125 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5128 msgid "Move selected item down by one"
5129 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5132 msgid "Move selected item up by one"
5133 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5136 msgid "Sort"
5137 msgstr "Sortieren"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5140 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5141 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5144 msgid "Keep"
5145 msgstr "Behalten"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5148 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5149 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5152 msgid "LyX: Enter text"
5153 msgstr "LyX: Text eingeben"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5156 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5157 msgstr ""
5158 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5159 "warnen."
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5162 msgid "&Do not show this warning again!"
5163 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5166 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5167 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5170 msgid "DefSkip"
5171 msgstr "Standard"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
5174 msgid "SmallSkip"
5175 msgstr "Klein"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
5178 msgid "MedSkip"
5179 msgstr "Mittel"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
5182 msgid "BigSkip"
5183 msgstr "Groß"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5186 msgid "VFill"
5187 msgstr "Variabel"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5190 msgid "F&ormat:"
5191 msgstr "Fo&rmat:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5194 msgid "Select the output format"
5195 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5198 msgid "Show the source as the master document gets it"
5199 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5202 msgid "Master's perspective"
5203 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5206 msgid "Automatic update"
5207 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5210 msgid "Current Paragraph"
5211 msgstr "Aktueller Absatz"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5214 msgid "Complete Source"
5215 msgstr "Vollständige Quelle"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5218 msgid "Preamble Only"
5219 msgstr "Nur Vorspann"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5222 msgid "Body Only"
5223 msgstr "Nur Haupttext"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5226 msgid "Unit of width value"
5227 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5230 msgid "number of needed lines"
5231 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5234 msgid "use number of lines"
5235 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5238 msgid "&Line span:"
5239 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5242 msgid "Outer (default)"
5243 msgstr "Außen (Standard)"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5246 msgid "Inner"
5247 msgstr "Innen"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5250 msgid "use overhang"
5251 msgstr "Überhang benutzen"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5254 msgid "Over&hang:"
5255 msgstr "Über&hang:"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5258 msgid "Overhang value"
5259 msgstr "Überhangwert"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5262 msgid "Unit of overhang value"
5263 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5266 msgid "Check this to allow flexible placement"
5267 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5270 msgid "Allow &floating"
5271 msgstr "&Gleiten erlauben"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5274 msgid "American Economic Association (AEA)"
5275 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5278 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5279 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5280 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5281 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5282 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5283 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5284 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5285 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5286 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5287 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5288 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5289 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5290 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5292 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5293 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5294 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5295 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5296 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5297 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5298 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5299 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5300 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5301 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5302 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5303 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5304 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5305 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5306 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5307 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5308 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5309 msgid "Articles"
5310 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5311
5312 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5313 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5314 msgid "ShortTitle"
5315 msgstr "Kurztitel"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5318 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5319 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5320 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5322 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5324 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5325 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5326 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5327 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5328 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:202
5330 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex.layout:295
5331 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5332 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5336 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5338 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5339 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5341 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5342 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5343 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5344 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5345 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5346 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5347 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5348 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5349 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5350 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5351 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5352 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5353 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5354 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5355 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5356 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5357 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5358 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5359 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5360 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5361 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5362 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5363 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5365 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5368 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5369 #: lib/layouts/europecv.layout:190 lib/layouts/foils.layout:166
5370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5373 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5377 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5378 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5379 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5380 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5381 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5382 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5383 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5384 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5385 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5386 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5387 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5388 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5389 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5390 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5391 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5392 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5393 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5394 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5395 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5398 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5399 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5400 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5401 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5402 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5403 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5404 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5405 msgid "FrontMatter"
5406 msgstr "Vorspann"
5407
5408 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5409 msgid "Publication Month"
5410 msgstr "Monat der Publikation"
5411
5412 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5413 msgid "Publication Month:"
5414 msgstr "Monat der Publikation:"
5415
5416 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5417 msgid "Publication Year"
5418 msgstr "Jahr der Publikation"
5419
5420 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5421 msgid "Publication Year:"
5422 msgstr "Jahr der Publikation:"
5423
5424 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5425 msgid "Publication Volume"
5426 msgstr "Band der Publikation"
5427
5428 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5429 msgid "Publication Volume:"
5430 msgstr "Band der Publikation:"
5431
5432 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5433 msgid "Publication Issue"
5434 msgstr "Ausgabe"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5437 msgid "Publication Issue:"
5438 msgstr "Ausgabe:"
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5441 msgid "JEL"
5442 msgstr "JEL"
5443
5444 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5445 msgid "JEL:"
5446 msgstr "JEL:"
5447
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5449 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5450 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:289
5451 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5452 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5454 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5457 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5458 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5459 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5461 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5462 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5463 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5464 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5465 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5466 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5467 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5468 msgid "Keywords"
5469 msgstr "Schlagwörter"
5470
5471 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5472 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5473 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5474 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5476 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/jasatex.layout:209
5477 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5478 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5479 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5480 #: lib/layouts/spie.layout:49
5481 msgid "Keywords:"
5482 msgstr "Schlagwörter:"
5483
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5485 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5486 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5487 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5488 #: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5489 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5490 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5491 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5492 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5493 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5494 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5495 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5496 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5497 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5498 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5500 #: lib/layouts/iopart.layout:176 lib/layouts/iopart.layout:193
5501 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5502 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5503 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5504 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5505 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5506 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5508 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5509 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5510 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5511 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5512 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5513 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5514 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5515 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5516 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5517 msgid "Abstract"
5518 msgstr "Abstract"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5521 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5522 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5523 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5524 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5535 msgid "Acknowledgement"
5536 msgstr "Danksagung"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5541 msgid "Acknowledgement."
5542 msgstr "Danksagung."
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5545 msgid "Figure Notes"
5546 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5550 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5551 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5552 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5553 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5554 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5555 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5556 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5557 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5558 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5559 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5560 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5562 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:158
5564 #: lib/layouts/europecv.layout:217 lib/layouts/foils.layout:32
5565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5567 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5568 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5569 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5570 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5571 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5572 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5573 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5574 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5575 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5576 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5577 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5578 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5580 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5582 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5583 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5584 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5585 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5586 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5588 msgid "MainText"
5589 msgstr "Haupttext"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5592 msgid "Figure Note"
5593 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5596 msgid "Text of a note in a figure"
5597 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5598
5599 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5600 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5601 msgid "Note:"
5602 msgstr "Notiz:"
5603
5604 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5605 msgid "Table Notes"
5606 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5607
5608 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5609 msgid "Table Note"
5610 msgstr "Tabellenanmerkung"
5611
5612 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5613 msgid "Text of a note in a table"
5614 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5615
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5618 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5619 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5620 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5621 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5622 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5624 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5625 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5626 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5627 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5628 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5629 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5630 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5631 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5633 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5636 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5637 msgid "Theorem"
5638 msgstr "Theorem"
5639
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5641 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5642 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5643 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:41
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5654 msgid "Algorithm"
5655 msgstr "Algorithmus"
5656
5657 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5668 msgid "Axiom"
5669 msgstr "Axiom"
5670
5671 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5672 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5673 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5678 msgid "Case"
5679 msgstr "Fall"
5680
5681 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5682 msgid "Case \\thecase."
5683 msgstr "Fall \\thecase."
5684
5685 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5686 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5687 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5688 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5689 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5691 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5693 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
5694 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5695 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5696 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5697 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5701 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
5703 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
5704 msgid "Claim"
5705 msgstr "Behauptung"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5718 msgid "Conclusion"
5719 msgstr "Schlussfolgerung"
5720
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5732 msgid "Condition"
5733 msgstr "Bedingung"
5734
5735 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5737 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5740 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5743 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
5744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5746 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5747 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
5751 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
5752 msgid "Conjecture"
5753 msgstr "Vermutung"
5754
5755 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5756 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5757 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5758 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5759 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5760 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5763 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5764 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
5765 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5772 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5773 msgid "Corollary"
5774 msgstr "Korollar"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5787 msgid "Criterion"
5788 msgstr "Kriterium"
5789
5790 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5792 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5794 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5797 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
5799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5800 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5801 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
5807 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
5808 msgid "Definition"
5809 msgstr "Definition"
5810
5811 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5817 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
5819 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5820 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
5827 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
5828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5829 msgid "Example"
5830 msgstr "Beispiel"
5831
5832 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5837 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5838 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
5839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5840 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5841 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5842 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5844 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
5849 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
5850 msgid "Exercise"
5851 msgstr "Aufgabe"
5852
5853 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5855 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5857 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
5863 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5871 msgid "Lemma"
5872 msgstr "Lemma"
5873
5874 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5875 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5886 msgid "Notation"
5887 msgstr "Notation"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5890 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5895 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
5896 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5897 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5898 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5899 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5900 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
5904 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
5905 msgid "Problem"
5906 msgstr "Problem"
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5909 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5910 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5913 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5914 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5916 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
5917 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5918 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5919 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
5924 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
5925 msgid "Proposition"
5926 msgstr "Satz"
5927
5928 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5934 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
5936 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5938 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5939 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5940 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
5944 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
5945 msgid "Remark"
5946 msgstr "Bemerkung"
5947
5948 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5952 msgid "Remark \\theremark."
5953 msgstr "Bemerkung \\theremark."
5954
5955 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5956 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5957 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5958 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5960 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5961 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5962 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
5967 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
5968 msgid "Solution"
5969 msgstr "Lösung"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5972 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5974 msgid "Solution \\thesolution."
5975 msgstr "Lösung \\thesolution."
5976
5977 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5978 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
5979 #: lib/layouts/europecv.layout:166 lib/layouts/fixme.module:150
5980 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:378
5981 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5982 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5993 msgid "Summary"
5994 msgstr "Zusammenfassung"
5995
5996 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5998 msgid "Caption"
5999 msgstr "Legende"
6000
6001 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6002 msgid "Caption: "
6003 msgstr "Legende: "
6004
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6006 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6007 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
6009 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6010 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6011 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6012 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6013 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6014 msgid "Proof"
6015 msgstr "Beweis"
6016
6017 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6018 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6019 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6020
6021 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6022 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6023 msgid "Standard in Title"
6024 msgstr "Standard im Titel"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6027 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6028 msgid "Author Footnote"
6029 msgstr "Autorfußnote"
6030
6031 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6032 msgid "Author foot"
6033 msgstr "Autorfußnote"
6034
6035 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6036 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6037 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6038 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6039
6040 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6041 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6042 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6043 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6044
6045 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6046 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6047 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6048
6049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6050 msgid "IEEE Transactions"
6051 msgstr "IEEE Transactions"
6052
6053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6054 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6055 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6056 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6057 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6058 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6059 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6060 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6061 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6062 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6063 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6064 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6065 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6066 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6067 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6068 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6069 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:31
6070 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6071 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6072 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6073 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6074 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6076 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6077 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6078 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6079 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6080 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6081 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
6082 msgid "Standard"
6083 msgstr "Standard"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6086 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6090 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6091 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6092 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6093 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6094 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6095 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6096 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6098 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6100 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6101 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6102 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6103 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6104 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6105 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6106 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6107 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6109 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6110 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6111 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6113 msgid "Title"
6114 msgstr "Titel"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6117 msgid "IEEE membership"
6118 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6121 msgid "Lowercase"
6122 msgstr "Kleinschreibung"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6125 msgid "lowercase"
6126 msgstr "Kleinschreibung"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6129 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6133 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6134 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6135 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6136 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6137 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6138 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6140 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6142 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6143 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6144 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6145 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6146 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6147 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6148 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6149 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6150 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6151 msgid "Author"
6152 msgstr "Autor"
6153
6154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6155 msgid "Short Author|S"
6156 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6157
6158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6159 msgid "A short version of the author name"
6160 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6161
6162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6163 msgid "Author Name"
6164 msgstr "Autorname"
6165
6166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6167 msgid "Author name"
6168 msgstr "Autorname"
6169
6170 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6171 msgid "Author Affiliation"
6172 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6173
6174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6175 msgid "Author affiliation"
6176 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6177
6178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6179 msgid "Author Mark"
6180 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6181
6182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6183 msgid "Author mark"
6184 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6185
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6187 msgid "Special Paper Notice"
6188 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6189
6190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6191 msgid "After Title Text"
6192 msgstr "Text nach Titel"
6193
6194 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6195 msgid "Page headings"
6196 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6197
6198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6199 msgid "Left Side"
6200 msgstr "Kopfzeile links"
6201
6202 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6203 msgid "Left side of the header line"
6204 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6205
6206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6208 msgid "MarkBoth"
6209 msgstr "Beides markieren"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6212 msgid "Publication ID"
6213 msgstr "Publikations-ID"
6214
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6216 msgid "Abstract---"
6217 msgstr "Abstract---"
6218
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6220 msgid "Index Terms---"
6221 msgstr "Indexterme---"
6222
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6224 msgid "Paragraph Start"
6225 msgstr "Absatzbeginn"
6226
6227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6228 msgid "First Char"
6229 msgstr "Erster Buchstabe"
6230
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6232 msgid "First character of first word"
6233 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6234
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6236 msgid "Appendices"
6237 msgstr "Anhänge"
6238
6239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6240 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:381
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:413 lib/layouts/achemso.layout:236
6243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6244 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168
6245 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211
6246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6247 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6248 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6249 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:290
6250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6251 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6252 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6253 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6254 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6255 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6256 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6257 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6258 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6259 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6260 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6261 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6262 msgid "BackMatter"
6263 msgstr "Nachspann"
6264
6265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6266 msgid "Peer Review Title"
6267 msgstr "Peer-Review-Titel"
6268
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6270 msgid "PeerReviewTitle"
6271 msgstr "Peer-Review-Titel"
6272
6273 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:377 lib/layouts/aastex6.layout:95
6275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/ijmpd.layout:437
6276 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6277 #: src/RowPainter.cpp:368
6278 msgid "Appendix"
6279 msgstr "Anhang"
6280
6281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6282 #: lib/layouts/jss.layout:119
6283 msgid "Short Title"
6284 msgstr "Kurztitel"
6285
6286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6287 msgid "Short title for the appendix"
6288 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6289
6290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6291 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6292 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:207
6293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6294 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6295 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:460
6298 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6299 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6300 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:496
6301 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6302 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6303 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6304 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6305 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6306 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6307 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6308 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6309 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6312 msgid "Bibliography"
6313 msgstr "Literaturverzeichnis"
6314
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:409
6316 #: lib/layouts/aastex.layout:423 lib/layouts/agutex.layout:223
6317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6318 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/iopart.layout:283
6321 #: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:239
6322 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6323 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:512
6325 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6326 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6327 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6328 msgid "References"
6329 msgstr "Literaturverzeichnis"
6330
6331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6332 msgid "Biography"
6333 msgstr "Biographie"
6334
6335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6336 msgid "Photo"
6337 msgstr "Foto"
6338
6339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6340 msgid "Optional photo for biography"
6341 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6342
6343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6345 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6346 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6348 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6351 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6353 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6354 msgid "Name"
6355 msgstr "Name"
6356
6357 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6358 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6359 msgid "Name of the author"
6360 msgstr "Name des Autors"
6361
6362 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6363 msgid "Biography without photo"
6364 msgstr "Biografie ohne Foto"
6365
6366 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6367 msgid "BiographyNoPhoto"
6368 msgstr "Biographie ohne Foto"
6369
6370 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6371 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6372 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6373 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6375 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6377 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6378 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6379 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6381 msgid "Reasoning"
6382 msgstr "Argumentation"
6383
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6385 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6386 msgid "Alternative Proof String"
6387 msgstr "Beweis (alternativ)"
6388
6389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6390 msgid "An alternative proof string"
6391 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6392
6393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6394 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6395 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6396 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6397 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6398 msgid "Proof."
6399 msgstr "Beweis."
6400
6401 #: lib/layouts/InStar.module:2
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Title and Preamble Hacks"
6404 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
6405
6406 #: lib/layouts/InStar.module:12
6407 msgid ""
6408 "Provides two new styles: 1. An In Premable style that puts whatever is "
6409 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6410 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An In Title style "
6411 "that will put its contents into the body of the LaTeX document, but before "
6412 "\\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes in title-"
6413 "related material. (If you put these in a Standard layout, this signals to "
6414 "LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: lib/layouts/InStar.module:16
6418 msgid "In Preamble"
6419 msgstr "Im Vorspann"
6420
6421 #: lib/layouts/InStar.module:23
6422 msgid "In Title"
6423 msgstr "Im Titel"
6424
6425 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6426 msgid "R Journal"
6427 msgstr "The R Journal"
6428
6429 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6430 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6431 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6432 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6433 msgid "Reports"
6434 msgstr "Berichte"
6435
6436 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6438 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6439 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6440 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6441 msgid "Abstract."
6442 msgstr "Abstract."
6443
6444 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6445 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6447 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6449 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6450 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6452 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6453 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6454 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6455 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6456 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6457 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6458 msgid "Address"
6459 msgstr "Adresse"
6460
6461 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6462 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6463 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:197 lib/layouts/achemso.layout:93
6465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6466 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6468 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6469 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6470 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6471 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6472 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6473 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6474 msgid "Email"
6475 msgstr "E-Mail"
6476
6477 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6478 msgid "A0 Poster"
6479 msgstr "A0-Poster"
6480
6481 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6482 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6483 msgid "Posters"
6484 msgstr "Poster"
6485
6486 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6487 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6488 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6489 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6490 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6491 msgid "Giant"
6492 msgstr "Gigantischer"
6493
6494 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6495 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6496 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6497 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6498 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6499 msgid "More Giant"
6500 msgstr "Noch gigantischer"
6501
6502 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6503 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6504 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6505 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6506 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6507 msgid "Most Giant"
6508 msgstr "Am gigantischsten"
6509
6510 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6511 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6512 msgid "Giant Snippet"
6513 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6514
6515 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6516 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6517 msgid "More Giant Snippet"
6518 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6519
6520 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6521 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6522 msgid "Most Giant Snippet"
6523 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:3
6526 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6527 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6528
6529 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6532 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6533 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6534 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6536 msgid "Subtitle"
6537 msgstr "Untertitel"
6538
6539 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6540 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6541 msgid "Offprint"
6542 msgstr "Sonderdruck"
6543
6544 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6545 msgid "Offprint Requests to:"
6546 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6547
6548 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6549 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6550 msgid "Mail"
6551 msgstr "Post"
6552
6553 #: lib/layouts/aa.layout:140
6554 msgid "Correspondence to:"
6555 msgstr "Schriftverkehr an:"
6556
6557 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6558 msgid "Acknowledgements."
6559 msgstr "Danksagungen."
6560
6561 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6562 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6563 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6564 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6565 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6567 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6568 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/isprs.layout:148
6569 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6570 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6571 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6572 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:232
6573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6574 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6575 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6576 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6577 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6578 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6580 msgid "Section"
6581 msgstr "Abschnitt"
6582
6583 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6584 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6585 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6586 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6587 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6589 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6590 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6591 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6592 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6593 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:265
6594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6595 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6596 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6597 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6599 msgid "Subsection"
6600 msgstr "Unterabschnitt"
6601
6602 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6603 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6604 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
6605 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
6606 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
6607 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
6608 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6609 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6611 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
6612 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
6613 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
6614 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
6615 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6616 msgid "Subsubsection"
6617 msgstr "Unterunterabschn."
6618
6619 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6620 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:236
6621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6623 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
6624 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
6625 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
6626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
6627 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
6628 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
6629 #: lib/layouts/moderncv.layout:548 lib/layouts/powerdot.layout:90
6630 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
6631 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
6632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6633 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
6634 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6635 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6636 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6637 msgid "Date"
6638 msgstr "Datum"
6639
6640 #: lib/layouts/aa.layout:239
6641 msgid "institutemark"
6642 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
6643
6644 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6645 msgid "Institute Mark"
6646 msgstr "Institutsmarke"
6647
6648 #: lib/layouts/aa.layout:262
6649 msgid "Abstract (unstructured)"
6650 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
6651
6652 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6653 msgid "ABSTRACT"
6654 msgstr "ABSTRACT"
6655
6656 #: lib/layouts/aa.layout:296
6657 msgid "Abstract (structured)"
6658 msgstr "Abstract (strukturiert)"
6659
6660 #: lib/layouts/aa.layout:300
6661 msgid "Context"
6662 msgstr "Kontext"
6663
6664 #: lib/layouts/aa.layout:301
6665 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6666 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
6667
6668 #: lib/layouts/aa.layout:305
6669 msgid "Aims"
6670 msgstr "Ziele"
6671
6672 #: lib/layouts/aa.layout:306
6673 msgid "Aims of your work"
6674 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
6675
6676 #: lib/layouts/aa.layout:310
6677 msgid "Methods"
6678 msgstr "Methoden"
6679
6680 #: lib/layouts/aa.layout:311
6681 msgid "Methods used in your work"
6682 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
6683
6684 #: lib/layouts/aa.layout:315
6685 msgid "Results"
6686 msgstr "Ergebnisse"
6687
6688 #: lib/layouts/aa.layout:316
6689 msgid "Results of your work"
6690 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
6691
6692 #: lib/layouts/aa.layout:337
6693 msgid "Key words."
6694 msgstr "Schlagwörter"
6695
6696 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6697 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6699 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6700 msgid "Institute"
6701 msgstr "Institut"
6702
6703 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6705 msgid "E-Mail"
6706 msgstr "E-Mail"
6707
6708 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
6709 msgid "email:"
6710 msgstr "E-Mail:"
6711
6712 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:316
6713 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
6714 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
6715 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
6717 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6718 msgid "Acknowledgements"
6719 msgstr "Danksagungen"
6720
6721 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
6722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6723 msgid "Thesaurus"
6724 msgstr "Thesaurus"
6725
6726 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
6727 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
6728 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
6729
6730 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6731 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6732 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
6733
6734 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6735 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6737 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6738 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
6739 msgid "Itemize"
6740 msgstr "Auflistung"
6741
6742 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6743 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
6744 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6745 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6746 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6747 msgid "Enumerate"
6748 msgstr "Aufzählung"
6749
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6752 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6753 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
6754 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
6755 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6757 msgid "Description"
6758 msgstr "Beschreibung"
6759
6760 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6761 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6762 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6763 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6764 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6765 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6766 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
6767 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
6768 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
6769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6770 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
6771 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
6772 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6773 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
6774 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
6775 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6777 msgid "List"
6778 msgstr "Liste"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6781 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6782 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
6783
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
6785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6786 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6787 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6788 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6789 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6790 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6791 msgid "Affiliation"
6792 msgstr "Zugehörigkeit"
6793
6794 #: lib/layouts/aastex.layout:176
6795 msgid "Altaffilation"
6796 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
6797
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
6799 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
6800 msgid "Number"
6801 msgstr "Nummer"
6802
6803 #: lib/layouts/aastex.layout:186
6804 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6805 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
6806
6807 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6808 msgid "Alternative affiliation:"
6809 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:216
6812 msgid "And"
6813 msgstr "Und"
6814
6815 #: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6819 msgid "and"
6820 msgstr "und"
6821
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:267
6823 msgid "altaffilmark"
6824 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:271
6827 msgid "altaffiliation mark"
6828 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6831 msgid "Subject headings:"
6832 msgstr "Schlagwörter:"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6835 msgid "[Acknowledgements]"
6836 msgstr "[Danksagungen]"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6839 msgid "PlaceFigure"
6840 msgstr "Abbildung platzieren"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6843 msgid "Place Figure here:"
6844 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:357
6847 msgid "PlaceTable"
6848 msgstr "Tabelle platzieren"
6849
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:368
6851 msgid "Place Table here:"
6852 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
6853
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:387
6855 msgid "[Appendix]"
6856 msgstr "[Anhang]"
6857
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:397
6859 msgid "MathLetters"
6860 msgstr "Mathe-Buchstaben"
6861
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:437
6863 msgid "NoteToEditor"
6864 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
6865
6866 #: lib/layouts/aastex.layout:449
6867 msgid "Note to Editor:"
6868 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
6869
6870 #: lib/layouts/aastex.layout:458 lib/layouts/aastex6.layout:102
6871 msgid "TableRefs"
6872 msgstr "Tabellen-Verweise"
6873
6874 #: lib/layouts/aastex.layout:470
6875 msgid "References. ---"
6876 msgstr "Referenzen. ---"
6877
6878 #: lib/layouts/aastex.layout:478 lib/layouts/aastex6.layout:109
6879 msgid "TableComments"
6880 msgstr "Tabellen-Kommentare"
6881
6882 #: lib/layouts/aastex.layout:490
6883 msgid "Note. ---"
6884 msgstr "Notiz. ---"
6885
6886 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6887 msgid "Table note"
6888 msgstr "Tabellenfußnote"
6889
6890 #: lib/layouts/aastex.layout:506
6891 msgid "Table note:"
6892 msgstr "Tabellenfußnote:"
6893
6894 #: lib/layouts/aastex.layout:513
6895 msgid "tablenotemark"
6896 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6897
6898 #: lib/layouts/aastex.layout:517
6899 msgid "tablenote mark"
6900 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
6901
6902 #: lib/layouts/aastex.layout:535
6903 msgid "FigCaption"
6904 msgstr "Abbildungslegende"
6905
6906 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6907 msgid "fig."
6908 msgstr "Abb."
6909
6910 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6911 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6912 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
6913
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:557
6915 msgid "Facility"
6916 msgstr "Einrichtung"
6917
6918 #: lib/layouts/aastex.layout:569
6919 msgid "Facility:"
6920 msgstr "Einrichtung:"
6921
6922 #: lib/layouts/aastex.layout:583
6923 msgid "Objectname"
6924 msgstr "Objektname"
6925
6926 #: lib/layouts/aastex.layout:595
6927 msgid "Obj:"
6928 msgstr "Objekt:"
6929
6930 #: lib/layouts/aastex.layout:597 lib/layouts/aastex.layout:627
6931 msgid "Recognized Name"
6932 msgstr "Wahrgenommener Name"
6933
6934 #: lib/layouts/aastex.layout:598
6935 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6936 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
6937
6938 #: lib/layouts/aastex.layout:613
6939 msgid "Dataset"
6940 msgstr "Datensatz"
6941
6942 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6943 msgid "Dataset:"
6944 msgstr "Datensatz:"
6945
6946 #: lib/layouts/aastex.layout:628
6947 msgid "Separate the dataset ID from text"
6948 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
6949
6950 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
6951 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6952 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
6953
6954 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
6955 msgid "Software"
6956 msgstr "Software"
6957
6958 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
6959 msgid "Software:"
6960 msgstr "Software:"
6961
6962 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
6963 msgid "APPENDIX"
6964 msgstr "ANHANG"
6965
6966 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
6967 #, fuzzy
6968 msgid "References-"
6969 msgstr "Literaturverzeichnis"
6970
6971 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
6972 msgid "Note-"
6973 msgstr "Notiz-"
6974
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6976 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6977 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
6978
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
6980 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
6981 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
6982 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:136
6984 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74
6985 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
6986 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
6987 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
6988 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
6989 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:562
6990 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
6991 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6993 msgid "Short Title|S"
6994 msgstr "Kurztitel|z"
6995
6996 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6997 msgid "Short title which will appear in the running header"
6998 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
6999
7000 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7001 msgid "Short name"
7002 msgstr "Name (Kurzform)"
7003
7004 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7005 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7006 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7007
7008 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7009 msgid "Alt Affiliation"
7010 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7011
7012 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7013 msgid "Also Affiliation"
7014 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7015
7016 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7017 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
7018 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:695
7020 msgid "Fax"
7021 msgstr "Fax"
7022
7023 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7024 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
7025 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7026 msgid "Fax:"
7027 msgstr "Fax:"
7028
7029 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7030 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7031 msgid "Phone"
7032 msgstr "Telefon"
7033
7034 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7035 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7036 msgid "Phone:"
7037 msgstr "Telefon:"
7038
7039 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7040 msgid "Abbreviations"
7041 msgstr "Abkürzungen"
7042
7043 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7044 msgid "Abbreviations:"
7045 msgstr "Abkürzungen:"
7046
7047 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7048 msgid "Scheme"
7049 msgstr "Schema"
7050
7051 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7052 msgid "List of Schemes"
7053 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7054
7055 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7056 msgid "Chart"
7057 msgstr "Diagramm"
7058
7059 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7060 msgid "List of Charts"
7061 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7062
7063 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7064 msgid "Graph[[mathematical]]"
7065 msgstr "Graph"
7066
7067 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7068 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7069 msgstr "Graphenverzeichnis"
7070
7071 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7072 msgid "SupplementalInfo"
7073 msgstr "Ergänzende Informationen"
7074
7075 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7076 msgid "Supporting Information Available"
7077 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7078
7079 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7080 msgid "TOC entry"
7081 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7082
7083 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7084 msgid "Graphical TOC Entry"
7085 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7086
7087 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7088 msgid "Bibnote"
7089 msgstr "Bibnotiz"
7090
7091 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7092 msgid "bibnote"
7093 msgstr "Bibnotiz"
7094
7095 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7096 msgid "Chemistry"
7097 msgstr "Chemie"
7098
7099 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7100 msgid "chemistry"
7101 msgstr "Chemie"
7102
7103 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7104 #: lib/languages:719
7105 msgid "Latin"
7106 msgstr "Latein"
7107
7108 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7109 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7110 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7111
7112 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7113 msgid "Terms"
7114 msgstr "Begriffe"
7115
7116 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7117 msgid "General terms:"
7118 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7119
7120 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7121 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7122 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7123
7124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7125 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7126 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7127
7128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7129 msgid "TOG online ID"
7130 msgstr "TOG-Online-ID"
7131
7132 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7133 msgid "Online ID:"
7134 msgstr "Online-ID:"
7135
7136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7137 msgid "TOG volume"
7138 msgstr "TOG-Band"
7139
7140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7141 msgid "Volume number:"
7142 msgstr "Bandnummer:"
7143
7144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7145 msgid "TOG number"
7146 msgstr "TOG-Nummer"
7147
7148 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7149 msgid "Article number:"
7150 msgstr "Artikelnummer:"
7151
7152 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7153 msgid "Set copyright"
7154 msgstr "Urheberrecht"
7155
7156 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7157 msgid "Copyright type:"
7158 msgstr "Copyright-Typ:"
7159
7160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7161 msgid "Copyright year"
7162 msgstr "Jahr des Copyrights"
7163
7164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7165 msgid "Year of copyright:"
7166 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7167
7168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7169 msgid "Conference info"
7170 msgstr "Konferenz-Info"
7171
7172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7173 msgid "Conference info:"
7174 msgstr "Konferenz-Info:"
7175
7176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7177 msgid "Conference name"
7178 msgstr "Konferenzname"
7179
7180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7181 msgid "ISBN"
7182 msgstr "ISBN"
7183
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7185 msgid "ISBN:"
7186 msgstr "ISBN:"
7187
7188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7189 msgid "DOI"
7190 msgstr "DOI"
7191
7192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7193 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7194 msgid "Article DOI:"
7195 msgstr "Artikel-DOI:"
7196
7197 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7198 msgid "TOG article DOI"
7199 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7200
7201 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7202 msgid "PDF author"
7203 msgstr "PDF-Autor"
7204
7205 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7206 msgid "PDF author:"
7207 msgstr "PDF-Autor:"
7208
7209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7211 msgid "Keyword list"
7212 msgstr "Schlagwortliste"
7213
7214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7216 msgid "Concept list"
7217 msgstr "Konzeptliste"
7218
7219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7221 msgid "Print copyright"
7222 msgstr "Drucke Copyright"
7223
7224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7225 msgid "Teaser"
7226 msgstr "Teaser"
7227
7228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7229 msgid "Teaser image:"
7230 msgstr "Teaser-Bild:"
7231
7232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7233 msgid "CR categories"
7234 msgstr "CR-Kategorien"
7235
7236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7237 msgid "CR Categories:"
7238 msgstr "CR-Kategorien:"
7239
7240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7241 msgid "CRcat"
7242 msgstr "CRKat"
7243
7244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7245 msgid "CR category"
7246 msgstr "CR-Kategorie"
7247
7248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7249 msgid "CR-number"
7250 msgstr "CR-Nummer"
7251
7252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7253 msgid "Number of the category"
7254 msgstr "Nummer der Kategorie"
7255
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
7257 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
7258 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7259 msgid "Subcategory"
7260 msgstr "Teilkategorie"
7261
7262 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7263 msgid "Third-level"
7264 msgstr "Dritte Ebene"
7265
7266 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7267 msgid "Third-level of the category"
7268 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7269
7270 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7271 msgid "ShortCite"
7272 msgstr "Kurzzitat"
7273
7274 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7275 msgid "Short cite"
7276 msgstr "Kurzzitat"
7277
7278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7280 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7281 msgid "Thanks"
7282 msgstr "Dank"
7283
7284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
7285 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7286 msgid "E-mail"
7287 msgstr "E-Mail"
7288
7289 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
7290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
7291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 lib/layouts/agutex.layout:184
7292 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7293 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/iopart.layout:259
7294 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7295 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7296 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7298 msgid "Acknowledgments"
7299 msgstr "Danksagungen"
7300
7301 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7302 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7303 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7304
7305 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7306 msgid "TOG project URL"
7307 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7308
7309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7310 msgid "Project URL:"
7311 msgstr "Projekt-URL:"
7312
7313 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7314 msgid "TOG video URL"
7315 msgstr "TOG-Video-URL"
7316
7317 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7318 msgid "Video URL:"
7319 msgstr "Video-URL:"
7320
7321 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7322 msgid "TOG data URL"
7323 msgstr "TOG-Data-URL"
7324
7325 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7326 msgid "Data URL:"
7327 msgstr "Data-URL:"
7328
7329 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7330 msgid "TOG code URL"
7331 msgstr "TOG-Code-URL"
7332
7333 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7334 msgid "Code URL:"
7335 msgstr "Code-URL:"
7336
7337 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7338 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7339 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7340
7341 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7342 msgid "Articles (DocBook)"
7343 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7344
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7347 msgid "Firstname"
7348 msgstr "Vorname"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7351 msgid "Fname"
7352 msgstr "FName"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7357 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7359 msgid "Surname"
7360 msgstr "Nachname"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7364 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7365 msgid "Literal"
7366 msgstr "Literal"
7367
7368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7369 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7370 msgid "Emph"
7371 msgstr "Hervorgehoben"
7372
7373 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7374 msgid "Abbrev"
7375 msgstr "Abkürzung"
7376
7377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7379 msgid "Citation-number"
7380 msgstr "Zitat-Nummer"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7383 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7384 msgid "Volume"
7385 msgstr "Band"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7388 msgid "Day"
7389 msgstr "Tag"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7392 msgid "Month"
7393 msgstr "Monat"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7396 msgid "Year"
7397 msgstr "Jahr"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7400 msgid "Issue-number"
7401 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7404 msgid "Issue-day"
7405 msgstr "Ausgabetag"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7408 msgid "Issue-months"
7409 msgstr "Ausgabemonat"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7412 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7413 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7414 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7415 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7416 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7417 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7418 msgid "Part"
7419 msgstr "Teil"
7420
7421 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7422 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7423 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7424 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7425 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7427 msgid "Chapter"
7428 msgstr "Kapitel"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7431 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7432 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7433 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7434 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7435 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7437 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7438 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7439 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7440 msgid "Paragraph"
7441 msgstr "Paragraph"
7442
7443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7444 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7445 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7446 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7447 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7448 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7449 msgid "Subparagraph"
7450 msgstr "Unterparagraph"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7453 msgid "Subsubparagraph"
7454 msgstr "Unterunterparagraph"
7455
7456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:314
7457 msgid "Header"
7458 msgstr "Kopfzeile"
7459
7460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7461 msgid "-- Header --"
7462 msgstr "-- Kopfzeile --"
7463
7464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7465 msgid "Special-section"
7466 msgstr "Spezialabschnitt"
7467
7468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7469 msgid "Special-section:"
7470 msgstr "Spezialabschnitt:"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7473 msgid "AGU-journal"
7474 msgstr "AGU-Journal"
7475
7476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7477 msgid "AGU-journal:"
7478 msgstr "AGU-Journal:"
7479
7480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7481 msgid "Citation-number:"
7482 msgstr "Zitat-Nummer:"
7483
7484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7485 msgid "AGU-volume"
7486 msgstr "AGU-Band"
7487
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7489 msgid "AGU-volume:"
7490 msgstr "AGU-Band:"
7491
7492 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7493 msgid "AGU-issue"
7494 msgstr "AGU-Ausgabe"
7495
7496 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7497 msgid "AGU-issue:"
7498 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7499
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7501 msgid "Copyright:"
7502 msgstr "Urheberrecht:"
7503
7504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7505 msgid "Index-terms"
7506 msgstr "Indexterme"
7507
7508 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7509 msgid "Index-terms..."
7510 msgstr "Indexterme..."
7511
7512 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7513 msgid "Index-term"
7514 msgstr "Indexterm"
7515
7516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7517 msgid "Index-term:"
7518 msgstr "Indexterm:"
7519
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7521 msgid "Cross-term"
7522 msgstr "Kreuzterm"
7523
7524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7525 msgid "Cross-term:"
7526 msgstr "Kreuzterm:"
7527
7528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7529 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7530 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7532 msgid "Affiliation:"
7533 msgstr "Zugehörigkeit:"
7534
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7536 msgid "Supplementary"
7537 msgstr "Ergänzend"
7538
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7540 msgid "Supplementary..."
7541 msgstr "Ergänzend..."
7542
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7544 msgid "Supp-note"
7545 msgstr "Erg. Notiz"
7546
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7548 msgid "Sup-mat-note:"
7549 msgstr "Erg. Notiz:"
7550
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7552 msgid "Cite-other"
7553 msgstr "Zitat (andere)"
7554
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7556 msgid "Cite-other:"
7557 msgstr "Zitat (andere):"
7558
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7560 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7562 msgid "Name:"
7563 msgstr "Name:"
7564
7565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7566 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7567 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7568 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7569 msgid "Received"
7570 msgstr "Empfangen"
7571
7572 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7573 #: lib/layouts/egs.layout:436
7574 msgid "Received:"
7575 msgstr "Empfangen:"
7576
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7580 msgid "Revised"
7581 msgstr "Überarbeitet"
7582
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7584 msgid "Revised:"
7585 msgstr "Überarbeitet:"
7586
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7588 #: lib/layouts/egs.layout:445
7589 msgid "Accepted"
7590 msgstr "Akzeptiert"
7591
7592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7593 #: lib/layouts/egs.layout:458
7594 msgid "Accepted:"
7595 msgstr "Akzeptiert:"
7596
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7598 msgid "Ident-line"
7599 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7600
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7602 msgid "Ident-line:"
7603 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7604
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7606 msgid "Runhead"
7607 msgstr "Kolumnenkopf"
7608
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
7610 msgid "Runhead:"
7611 msgstr "Kolumnenkopf:"
7612
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
7614 msgid "Published-online:"
7615 msgstr "Online veröffentlicht:"
7616
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
7618 msgid "Citation"
7619 msgstr "Literaturverweis"
7620
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
7622 msgid "Citation:"
7623 msgstr "Literaturverweis:"
7624
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
7626 msgid "Posting-order"
7627 msgstr "Eingabereihenfolge"
7628
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
7630 msgid "Posting-order:"
7631 msgstr "Eingabereihenfolge:"
7632
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
7634 msgid "AGU-pages"
7635 msgstr "AGU-Seiten"
7636
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
7638 msgid "AGU-pages:"
7639 msgstr "AGU-Seiten:"
7640
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
7642 msgid "Words"
7643 msgstr "Wörter"
7644
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
7646 msgid "Words:"
7647 msgstr "Wörter:"
7648
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
7650 msgid "Figures"
7651 msgstr "Abbildungen"
7652
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
7654 msgid "Figures:"
7655 msgstr "Abbildungen:"
7656
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
7658 msgid "Tables"
7659 msgstr "Tabellen"
7660
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
7662 msgid "Tables:"
7663 msgstr "Tabellen:"
7664
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
7666 msgid "Datasets"
7667 msgstr "Datensätze"
7668
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
7670 msgid "Datasets:"
7671 msgstr "Datensätze:"
7672
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
7674 msgid "ISSN"
7675 msgstr "ISSN"
7676
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
7678 msgid "CODEN"
7679 msgstr "CODEN"
7680
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
7682 msgid "SS-Code"
7683 msgstr "SS-Kode"
7684
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
7686 msgid "SS-Title"
7687 msgstr "SS-Titel"
7688
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
7690 msgid "CCC-Code"
7691 msgstr "CCC-Code"
7692
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
7694 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
7695 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
7696 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
7697 msgid "Code"
7698 msgstr "Code"
7699
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
7701 msgid "Dscr"
7702 msgstr "Beschr"
7703
7704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
7705 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
7706 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
7707 #: lib/layouts/iucr.layout:194
7708 msgid "Keyword"
7709 msgstr "Schlagwort"
7710
7711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7712 msgid "Orgdiv"
7713 msgstr "Orgdiv"
7714
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
7716 msgid "Orgname"
7717 msgstr "Orgname"
7718
7719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7720 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
7721 msgid "Street"
7722 msgstr "Straße"
7723
7724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7725 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
7727 msgid "City"
7728 msgstr "Stadt"
7729
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7731 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7732 msgid "State"
7733 msgstr "Staat"
7734
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
7736 msgid "Postcode"
7737 msgstr "Postleitzahl"
7738
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7740 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7741 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
7742 msgid "Country"
7743 msgstr "Land"
7744
7745 #: lib/layouts/agums.layout:3
7746 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7747 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
7748
7749 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
7750 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
7751 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
7752 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7753 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7754 msgid "Section*"
7755 msgstr "Abschnitt*"
7756
7757 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
7758 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
7759 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
7760 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7761 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7762 msgid "Subsection*"
7763 msgstr "Unterabschnitt*"
7764
7765 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
7766 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
7767 msgid "Paragraph*"
7768 msgstr "Paragraph*"
7769
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7771 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
7772 msgid "Left Header"
7773 msgstr "Kopfzeile links"
7774
7775 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
7776 #: lib/layouts/foils.layout:195
7777 msgid "Left Header:"
7778 msgstr "Kopfzeile links:"
7779
7780 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7781 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
7782 msgid "Right Header"
7783 msgstr "Kopfzeile rechts"
7784
7785 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
7786 #: lib/layouts/foils.layout:203
7787 msgid "Right Header:"
7788 msgstr "Kopfzeile rechts:"
7789
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
7791 msgid "CCC"
7792 msgstr "CCC"
7793
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
7795 msgid "CCC code:"
7796 msgstr "CCC-Code:"
7797
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
7799 msgid "PaperId"
7800 msgstr "Paper-Id"
7801
7802 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
7803 msgid "Paper Id:"
7804 msgstr "Paper-Id:"
7805
7806 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
7807 msgid "AuthorAddr"
7808 msgstr "Autoren-Adresse"
7809
7810 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
7811 msgid "Author Address:"
7812 msgstr "Autoren-Adresse:"
7813
7814 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
7815 msgid "SlugComment"
7816 msgstr "PreprintHinweis"
7817
7818 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
7819 msgid "Slug Comment:"
7820 msgstr "Preprint-Hinweis:"
7821
7822 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
7823 msgid "Plate"
7824 msgstr "Bildtafel"
7825
7826 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
7827 msgid "Planotable"
7828 msgstr "Plano-Tabelle"
7829
7830 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
7831 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
7832 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7833 #: src/insets/Inset.cpp:100
7834 msgid "Table"
7835 msgstr "Tabelle"
7836
7837 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
7838 msgid "table"
7839 msgstr "Tabelle"
7840
7841 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7842 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7843 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7844
7845 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7846 msgid "Authors"
7847 msgstr "Autoren"
7848
7849 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7850 msgid "Affiliation Mark"
7851 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
7852
7853 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7854 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7855 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
7856
7857 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7858 msgid "Author affiliation:"
7859 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
7860
7861 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7862 msgid "Acknowledgments."
7863 msgstr "Danksagungen."
7864
7865 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
7866 msgid "Algorithm2e"
7867 msgstr "Algorithm2e"
7868
7869 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
7870 msgid ""
7871 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
7872 "brewed algorithm floats."
7873 msgstr ""
7874 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
7875 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
7876
7877 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
7878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:46
7879 msgid "List of Algorithms"
7880 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
7881
7882 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7883 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7884 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
7885
7886 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7887 msgid "SpecialSection"
7888 msgstr "Spezialabschnitt"
7889
7890 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7891 msgid "SpecialSection*"
7892 msgstr "Spezialabschnitt*"
7893
7894 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7896 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7897 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7898 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7899 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7900 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7901 msgid "Unnumbered"
7902 msgstr "Unnummeriert"
7903
7904 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7906 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7907 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7908 msgid "Subsubsection*"
7909 msgstr "Unterunterabschn.*"
7910
7911 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7912 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7913 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
7914
7915 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7916 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7917 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7918 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7919 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7920 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7921 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7922 msgid "Books"
7923 msgstr "Bücher"
7924
7925 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7926 msgid "Chapter Exercises"
7927 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
7928
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
7930 msgid "Short title which appears in the running headers"
7931 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7932
7933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
7934 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
7935 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/revtex.layout:114
7936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
7937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7938 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
7939 msgid "Date:"
7940 msgstr "Datum:"
7941
7942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
7943 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
7944 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
7945 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
7946 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
7947 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
7948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
7949 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
7950 msgid "Address:"
7951 msgstr "Adresse:"
7952
7953 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
7954 msgid "Current Address"
7955 msgstr "Aktuelle Adresse"
7956
7957 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
7958 msgid "Current address:"
7959 msgstr "Aktuelle Adresse:"
7960
7961 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
7962 msgid "E-mail address:"
7963 msgstr "E-Mail-Adresse:"
7964
7965 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
7966 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
7967 msgid "URL:"
7968 msgstr "URL:"
7969
7970 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7971 msgid "Key words and phrases:"
7972 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
7973
7974 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
7975 msgid "Thanks:"
7976 msgstr "Dank:"
7977
7978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
7979 msgid "Dedicatory"
7980 msgstr "Widmung"
7981
7982 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
7983 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
7984 msgid "Dedication:"
7985 msgstr "Widmung:"
7986
7987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
7988 msgid "Translator"
7989 msgstr "Übersetzer"
7990
7991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
7992 msgid "Translator:"
7993 msgstr "Übersetzer:"
7994
7995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
7996 msgid "Subjectclass"
7997 msgstr "Sachgebiet"
7998
7999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8000 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8001 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8002
8003 #: lib/layouts/apa.layout:3
8004 msgid "American Psychological Association (APA)"
8005 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8006
8007 #: lib/layouts/apa.layout:54
8008 msgid "RightHeader"
8009 msgstr "Kopfzeile rechts"
8010
8011 #: lib/layouts/apa.layout:63
8012 msgid "Right header:"
8013 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8014
8015 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8016 msgid "Abstract:"
8017 msgstr "Abstract:"
8018
8019 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8020 msgid "Short title:"
8021 msgstr "Kurztitel:"
8022
8023 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8024 msgid "TwoAuthors"
8025 msgstr "Zwei Autoren"
8026
8027 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8028 msgid "ThreeAuthors"
8029 msgstr "Drei Autoren"
8030
8031 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8032 msgid "FourAuthors"
8033 msgstr "Vier Autoren"
8034
8035 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8036 msgid "TwoAffiliations"
8037 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8038
8039 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8040 msgid "ThreeAffiliations"
8041 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8042
8043 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8044 msgid "FourAffiliations"
8045 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8046
8047 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8048 msgid "Acknowledgements:"
8049 msgstr "Danksagungen:"
8050
8051 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8052 msgid "ThickLine"
8053 msgstr "Dicke Linie"
8054
8055 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8056 msgid "Centered"
8057 msgstr "Zentriert"
8058
8059 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
8061 msgid "standard"
8062 msgstr "Standard"
8063
8064 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8065 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
8067 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8068 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8069
8070 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8071 msgid "FitFigure"
8072 msgstr "Abbildung einpassen"
8073
8074 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8075 msgid "FitBitmap"
8076 msgstr "Bitmap einpassen"
8077
8078 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8079 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8080 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8081 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8082 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8083 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8084 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8085 msgid "Custom Item|s"
8086 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8087
8088 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8089 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8090 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8091 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8092 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8094 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8095 msgid "A customized item string"
8096 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8097
8098 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8099 msgid "Seriate"
8100 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8101
8102 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8103 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8104 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8105 msgid "(\\alph{enumii})"
8106 msgstr "(\\alph{enumii})"
8107
8108 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8109 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8110 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8111
8112 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8113 msgid "FiveAuthors"
8114 msgstr "Fünf Autoren"
8115
8116 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8117 msgid "SixAuthors"
8118 msgstr "Sechs Autoren"
8119
8120 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8121 msgid "LeftHeader"
8122 msgstr "Kopfzeile links"
8123
8124 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8125 msgid "Left header:"
8126 msgstr "Kopfzeile links:"
8127
8128 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8129 msgid "FiveAffiliations"
8130 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8131
8132 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8133 msgid "SixAffiliations"
8134 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8135
8136 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8137 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8138 #: lib/layouts/iopart.layout:101 lib/layouts/llncs.layout:371
8139 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8154 msgid "Note"
8155 msgstr "Notiz"
8156
8157 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8158 msgid "AuthorNote"
8159 msgstr "Autorenhinweise"
8160
8161 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8162 msgid "Author Note:"
8163 msgstr "Autorenhinweise:"
8164
8165 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8166 msgid "Journal"
8167 msgstr "Zeitschrift"
8168
8169 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8170 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8171 msgid "Preamble"
8172 msgstr "Vorspann"
8173
8174 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8175 msgid "CopNum"
8176 msgstr "Laufende Nummer"
8177
8178 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8179 msgid "*"
8180 msgstr "*"
8181
8182 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8183 msgid "Arabic Article"
8184 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8185
8186 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8187 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8188 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8189
8190 #: lib/layouts/article.layout:3
8191 msgid "Article (Standard Class)"
8192 msgstr "Article (Standardklasse)"
8193
8194 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8195 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8196 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8197 msgid "Part*"
8198 msgstr "Teil*"
8199
8200 #: lib/layouts/basic.module:2
8201 msgid "Default (basic)"
8202 msgstr "Standard (basic)"
8203
8204 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
8205 #: lib/layouts/natbib.module:9
8206 msgid "Citation engine"
8207 msgstr "Literatursystem"
8208
8209 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
8210 #: lib/layouts/natbib.module:44
8211 msgid "not cited"
8212 msgstr "nicht zitiert"
8213
8214 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
8215 #: lib/layouts/natbib.module:45
8216 msgid "Add to bibliography only."
8217 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
8218
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8220 msgid "Beamer"
8221 msgstr "Beamer"
8222
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8224 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8225 #: lib/layouts/slides.layout:4
8226 msgid "Presentations"
8227 msgstr "Präsentationen"
8228
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8231 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8232 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8234 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8235 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8236 msgid "Overlay Specifications|v"
8237 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8238
8239 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8240 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8241 msgid "Overlay specifications for this list"
8242 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8243
8244 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8246 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8247 msgid "Item Overlay Specifications"
8248 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8249
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8253 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8254 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8255 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8256 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8257 msgid "On Slide"
8258 msgstr "Auf Folie"
8259
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8261 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8262 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8263 msgid "Overlay specifications for this item"
8264 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8265
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8267 msgid "Mini Template"
8268 msgstr "Mini-Vorlage"
8269
8270 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8271 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8272 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8273
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8275 msgid "Longest label|s"
8276 msgstr "Längste Marke"
8277
8278 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8279 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8280 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8281
8282 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8283 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8284 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8285 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:129
8286 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8287 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8288 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
8289 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8290 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8291 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8292 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8293 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8295 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8296 msgid "Sectioning"
8297 msgstr "Gliederung"
8298
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8301 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8302 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8303 msgid "Mode"
8304 msgstr "Modus"
8305
8306 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8307 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8309 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8310 msgid "Mode Specification|S"
8311 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8312
8313 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8314 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8315 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8317 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8318 msgstr ""
8319 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8320 "Überschrift erscheinen soll"
8321
8322 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8323 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8324 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8325 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8326 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8327
8328 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8329 msgid "Section \\arabic{section}"
8330 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8331
8332 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8333 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8335 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8336 msgstr ""
8337 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8338
8339 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8340 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8341 msgid "\\Alph{section}"
8342 msgstr "\\Alph{section}"
8343
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8345 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8346 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8347
8348 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8349 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8350 msgstr ""
8351 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8352 "erscheint"
8353
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8355 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8356 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8357
8358 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8359 msgid ""
8360 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8361 msgstr ""
8362 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8363 "\\arabic{subsubsection}"
8364
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8366 msgid ""
8367 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8368 msgstr ""
8369 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8370 "erscheint"
8371
8372 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8373 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8374 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8375
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8377 msgid "Frame"
8378 msgstr "Rahmen"
8379
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8381 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8382 msgid "Frames"
8383 msgstr "Rahmen"
8384
8385 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8386 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8387 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8389 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8390 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8391 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8392 msgid "Action"
8393 msgstr "Aktion"
8394
8395 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8396 msgid "Overlay specifications for this frame"
8397 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8398
8399 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8400 msgid "Default Overlay Specifications"
8401 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8402
8403 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8404 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8405 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8406
8407 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8409 msgid "Frame Options"
8410 msgstr "Rahmen-Optionen"
8411
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8413 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8414 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8415 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8416 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8417 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8418 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8419 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8420 msgid "Options"
8421 msgstr "Optionen"
8422
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8425 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8426 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8427
8428 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8429 msgid "Frame Title"
8430 msgstr "Rahmentitel"
8431
8432 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8433 msgid "Enter the frame title here"
8434 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8435
8436 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8437 msgid "PlainFrame"
8438 msgstr "Schlichter Rahmen"
8439
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8441 msgid "Frame (plain)"
8442 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8443
8444 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8445 msgid "FragileFrame"
8446 msgstr "Fragiler Rahmen"
8447
8448 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8449 msgid "Frame (fragile)"
8450 msgstr "Rahmen (fragil)"
8451
8452 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8453 msgid "AgainFrame"
8454 msgstr "RahmenNochmal"
8455
8456 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8457 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
8458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
8459 msgid "Slide"
8460 msgstr "Folie"
8461
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8463 msgid "Repeat frame with label"
8464 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8465
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8467 msgid "FrameTitle"
8468 msgstr "Rahmentitel"
8469
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8471 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8472 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8475 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8476 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8477 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8480 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8481 msgstr ""
8482 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8483
8484 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8485 msgid "Short Frame Title|S"
8486 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8487
8488 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8489 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8490 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8491
8492 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8493 msgid "FrameSubtitle"
8494 msgstr "RahmenUntertitel"
8495
8496 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
8497 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
8498 msgid "Column"
8499 msgstr "Spalte"
8500
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8502 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8503 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
8504 msgid "Columns"
8505 msgstr "Spalten"
8506
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8508 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8509 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8510
8511 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8512 msgid "Column Options"
8513 msgstr "Spaltenoptionen"
8514
8515 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8516 msgid "Column options (see beamer manual)"
8517 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8518
8519 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8520 msgid "Column Placement Options"
8521 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8522
8523 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8524 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8525 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8526
8527 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8528 msgid "ColumnsCenterAligned"
8529 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8530
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8532 msgid "Columns (center aligned)"
8533 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8534
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8536 msgid "ColumnsTopAligned"
8537 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8538
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8540 msgid "Columns (top aligned)"
8541 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8542
8543 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8544 msgid "Pause"
8545 msgstr "Pause"
8546
8547 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8548 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8550 msgid "Overlays"
8551 msgstr "Overlays"
8552
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8554 msgid "Pause number"
8555 msgstr "Pausennummer"
8556
8557 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8558 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8559 msgstr ""
8560 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8561
8562 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8563 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8564 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8565
8566 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8567 msgid "Overprint"
8568 msgstr "Überdruck"
8569
8570 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8571 msgid "Overprint Area Width"
8572 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8573
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8575 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:308
8576 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
8577 msgid "Width"
8578 msgstr "Breite"
8579
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8581 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8582 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8583
8584 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8585 msgid "OverlayArea"
8586 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8587
8588 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8589 msgid "Overlayarea"
8590 msgstr "Überlagerungsbereich"
8591
8592 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8593 msgid "Overlay Area Width"
8594 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8595
8596 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8597 msgid "The width of the overlay area"
8598 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8599
8600 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8601 msgid "Overlay Area Height"
8602 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8603
8604 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8606 msgid "Height"
8607 msgstr "Höhe"
8608
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8610 msgid "The height of the overlay area"
8611 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8612
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8615 msgid "Uncover"
8616 msgstr "Aufdecken"
8617
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8619 msgid "Uncovered on slides"
8620 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
8621
8622 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
8624 msgid "Only"
8625 msgstr "Nur"
8626
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:805
8628 msgid "Only on slides"
8629 msgstr "Nur auf Folien"
8630
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:828
8632 msgid "Block"
8633 msgstr "Block"
8634
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:829
8636 msgid "Blocks"
8637 msgstr "Blöcke"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:838
8640 msgid "Block:"
8641 msgstr "Block:"
8642
8643 #: lib/layouts/beamer.layout:849
8644 msgid "Action Specification|S"
8645 msgstr "Aktionsspezifikation"
8646
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:855
8648 msgid "Block Title"
8649 msgstr "Blocktitel"
8650
8651 #: lib/layouts/beamer.layout:856
8652 msgid "Enter the block title here"
8653 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
8654
8655 #: lib/layouts/beamer.layout:867
8656 msgid "ExampleBlock"
8657 msgstr "BeispielBlock"
8658
8659 #: lib/layouts/beamer.layout:870
8660 msgid "Example Block:"
8661 msgstr "Beispiel-Block:"
8662
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:876
8664 msgid "AlertBlock"
8665 msgstr "AlarmBlock"
8666
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:879
8668 msgid "Alert Block:"
8669 msgstr "Alarm-Block:"
8670
8671 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
8672 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
8673 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
8674 msgid "Titling"
8675 msgstr "Titelei"
8676
8677 #: lib/layouts/beamer.layout:905
8678 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8679 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8680
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:915
8682 msgid "Title (Plain Frame)"
8683 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:937
8686 msgid "Short Subtitle|S"
8687 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
8688
8689 #: lib/layouts/beamer.layout:938
8690 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8691 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8692
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:962
8694 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8695 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8696
8697 #: lib/layouts/beamer.layout:984
8698 msgid "Short Institute|S"
8699 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
8700
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:985
8702 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8703 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8704
8705 #: lib/layouts/beamer.layout:994
8706 msgid "InstituteMark"
8707 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8708
8709 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
8710 msgid "Short Date|S"
8711 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
8712
8713 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
8714 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8715 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
8716
8717 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
8718 msgid "TitleGraphic"
8719 msgstr "Titelgrafik"
8720
8721 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8722 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
8723 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8724 msgid "Quotation"
8725 msgstr "Zitat (lang)"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
8728 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
8729 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8730 msgid "Quote"
8731 msgstr "Zitat (kurz)"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8734 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8735 msgid "Verse"
8736 msgstr "Gedicht"
8737
8738 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8740 msgid "Corollary."
8741 msgstr "Korollar."
8742
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8745 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8746 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8747 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8749 msgid "Action Specifications|S"
8750 msgstr "Aktionsspezifikation"
8751
8752 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8754 #: lib/layouts/theorems-named.module:21 lib/layouts/theorems-starred.inc:38
8755 #: lib/layouts/theorems.inc:37
8756 msgid "Additional Theorem Text"
8757 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8761 #: lib/layouts/theorems-named.module:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:39
8762 #: lib/layouts/theorems.inc:38
8763 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8764 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8765
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8768 msgid "Definition."
8769 msgstr "Definition."
8770
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8772 msgid "Definitions"
8773 msgstr "Definitionen"
8774
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8776 msgid "Definitions."
8777 msgstr "Definitionen."
8778
8779 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8780 msgid "Example."
8781 msgstr "Beispiel."
8782
8783 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8784 msgid "Examples"
8785 msgstr "Beispiele"
8786
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8788 msgid "Examples."
8789 msgstr "Beispiele."
8790
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8796 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
8797 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
8803 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
8804 msgid "Fact"
8805 msgstr "Fakt"
8806
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8808 msgid "Fact."
8809 msgstr "Fakt."
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8812 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8813 msgid "Lemma."
8814 msgstr "Lemma."
8815
8816 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8817 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
8818 msgid "Theorem."
8819 msgstr "Theorem."
8820
8821 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8822 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8823 msgid "LyX-Code"
8824 msgstr "LyX-Code"
8825
8826 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8827 msgid "NoteItem"
8828 msgstr "NotizStichpunkt"
8829
8830 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8831 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8832 msgid "Bold"
8833 msgstr "Fett"
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8836 msgid "Emphasize"
8837 msgstr "Hervorhebung"
8838
8839 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8840 msgid "Emph."
8841 msgstr "Hervg."
8842
8843 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8844 msgid "Alert"
8845 msgstr "Alarm"
8846
8847 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8848 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8849 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8850 msgid "Structure"
8851 msgstr "Struktur"
8852
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8855 msgid "Visible"
8856 msgstr "Sichtbar"
8857
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8859 msgid "Invisible"
8860 msgstr "Unsichtbar"
8861
8862 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8863 msgid "Alternative"
8864 msgstr "Alternativ"
8865
8866 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8867 msgid "Default Text"
8868 msgstr "Standardtext"
8869
8870 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8871 msgid "Enter the default text here"
8872 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
8873
8874 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8875 msgid "Beamer Note"
8876 msgstr "Beamer-Notiz"
8877
8878 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8879 msgid "Note Options"
8880 msgstr "Notiz-Optionen"
8881
8882 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8883 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8884 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
8885
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8887 msgid "ArticleMode"
8888 msgstr "Artikelmodus"
8889
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8891 msgid "Article"
8892 msgstr "Aufsatz"
8893
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8895 msgid "PresentationMode"
8896 msgstr "Präsentationsmodus"
8897
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8899 msgid "Presentation"
8900 msgstr "Präsentation"
8901
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8903 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:16
8904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
8905 msgid "List of Tables"
8906 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8907
8908 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8909 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8910 msgid "Figure"
8911 msgstr "Abbildung"
8912
8913 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8914 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:31
8915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
8916 msgid "List of Figures"
8917 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8918
8919 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8920 msgid "Beamerposter"
8921 msgstr "Beamerposter"
8922
8923 #: lib/layouts/bicaption.module:2
8924 msgid "Multilingual Captions"
8925 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
8926
8927 #: lib/layouts/bicaption.module:6
8928 msgid ""
8929 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
8930 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
8931 msgstr ""
8932 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
8933 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
8934 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
8935
8936 #: lib/layouts/bicaption.module:10
8937 msgid "Caption setup"
8938 msgstr "Legenden-Einstellungen"
8939
8940 #: lib/layouts/bicaption.module:16
8941 msgid ""
8942 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
8943 msgstr ""
8944 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
8945 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
8946
8947 #: lib/layouts/bicaption.module:29
8948 msgid "Caption setup:"
8949 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
8950
8951 #: lib/layouts/bicaption.module:37
8952 msgid "Bicaption"
8953 msgstr "Zweisprachig"
8954
8955 #: lib/layouts/bicaption.module:38
8956 msgid "bilingual"
8957 msgstr "zweisprachig"
8958
8959 #: lib/layouts/bicaption.module:44
8960 msgid "Main Language Short Title"
8961 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
8962
8963 #: lib/layouts/bicaption.module:45
8964 msgid "Short title for the main(document) language"
8965 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
8966
8967 #: lib/layouts/bicaption.module:49
8968 msgid "Main Language Text"
8969 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
8970
8971 #: lib/layouts/bicaption.module:50
8972 msgid "Text in the main(document) language"
8973 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
8974
8975 #: lib/layouts/bicaption.module:53
8976 msgid "Second Language Short Title"
8977 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
8978
8979 #: lib/layouts/bicaption.module:54
8980 msgid "Short title for the second language"
8981 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
8982
8983 #: lib/layouts/book.layout:3
8984 msgid "Book (Standard Class)"
8985 msgstr "Book (Standardklasse)"
8986
8987 #: lib/layouts/braille.module:2
8988 msgid "Braille"
8989 msgstr "Braille"
8990
8991 #: lib/layouts/braille.module:6
8992 msgid ""
8993 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
8994 "in examples."
8995 msgstr ""
8996 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
8997 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
8998
8999 #: lib/layouts/braille.module:22
9000 msgid "Braille (default)"
9001 msgstr "Braille (Standard)"
9002
9003 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9004 msgid "Braille:"
9005 msgstr "Braille:"
9006
9007 #: lib/layouts/braille.module:45
9008 msgid "Braille (textsize)"
9009 msgstr "Braille (Textgröße)"
9010
9011 #: lib/layouts/braille.module:68
9012 msgid "Braille (dots on)"
9013 msgstr "Braille (Punkte an)"
9014
9015 #: lib/layouts/braille.module:83
9016 msgid "Braille_dots_on"
9017 msgstr "Braille_dots_on"
9018
9019 #: lib/layouts/braille.module:92
9020 msgid "Braille (dots off)"
9021 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9022
9023 #: lib/layouts/braille.module:107
9024 msgid "Braille_dots_off"
9025 msgstr "Braille_dots_off"
9026
9027 #: lib/layouts/braille.module:116
9028 msgid "Braille (mirror on)"
9029 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9030
9031 #: lib/layouts/braille.module:131
9032 msgid "Braille_mirror_on"
9033 msgstr "Braille_mirror_on"
9034
9035 #: lib/layouts/braille.module:140
9036 msgid "Braille (mirror off)"
9037 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9038
9039 #: lib/layouts/braille.module:155
9040 msgid "Braille_mirror_off"
9041 msgstr "Braille_mirror_off"
9042
9043 #: lib/layouts/braille.module:163
9044 msgid "Braillebox"
9045 msgstr "Braillebox"
9046
9047 #: lib/layouts/braille.module:167
9048 msgid "Braille box"
9049 msgstr "Braille-Box"
9050
9051 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9052 msgid "Broadway"
9053 msgstr "Broadway"
9054
9055 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9056 msgid "Scripts"
9057 msgstr "Skripte"
9058
9059 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9060 msgid "Dialogue"
9061 msgstr "Dialog"
9062
9063 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9064 msgid "Narrative"
9065 msgstr "Erzählung"
9066
9067 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9068 msgid "ACT"
9069 msgstr "AKT"
9070
9071 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9072 msgid "ACT \\arabic{act}"
9073 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9074
9075 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9076 msgid "SCENE"
9077 msgstr "SZENE"
9078
9079 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9080 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9081 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9082
9083 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9084 msgid "SCENE*"
9085 msgstr "SZENE*"
9086
9087 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9088 msgid "AT RISE:"
9089 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9090
9091 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9092 msgid "Speaker"
9093 msgstr "Sprecher"
9094
9095 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9096 msgid "Parenthetical"
9097 msgstr "Beiläufig"
9098
9099 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9100 msgid "("
9101 msgstr "("
9102
9103 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9104 msgid ")"
9105 msgstr ")"
9106
9107 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9108 msgid "CURTAIN"
9109 msgstr "VORHANG"
9110
9111 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9112 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9113 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9114 msgid "Right Address"
9115 msgstr "Adresse rechts"
9116
9117 #: lib/layouts/changebars.module:2
9118 msgid "Change bars"
9119 msgstr "Balken für Änderung"
9120
9121 #: lib/layouts/changebars.module:7
9122 msgid ""
9123 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9124 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9125 msgstr ""
9126 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9127 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9128
9129 #: lib/layouts/chess.layout:3
9130 msgid "Chess"
9131 msgstr "Schach"
9132
9133 #: lib/layouts/chess.layout:36
9134 msgid "Mainline"
9135 msgstr "Hauptvariante"
9136
9137 #: lib/layouts/chess.layout:43
9138 msgid "Mainline:"
9139 msgstr "Hauptvariante:"
9140
9141 #: lib/layouts/chess.layout:62
9142 msgid "Variation"
9143 msgstr "Variante"
9144
9145 #: lib/layouts/chess.layout:66
9146 msgid "Variation:"
9147 msgstr "Variante:"
9148
9149 #: lib/layouts/chess.layout:72
9150 msgid "SubVariation"
9151 msgstr "Untervariante"
9152
9153 #: lib/layouts/chess.layout:75
9154 msgid "Subvariation:"
9155 msgstr "Untervariante:"
9156
9157 #: lib/layouts/chess.layout:81
9158 msgid "SubVariation2"
9159 msgstr "Untervariante2"
9160
9161 #: lib/layouts/chess.layout:84
9162 msgid "Subvariation(2):"
9163 msgstr "Untervariante(2):"
9164
9165 #: lib/layouts/chess.layout:90
9166 msgid "SubVariation3"
9167 msgstr "Untervariante3"
9168
9169 #: lib/layouts/chess.layout:93
9170 msgid "Subvariation(3):"
9171 msgstr "Untervariante(3):"
9172
9173 #: lib/layouts/chess.layout:99
9174 msgid "SubVariation4"
9175 msgstr "Untervariante4"
9176
9177 #: lib/layouts/chess.layout:102
9178 msgid "Subvariation(4):"
9179 msgstr "Untervariante(4):"
9180
9181 #: lib/layouts/chess.layout:108
9182 msgid "SubVariation5"
9183 msgstr "Untervariante5"
9184
9185 #: lib/layouts/chess.layout:111
9186 msgid "Subvariation(5):"
9187 msgstr "Untervariante(5):"
9188
9189 #: lib/layouts/chess.layout:118
9190 msgid "HideMoves"
9191 msgstr "Züge verbergen"
9192
9193 #: lib/layouts/chess.layout:123
9194 msgid "HideMoves:"
9195 msgstr "Züge verbergen:"
9196
9197 #: lib/layouts/chess.layout:128
9198 msgid "ChessBoard"
9199 msgstr "Schachbrett"
9200
9201 #: lib/layouts/chess.layout:132
9202 msgid "[chessboard]"
9203 msgstr "[Schachbrett]"
9204
9205 #: lib/layouts/chess.layout:141
9206 msgid "BoardCentered"
9207 msgstr "Brett zentriert"
9208
9209 #: lib/layouts/chess.layout:146
9210 msgid "[centered board]"
9211 msgstr "[zentriertes Brett]"
9212
9213 #: lib/layouts/chess.layout:156
9214 msgid "HighLight"
9215 msgstr "Hervorheben"
9216
9217 #: lib/layouts/chess.layout:161
9218 msgid "Highlights:"
9219 msgstr "Höhepunkte:"
9220
9221 #: lib/layouts/chess.layout:176
9222 msgid "Arrow"
9223 msgstr "Pfeil"
9224
9225 #: lib/layouts/chess.layout:181
9226 msgid "Arrow:"
9227 msgstr "Pfeil:"
9228
9229 #: lib/layouts/chess.layout:187
9230 msgid "KnightMove"
9231 msgstr "Springerzug"
9232
9233 #: lib/layouts/chess.layout:192
9234 msgid "KnightMove:"
9235 msgstr "Springerzug:"
9236
9237 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9238 msgid "Springer cl2emult"
9239 msgstr "Springer cl2emult"
9240
9241 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9242 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9243 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9244
9245 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9246 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9247 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9248
9249 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9250 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9251 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9252
9253 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9254 msgid "Custom Header/Footerlines"
9255 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9256
9257 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9258 msgid ""
9259 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9260 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9261 "Page Layout to 'fancy'!"
9262 msgstr ""
9263 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9264 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9265 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9266
9267 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9268 msgid "Header/Footer"
9269 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9270
9271 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9272 msgid "Even Header"
9273 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9274
9275 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9276 msgid "Alternative text for the even header"
9277 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9278
9279 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9280 msgid "Center Header"
9281 msgstr "Kopfzeile mitte"
9282
9283 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9284 msgid "Center Header:"
9285 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9286
9287 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9288 msgid "Left Footer"
9289 msgstr "Fußzeile links"
9290
9291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9292 msgid "Left Footer:"
9293 msgstr "Fußzeile links:"
9294
9295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9296 msgid "Center Footer"
9297 msgstr "Fußzeile mitte"
9298
9299 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9300 msgid "Center Footer:"
9301 msgstr "Fußzeile mitte:"
9302
9303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9304 msgid "Right Footer"
9305 msgstr "Fußzeile rechts"
9306
9307 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9308 msgid "Right Footer:"
9309 msgstr "Fußzeile rechts:"
9310
9311 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9312 msgid "Directory"
9313 msgstr "Verzeichnis"
9314
9315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9316 msgid "KeyCombo"
9317 msgstr "Tastatur"
9318
9319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9320 msgid "KeyCap"
9321 msgstr "Cap"
9322
9323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9324 msgid "GuiMenu"
9325 msgstr "GuiMenu"
9326
9327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9328 msgid "GuiMenuItem"
9329 msgstr "GuiMenuItem"
9330
9331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9332 msgid "GuiButton"
9333 msgstr "GuiButton"
9334
9335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9336 msgid "MenuChoice"
9337 msgstr "MenüAuswahl"
9338
9339 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9340 msgid "SGML"
9341 msgstr "SGML"
9342
9343 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9344 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9345 msgid "Chapter*"
9346 msgstr "Kapitel*"
9347
9348 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9349 msgid "Subparagraph*"
9350 msgstr "Unterparagraph*"
9351
9352 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9353 msgid "Authorgroup"
9354 msgstr "Autorengruppe"
9355
9356 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9357 msgid "RevisionHistory"
9358 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9359
9360 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9361 msgid "Revision History"
9362 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9363
9364 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9365 msgid "Revision"
9366 msgstr "Überarbeitung"
9367
9368 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9369 msgid "RevisionRemark"
9370 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9371
9372 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9373 msgid "FirstName"
9374 msgstr "Vorname"
9375
9376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9377 msgid "DIN-Brief"
9378 msgstr "DIN-Brief"
9379
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9381 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9383 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9385 msgid "Letters"
9386 msgstr "Briefe"
9387
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9389 msgid "DinBrief"
9390 msgstr "DinBrief"
9391
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9393 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9394 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
9396 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
9397 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9401 msgid "Letter"
9402 msgstr "Brieftext"
9403
9404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9405 msgid "Addresses"
9406 msgstr "Adressen"
9407
9408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9410 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
9411 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9412 msgid "Postal Data"
9413 msgstr "Postdaten"
9414
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9416 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
9417 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
9418 msgid "Send To Address"
9419 msgstr "Empfänger-Adresse"
9420
9421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9422 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
9423 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
9424 msgid "My Address"
9425 msgstr "Absender-Adresse"
9426
9427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9428 msgid "Sender Address:"
9429 msgstr "Absenderadresse:"
9430
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9432 msgid "Return address"
9433 msgstr "Rücksende-Adresse"
9434
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9437 msgid "Backaddress:"
9438 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9439
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9441 msgid "Postal comment"
9442 msgstr "Postvermerk"
9443
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9445 msgid "Postal Remark:"
9446 msgstr "Postvermerk:"
9447
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9449 msgid "Handling"
9450 msgstr "Handhabung"
9451
9452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9453 msgid "Handling:"
9454 msgstr "Zusatz:"
9455
9456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9458 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
9459 msgid "YourRef"
9460 msgstr "Ihr Zeichen"
9461
9462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9464 msgid "Your ref.:"
9465 msgstr "Ihr Zeichen:"
9466
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9469 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
9470 msgid "MyRef"
9471 msgstr "Mein Zeichen"
9472
9473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9475 msgid "Our ref.:"
9476 msgstr "Unser Zeichen:"
9477
9478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9479 msgid "Writer"
9480 msgstr "Sachbearbeiter"
9481
9482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9483 msgid "Writer:"
9484 msgstr "Sachbearbeiter:"
9485
9486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9487 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9488 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
9489 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9490 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9491 msgid "Signature"
9492 msgstr "Unterschrift"
9493
9494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
9498 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
9499 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9500 msgid "Closings"
9501 msgstr "Schlussteil"
9502
9503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
9505 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9506 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9507 msgid "Signature:"
9508 msgstr "Unterschrift:"
9509
9510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9511 msgid "Bottomtext"
9512 msgstr "Fußzeile"
9513
9514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9515 msgid "Bottom text:"
9516 msgstr "Fusszeile(n):"
9517
9518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9519 msgid "Area code"
9520 msgstr "Vorwahl"
9521
9522 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9523 msgid "Area Code:"
9524 msgstr "Vorwahl:"
9525
9526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9527 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
9528 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9530 msgid "Telephone"
9531 msgstr "Telefon"
9532
9533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9534 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9535 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9536 msgid "Telephone:"
9537 msgstr "Telefon:"
9538
9539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
9540 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9542 msgid "Location"
9543 msgstr "Adresszusatz"
9544
9545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9547 msgid "Location:"
9548 msgstr "Adresszusatz:"
9549
9550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
9551 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:216
9552 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9553 msgid "Subject"
9554 msgstr "Betreff"
9555
9556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
9557 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9558 msgid "Subject:"
9559 msgstr "Betreff:"
9560
9561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9562 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
9564 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
9565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9566 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9567 msgid "Opening"
9568 msgstr "Anrede"
9569
9570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
9572 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9573 msgid "Opening:"
9574 msgstr "Anrede:"
9575
9576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9577 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
9579 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
9580 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9581 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9582 msgid "Closing"
9583 msgstr "Grußformel"
9584
9585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
9587 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9588 msgid "Closing:"
9589 msgstr "Grußformel:"
9590
9591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9592 msgid "Signature|S"
9593 msgstr "Unterschrift"
9594
9595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9596 msgid "Here you can insert a signature scan"
9597 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9598
9599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
9600 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
9601 msgid "encl"
9602 msgstr "Anlagen"
9603
9604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
9605 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9606 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9607 msgid "encl:"
9608 msgstr "Anlagen:"
9609
9610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
9612 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
9613 msgid "cc"
9614 msgstr "Kopie"
9615
9616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
9618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9619 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9620 msgid "cc:"
9621 msgstr "Kopie:"
9622
9623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
9624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9625 msgid "PS"
9626 msgstr "PS"
9627
9628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9629 msgid "Post Scriptum:"
9630 msgstr "Postscriptum:"
9631
9632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9633 msgid "SenderAddress"
9634 msgstr "Absender-Adresse"
9635
9636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
9637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9638 msgid "Backaddress"
9639 msgstr "Rücksende-Adresse"
9640
9641 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9642 msgid "RetourAdresse"
9643 msgstr "Rücksende-Adresse"
9644
9645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9646 msgid "Adresse"
9647 msgstr "Adresse"
9648
9649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9650 msgid "Postvermerk"
9651 msgstr "Postvermerk"
9652
9653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9654 msgid "Zusatz"
9655 msgstr "Zusatz"
9656
9657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9658 msgid "IhrZeichen"
9659 msgstr "Ihr Zeichen"
9660
9661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9663 msgid "YourMail"
9664 msgstr "Ihr Brief"
9665
9666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9667 msgid "IhrSchreiben"
9668 msgstr "Ihr Schreiben"
9669
9670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9671 msgid "MeinZeichen"
9672 msgstr "Mein Zeichen"
9673
9674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9675 msgid "Unterschrift"
9676 msgstr "Unterschrift"
9677
9678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9679 msgid "Telefon"
9680 msgstr "Telefon"
9681
9682 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
9683 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
9684 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9685 msgid "Place"
9686 msgstr "Ort"
9687
9688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9689 msgid "Stadt"
9690 msgstr "Stadt"
9691
9692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9693 msgid "Town"
9694 msgstr "Stadt"
9695
9696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9697 msgid "Ort"
9698 msgstr "Ort"
9699
9700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9701 msgid "Datum"
9702 msgstr "Datum"
9703
9704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9706 #: lib/layouts/iucr.layout:256
9707 msgid "Reference"
9708 msgstr "Referenz"
9709
9710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9711 msgid "Betreff"
9712 msgstr "Betreff"
9713
9714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9715 msgid "Anrede"
9716 msgstr "Anrede"
9717
9718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9719 msgid "Brieftext"
9720 msgstr "Brieftext"
9721
9722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9723 msgid "Gruss"
9724 msgstr "Gruß"
9725
9726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9727 msgid "ps"
9728 msgstr "PS"
9729
9730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9731 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9732 msgid "Encl."
9733 msgstr "Anlagen"
9734
9735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9736 msgid "Anlagen"
9737 msgstr "Anlagen"
9738
9739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
9740 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9741 msgid "CC"
9742 msgstr "Kopie"
9743
9744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9745 msgid "Verteiler"
9746 msgstr "Verteiler"
9747
9748 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9749 msgid "DocBook Book (SGML)"
9750 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
9751
9752 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9753 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9754 msgid "Books (DocBook)"
9755 msgstr "Bücher (DocBook)"
9756
9757 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9758 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9759 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
9760
9761 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9762 msgid "DocBook Section (SGML)"
9763 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
9764
9765 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9766 msgid "DocBook Article (SGML)"
9767 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
9768
9769 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9770 msgid "Inderscience A4 Journals"
9771 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
9772
9773 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9774 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9775 msgstr "Die TeXnische Komödie"
9776
9777 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9778 msgid "Econometrica"
9779 msgstr "Econometrica"
9780
9781 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9782 msgid "RunTitle"
9783 msgstr "Kopfzeile: Titel"
9784
9785 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9786 msgid "Running Title:"
9787 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
9788
9789 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9790 msgid "RunAuthor"
9791 msgstr "Kopfzeile: Autor"
9792
9793 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9794 msgid "Running Author:"
9795 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
9796
9797 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9798 msgid "Address Option"
9799 msgstr "Adress-Option"
9800
9801 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9802 msgid "Optional argument for the address"
9803 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
9804
9805 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9806 msgid "E-Mail Option"
9807 msgstr "E-Mail-Option"
9808
9809 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9810 msgid "Optional argument for the e-mail"
9811 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
9812
9813 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
9814 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
9815 msgid "E-mail:"
9816 msgstr "E-Mail:"
9817
9818 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9819 msgid "Web Address"
9820 msgstr "Web-Adresse"
9821
9822 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9823 msgid "Web address:"
9824 msgstr "Web-Adresse:"
9825
9826 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9827 msgid "Authors Block"
9828 msgstr "Autorenblock"
9829
9830 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9831 msgid "Authors Block:"
9832 msgstr "Autorenblock:"
9833
9834 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9835 msgid "Thanks Text"
9836 msgstr "Danksagung"
9837
9838 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9839 msgid "Thanks \\theThanks:"
9840 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
9841
9842 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9843 msgid "Thanks Reference"
9844 msgstr "Danksagungsverweis"
9845
9846 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9847 msgid "Thanks Ref"
9848 msgstr "Danksagungsverweis"
9849
9850 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9851 msgid "Internet Address Reference"
9852 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9853
9854 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9855 msgid "Internet Addess Ref"
9856 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
9857
9858 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9859 msgid "Corresponding Author"
9860 msgstr "Korrespondierender Autor"
9861
9862 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9863 msgid "Name (First Name)"
9864 msgstr "Name (Vorname)"
9865
9866 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
9867 msgid "First Name"
9868 msgstr "Vorname"
9869
9870 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9871 msgid "Name (Surname)"
9872 msgstr "Name (Nachname)"
9873
9874 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9875 msgid "By Same Author (bib)"
9876 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
9877
9878 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9879 msgid "bysame"
9880 msgstr "Vom selben Autor"
9881
9882 #: lib/layouts/egs.layout:3
9883 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9884 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9885
9886 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9887 msgid "00.00.0000"
9888 msgstr "00.00.0000"
9889
9890 #: lib/layouts/egs.layout:289
9891 msgid "LaTeX Title"
9892 msgstr "LaTeX-Titel"
9893
9894 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
9895 msgid "Author:"
9896 msgstr "Autor:"
9897
9898 #: lib/layouts/egs.layout:333
9899 msgid "Affil"
9900 msgstr "Zugehörigkeit"
9901
9902 #: lib/layouts/egs.layout:368
9903 msgid "Journal:"
9904 msgstr "Zeitschrift:"
9905
9906 #: lib/layouts/egs.layout:377
9907 msgid "msnumber"
9908 msgstr "Manuskript-Nummer"
9909
9910 #: lib/layouts/egs.layout:391
9911 msgid "MS_number:"
9912 msgstr "Manuskript-Nummer:"
9913
9914 #: lib/layouts/egs.layout:401
9915 msgid "FirstAuthor"
9916 msgstr "Erster Autor"
9917
9918 #: lib/layouts/egs.layout:414
9919 msgid "1st_author_surname:"
9920 msgstr "1. Autor Nachname:"
9921
9922 #: lib/layouts/egs.layout:467
9923 msgid "Offsets"
9924 msgstr "Offsets"
9925
9926 #: lib/layouts/egs.layout:480
9927 msgid "reprint_reqs_to:"
9928 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
9929
9930 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9931 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9932 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
9933
9934 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9935 msgid "Author Option"
9936 msgstr "Autor-Option"
9937
9938 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9939 msgid "Optional argument for the author"
9940 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
9941
9942 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9943 msgid "Author Address"
9944 msgstr "Autoren-Adresse"
9945
9946 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9947 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9948 msgid "Author Email"
9949 msgstr "Autoren-E-Mail"
9950
9951 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9952 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9953 msgid "Email:"
9954 msgstr "E-Mail:"
9955
9956 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9957 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9958 msgid "Author URL"
9959 msgstr "Autoren-URL"
9960
9961 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9962 msgid "Thanks Option"
9963 msgstr "Thanks-Option"
9964
9965 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9966 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9967 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
9968
9969 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9970 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9971 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
9972
9973 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9974 msgid "PROOF."
9975 msgstr "BEWEIS."
9976
9977 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9978 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9979 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9980
9981 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9982 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9983 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
9984
9985 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9986 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9987 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
9988
9989 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9990 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9991 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
9992
9993 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9994 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9995 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
9996
9997 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9998 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9999 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10000
10001 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10002 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10003 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10004
10005 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10006 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10007 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10008
10009 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10010 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10011 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10012
10013 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10014 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10015 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10016
10017 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10018 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10019 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10020
10021 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10022 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10023 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10024
10025 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10026 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10027 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10028
10029 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10030 msgid "Case \\arabic{case}"
10031 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10032
10033 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10034 msgid "Elsevier"
10035 msgstr "Elsevier"
10036
10037 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10038 msgid "BeginFrontmatter"
10039 msgstr "Beginn Vorspann"
10040
10041 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10042 msgid "Begin frontmatter"
10043 msgstr "Beginn Vorspann"
10044
10045 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10046 msgid "EndFrontmatter"
10047 msgstr "Ende Vorspann"
10048
10049 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10050 msgid "End frontmatter"
10051 msgstr "Ende Vorspann"
10052
10053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10054 msgid "Titlenotemark"
10055 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10056
10057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10058 msgid "Titlenote mark"
10059 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10060
10061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10062 msgid "Title footnote"
10063 msgstr "Titelfußnotentext"
10064
10065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10066 msgid "Footnote Label"
10067 msgstr "Fußnotenmarke"
10068
10069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10070 msgid "Label you refer to in the title"
10071 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10072
10073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10074 msgid "Title footnote:"
10075 msgstr "Titelfußnote:"
10076
10077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10078 msgid "Author Label"
10079 msgstr "Autorenmarke"
10080
10081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10082 msgid "Label you will reference in the address"
10083 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10084
10085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10086 msgid "Authormark"
10087 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10088
10089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10090 msgid "Author footnote"
10091 msgstr "Autorfußnotentext"
10092
10093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10094 msgid "Author footnote:"
10095 msgstr "Autorfußnotentext:"
10096
10097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10098 msgid "Author Footnote Label"
10099 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10100
10101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10102 msgid "Label you refer to for an author"
10103 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10104
10105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10106 msgid "CorAuthormark"
10107 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10108
10109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10110 msgid "CorAuthor mark"
10111 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10112
10113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10114 msgid "Corresponding author"
10115 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10116
10117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10118 msgid "Corresponding author text:"
10119 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10120
10121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10122 msgid "Address Label"
10123 msgstr "Adressmarke"
10124
10125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10126 msgid "Label of the author you refer to"
10127 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10128
10129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10130 msgid "Internet"
10131 msgstr "Internet"
10132
10133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10134 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10135 msgstr ""
10136 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10137
10138 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10139 msgid "Endnote"
10140 msgstr "Endnote"
10141
10142 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10143 msgid ""
10144 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10145 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10146 msgstr ""
10147 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10148 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10149
10150 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10151 msgid "Endnote ##"
10152 msgstr "Endnote ##"
10153
10154 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10155 msgid "endnote"
10156 msgstr "Endnote"
10157
10158 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10159 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10160 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10161
10162 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10163 msgid "Key words:"
10164 msgstr "Schlagwörter:"
10165
10166 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10167 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10168 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10169
10170 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10171 msgid ""
10172 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10173 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10174 msgstr ""
10175 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10176 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10177 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10178
10179 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10180 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10181 msgid "Itemize Options"
10182 msgstr "Auflistungsoptionen"
10183
10184 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10185 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10186 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10187 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10188 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10189
10190 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10191 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10192 msgid "Enumerate Options"
10193 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10194
10195 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10196 msgid "Description Options"
10197 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10198
10199 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10201 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10202 msgid "Labeling"
10203 msgstr "Liste"
10204
10205 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10206 msgid "Enumerate-Resume"
10207 msgstr "Aufzählung fortführen"
10208
10209 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10210 msgid "Number Equations by Section"
10211 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10212
10213 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10214 msgid ""
10215 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10216 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10217 msgstr ""
10218 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10219 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10220
10221 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10222 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10223 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10224
10225 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10226 msgid "Europass CV (2013)"
10227 msgstr "Europass (2013)"
10228
10229 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10230 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10231 msgid "Curricula Vitae"
10232 msgstr "Lebensläufe"
10233
10234 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10235 msgid "FooterName"
10236 msgstr "Name in Fußzeile"
10237
10238 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10239 msgid "Name (footer):"
10240 msgstr "Name (Fußzeile):"
10241
10242 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10243 msgid "Mobile:"
10244 msgstr "Mobil:"
10245
10246 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10247 msgid "Mobile phone number"
10248 msgstr "Mobilnummer"
10249
10250 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10251 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10252 msgid "Homepage"
10253 msgstr "Homepage"
10254
10255 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10256 msgid "Homepage:"
10257 msgstr "Homepage:"
10258
10259 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10260 msgid "InstantMessaging"
10261 msgstr "Instant Messaging"
10262
10263 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10264 msgid "Instant Messaging:"
10265 msgstr "Instant Messaging:"
10266
10267 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10268 msgid "IM Type:"
10269 msgstr "IM-Typ:"
10270
10271 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10272 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10273 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10274
10275 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10276 msgid "Birthday"
10277 msgstr "Geburtsdatum"
10278
10279 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10280 msgid "Date of birth:"
10281 msgstr "Geburtsdatum:"
10282
10283 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10284 msgid "Nationality"
10285 msgstr "Nationalität"
10286
10287 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10288 msgid "Nationality:"
10289 msgstr "Nationalität:"
10290
10291 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10292 msgid "Gender"
10293 msgstr "Geschlecht"
10294
10295 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10296 msgid "Gender:"
10297 msgstr "Geschlecht:"
10298
10299 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10300 msgid "BeforePicture"
10301 msgstr "Text vor Bild"
10302
10303 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10304 msgid "Space before picture:"
10305 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10306
10307 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10308 msgid "Picture"
10309 msgstr "Bild"
10310
10311 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10312 msgid "Picture:"
10313 msgstr "Bild:"
10314
10315 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10316 msgid "Resize photo to this width"
10317 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10318
10319 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:116
10320 msgid "AfterPicture"
10321 msgstr "Text nach Bild"
10322
10323 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:119
10324 msgid "Space after picture:"
10325 msgstr "Abstand nach Bild:"
10326
10327 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10328 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
10329 #: lib/layouts/europecv.layout:219 src/insets/Inset.cpp:115
10330 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
10331 msgid "Vertical Space"
10332 msgstr "Vertikaler Abstand"
10333
10334 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10335 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:161
10336 #: lib/layouts/europecv.layout:220
10337 msgid "Additional vertical space"
10338 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10339
10340 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:154
10341 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
10342 msgid "Item"
10343 msgstr "Stichpunkt"
10344
10345 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10346 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10347 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10348
10349 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:173
10350 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
10351 msgid "Item:"
10352 msgstr "Stichpunkt:"
10353
10354 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10355 msgid "ItemInset"
10356 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10357
10358 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10359 msgid "Subitems"
10360 msgstr "Unterstichpunkte"
10361
10362 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10363 msgid "TitleItem"
10364 msgstr "Titelstichpunkt"
10365
10366 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10367 msgid "Title item:"
10368 msgstr "Titelstichpunkt:"
10369
10370 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10371 msgid "TitleLevel"
10372 msgstr "Titelgrad"
10373
10374 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10375 msgid "Title level:"
10376 msgstr "Titelgrad:"
10377
10378 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10379 msgid "Text (right side)"
10380 msgstr "Text (rechte Seite)"
10381
10382 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10383 msgid "BlueItem"
10384 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10385
10386 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10387 msgid "Blue item:"
10388 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10389
10390 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10391 msgid "BlueItemInset"
10392 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10393
10394 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10395 msgid "Blue subitems"
10396 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10397
10398 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10399 msgid "BigItem"
10400 msgstr "Großer Stichpunkt"
10401
10402 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10403 msgid "Big Item:"
10404 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10405
10406 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10407 msgid "EcvItemize"
10408 msgstr "ECV-Auflistung"
10409
10410 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:213
10411 msgid "MotherTongue"
10412 msgstr "Muttersprache"
10413
10414 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:226
10415 msgid "Mother Tongue:"
10416 msgstr "Muttersprache:"
10417
10418 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:236
10419 msgid "LangHeader"
10420 msgstr "SprachKopf"
10421
10422 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:240
10423 msgid "Language Header:"
10424 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10425
10426 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:246
10427 msgid "Language:"
10428 msgstr "Sprache:"
10429
10430 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:250
10431 msgid "Name of the language"
10432 msgstr "Name der Sprache"
10433
10434 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
10435 msgid "Listening"
10436 msgstr "Hörverstehen"
10437
10438 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:255
10439 msgid "Level how good you think you can listen"
10440 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10441
10442 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
10443 msgid "Reading"
10444 msgstr "Leseverstehen"
10445
10446 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:260
10447 msgid "Level how good you think you can read"
10448 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10449
10450 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
10451 msgid "Interaction"
10452 msgstr "Interaktion"
10453
10454 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:265
10455 msgid "Level how good you think you can conversate"
10456 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10457
10458 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
10459 msgid "Production"
10460 msgstr "Produktion"
10461
10462 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:270
10463 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10464 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10465
10466 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:274
10467 msgid "LastLanguage"
10468 msgstr "Letzte Sprache"
10469
10470 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:277
10471 msgid "Last Language:"
10472 msgstr "Letzte Sprache:"
10473
10474 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:280
10475 msgid "LangFooter"
10476 msgstr "SprachFuß"
10477
10478 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:283
10479 msgid "Language Footer:"
10480 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10481
10482 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:286
10483 msgid "End"
10484 msgstr "Ende"
10485
10486 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:297
10487 msgid "End of CV"
10488 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10489
10490 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10491 msgid "Highlight"
10492 msgstr "Hervorheben"
10493
10494 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10495 msgid "Europe CV"
10496 msgstr "Europe CV"
10497
10498 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10499 msgid "Footer name:"
10500 msgstr "Name in Fußzeile:"
10501
10502 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10503 msgid "Mobile"
10504 msgstr "Mobil"
10505
10506 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10507 msgid "Size"
10508 msgstr "Größe"
10509
10510 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10511 msgid "Size the photo is resized to"
10512 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10513
10514 #: lib/layouts/europecv.layout:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
10515 msgid "Page"
10516 msgstr "Seite"
10517
10518 #: lib/layouts/europecv.layout:137
10519 msgid "The title as it appears in the header"
10520 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10521
10522 #: lib/layouts/europecv.layout:167
10523 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10524 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10525
10526 #: lib/layouts/europecv.layout:180
10527 msgid "BulletedItem"
10528 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10529
10530 #: lib/layouts/europecv.layout:183
10531 msgid "Bulleted Item:"
10532 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10533
10534 #: lib/layouts/europecv.layout:186
10535 msgid "Begin"
10536 msgstr "Beginn"
10537
10538 #: lib/layouts/europecv.layout:198
10539 msgid "Begin of CV"
10540 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10541
10542 #: lib/layouts/europecv.layout:205
10543 msgid "PersonalInfo"
10544 msgstr "PersönlicheInfo"
10545
10546 #: lib/layouts/europecv.layout:210
10547 msgid "Personal Info"
10548 msgstr "Persönliche Info"
10549
10550 #: lib/layouts/europecv.layout:304
10551 msgid "VerticalSpace"
10552 msgstr "Vertikaler Abstand"
10553
10554 #: lib/layouts/europecv.layout:309
10555 msgid "Vertical space"
10556 msgstr "Vertikaler Abstand"
10557
10558 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10559 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10560 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10561
10562 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10563 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10564 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10565
10566 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10567 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10568 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10569
10570 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10571 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10572 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10573
10574 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10575 msgid "Number Figures by Section"
10576 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10577
10578 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10579 msgid ""
10580 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10581 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10582 msgstr ""
10583 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10584 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10585
10586 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10587 msgid "Fix cm"
10588 msgstr "Fix cm"
10589
10590 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10591 msgid ""
10592 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10593 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10594 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10595 msgstr ""
10596 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10597 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10598 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10599 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10600
10601 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10602 msgid "Fix LaTeX"
10603 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10604
10605 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10606 msgid ""
10607 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10608 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10609 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10610 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10611 "may provide more bugfixes in future versions."
10612 msgstr ""
10613 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10614 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10615 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10616 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10617 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
10618 "auswirken."
10619
10620 #: lib/layouts/fixme.module:2
10621 msgid "FiXme"
10622 msgstr "FiXme"
10623
10624 #: lib/layouts/fixme.module:11
10625 msgid ""
10626 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
10627 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
10628 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
10629 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
10630 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
10631 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
10632 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
10633 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
10634 "features."
10635 msgstr ""
10636 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
10637 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
10638 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
10639 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
10640 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
10641 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
10642 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
10643 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
10644 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
10645 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
10646
10647 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
10648 msgid "Fixme"
10649 msgstr "Fixme"
10650
10651 #: lib/layouts/fixme.module:23
10652 msgid "List of FIXMEs"
10653 msgstr "Liste der FIXMEs"
10654
10655 #: lib/layouts/fixme.module:37
10656 msgid "[List of FIXMEs]"
10657 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
10658
10659 #: lib/layouts/fixme.module:53
10660 msgid "Fixme Note"
10661 msgstr "Fixme-Notiz"
10662
10663 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
10664 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
10665 msgid "Fixme Note Options|s"
10666 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
10667
10668 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
10669 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
10670 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
10671 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
10672
10673 #: lib/layouts/fixme.module:74
10674 msgid "Fixme Warning"
10675 msgstr "Fixme-Warnung"
10676
10677 #: lib/layouts/fixme.module:76
10678 msgid "Warning"
10679 msgstr "Warnung"
10680
10681 #: lib/layouts/fixme.module:80
10682 msgid "Fixme Error"
10683 msgstr "Fixme-Fehler"
10684
10685 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
10686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
10687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
10688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
10689 msgid "Error"
10690 msgstr "Fehler"
10691
10692 #: lib/layouts/fixme.module:86
10693 msgid "Fixme Fatal"
10694 msgstr "Fixme: Fatal!"
10695
10696 #: lib/layouts/fixme.module:88
10697 msgid "Fatal"
10698 msgstr "Fatal"
10699
10700 #: lib/layouts/fixme.module:97
10701 msgid "Fixme Note (Targeted)"
10702 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
10703
10704 #: lib/layouts/fixme.module:99
10705 msgid "Fixme (Targeted)"
10706 msgstr "Fixme (markiert)"
10707
10708 #: lib/layouts/fixme.module:109
10709 msgid "Fixme Note|x"
10710 msgstr "Fixme-Notiz"
10711
10712 #: lib/layouts/fixme.module:111
10713 msgid "Insert the FIXME note here"
10714 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
10715
10716 #: lib/layouts/fixme.module:116
10717 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
10718 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
10719
10720 #: lib/layouts/fixme.module:118
10721 msgid "Warning (Targeted)"
10722 msgstr "Warnung (markiert)"
10723
10724 #: lib/layouts/fixme.module:122
10725 msgid "Fixme Error (Targeted)"
10726 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
10727
10728 #: lib/layouts/fixme.module:124
10729 msgid "Error (Targeted)"
10730 msgstr "Fehler (markiert)"
10731
10732 #: lib/layouts/fixme.module:128
10733 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
10734 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
10735
10736 #: lib/layouts/fixme.module:130
10737 msgid "Fatal (Targeted)"
10738 msgstr "Fatal (markiert)"
10739
10740 #: lib/layouts/fixme.module:139
10741 msgid "Fixme Note (Multipar)"
10742 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
10743
10744 #: lib/layouts/fixme.module:141
10745 msgid "Fixme (Multipar)"
10746 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
10747
10748 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
10749 msgid "Fixme Summary"
10750 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
10751
10752 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
10753 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
10754 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
10755
10756 #: lib/layouts/fixme.module:159
10757 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
10758 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
10759
10760 #: lib/layouts/fixme.module:161
10761 msgid "Warning (Multipar)"
10762 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
10763
10764 #: lib/layouts/fixme.module:165
10765 msgid "Fixme Error (Multipar)"
10766 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
10767
10768 #: lib/layouts/fixme.module:167
10769 msgid "Error (Multipar)"
10770 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
10771
10772 #: lib/layouts/fixme.module:171
10773 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
10774 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
10775
10776 #: lib/layouts/fixme.module:173
10777 msgid "Fatal (Multipar)"
10778 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
10779
10780 #: lib/layouts/fixme.module:182
10781 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
10782 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
10783
10784 #: lib/layouts/fixme.module:184
10785 msgid "Fixme (MP Targ.)"
10786 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
10787
10788 #: lib/layouts/fixme.module:200
10789 msgid "Annotated Text"
10790 msgstr "Annotierter Text"
10791
10792 #: lib/layouts/fixme.module:202
10793 msgid "Annotated Text|x"
10794 msgstr "Annotierter Text|x"
10795
10796 #: lib/layouts/fixme.module:203
10797 msgid "Insert the text to annotate here"
10798 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
10799
10800 #: lib/layouts/fixme.module:208
10801 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
10802 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
10803
10804 #: lib/layouts/fixme.module:210
10805 msgid "Warning (MP Targ.)"
10806 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
10807
10808 #: lib/layouts/fixme.module:214
10809 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
10810 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
10811
10812 #: lib/layouts/fixme.module:216
10813 msgid "Error (MP Targ.)"
10814 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
10815
10816 #: lib/layouts/fixme.module:220
10817 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
10818 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
10819
10820 #: lib/layouts/fixme.module:222
10821 msgid "Fatal (MP Targ.)"
10822 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
10823
10824 #: lib/layouts/fixme.module:232
10825 msgid "FxNote"
10826 msgstr "FxNote"
10827
10828 #: lib/layouts/fixme.module:236
10829 msgid "FxNote*"
10830 msgstr "FxNote*"
10831
10832 #: lib/layouts/fixme.module:240
10833 msgid "FxWarning"
10834 msgstr "FxWarning"
10835
10836 #: lib/layouts/fixme.module:244
10837 msgid "FxWarning*"
10838 msgstr "FxWarning*"
10839
10840 #: lib/layouts/fixme.module:248
10841 msgid "FxError"
10842 msgstr "FxError"
10843
10844 #: lib/layouts/fixme.module:252
10845 msgid "FxError*"
10846 msgstr "FxError*"
10847
10848 #: lib/layouts/fixme.module:256
10849 msgid "FxFatal"
10850 msgstr "FxFatal"
10851
10852 #: lib/layouts/fixme.module:260
10853 msgid "FxFatal*"
10854 msgstr "FxFatal*"
10855
10856 #: lib/layouts/foils.layout:3
10857 msgid "FoilTeX"
10858 msgstr "FoilTeX"
10859
10860 #: lib/layouts/foils.layout:44
10861 msgid "Foilhead"
10862 msgstr "Folienkopf"
10863
10864 #: lib/layouts/foils.layout:64
10865 msgid "ShortFoilhead"
10866 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
10867
10868 #: lib/layouts/foils.layout:70
10869 msgid "Rotatefoilhead"
10870 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
10871
10872 #: lib/layouts/foils.layout:76
10873 msgid "ShortRotatefoilhead"
10874 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
10875
10876 #: lib/layouts/foils.layout:85
10877 msgid "TickList"
10878 msgstr "Häkchenliste"
10879
10880 #: lib/layouts/foils.layout:101
10881 msgid "_/"
10882 msgstr "_/"
10883
10884 #: lib/layouts/foils.layout:105
10885 msgid "CrossList"
10886 msgstr "Kreuzliste"
10887
10888 #: lib/layouts/foils.layout:121
10889 msgid "><"
10890 msgstr "><"
10891
10892 #: lib/layouts/foils.layout:165
10893 msgid "My Logo"
10894 msgstr "Mein Logo"
10895
10896 #: lib/layouts/foils.layout:174
10897 msgid "My Logo:"
10898 msgstr "Mein Logo:"
10899
10900 #: lib/layouts/foils.layout:183
10901 msgid "Restriction"
10902 msgstr "Einschränkung"
10903
10904 #: lib/layouts/foils.layout:187
10905 msgid "Restriction:"
10906 msgstr "Einschränkung:"
10907
10908 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
10909 #: lib/layouts/llncs.layout:429
10910 msgid "Theorem #."
10911 msgstr "Theorem #."
10912
10913 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
10914 #: lib/layouts/llncs.layout:368
10915 msgid "Lemma #."
10916 msgstr "Lemma #."
10917
10918 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
10919 #: lib/layouts/llncs.layout:333
10920 msgid "Corollary #."
10921 msgstr "Korollar #."
10922
10923 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
10924 msgid "Proposition #."
10925 msgstr "Satz #."
10926
10927 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
10928 #: lib/layouts/llncs.layout:347
10929 msgid "Definition #."
10930 msgstr "Definition #."
10931
10932 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
10933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
10934 msgid "Theorem*"
10935 msgstr "Theorem*"
10936
10937 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
10938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
10939 msgid "Lemma*"
10940 msgstr "Lemma*"
10941
10942 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
10943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
10944 msgid "Corollary*"
10945 msgstr "Korollar*"
10946
10947 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
10948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
10949 msgid "Proposition*"
10950 msgstr "Satz*"
10951
10952 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
10953 msgid "Proposition."
10954 msgstr "Satz."
10955
10956 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
10957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
10958 msgid "Definition*"
10959 msgstr "Definition*"
10960
10961 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10962 msgid "Foot to End"
10963 msgstr "Fußnote als Endnote"
10964
10965 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10966 msgid ""
10967 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10968 "code where you want the endnotes to appear."
10969 msgstr ""
10970 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
10971 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10972
10973 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10974 msgid "French Letter (frletter)"
10975 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
10976
10977 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10978 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10979 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
10980
10981 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
10982 msgid "Letter:"
10983 msgstr "Brieftext:"
10984
10985 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10986 msgid "Street:"
10987 msgstr "Straße:"
10988
10989 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10990 msgid "Addition"
10991 msgstr "Zusatz"
10992
10993 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10994 msgid "Addition:"
10995 msgstr "Zusatz:"
10996
10997 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10998 msgid "Town:"
10999 msgstr "Stadt:"
11000
11001 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11002 msgid "State:"
11003 msgstr "Staat:"
11004
11005 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11006 msgid "ReturnAddress"
11007 msgstr "Rücksende-Adresse"
11008
11009 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11010 msgid "ReturnAddress:"
11011 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11012
11013 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11014 #: lib/layouts/lettre.layout:473
11015 msgid "MyRef:"
11016 msgstr "Mein Zeichen:"
11017
11018 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11019 #: lib/layouts/lettre.layout:457
11020 msgid "YourRef:"
11021 msgstr "Ihr Zeichen:"
11022
11023 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11024 msgid "YourMail:"
11025 msgstr "Ihr Brief:"
11026
11027 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11028 msgid "Telefax"
11029 msgstr "Telefax"
11030
11031 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11032 msgid "Telefax:"
11033 msgstr "Telefax:"
11034
11035 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11036 msgid "Telex"
11037 msgstr "Telex"
11038
11039 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11040 msgid "Telex:"
11041 msgstr "Telex:"
11042
11043 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11044 msgid "EMail"
11045 msgstr "E-Mail"
11046
11047 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11048 msgid "EMail:"
11049 msgstr "E-Mail:"
11050
11051 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11052 msgid "HTTP"
11053 msgstr "HTTP"
11054
11055 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11056 msgid "HTTP:"
11057 msgstr "HTTP:"
11058
11059 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11060 msgid "Bank"
11061 msgstr "Bank"
11062
11063 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11064 msgid "Bank:"
11065 msgstr "Bank:"
11066
11067 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11068 msgid "BankCode"
11069 msgstr "Bankleitzahl"
11070
11071 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11072 msgid "BankCode:"
11073 msgstr "Bankleitzahl:"
11074
11075 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11076 msgid "BankAccount"
11077 msgstr "Kontonummer"
11078
11079 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11080 msgid "BankAccount:"
11081 msgstr "Kontonummer:"
11082
11083 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11085 msgid "PostalComment"
11086 msgstr "Postvermerk"
11087
11088 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11089 msgid "PostalComment:"
11090 msgstr "Postvermerk:"
11091
11092 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11093 msgid "Reference:"
11094 msgstr "Referenz:"
11095
11096 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11097 msgid "Encl.:"
11098 msgstr "Anlagen:"
11099
11100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11101 msgid "G-Brief (V. 2)"
11102 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11103
11104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11105 msgid "NameRowA"
11106 msgstr "Name Zeile A"
11107
11108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11109 msgid "NameRowA:"
11110 msgstr "Name Zeile A:"
11111
11112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11113 msgid "NameRowB"
11114 msgstr "Name Zeile B"
11115
11116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11117 msgid "NameRowB:"
11118 msgstr "Name Zeile B:"
11119
11120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11121 msgid "NameRowC"
11122 msgstr "Name Zeile C"
11123
11124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11125 msgid "NameRowC:"
11126 msgstr "Name Zeile C:"
11127
11128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11129 msgid "NameRowD"
11130 msgstr "Name Zeile D"
11131
11132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11133 msgid "NameRowD:"
11134 msgstr "Name Zeile D:"
11135
11136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11137 msgid "NameRowE"
11138 msgstr "Name Zeile E"
11139
11140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11141 msgid "NameRowE:"
11142 msgstr "Name Zeile E:"
11143
11144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11145 msgid "NameRowF"
11146 msgstr "Name Zeile F"
11147
11148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11149 msgid "NameRowF:"
11150 msgstr "Name Zeile F:"
11151
11152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11153 msgid "NameRowG"
11154 msgstr "Name Zeile G"
11155
11156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11157 msgid "NameRowG:"
11158 msgstr "Name Zeile G:"
11159
11160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11161 msgid "AddressRowA"
11162 msgstr "Adresse Zeile A"
11163
11164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11165 msgid "AddressRowA:"
11166 msgstr "Adresse Zeile A:"
11167
11168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11169 msgid "AddressRowB"
11170 msgstr "Adresse Zeile B"
11171
11172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11173 msgid "AddressRowB:"
11174 msgstr "Adresse Zeile B:"
11175
11176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11177 msgid "AddressRowC"
11178 msgstr "Adresse Zeile C"
11179
11180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11181 msgid "AddressRowC:"
11182 msgstr "Adresse Zeile C:"
11183
11184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11185 msgid "AddressRowD"
11186 msgstr "Adresse Zeile D"
11187
11188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11189 msgid "AddressRowD:"
11190 msgstr "Adresse Zeile D:"
11191
11192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11193 msgid "AddressRowE"
11194 msgstr "Adresse Zeile E"
11195
11196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11197 msgid "AddressRowE:"
11198 msgstr "Adresse Zeile E:"
11199
11200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11201 msgid "AddressRowF"
11202 msgstr "Adresse Zeile F"
11203
11204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11205 msgid "AddressRowF:"
11206 msgstr "Adresse Zeile F:"
11207
11208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11209 msgid "TelephoneRowA"
11210 msgstr "Telefon Zeile A"
11211
11212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11213 msgid "TelephoneRowA:"
11214 msgstr "Telefon Zeile A:"
11215
11216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11217 msgid "TelephoneRowB"
11218 msgstr "Telefon Zeile B"
11219
11220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11221 msgid "TelephoneRowB:"
11222 msgstr "Telefon Zeile B:"
11223
11224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11225 msgid "TelephoneRowC"
11226 msgstr "Telefon Zeile C"
11227
11228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11229 msgid "TelephoneRowC:"
11230 msgstr "Telefon Zeile C:"
11231
11232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11233 msgid "TelephoneRowD"
11234 msgstr "Telefon Zeile D"
11235
11236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11237 msgid "TelephoneRowD:"
11238 msgstr "Telefon Zeile D:"
11239
11240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11241 msgid "TelephoneRowE"
11242 msgstr "Telefon Zeile E"
11243
11244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11245 msgid "TelephoneRowE:"
11246 msgstr "Telefon Zeile E:"
11247
11248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11249 msgid "TelephoneRowF"
11250 msgstr "Telefon Zeile F"
11251
11252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11253 msgid "TelephoneRowF:"
11254 msgstr "Telefon Zeile F:"
11255
11256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11257 msgid "InternetRowA"
11258 msgstr "Internet Zeile A"
11259
11260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11261 msgid "InternetRowA:"
11262 msgstr "Internet Zeile A:"
11263
11264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11265 msgid "InternetRowB"
11266 msgstr "Internet Zeile B"
11267
11268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11269 msgid "InternetRowB:"
11270 msgstr "Internet Zeile B:"
11271
11272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11273 msgid "InternetRowC"
11274 msgstr "Internet Zeile C"
11275
11276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11277 msgid "InternetRowC:"
11278 msgstr "Internet Zeile C:"
11279
11280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11281 msgid "InternetRowD"
11282 msgstr "Internet Zeile D"
11283
11284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11285 msgid "InternetRowD:"
11286 msgstr "Internet Zeile D:"
11287
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11289 msgid "InternetRowE"
11290 msgstr "Internet Zeile E"
11291
11292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11293 msgid "InternetRowE:"
11294 msgstr "Internet Zeile E:"
11295
11296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11297 msgid "InternetRowF"
11298 msgstr "Internet Zeile F"
11299
11300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11301 msgid "InternetRowF:"
11302 msgstr "Internet Zeile F:"
11303
11304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11305 msgid "BankRowA"
11306 msgstr "Bank Zeile A"
11307
11308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11309 msgid "BankRowA:"
11310 msgstr "Bank Zeile A:"
11311
11312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11313 msgid "BankRowB"
11314 msgstr "Bank Zeile B"
11315
11316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11317 msgid "BankRowB:"
11318 msgstr "Bank Zeile B:"
11319
11320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11321 msgid "BankRowC"
11322 msgstr "Bank Zeile C"
11323
11324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11325 msgid "BankRowC:"
11326 msgstr "Bank Zeile C:"
11327
11328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11329 msgid "BankRowD"
11330 msgstr "Bank Zeile D"
11331
11332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11333 msgid "BankRowD:"
11334 msgstr "Bank Zeile D:"
11335
11336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11337 msgid "BankRowE"
11338 msgstr "Bank Zeile E"
11339
11340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11341 msgid "BankRowE:"
11342 msgstr "Bank Zeile E:"
11343
11344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11345 msgid "BankRowF"
11346 msgstr "Bank Zeile F"
11347
11348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11349 msgid "BankRowF:"
11350 msgstr "Bank Zeile F:"
11351
11352 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11353 msgid "GraphicBoxes"
11354 msgstr "Grafik-Boxen"
11355
11356 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11357 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11358 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11359
11360 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11361 msgid "Reflectbox"
11362 msgstr "Spiegelbox"
11363
11364 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11365 msgid "Scalebox"
11366 msgstr "Skalierende Box"
11367
11368 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11369 msgid "H-Factor"
11370 msgstr "H-Faktor"
11371
11372 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11373 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11374 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11375
11376 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11377 msgid "V-Factor"
11378 msgstr "V-Faktor"
11379
11380 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11381 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11382 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11383
11384 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11385 msgid "Resizebox"
11386 msgstr "Neugrößenbox"
11387
11388 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11389 msgid "Width of the box"
11390 msgstr "Breite der Box"
11391
11392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11393 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11394 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11395
11396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11397 msgid "Rotatebox"
11398 msgstr "Rotationsbox"
11399
11400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11401 msgid "Origin"
11402 msgstr "Drehpunkt"
11403
11404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11405 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11406 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11407
11408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11409 msgid "Angle"
11410 msgstr "Winkel"
11411
11412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11413 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11414 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11415
11416 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11417 msgid "Hanging"
11418 msgstr "Hängend"
11419
11420 #: lib/layouts/hanging.module:6
11421 msgid ""
11422 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11423 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11424 "are indented."
11425 msgstr ""
11426 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11427 "außer der ersten werden eingerückt)."
11428
11429 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11430 msgid "Hebrew Article"
11431 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11432
11433 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11434 msgid "Claim #."
11435 msgstr "Behauptung #."
11436
11437 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11438 msgid "Remarks"
11439 msgstr "Bemerkungen"
11440
11441 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11442 msgid "Remarks #."
11443 msgstr "Bemerkungen #."
11444
11445 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
11446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
11447 msgid "Proof:"
11448 msgstr "Beweis:"
11449
11450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11451 msgid "Hebrew Letter"
11452 msgstr "Hebräischer Brief"
11453
11454 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11455 msgid "Hollywood"
11456 msgstr "Hollywood"
11457
11458 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11459 msgid "More"
11460 msgstr "Mehr"
11461
11462 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11463 msgid "(MORE)"
11464 msgstr "(MEHR)"
11465
11466 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11467 msgid "FADE IN:"
11468 msgstr "EINBLENDEN:"
11469
11470 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11471 msgid "INT."
11472 msgstr "INNEN"
11473
11474 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11475 msgid "EXT."
11476 msgstr "AUSSEN"
11477
11478 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11479 msgid "Continuing"
11480 msgstr "Fortfahrend"
11481
11482 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11483 msgid "(continuing)"
11484 msgstr "(fortfahrend)"
11485
11486 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11487 msgid "Transition"
11488 msgstr "Übergang"
11489
11490 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11491 msgid "TITLE OVER:"
11492 msgstr "TITEL ÜBER:"
11493
11494 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11495 msgid "INTERCUT"
11496 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11497
11498 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11499 msgid "INTERCUT WITH:"
11500 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11501
11502 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11503 msgid "FADE OUT"
11504 msgstr "AUSBLENDEN"
11505
11506 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11507 msgid "Scene"
11508 msgstr "Szene"
11509
11510 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11511 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11512 msgstr "H- und P-Sätze"
11513
11514 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11515 msgid ""
11516 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11517 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11518 "in LyX's examples folder."
11519 msgstr ""
11520 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11521 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11522 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11523
11524 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11525 msgid "H-P number"
11526 msgstr "H-P-Nummer"
11527
11528 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11529 msgid "H-P statement"
11530 msgstr "H-P-Satz"
11531
11532 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11533 msgid "Statement Text"
11534 msgstr "Text des Satzes"
11535
11536 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11537 msgid "Text for statements that require some information"
11538 msgstr ""
11539 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11540 "werden müssen."
11541
11542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11543 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11544 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11545
11546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11547 msgid "Author Names"
11548 msgstr "Autorennamen"
11549
11550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11551 msgid "Author names that will appear in the header line"
11552 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11553
11554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11557 msgid "Catchline"
11558 msgstr "Catchline"
11559
11560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11561 msgid "History"
11562 msgstr "Verlauf"
11563
11564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11565 msgid "Classification Codes"
11566 msgstr "Klassifikationscodes"
11567
11568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11569 msgid "TableCaption"
11570 msgstr "Tabellenlegende"
11571
11572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11573 msgid "Table caption"
11574 msgstr "Tabellenlegende"
11575
11576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11577 msgid "Refcite"
11578 msgstr "ZitatReferenz"
11579
11580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11581 msgid "Cite reference"
11582 msgstr "Zitierte Literatur"
11583
11584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11585 msgid "ItemList"
11586 msgstr "Auflistung"
11587
11588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11589 msgid "RomanList"
11590 msgstr "Nummerierte Liste"
11591
11592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11593 msgid "Numbering Scheme"
11594 msgstr "Nummerierungsschema"
11595
11596 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11597 msgid ""
11598 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11599 "items"
11600 msgstr ""
11601 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11602 "römisch nummerierten Einträgen."
11603
11604 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
11605 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11608 msgid "Theorem \\thetheorem."
11609 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11610
11611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
11612 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11614 msgid "Corollary \\thecorollary."
11615 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11616
11617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
11618 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
11619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
11620 msgid "Lemma \\thelemma."
11621 msgstr "Lemma \\thelemma."
11622
11623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
11624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
11625 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
11626 msgid "Proposition \\theproposition."
11627 msgstr "Satz \\theproposition."
11628
11629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
11630 #: lib/layouts/llncs.layout:405
11631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
11632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
11633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
11634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
11635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
11636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
11644 msgid "Question"
11645 msgstr "Frage"
11646
11647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
11648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
11649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
11650 msgid "Question \\thequestion."
11651 msgstr "Frage \\thequestion."
11652
11653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
11654 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
11655 msgid "Claim \\theclaim."
11656 msgstr "Behauptung \\theclaim."
11657
11658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
11659 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
11660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
11661 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11662 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
11663
11664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
11665 msgid "Prop"
11666 msgstr "Eigenschaft"
11667
11668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
11669 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11670 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
11671
11672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11673 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11674 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11675
11676 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
11677 msgid "Comby"
11678 msgstr "Comby"
11679
11680 #: lib/layouts/initials.module:2
11681 msgid "Initials"
11682 msgstr "Initialen"
11683
11684 #: lib/layouts/initials.module:6
11685 msgid ""
11686 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
11687 "manual for a detailed description."
11688 msgstr ""
11689 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
11690 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
11691
11692 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
11693 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
11694 #: lib/layouts/initials.module:39
11695 msgid "Initial"
11696 msgstr "Initiale"
11697
11698 #: lib/layouts/initials.module:35
11699 msgid "Option(s) for the initial"
11700 msgstr "Option(en) für die Initiale"
11701
11702 #: lib/layouts/initials.module:40
11703 msgid "Initial letter(s)"
11704 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
11705
11706 #: lib/layouts/initials.module:44
11707 msgid "Rest of Initial"
11708 msgstr "Rest der Initiale"
11709
11710 #: lib/layouts/initials.module:45
11711 msgid "Rest of initial word or text"
11712 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
11713
11714 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11715 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11716 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11717
11718 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
11719 msgid "Short title that will appear in header line"
11720 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
11721
11722 #: lib/layouts/iopart.layout:83
11723 msgid "Review"
11724 msgstr "Überarbeitung"
11725
11726 #: lib/layouts/iopart.layout:89
11727 msgid "Topical"
11728 msgstr "Thematisch"
11729
11730 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
11731 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:115
11732 msgid "Comment"
11733 msgstr "Kommentar"
11734
11735 #: lib/layouts/iopart.layout:107
11736 msgid "Paper"
11737 msgstr "Papier"
11738
11739 #: lib/layouts/iopart.layout:113
11740 msgid "Prelim"
11741 msgstr "Titelei"
11742
11743 #: lib/layouts/iopart.layout:119
11744 msgid "Rapid"
11745 msgstr "Schnell"
11746
11747 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
11748 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
11749 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
11750 msgid "PACS"
11751 msgstr "PACS"
11752
11753 #: lib/layouts/iopart.layout:227
11754 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11755 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
11756
11757 #: lib/layouts/iopart.layout:231
11758 msgid "MSC"
11759 msgstr "MSC"
11760
11761 #: lib/layouts/iopart.layout:234
11762 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11763 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
11764
11765 #: lib/layouts/iopart.layout:238
11766 msgid "submitto"
11767 msgstr "EinreichenNach"
11768
11769 #: lib/layouts/iopart.layout:241
11770 msgid "submit to paper:"
11771 msgstr "Einreichen für Journal:"
11772
11773 #: lib/layouts/iopart.layout:267
11774 msgid "Bibliography (plain)"
11775 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
11776
11777 #: lib/layouts/iopart.layout:292
11778 msgid "Bibliography heading"
11779 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
11780
11781 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11782 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11783 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11784
11785 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11786 msgid "ABSTRACT:"
11787 msgstr "ABSTRACT:"
11788
11789 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11790 msgid "KEY WORDS:"
11791 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
11792
11793 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11794 msgid "Commission"
11795 msgstr "Kommission"
11796
11797 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11798 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11799 msgstr "DANKSAGUNGEN"
11800
11801 #: lib/layouts/iucr.layout:3
11802 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
11803 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
11804
11805 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
11806 msgid "\\thesection."
11807 msgstr "\\thesection."
11808
11809 #: lib/layouts/iucr.layout:48
11810 msgid "\\thesection"
11811 msgstr "\\thesection"
11812
11813 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
11814 msgid "\\thesubsection."
11815 msgstr "\\thesubsection."
11816
11817 #: lib/layouts/iucr.layout:61
11818 msgid "\\thesubsubsection."
11819 msgstr "\\thesubsubsection."
11820
11821 #: lib/layouts/iucr.layout:109
11822 msgid "Main Author"
11823 msgstr "Hauptautor"
11824
11825 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
11826 #: lib/layouts/iucr.layout:181
11827 msgid "Affiliation Key"
11828 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
11829
11830 #: lib/layouts/iucr.layout:118
11831 msgid "Affiliation key of the author"
11832 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
11833
11834 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
11835 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
11836 msgid "Forename"
11837 msgstr "Vorname"
11838
11839 #: lib/layouts/iucr.layout:144
11840 msgid "Co Author"
11841 msgstr "Koautor"
11842
11843 #: lib/layouts/iucr.layout:147
11844 msgid "Co-author"
11845 msgstr "Koautor"
11846
11847 #: lib/layouts/iucr.layout:151
11848 msgid "Affiliation key of the co-author"
11849 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
11850
11851 #: lib/layouts/iucr.layout:160
11852 msgid "Short Author"
11853 msgstr "Autor (Kurzform)"
11854
11855 #: lib/layouts/iucr.layout:163
11856 msgid "Short author:"
11857 msgstr "Autor (Kurzform):"
11858
11859 #: lib/layouts/iucr.layout:182
11860 msgid "Affiliation key"
11861 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
11862
11863 #: lib/layouts/iucr.layout:197
11864 msgid "Keyword:"
11865 msgstr "Schlagwort:"
11866
11867 #: lib/layouts/iucr.layout:200
11868 msgid "Vita"
11869 msgstr "Vita"
11870
11871 #: lib/layouts/iucr.layout:203
11872 msgid "Vita:"
11873 msgstr "Vita:"
11874
11875 #: lib/layouts/iucr.layout:206
11876 msgid "PDB reference"
11877 msgstr "PDB-Referenz"
11878
11879 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11880 msgid "PDB reference:"
11881 msgstr "PDB-Referenz:"
11882
11883 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11884 msgid "Optional name"
11885 msgstr "Optionaler Name"
11886
11887 #: lib/layouts/iucr.layout:216
11888 msgid "NDB reference"
11889 msgstr "NDB-Referenz"
11890
11891 #: lib/layouts/iucr.layout:219
11892 msgid "NDB reference:"
11893 msgstr "NDB-Referenz:"
11894
11895 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
11896 msgid "Synopsis"
11897 msgstr "Synopse"
11898
11899 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11900 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11901 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
11902
11903 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11904 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11905 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11906
11907 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
11908 msgid "Alternative Affiliation"
11909 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
11910
11911 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11912 msgid "Affiliation Prefix"
11913 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
11914
11915 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
11916 msgid "A prefix like 'Also at '"
11917 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
11918
11919 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
11920 msgid "PACS numbers:"
11921 msgstr "PACS-Nummern:"
11922
11923 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11924 msgid "Preprint number"
11925 msgstr "Preprint-Nummer"
11926
11927 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11928 msgid "Preprint number:"
11929 msgstr "Preprint-Nummer:"
11930
11931 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
11932 msgid "Online citation"
11933 msgstr "Online-Zitat"
11934
11935 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11936 msgid "Japanese Book (jbook)"
11937 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
11938
11939 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11940 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11941 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11942
11943 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11944 msgid "Japanese Report (jreport)"
11945 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
11946
11947 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11948 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11949 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
11950
11951 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11952 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11953 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
11954
11955 #: lib/layouts/jss.layout:3
11956 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
11957 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
11958
11959 #: lib/layouts/jss.layout:107
11960 msgid "Plain Keywords"
11961 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
11962
11963 #: lib/layouts/jss.layout:110
11964 msgid "Plain Keywords:"
11965 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
11966
11967 #: lib/layouts/jss.layout:113
11968 msgid "Plain Title"
11969 msgstr "Titel (einfach)"
11970
11971 #: lib/layouts/jss.layout:116
11972 msgid "Plain Title:"
11973 msgstr "Titel (einfach):"
11974
11975 #: lib/layouts/jss.layout:122
11976 msgid "Short Title:"
11977 msgstr "Kurztitel:"
11978
11979 #: lib/layouts/jss.layout:125
11980 msgid "Plain Author"
11981 msgstr "Autor (einfach)"
11982
11983 #: lib/layouts/jss.layout:128
11984 msgid "Plain Author:"
11985 msgstr "Autor (einfach):"
11986
11987 #: lib/layouts/jss.layout:131
11988 msgid "Pkg"
11989 msgstr "Paket"
11990
11991 #: lib/layouts/jss.layout:133
11992 msgid "pkg"
11993 msgstr "Paket"
11994
11995 #: lib/layouts/jss.layout:156
11996 msgid "Proglang"
11997 msgstr "Prog.-Sprache"
11998
11999 #: lib/layouts/jss.layout:158
12000 msgid "proglang"
12001 msgstr "Prog.-Sprache"
12002
12003 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12004 msgid "code"
12005 msgstr "Code"
12006
12007 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12008 msgid "Code Chunk"
12009 msgstr "Code-Stück"
12010
12011 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12012 msgid "Code Input"
12013 msgstr "Code-Eingabe"
12014
12015 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12016 msgid "Code Output"
12017 msgstr "Code-Ausgabe"
12018
12019 #: lib/layouts/jurabib.module:2
12020 msgid "Jurabib"
12021 msgstr "Jurabib"
12022
12023 #: lib/layouts/jurabib.module:51
12024 msgid "bibliography entry"
12025 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
12026
12027 #: lib/layouts/jurabib.module:52
12028 msgid "Bibliography entry."
12029 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
12030
12031 #: lib/layouts/jurabib.module:53
12032 msgid "before"
12033 msgstr "davor"
12034
12035 #: lib/layouts/jurabib.module:54
12036 msgid "short title"
12037 msgstr "Kurztitel"
12038
12039 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12040 msgid "Kluwer"
12041 msgstr "Kluwer"
12042
12043 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12044 msgid "AddressForOffprints"
12045 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12046
12047 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12048 msgid "Address for Offprints:"
12049 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12050
12051 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12052 msgid "RunningTitle"
12053 msgstr "Kolumnentitel"
12054
12055 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12056 msgid "Running title:"
12057 msgstr "Kolumnentitel:"
12058
12059 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12060 msgid "RunningAuthor"
12061 msgstr "Kolumne Autor"
12062
12063 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12064 msgid "Running author:"
12065 msgstr "Kolumne Autor:"
12066
12067 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:617
12068 msgid "Rnw (knitr)"
12069 msgstr "Rnw (knitr)"
12070
12071 #: lib/layouts/knitr.module:6
12072 msgid ""
12073 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12074 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12075 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12076 msgstr ""
12077 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12078 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12079 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12080 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12081
12082 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12083 #: lib/layouts/sweave.module:6
12084 msgid "literate"
12085 msgstr "literarisch"
12086
12087 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12088 msgid "Sweave Options"
12089 msgstr "Sweave Optionen"
12090
12091 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12092 msgid "Sweave opts"
12093 msgstr "Sweave Opts"
12094
12095 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
12096 msgid "S/R expression"
12097 msgstr "S/R-Ausdruck"
12098
12099 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
12100 msgid "S/R expr"
12101 msgstr "S/R-Ausdr."
12102
12103 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12104 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12105 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12106
12107 #: lib/layouts/letter.layout:3
12108 msgid "Letter (Standard Class)"
12109 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12110
12111 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12112 msgid "French Letter (lettre)"
12113 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12114
12115 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
12116 msgid "NoTelephone"
12117 msgstr "Kein Telefon"
12118
12119 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
12120 #: lib/layouts/lettre.layout:381
12121 msgid "NoFax"
12122 msgstr "Kein Fax"
12123
12124 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
12125 #: lib/layouts/lettre.layout:195
12126 msgid "NoPlace"
12127 msgstr "Kein Ort"
12128
12129 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
12130 #: lib/layouts/lettre.layout:245
12131 msgid "NoDate"
12132 msgstr "Kein Datum"
12133
12134 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
12135 msgid "Post Scriptum"
12136 msgstr "Postscriptum"
12137
12138 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
12139 msgid "EndOfMessage"
12140 msgstr "Ende der Nachricht"
12141
12142 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
12143 msgid "EndOfFile"
12144 msgstr "Ende des Dokuments"
12145
12146 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
12147 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
12148 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
12149 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
12150 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
12151 msgid "Headings"
12152 msgstr "Briefkopf"
12153
12154 #: lib/layouts/lettre.layout:170
12155 msgid "City:"
12156 msgstr "Stadt:"
12157
12158 #: lib/layouts/lettre.layout:263
12159 msgid "Office:"
12160 msgstr "Büro:"
12161
12162 #: lib/layouts/lettre.layout:293
12163 msgid "Tel:"
12164 msgstr "Telefon:"
12165
12166 #: lib/layouts/lettre.layout:325
12167 msgid "NoTel"
12168 msgstr "Kein Telefon"
12169
12170 #: lib/layouts/lettre.layout:526
12171 msgid "EndOfMessage."
12172 msgstr "Ende der Nachricht."
12173
12174 #: lib/layouts/lettre.layout:538
12175 msgid "EndOfFile."
12176 msgstr "Ende des Dokuments."
12177
12178 #: lib/layouts/lettre.layout:658
12179 msgid "P.S.:"
12180 msgstr "P.S.:"
12181
12182 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12183 msgid "LilyPond Book"
12184 msgstr "LilyPond-Buch"
12185
12186 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12187 msgid ""
12188 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12189 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12190 msgstr ""
12191 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12192 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12193 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12194
12195 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12196 #: lib/external_templates:320
12197 msgid "LilyPond"
12198 msgstr "LilyPond"
12199
12200 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12201 msgid "LilyPond Options"
12202 msgstr "LilyPond-Optionen"
12203
12204 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12205 msgid ""
12206 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12207 "options)."
12208 msgstr ""
12209 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12210 "mögliche Optionen)."
12211
12212 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:40
12213 msgid "Linguistics"
12214 msgstr "Linguistik"
12215
12216 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12217 msgid ""
12218 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12219 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12220 "examples."
12221 msgstr ""
12222 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12223 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12224 "für OT-Tableaus)."
12225
12226 #: lib/layouts/linguistics.module:13
12227 msgid "Numbered Example (multiline)"
12228 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12229
12230 #: lib/layouts/linguistics.module:27
12231 msgid "Example:"
12232 msgstr "Beispiel:"
12233
12234 #: lib/layouts/linguistics.module:45
12235 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12236 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12237
12238 #: lib/layouts/linguistics.module:49
12239 msgid "Examples:"
12240 msgstr "Beispiele:"
12241
12242 #: lib/layouts/linguistics.module:51
12243 msgid "Custom Numbering|s"
12244 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12245
12246 #: lib/layouts/linguistics.module:52
12247 msgid "Customize the numeration"
12248 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12249
12250 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12251 msgid "Subexample"
12252 msgstr "Unterbeispiel"
12253
12254 #: lib/layouts/linguistics.module:68
12255 msgid "Subexample:"
12256 msgstr "Unterbeispiel:"
12257
12258 #: lib/layouts/linguistics.module:82 lib/layouts/linguistics.module:84
12259 msgid "Glosse"
12260 msgstr "Glosse"
12261
12262 #: lib/layouts/linguistics.module:109 lib/layouts/linguistics.module:144
12263 msgid "Translation"
12264 msgstr "Übersetzung"
12265
12266 #: lib/layouts/linguistics.module:110 lib/layouts/linguistics.module:145
12267 msgid "Glosse Translation|s"
12268 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12269
12270 #: lib/layouts/linguistics.module:111 lib/layouts/linguistics.module:146
12271 msgid "Add a translation for the glosse"
12272 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12273
12274 #: lib/layouts/linguistics.module:117 lib/layouts/linguistics.module:119
12275 msgid "Tri-Glosse"
12276 msgstr "Tri-Glosse"
12277
12278 #: lib/layouts/linguistics.module:152
12279 msgid "Structure Tree"
12280 msgstr "Strukturbaum"
12281
12282 #: lib/layouts/linguistics.module:154
12283 msgid "Tree"
12284 msgstr "Baum"
12285
12286 #: lib/layouts/linguistics.module:178
12287 msgid "Expression"
12288 msgstr "Ausdruck"
12289
12290 #: lib/layouts/linguistics.module:180
12291 msgid "expr."
12292 msgstr "Ausdr."
12293
12294 #: lib/layouts/linguistics.module:194
12295 msgid "Concepts"
12296 msgstr "Konzept"
12297
12298 #: lib/layouts/linguistics.module:196
12299 msgid "concept"
12300 msgstr "Konzept"
12301
12302 #: lib/layouts/linguistics.module:210
12303 msgid "Meaning"
12304 msgstr "Bedeutung"
12305
12306 #: lib/layouts/linguistics.module:212
12307 msgid "meaning"
12308 msgstr "Bedeutung"
12309
12310 #: lib/layouts/linguistics.module:225
12311 msgid "GroupGlossedWords"
12312 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12313
12314 #: lib/layouts/linguistics.module:227
12315 msgid "Group"
12316 msgstr "Gruppe"
12317
12318 #: lib/layouts/linguistics.module:237
12319 msgid "Tableau"
12320 msgstr "Tableau"
12321
12322 #: lib/layouts/linguistics.module:242
12323 msgid "List of Tableaux"
12324 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12325
12326 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12327 msgid "Chunk ##"
12328 msgstr "Stück ##"
12329
12330 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12331 msgid "Literate programming"
12332 msgstr "Literarische Programmierung"
12333
12334 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12335 msgid "Chunk"
12336 msgstr "Stück"
12337
12338 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12339 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12340 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12341
12342 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12343 msgid "Running LaTeX Title"
12344 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12345
12346 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12347 msgid "TOC Title"
12348 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12349
12350 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12351 msgid "TOC Title:"
12352 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12353
12354 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12355 msgid "Author Running"
12356 msgstr "Kolumne Autor"
12357
12358 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12359 msgid "Author Running:"
12360 msgstr "Kolumne Autor:"
12361
12362 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12363 msgid "TOC Author"
12364 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12365
12366 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12367 msgid "TOC Author:"
12368 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12369
12370 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12371 msgid "Case #."
12372 msgstr "Fall #."
12373
12374 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12376 msgid "Claim."
12377 msgstr "Behauptung."
12378
12379 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12380 msgid "Conjecture #."
12381 msgstr "Vermutung #."
12382
12383 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12384 msgid "Example #."
12385 msgstr "Beispiel #."
12386
12387 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12388 msgid "Exercise #."
12389 msgstr "Aufgabe #."
12390
12391 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12392 msgid "Note #."
12393 msgstr "Notiz #."
12394
12395 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12396 msgid "Problem #."
12397 msgstr "Problem #."
12398
12399 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12402 msgid "Property"
12403 msgstr "Eigenschaft"
12404
12405 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12406 msgid "Property #."
12407 msgstr "Eigenschaft #."
12408
12409 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12410 msgid "Question #."
12411 msgstr "Frage #."
12412
12413 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12414 msgid "Remark #."
12415 msgstr "Bemerkung #."
12416
12417 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12418 msgid "Solution #."
12419 msgstr "Lösung #."
12420
12421 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12422 msgid "Logical Markup"
12423 msgstr "Logisches Markup"
12424
12425 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12426 msgid ""
12427 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12428 "code."
12429 msgstr ""
12430 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12431 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12432
12433 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12434 msgid "charstyles"
12435 msgstr "Textstile"
12436
12437 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12438 msgid "Noun"
12439 msgstr "Eigenname"
12440
12441 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12442 msgid "noun"
12443 msgstr "Eigenname"
12444
12445 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12446 msgid "emph"
12447 msgstr "Hervg."
12448
12449 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12450 msgid "Strong"
12451 msgstr "Stark"
12452
12453 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12454 msgid "strong"
12455 msgstr "stark"
12456
12457 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12458 msgid "TUGboat"
12459 msgstr "TUGboat"
12460
12461 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12462 msgid "Memoir"
12463 msgstr "Memoir"
12464
12465 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12466 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12467 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12468 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12469 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12470 msgid "Short Title (TOC)|S"
12471 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12472
12473 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12474 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12475 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12476
12477 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12478 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12479 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12480 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12481 msgid "Short Title (Header)"
12482 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12483
12484 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12485 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12486 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12487
12488 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12489 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12490 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12491
12492 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12493 msgid "The section as it appears in the running headers"
12494 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12495
12496 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12497 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12498 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12499
12500 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12501 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12502 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12503
12504 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12505 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12506 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12507
12508 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12509 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12510 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12511
12512 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12513 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12514 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12515
12516 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12517 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12518 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12519
12520 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12521 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12522 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12523
12524 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12525 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12526 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12527
12528 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12529 msgid "Chapterprecis"
12530 msgstr "Kapitelsynopse"
12531
12532 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12533 msgid "Epigraph"
12534 msgstr "Epigraph"
12535
12536 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12537 msgid "Epigraph Source|S"
12538 msgstr "Epigraph-Quelle"
12539
12540 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12541 msgid "Source"
12542 msgstr "Quelle"
12543
12544 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12545 msgid "The source/author of this epigraph"
12546 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12547
12548 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12549 msgid "Poemtitle"
12550 msgstr "Gedichttitel"
12551
12552 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12553 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12554 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12555
12556 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12557 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12558 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12559
12560 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12561 msgid "Poemtitle*"
12562 msgstr "Gedichttitel*"
12563
12564 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12565 msgid "Legend"
12566 msgstr "Legende"
12567
12568 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12569 msgid "Minimalistic"
12570 msgstr "Minimalistisch"
12571
12572 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12573 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12574 msgstr ""
12575 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12576 "'minimalistischen' Stil dar."
12577
12578 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12579 msgid "Modern CV"
12580 msgstr "Modern CV"
12581
12582 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12583 msgid "CVStyle"
12584 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12585
12586 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12587 msgid "CV Style:"
12588 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12589
12590 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12591 msgid "Style Options"
12592 msgstr "Stil-Optionen"
12593
12594 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12595 msgid "Options for the CV style"
12596 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12597
12598 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12599 msgid "CVColor"
12600 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12601
12602 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12603 msgid "CV Color Scheme:"
12604 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12605
12606 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12607 msgid "CVIcons"
12608 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12609
12610 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12611 msgid "CV Icon Set:"
12612 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12613
12614 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12615 msgid "CVColumnWidth"
12616 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12617
12618 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12619 msgid "Column Width:"
12620 msgstr "Spaltenbreite:"
12621
12622 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12623 msgid "PDF Page Mode"
12624 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12625
12626 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12627 msgid "PDF Page Mode:"
12628 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
12629
12630 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
12631 msgid "First name"
12632 msgstr "Vorname"
12633
12634 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
12635 msgid "FamilyName"
12636 msgstr "Nachname"
12637
12638 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
12639 msgid "Family Name:"
12640 msgstr "Nachname:"
12641
12642 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
12643 msgid "Line 1"
12644 msgstr "Zeile 1"
12645
12646 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
12647 msgid "Optional address line"
12648 msgstr "Optionale Adresszeile"
12649
12650 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
12651 msgid "Line 2"
12652 msgstr "Zeile 2"
12653
12654 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
12655 msgid "Phone Type"
12656 msgstr "Telefontyp"
12657
12658 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
12659 msgid "can be fixed, mobile or fax"
12660 msgstr ""
12661 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
12662 "'fax' (Fax)"
12663
12664 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
12665 msgid "Social"
12666 msgstr "Soziales Netzwerk"
12667
12668 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
12669 msgid "Social:"
12670 msgstr "Soziales Netzwerk:"
12671
12672 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
12673 msgid "Name of the social network"
12674 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
12675
12676 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
12677 msgid "ExtraInfo"
12678 msgstr "Extra-Info"
12679
12680 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
12681 msgid "Extra Info:"
12682 msgstr "Extra-Info:"
12683
12684 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
12685 msgid "Photo:"
12686 msgstr "Foto:"
12687
12688 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
12689 msgid "Height the photo is resized to"
12690 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
12691
12692 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
12693 msgid "Thickness"
12694 msgstr "Dicke"
12695
12696 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
12697 msgid "Thickness of the surrounding frame"
12698 msgstr "Dicke des Rahmens"
12699
12700 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
12701 msgid "EmptySection"
12702 msgstr "LeererAbschnitt"
12703
12704 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
12705 msgid "Empty Section"
12706 msgstr "Leerer Abschnitt"
12707
12708 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
12709 msgid "CloseSection"
12710 msgstr "SchließeAbschnitt"
12711
12712 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
12713 msgid "Columns:"
12714 msgstr "Spalten:"
12715
12716 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
12717 msgid "Optional width"
12718 msgstr "Optionale Breite"
12719
12720 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
12721 msgid "Header content"
12722 msgstr "Kopfzeileninhalt"
12723
12724 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
12725 msgid "Entry"
12726 msgstr "Eintrag"
12727
12728 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
12729 msgid "Time"
12730 msgstr "Zeit"
12731
12732 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
12733 msgid "What?"
12734 msgstr "Was?"
12735
12736 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
12737 msgid "Entry:"
12738 msgstr "Eintrag:"
12739
12740 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
12741 msgid "ItemWithComment"
12742 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
12743
12744 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
12745 msgid "Item with Comment:"
12746 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
12747
12748 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
12749 msgid "Text"
12750 msgstr "Text"
12751
12752 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
12753 msgid "ListItem"
12754 msgstr "Listeneintrag"
12755
12756 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
12757 msgid "List Item:"
12758 msgstr "Listeneintrag:"
12759
12760 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
12761 msgid "DoubleItem"
12762 msgstr "DoppelterEintrag"
12763
12764 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
12765 msgid "Double Item:"
12766 msgstr "Doppelter Eintrag:"
12767
12768 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
12769 msgid "Left Summary"
12770 msgstr "Zusammenfassung links"
12771
12772 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
12773 msgid "Left summary"
12774 msgstr "Zusammenfassung links"
12775
12776 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
12777 msgid "Left Text"
12778 msgstr "Text links"
12779
12780 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
12781 msgid "Left text"
12782 msgstr "Text links"
12783
12784 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
12785 msgid "Right Summary"
12786 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12787
12788 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
12789 msgid "Right summary"
12790 msgstr "Zusammenfassung rechts"
12791
12792 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
12793 msgid "DoubleListItem"
12794 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
12795
12796 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
12797 msgid "Double List Item:"
12798 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
12799
12800 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
12801 msgid "First Item"
12802 msgstr "Erster Listeneintrag"
12803
12804 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
12805 msgid "First item"
12806 msgstr "Erster Listeneintrag"
12807
12808 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
12809 msgid "Computer"
12810 msgstr "Computer"
12811
12812 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
12813 msgid "MakeCVtitle"
12814 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12815
12816 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
12817 msgid "Make CV Title"
12818 msgstr "CV-Titel ausgeben"
12819
12820 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
12821 msgid "MakeLetterTitle"
12822 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12823
12824 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
12825 msgid "Make Letter Title"
12826 msgstr "Brieftitel ausgeben"
12827
12828 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
12829 msgid "MakeLetterClosing"
12830 msgstr "Briefschluss ausgeben"
12831
12832 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
12833 msgid "Close Letter"
12834 msgstr "Briefschluss"
12835
12836 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
12837 msgid "Recipient"
12838 msgstr "Empfänger"
12839
12840 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
12841 msgid "Company Name"
12842 msgstr "Firmenname"
12843
12844 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
12845 msgid "Company name"
12846 msgstr "Firmenname"
12847
12848 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
12849 msgid "Enclosing"
12850 msgstr "Anlagen"
12851
12852 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
12853 msgid "Alternative Name"
12854 msgstr "Alternativer Name"
12855
12856 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
12857 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
12858 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
12859
12860 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
12861 msgid "Enclosing:"
12862 msgstr "Anhang:"
12863
12864 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
12865 msgid "Multiple Columns"
12866 msgstr "Mehrere Spalten"
12867
12868 #: lib/layouts/multicol.module:7
12869 msgid ""
12870 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
12871 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
12872 "detailed description of multiple columns."
12873 msgstr ""
12874 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
12875 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
12876 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
12877
12878 #: lib/layouts/multicol.module:19
12879 msgid "Number of Columns"
12880 msgstr "Anzahl der Spalten"
12881
12882 #: lib/layouts/multicol.module:20
12883 msgid "Insert the number of columns here"
12884 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
12885
12886 #: lib/layouts/multicol.module:25 lib/layouts/svcommon.inc:529
12887 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
12888 msgid "Preface"
12889 msgstr "Vorwort"
12890
12891 #: lib/layouts/multicol.module:26
12892 msgid "An optional preface"
12893 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
12894
12895 #: lib/layouts/multicol.module:29
12896 msgid "Space Before Page Break"
12897 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
12898
12899 #: lib/layouts/multicol.module:30
12900 msgid ""
12901 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
12902 "this page"
12903 msgstr ""
12904 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
12905 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
12906
12907 #: lib/layouts/mwart.layout:3
12908 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
12909 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
12910
12911 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
12912 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
12913 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
12914
12915 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
12916 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
12917 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
12918
12919 #: lib/layouts/natbib.module:2
12920 msgid "Natbib"
12921 msgstr "Natbib"
12922
12923 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
12924 msgid "Natbibapa"
12925 msgstr "Natbibapa"
12926
12927 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
12928 msgid ""
12929 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
12930 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
12931 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
12932 msgstr ""
12933 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
12934 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
12935 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
12936 "ist, funktioniert."
12937
12938 #: lib/layouts/noweb.module:2
12939 msgid "Noweb"
12940 msgstr "Noweb"
12941
12942 #: lib/layouts/noweb.module:5
12943 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
12944 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
12945
12946 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
12947 msgid "\\arabic{section}"
12948 msgstr "\\arabic{section}"
12949
12950 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12951 msgid "\\arabic{chapter}"
12952 msgstr "\\arabic{chapter}"
12953
12954 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12955 msgid "\\Alph{chapter}"
12956 msgstr "\\Alph{chapter}"
12957
12958 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12959 msgid "\\arabic{footnote}"
12960 msgstr "\\arabic{footnote}"
12961
12962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12963 msgid "\\Roman{section}."
12964 msgstr "\\Roman{section}."
12965
12966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12967 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12968 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
12969
12970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12971 msgid "\\Alph{subsection}."
12972 msgstr "\\Alph{subsection}."
12973
12974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12975 msgid "\\arabic{subsection}."
12976 msgstr "\\arabic{subsection}."
12977
12978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12979 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12980 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12981
12982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12983 msgid "\\alph{subsubsection}."
12984 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12985
12986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12987 msgid "\\alph{paragraph}."
12988 msgstr "\\alph{paragraph}."
12989
12990 #: lib/layouts/paper.layout:3
12991 msgid "Paper (Standard Class)"
12992 msgstr "Paper (Standardklasse)"
12993
12994 #: lib/layouts/paper.layout:152
12995 msgid "SubTitle"
12996 msgstr "Untertitel"
12997
12998 #: lib/layouts/paper.layout:164
12999 msgid "Institution"
13000 msgstr "Institution"
13001
13002 #: lib/layouts/paralist.module:2
13003 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13004 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13005
13006 #: lib/layouts/paralist.module:9
13007 msgid ""
13008 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13009 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13010 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13011 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13012 "extended to use a similar optional argument."
13013 msgstr ""
13014 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13015 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13016 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13017 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13018 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13019 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13020
13021 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13022 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13023 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13024 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13025 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13026 #: lib/layouts/paralist.module:133
13027 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13028 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13029
13030 #: lib/layouts/paralist.module:47
13031 msgid "AsParagraphItem"
13032 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13033
13034 #: lib/layouts/paralist.module:51
13035 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13036 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13037
13038 #: lib/layouts/paralist.module:56
13039 msgid "InParagraphItem"
13040 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13041
13042 #: lib/layouts/paralist.module:60
13043 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13044 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13045
13046 #: lib/layouts/paralist.module:65
13047 msgid "CompactItem"
13048 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13049
13050 #: lib/layouts/paralist.module:72
13051 msgid "Compact Itemize Options"
13052 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13053
13054 #: lib/layouts/paralist.module:77
13055 msgid "AsParagraphEnum"
13056 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13057
13058 #: lib/layouts/paralist.module:81
13059 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13060 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13061
13062 #: lib/layouts/paralist.module:86
13063 msgid "InParagraphEnum"
13064 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13065
13066 #: lib/layouts/paralist.module:90
13067 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13068 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13069
13070 #: lib/layouts/paralist.module:95
13071 msgid "CompactEnum"
13072 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13073
13074 #: lib/layouts/paralist.module:102
13075 msgid "Compact Enumerate Options"
13076 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13077
13078 #: lib/layouts/paralist.module:107
13079 msgid "AsParagraphDescr"
13080 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13081
13082 #: lib/layouts/paralist.module:111
13083 msgid "As Paragraph Description Options"
13084 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13085
13086 #: lib/layouts/paralist.module:116
13087 msgid "InParagraphDescr"
13088 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13089
13090 #: lib/layouts/paralist.module:120
13091 msgid "In Paragraph Description Options"
13092 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13093
13094 #: lib/layouts/paralist.module:125
13095 msgid "CompactDescr"
13096 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13097
13098 #: lib/layouts/paralist.module:132
13099 msgid "Compact Description Options"
13100 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13101
13102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13103 msgid "PDF Comments"
13104 msgstr "PDF-Kommentare"
13105
13106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13107 msgid ""
13108 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13109 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13110 "and the package documentation for details."
13111 msgstr ""
13112 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13113 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13114 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13115
13116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13117 msgid "Define Avatar"
13118 msgstr "Avatar definieren"
13119
13120 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13121 msgid "PDF-comment"
13122 msgstr "PDF-Kommentar"
13123
13124 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13125 msgid "PDF-comment avatar:"
13126 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13127
13128 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13129 msgid "Name of the Avatar"
13130 msgstr "Name des Avatars"
13131
13132 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13133 msgid "Define PDF-Comment Style"
13134 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13135
13136 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13137 msgid "PDF-comment style:"
13138 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13139
13140 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13141 msgid "Name of the style"
13142 msgstr "Name des Stils"
13143
13144 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13145 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13146 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13147
13148 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13149 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13150 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13151
13152 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13153 msgid "Name of the list style"
13154 msgstr "Name des Listenstils"
13155
13156 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13157 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13158 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13159
13160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13161 msgid "PDF-comment list style:"
13162 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13163
13164 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13165 msgid "PDF-Comment-Setup"
13166 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13167
13168 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13169 msgid "PDF (Setup)"
13170 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13171
13172 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13173 msgid "PDF-Comment setup options"
13174 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13175
13176 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13178 msgid "Opts"
13179 msgstr "Opt."
13180
13181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13182 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13183 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13184
13185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13186 msgid "PDF-Annotation"
13187 msgstr "PDF-Anmerkung"
13188
13189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13190 msgid "PDF"
13191 msgstr "PDF"
13192
13193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13194 msgid "PDFComment Options"
13195 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13196
13197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13198 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13199 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13200
13201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13202 msgid "PDF-Margin"
13203 msgstr "PDF-Randnotiz"
13204
13205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13206 msgid "PDF (Margin)"
13207 msgstr "PDF (Rand)"
13208
13209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13210 msgid "PDF-Markup"
13211 msgstr "PDF-Markierung"
13212
13213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13214 msgid "PDF (Markup)"
13215 msgstr "PDF (Markierung)"
13216
13217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13218 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13219 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13220
13221 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13222 msgid "PDF-Freetext"
13223 msgstr "PDF-Freitext"
13224
13225 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13226 msgid "PDF (Freetext)"
13227 msgstr "PDF (Freitext)"
13228
13229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13230 msgid "PDF-Square"
13231 msgstr "PDF-Rechteck"
13232
13233 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13234 msgid "PDF (Square)"
13235 msgstr "PDF (Rechteck)"
13236
13237 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13238 msgid "PDF-Circle"
13239 msgstr "PDF-Kreis"
13240
13241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13242 msgid "PDF (Circle)"
13243 msgstr "PDF (Kreis)"
13244
13245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13246 msgid "PDF-Line"
13247 msgstr "PDF-Linie"
13248
13249 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13250 msgid "PDF (Line)"
13251 msgstr "PDF (Linie)"
13252
13253 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13254 msgid "PDF-Sideline"
13255 msgstr "PDF-Randlinie"
13256
13257 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13258 msgid "PDF (Sideline)"
13259 msgstr "PDF (Randlinie)"
13260
13261 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13262 msgid "Insert the comment here"
13263 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13264
13265 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13266 msgid "PDF-Reply"
13267 msgstr "PDF-Antwort"
13268
13269 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13270 msgid "PDF (Reply)"
13271 msgstr "PDF (Antwort)"
13272
13273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13274 msgid "PDF-Tooltip"
13275 msgstr "PDF-Tooltip"
13276
13277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13278 msgid "PDF (Tooltip)"
13279 msgstr "PDF (Tooltip)"
13280
13281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13282 msgid "Tooltip Text"
13283 msgstr "Tooltip-Text"
13284
13285 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13286 msgid "Tooltip"
13287 msgstr "Tooltip"
13288
13289 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13290 msgid "Insert the tooltip text here"
13291 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13292
13293 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13294 msgid "List of PDF Comments"
13295 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13296
13297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13298 msgid "[List of PDF Comments]"
13299 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13300
13301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13302 msgid "List Options|s"
13303 msgstr "Listen-Optionen"
13304
13305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13306 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13307 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13308
13309 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13310 msgid "PDF Form"
13311 msgstr "PDF-Formular"
13312
13313 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13314 msgid ""
13315 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13316 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13317 "documentation of hyperref for details."
13318 msgstr ""
13319 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13320 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13321 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13322
13323 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13324 msgid "Begin PDF Form"
13325 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13326
13327 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13328 msgid "PDF form"
13329 msgstr "PDF-Formular"
13330
13331 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13332 msgid "PDF Form Parameters"
13333 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13334
13335 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13336 msgid "Params"
13337 msgstr "Parameter"
13338
13339 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13340 msgid "Insert PDF form parameters here"
13341 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13342
13343 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13344 msgid "End PDF Form"
13345 msgstr "Beende PDF-Formular"
13346
13347 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13348 msgid "PDF Link Setup"
13349 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13350
13351 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13352 msgid "PDF link setup"
13353 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13354
13355 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13356 msgid "TextField"
13357 msgstr "Textfeld"
13358
13359 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13360 msgid "CheckBox"
13361 msgstr "Ankreuzfeld"
13362
13363 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13364 msgid "ChoiceMenu"
13365 msgstr "Auswahlmenü"
13366
13367 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13368 msgid "Label"
13369 msgstr "Marke"
13370
13371 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13372 msgid "Insert the label here"
13373 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13374
13375 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13376 msgid "PushButton"
13377 msgstr "Knopf"
13378
13379 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13380 msgid "SubmitButton"
13381 msgstr "Sende-Knopf"
13382
13383 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13384 msgid "ResetButton"
13385 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13386
13387 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13388 msgid "PDFAction"
13389 msgstr "PDF-Aktion"
13390
13391 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13392 msgid "The name of the PDF action"
13393 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13394
13395 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13396 msgid "Text Field Style"
13397 msgstr "Textfeld-Stil"
13398
13399 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13400 msgid "Default text field style"
13401 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13402
13403 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13404 msgid "Submit Button Style"
13405 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13406
13407 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13408 msgid "Default submit button style"
13409 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13410
13411 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13412 msgid "Push Button Style"
13413 msgstr "Knopf-Stil"
13414
13415 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13416 msgid "Default push button style"
13417 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13418
13419 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13420 msgid "Check Box Style"
13421 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13422
13423 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13424 msgid "Default check box style"
13425 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13426
13427 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13428 msgid "Reset Button Style"
13429 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13430
13431 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13432 msgid "Default reset button style"
13433 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13434
13435 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13436 msgid "List Box Style"
13437 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13438
13439 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13440 msgid "Default list box style"
13441 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13442
13443 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13444 msgid "Combo Box Style"
13445 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13446
13447 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13448 msgid "Default combo box style"
13449 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13450
13451 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13452 msgid "Popdown Box Style"
13453 msgstr "Popdownbox-Stil"
13454
13455 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13456 msgid "Default popdown box style"
13457 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13458
13459 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13460 msgid "Radio Box Style"
13461 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13462
13463 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13464 msgid "Default radio box style"
13465 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13466
13467 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13468 msgid "Powerdot"
13469 msgstr "Powerdot"
13470
13471 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13472 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13473 msgid "TitleSlide"
13474 msgstr "Titelfolie"
13475
13476 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13477 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
13478 msgid "Slides"
13479 msgstr "Folien"
13480
13481 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13482 msgid "    "
13483 msgstr "    "
13484
13485 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13486 msgid "Slide Option"
13487 msgstr "Slide-Option"
13488
13489 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13490 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13491 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13492
13493 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13494 msgid "EndSlide"
13495 msgstr "Endfolie"
13496
13497 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13498 msgid "~=~"
13499 msgstr "~=~"
13500
13501 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13502 msgid "WideSlide"
13503 msgstr "Breite Folie"
13504
13505 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13506 msgid "EmptySlide"
13507 msgstr "Leere Folie"
13508
13509 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13510 msgid "Empty slide:"
13511 msgstr "Leere Folie:"
13512
13513 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13514 msgid "Section Option"
13515 msgstr "Abschnittsoption"
13516
13517 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13518 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13519 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13520
13521 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13522 msgid "Itemize Type"
13523 msgstr "Auflistungstyp"
13524
13525 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13526 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13527 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13528
13529 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13530 msgid "ItemizeType1"
13531 msgstr "AuflistungsTyp1"
13532
13533 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13534 msgid "Enumerate Type"
13535 msgstr "Nummerierungstyp"
13536
13537 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13538 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13539 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13540
13541 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13542 msgid "EnumerateType1"
13543 msgstr "AufzählungsTyp1"
13544
13545 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13546 msgid "Twocolumn"
13547 msgstr "Zweispaltig"
13548
13549 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13550 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13551 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13552
13553 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13554 msgid "Left Column"
13555 msgstr "Linke Spalte"
13556
13557 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13558 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13559 msgstr ""
13560 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13561 "Hauptabschnitt)"
13562
13563 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13564 msgid "Onslide"
13565 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13566
13567 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13568 msgid "On Slides"
13569 msgstr "Auf Folien"
13570
13571 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13572 msgid "Overlay Specification|S"
13573 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13574
13575 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13576 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13577 msgstr ""
13578 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13579
13580 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13581 msgid "Onslide+"
13582 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13583
13584 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13585 msgid "Onslide*"
13586 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13587
13588 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13589 msgid "Recipe Book"
13590 msgstr "Rezeptbuch"
13591
13592 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13593 msgid "\\thechapter"
13594 msgstr "\\thechapter"
13595
13596 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13597 msgid "Recipe"
13598 msgstr "Rezept"
13599
13600 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13601 msgid "Recipe:"
13602 msgstr "Rezept:"
13603
13604 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13605 msgid "Ingredients"
13606 msgstr "Zutaten"
13607
13608 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13609 msgid "Ingredients Header"
13610 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13611
13612 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13613 msgid "Specify an optional ingredients header"
13614 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13615
13616 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13617 msgid "Ingredients:"
13618 msgstr "Zutaten:"
13619
13620 #: lib/layouts/report.layout:3
13621 msgid "Report (Standard Class)"
13622 msgstr "Report (Standardklasse)"
13623
13624 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13625 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13626 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13627
13628 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13629 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13630 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13631
13632 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
13633 msgid "Affiliation (alternate)"
13634 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
13635
13636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
13637 msgid "Affiliation (alternate):"
13638 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
13639
13640 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
13641 msgid "Alternate Affiliation Option"
13642 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
13643
13644 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
13645 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
13646 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
13647
13648 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
13649 msgid "Affiliation (none)"
13650 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
13651
13652 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
13653 msgid "No affiliation"
13654 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
13655
13656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
13657 msgid "Electronic Address:"
13658 msgstr "Elektronische Adresse:"
13659
13660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
13661 msgid "Electronic Address Option|s"
13662 msgstr "Option für elektronische Adresse"
13663
13664 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
13665 msgid "Optional argument to the email command"
13666 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
13667
13668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
13669 msgid "Author URL Option"
13670 msgstr "Autoren-URL-Option"
13671
13672 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
13673 msgid "Optional argument to the homepage command"
13674 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
13675
13676 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
13677 msgid "Collaboration"
13678 msgstr "Kollaboration"
13679
13680 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
13681 msgid "Collaboration:"
13682 msgstr "Kollaboration:"
13683
13684 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
13685 msgid "Preprint"
13686 msgstr "Preprint"
13687
13688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
13689 msgid "Short title as it appears in the running headers"
13690 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13691
13692 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
13693 msgid "acknowledgments"
13694 msgstr "Danksagungen"
13695
13696 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
13697 msgid "Ruled Table"
13698 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
13699
13700 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
13701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
13702 msgid "Specials"
13703 msgstr "Spezielles"
13704
13705 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
13706 msgid "Turn Page"
13707 msgstr "Rückseite"
13708
13709 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
13710 msgid "Wide Text"
13711 msgstr "Breiter Text"
13712
13713 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
13714 msgid "Video"
13715 msgstr "Video"
13716
13717 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
13718 msgid "List of Videos"
13719 msgstr "Videoverzeichnis"
13720
13721 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
13722 msgid "Float Link"
13723 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13724
13725 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
13726 msgid "Float link"
13727 msgstr "Gleitobjekt-Link"
13728
13729 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
13730 msgid "lowercase text"
13731 msgstr "Kleinschreibung"
13732
13733 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
13734 msgid "Online cite"
13735 msgstr "Online-Zitat"
13736
13737 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
13738 msgid "online cite"
13739 msgstr "Online-Zitat"
13740
13741 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
13742 msgid "Text behind"
13743 msgstr "Text danach"
13744
13745 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
13746 msgid "text behind the cite"
13747 msgstr "Text hinter der Referenz"
13748
13749 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
13750 msgid "REVTeX (V. 4)"
13751 msgstr "REVTeX (V. 4)"
13752
13753 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
13754 msgid "AltAffiliation"
13755 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
13756
13757 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
13758 msgid "PACS number:"
13759 msgstr "PACS-Nummer:"
13760
13761 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13762 msgid "Risk and Safety Statements"
13763 msgstr "R- und S-Sätze"
13764
13765 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13766 msgid ""
13767 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13768 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13769 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13770 msgstr ""
13771 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
13772 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
13773 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13774
13775 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13776 msgid "R-S number"
13777 msgstr "R-S-Nummer"
13778
13779 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13780 msgid "R-S phrase"
13781 msgstr "R-S-Satz"
13782
13783 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13784 msgid "Safety phrase"
13785 msgstr "Sicherheitssatz"
13786
13787 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13788 msgid "Phrase Text"
13789 msgstr "Satztext"
13790
13791 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13792 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13793 msgstr ""
13794 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13795 "werden müssen."
13796
13797 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13798 msgid "S phrase:"
13799 msgstr "S-Satz:"
13800
13801 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
13802 msgid "SciPoster"
13803 msgstr "SciPoster"
13804
13805 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
13806 msgid "Conference"
13807 msgstr "Konferenz"
13808
13809 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
13810 msgid "LeftLogo"
13811 msgstr "Logo links"
13812
13813 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
13814 msgid "Left logo:"
13815 msgstr "Logo links:"
13816
13817 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
13818 msgid "Logo Size"
13819 msgstr "Logo-Größe"
13820
13821 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
13822 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
13823 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
13824
13825 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
13826 msgid "RightLogo"
13827 msgstr "Logo rechts"
13828
13829 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
13830 msgid "Right logo:"
13831 msgstr "Logo rechts:"
13832
13833 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
13834 msgid "Caption Width"
13835 msgstr "Legendenbreite"
13836
13837 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
13838 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
13839 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
13840
13841 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
13842 msgid "KOMA-Script Article"
13843 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
13844
13845 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
13846 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
13847 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
13848
13849 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
13850 msgid "KOMA-Script Book"
13851 msgstr "KOMA-Script-Buch"
13852
13853 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
13854 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13855 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
13856
13857 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
13858 msgid "\\alph{enumii})"
13859 msgstr "\\alph{enumii})"
13860
13861 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13862 msgid "Addpart"
13863 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
13864
13865 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
13866 msgid "Addchap"
13867 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
13868
13869 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
13870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
13871 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
13872 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
13873
13874 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
13875 msgid "Addsec"
13876 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
13877
13878 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
13879 msgid "Addchap*"
13880 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
13881
13882 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
13883 msgid "Addsec*"
13884 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
13885
13886 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
13887 msgid "Minisec"
13888 msgstr "Miniabschnitt"
13889
13890 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
13891 msgid "Publishers"
13892 msgstr "Verleger"
13893
13894 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
13895 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
13896 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
13897 msgid "Dedication"
13898 msgstr "Widmung"
13899
13900 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
13901 msgid "Titlehead"
13902 msgstr "Titelkopf"
13903
13904 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
13905 msgid "Uppertitleback"
13906 msgstr "Innenseite oben"
13907
13908 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
13909 msgid "Lowertitleback"
13910 msgstr "Innenseite unten"
13911
13912 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
13913 msgid "Extratitle"
13914 msgstr "Zusatztitel"
13915
13916 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
13917 msgid "Above"
13918 msgstr "Oberhalb"
13919
13920 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
13921 msgid "above"
13922 msgstr "oberhalb"
13923
13924 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
13925 msgid "Below"
13926 msgstr "Unterhalb"
13927
13928 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
13929 msgid "below"
13930 msgstr "unterhalb"
13931
13932 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
13933 msgid "Dictum"
13934 msgstr "Diktum"
13935
13936 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
13937 msgid "Dictum Author"
13938 msgstr "Diktum-Autor"
13939
13940 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
13941 msgid "The author of this dictum"
13942 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
13943
13944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
13945 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
13946 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
13947
13948 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
13949 msgid "L"
13950 msgstr "L"
13951
13952 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
13953 msgid "O"
13954 msgstr "O"
13955
13956 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
13957 msgid "Encl"
13958 msgstr "Anlagen"
13959
13960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
13961 msgid "Place:"
13962 msgstr "Ort:"
13963
13964 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
13965 msgid "Specialmail"
13966 msgstr "Versandart"
13967
13968 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
13969 msgid "Specialmail:"
13970 msgstr "Versandart:"
13971
13972 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
13973 msgid "Title:"
13974 msgstr "Titel:"
13975
13976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
13977 msgid "Yourref"
13978 msgstr "Ihr Zeichen"
13979
13980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
13981 msgid "Yourmail"
13982 msgstr "Ihr Brief"
13983
13984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
13985 msgid "Your letter of:"
13986 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
13987
13988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
13989 msgid "Myref"
13990 msgstr "Mein Zeichen"
13991
13992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
13993 msgid "Customer"
13994 msgstr "Kunde"
13995
13996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
13997 msgid "Customer no.:"
13998 msgstr "Kundennummer:"
13999
14000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14001 msgid "Invoice"
14002 msgstr "Rechnung"
14003
14004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14005 msgid "Invoice no.:"
14006 msgstr "Rechnungsnummer:"
14007
14008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14009 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14010 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14011
14012 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14013 msgid "NextAddress"
14014 msgstr "Nächste Adresse"
14015
14016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14017 msgid "Next Address:"
14018 msgstr "Nächste Adresse:"
14019
14020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14021 msgid "Sender Name:"
14022 msgstr "Absendername:"
14023
14024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14025 msgid "Sender Phone:"
14026 msgstr "Absender Telefon:"
14027
14028 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14029 msgid "Sender Fax:"
14030 msgstr "Absender-Fax:"
14031
14032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14033 msgid "Sender E-Mail:"
14034 msgstr "Absender-E-Mail:"
14035
14036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14037 msgid "Sender URL:"
14038 msgstr "Absender-URL:"
14039
14040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14041 msgid "Logo"
14042 msgstr "Logo"
14043
14044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14045 msgid "Logo:"
14046 msgstr "Logo:"
14047
14048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14049 msgid "EndLetter"
14050 msgstr "EndeBrief"
14051
14052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14053 msgid "End of letter"
14054 msgstr "Ende des Briefs"
14055
14056 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14057 msgid "KOMA-Script Report"
14058 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14059
14060 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14061 msgid "Section Boxes"
14062 msgstr "Abschnittsboxen"
14063
14064 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14065 msgid ""
14066 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14067 msgstr ""
14068 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14069 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14070
14071 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14072 msgid "SectionBox"
14073 msgstr "Abschnittsbox"
14074
14075 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14076 msgid "Section Box"
14077 msgstr "Abschnittsbox"
14078
14079 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14080 msgid "Section Box Width|S"
14081 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14082
14083 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14084 msgid "Width of the section Box"
14085 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14086
14087 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14088 msgid "Heading"
14089 msgstr "Überschrift"
14090
14091 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14092 msgid "Section Box Heading"
14093 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14094
14095 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14096 msgid "Insert the section box header here"
14097 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14098
14099 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14100 msgid "SubsectionBox"
14101 msgstr "Unterabschnittsbox"
14102
14103 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14104 msgid "Subsection Box"
14105 msgstr "Unterabschnittsbox"
14106
14107 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14108 msgid "SubsubsectionBox"
14109 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14110
14111 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14112 msgid "Subsubsection Box"
14113 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14114
14115 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14116 msgid "Seminar"
14117 msgstr "Seminar"
14118
14119 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
14120 msgid "LandscapeSlide"
14121 msgstr "Folie (Querformat)"
14122
14123 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14124 msgid "Landscape Slide"
14125 msgstr "Folie (Querformat)"
14126
14127 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
14128 msgid "PortraitSlide"
14129 msgstr "Folie (Hochformat)"
14130
14131 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14132 msgid "Portrait Slide"
14133 msgstr "Folie (Hochformat)"
14134
14135 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14136 msgid "SlideHeading"
14137 msgstr "Folien-Überschrift"
14138
14139 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14140 msgid "SlideSubHeading"
14141 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14142
14143 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
14144 msgid "ListOfSlides"
14145 msgstr "Folienverzeichnis"
14146
14147 #: lib/layouts/seminar.layout:62
14148 msgid "List of Slides"
14149 msgstr "Folienverzeichnis"
14150
14151 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
14152 msgid "SlideContents"
14153 msgstr "Folieninhalte"
14154
14155 #: lib/layouts/seminar.layout:71
14156 msgid "Slide Contents"
14157 msgstr "Folieninhalte"
14158
14159 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
14160 msgid "ProgressContents"
14161 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14162
14163 #: lib/layouts/seminar.layout:77
14164 msgid "Progress Contents"
14165 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14166
14167 #: lib/layouts/seminar.layout:98
14168 msgid "Landscape Slide:"
14169 msgstr "Folie (Querformat):"
14170
14171 #: lib/layouts/seminar.layout:115
14172 msgid "Portrait Slide:"
14173 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14174
14175 #: lib/layouts/seminar.layout:117
14176 msgid "Slide*"
14177 msgstr "Folie*"
14178
14179 #: lib/layouts/seminar.layout:132
14180 msgid "[List Of Slides]"
14181 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14182
14183 #: lib/layouts/seminar.layout:145
14184 msgid "[Slide Contents]"
14185 msgstr "[Folieninhalte]"
14186
14187 #: lib/layouts/seminar.layout:151
14188 msgid "[Progress Contents]"
14189 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14190
14191 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14192 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14193 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14194
14195 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14196 msgid ""
14197 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14198 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14199 "standard Paragraph Shapes'."
14200 msgstr ""
14201 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14202 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14203 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14204
14205 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14206 msgid "CD label"
14207 msgstr "CD-Etikett"
14208
14209 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14210 msgid "ShapedParagraphs"
14211 msgstr "Geformte Absätze"
14212
14213 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14214 msgid "Circle"
14215 msgstr "Kreis"
14216
14217 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14218 msgid "Diamond"
14219 msgstr "Diamant"
14220
14221 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14222 msgid "Heart"
14223 msgstr "Herz"
14224
14225 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14226 msgid "Hexagon"
14227 msgstr "Sechseck"
14228
14229 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14230 msgid "Nut"
14231 msgstr "Schraubenmutter"
14232
14233 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14234 msgid "Square"
14235 msgstr "Quadrat"
14236
14237 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14238 msgid "Star"
14239 msgstr "Stern"
14240
14241 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14242 msgid "Candle"
14243 msgstr "Kerze"
14244
14245 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14246 msgid "Drop down"
14247 msgstr "Tropfen abwärts"
14248
14249 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14250 msgid "Drop up"
14251 msgstr "Tropfen aufwärts"
14252
14253 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
14254 msgid "TeX"
14255 msgstr "TeX"
14256
14257 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14258 msgid "Triangle up"
14259 msgstr "Dreieck aufwärts"
14260
14261 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14262 msgid "Triangle down"
14263 msgstr "Dreieck abwärts"
14264
14265 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14266 msgid "Triangle left"
14267 msgstr "Dreieck links"
14268
14269 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14270 msgid "Triangle right"
14271 msgstr "Dreieck rechts"
14272
14273 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14274 msgid "shapepar"
14275 msgstr "Geformter Absatz"
14276
14277 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14278 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14279 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14280
14281 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14282 msgid "Shape specification"
14283 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14284
14285 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14286 msgid "Specification of the shape"
14287 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14288
14289 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14290 msgid "Shapepar"
14291 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14292
14293 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14294 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14295 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14296
14297 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14299 msgid "Conjecture*"
14300 msgstr "Vermutung*"
14301
14302 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14305 msgid "Algorithm*"
14306 msgstr "Algorithmus*"
14307
14308 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14309 msgid "AMS"
14310 msgstr "AMS"
14311
14312 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14313 msgid "The title as it appears in the running headers"
14314 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14315
14316 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14317 msgid "AMS subject classifications:"
14318 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14319
14320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14321 msgid "ACM SIGPLAN"
14322 msgstr "ACM SIGPLAN"
14323
14324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14325 msgid "Name of the conference"
14326 msgstr "Name der Konferenz"
14327
14328 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14329 msgid "Conference:"
14330 msgstr "Konferenz:"
14331
14332 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14333 msgid "CopyrightYear"
14334 msgstr "UrheberrechtJahr"
14335
14336 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14337 msgid "Copyright year:"
14338 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14339
14340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14341 msgid "Copyrightdata"
14342 msgstr "UrheberrechtDaten"
14343
14344 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14345 msgid "Copyright data:"
14346 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14347
14348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14349 msgid "TitleBanner"
14350 msgstr "TitelBanner"
14351
14352 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14353 msgid "Title banner:"
14354 msgstr "Banner über dem Titel:"
14355
14356 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14357 msgid "PreprintFooter"
14358 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14359
14360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14361 msgid "Preprint footer:"
14362 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14363
14364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14365 msgid "Digital Object Identifier:"
14366 msgstr "Digital Object Identifier:"
14367
14368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14369 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14370 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14371
14372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14373 msgid "Terms:"
14374 msgstr "Begriffe:"
14375
14376 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14377 msgid "Simple CV"
14378 msgstr "Simple CV"
14379
14380 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14381 msgid "Topic"
14382 msgstr "Thema"
14383
14384 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14385 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14386 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14387
14388 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14389 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14390 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14391
14392 #: lib/layouts/slides.layout:107
14393 msgid "New Slide:"
14394 msgstr "Neue Folie:"
14395
14396 #: lib/layouts/slides.layout:129
14397 msgid "Overlay"
14398 msgstr "Overlay"
14399
14400 #: lib/layouts/slides.layout:144
14401 msgid "New Overlay:"
14402 msgstr "Neues Overlay:"
14403
14404 #: lib/layouts/slides.layout:184
14405 msgid "New Note:"
14406 msgstr "Neue Notiz:"
14407
14408 #: lib/layouts/slides.layout:209
14409 msgid "InvisibleText"
14410 msgstr "Unsichtbarer Text"
14411
14412 #: lib/layouts/slides.layout:216
14413 msgid "<Invisible Text Follows>"
14414 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14415
14416 #: lib/layouts/slides.layout:233
14417 msgid "VisibleText"
14418 msgstr "Sichtbarer Text"
14419
14420 #: lib/layouts/slides.layout:240
14421 msgid "<Visible Text Follows>"
14422 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14423
14424 #: lib/layouts/spie.layout:3
14425 msgid "SPIE Proceedings"
14426 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14427
14428 #: lib/layouts/spie.layout:56
14429 msgid "Authorinfo"
14430 msgstr "Autoren-Info"
14431
14432 #: lib/layouts/spie.layout:68
14433 msgid "Authorinfo:"
14434 msgstr "Autoren-Info:"
14435
14436 #: lib/layouts/spie.layout:96
14437 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14438 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14439
14440 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14441 msgid "UNDEFINED"
14442 msgstr "UNDEFINIERT"
14443
14444 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
14445 msgid "pp."
14446 msgstr "S."
14447
14448 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
14449 msgid "ed."
14450 msgstr "Hg."
14451
14452 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
14453 msgid "vol."
14454 msgstr "Bd."
14455
14456 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14457 msgid "no."
14458 msgstr "Nr."
14459
14460 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14461 msgid "in"
14462 msgstr "in"
14463
14464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14465 msgid "\\Roman{part}"
14466 msgstr "\\Roman{part}"
14467
14468 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14469 msgid "Part \\Roman{part}"
14470 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14471
14472 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14473 msgid "Chapter ##"
14474 msgstr "Kapitel ##"
14475
14476 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14477 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14478 msgid "Section ##"
14479 msgstr "Abschnitt ##"
14480
14481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14482 msgid "Paragraph ##"
14483 msgstr "Paragraph ##"
14484
14485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14486 msgid "\\arabic{enumi}."
14487 msgstr "\\arabic{enumi}."
14488
14489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14490 msgid "\\roman{enumiii}."
14491 msgstr "\\roman{enumiii}."
14492
14493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14494 msgid "\\Alph{enumiv}."
14495 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14496
14497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14498 msgid "Equation ##"
14499 msgstr "Gleichung ##"
14500
14501 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14502 msgid "Footnote ##"
14503 msgstr "Fußnote ##"
14504
14505 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14506 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14507 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14508
14509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14510 msgid "margin"
14511 msgstr "Rand"
14512
14513 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
14514 msgid "foot"
14515 msgstr "Fußnote"
14516
14517 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
14518 msgid "Greyedout"
14519 msgstr "Grauschrift"
14520
14521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
14522 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14523 msgid "ERT"
14524 msgstr "ERT"
14525
14526 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
14527 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14528 msgstr "Programm-Listings"
14529
14530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
14531 msgid "Listings[[inset]]"
14532 msgstr "Programm-Listings"
14533
14534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
14535 msgid "Idx"
14536 msgstr "Stichwort"
14537
14538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
14539 msgid "Argument"
14540 msgstr "Argument"
14541
14542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
14543 msgid "unlabelled"
14544 msgstr "ohne Marke"
14545
14546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
14547 msgid "Preview"
14548 msgstr "Vorschau"
14549
14550 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14551 msgid "Verbatim*"
14552 msgstr "Unformatiert*"
14553
14554 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14555 msgid "Part \\thepart"
14556 msgstr "Teil \\thepart"
14557
14558 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14559 msgid "Chapter \\thechapter"
14560 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14561
14562 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14563 msgid "Appendix \\thechapter"
14564 msgstr "Anhang \\thechapter"
14565
14566 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14567 msgid "Front Matter"
14568 msgstr "Vorspann"
14569
14570 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14571 msgid "--- Front Matter ---"
14572 msgstr "--- Vorspann ---"
14573
14574 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14575 msgid "Main Matter"
14576 msgstr "Hauptteil"
14577
14578 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14579 msgid "--- Main Matter ---"
14580 msgstr "--- Hauptteil ---"
14581
14582 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14583 msgid "Back Matter"
14584 msgstr "Nachspann"
14585
14586 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14587 msgid "--- Back Matter ---"
14588 msgstr "--- Nachspann ---"
14589
14590 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14591 msgid "PartBacktext"
14592 msgstr "Teilrückseite"
14593
14594 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14595 msgid "Part Title"
14596 msgstr "Teil-Titel"
14597
14598 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14599 msgid "Title of this part"
14600 msgstr "Titel dieses Teils"
14601
14602 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14603 msgid "ChapSubtitle"
14604 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14605
14606 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
14607 msgid "ChapAuthor"
14608 msgstr "Kapitelautor"
14609
14610 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
14611 msgid "ChapMotto"
14612 msgstr "Kapitelmotto"
14613
14614 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
14615 msgid "Run-in headings"
14616 msgstr "Spitzkolumne"
14617
14618 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
14619 msgid "Sub-run-in headings"
14620 msgstr "Unterspitzkolumne"
14621
14622 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
14623 msgid "Extrachap"
14624 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
14625
14626 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
14627 msgid "extrachap"
14628 msgstr "Extrakapitel"
14629
14630 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
14631 msgid "Author data:"
14632 msgstr "Autorangaben:"
14633
14634 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
14635 msgid "TOC title:"
14636 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14637
14638 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
14639 msgid "TOC author:"
14640 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14641
14642 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
14643 msgid "Running Title"
14644 msgstr "Titel in Kopfzeile"
14645
14646 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
14647 msgid "Running Author"
14648 msgstr "Autor in Kopfzeile"
14649
14650 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
14651 msgid "Running Chapter"
14652 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
14653
14654 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
14655 msgid "Running chapter:"
14656 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
14657
14658 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
14659 msgid "Running Section"
14660 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
14661
14662 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
14663 msgid "Running section:"
14664 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
14665
14666 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
14667 msgid "Abstract*"
14668 msgstr "Abstract*"
14669
14670 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
14671 msgid "Abstract* (not printed)"
14672 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
14673
14674 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
14675 #: lib/layouts/svmult.layout:139
14676 msgid "Foreword"
14677 msgstr "Vorwort"
14678
14679 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
14680 msgid "Alternative name"
14681 msgstr "Alternativer Name"
14682
14683 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
14684 msgid "Longest Description Label"
14685 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14686
14687 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
14688 msgid "Longest description label"
14689 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
14690
14691 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
14692 msgid "Petit"
14693 msgstr "Petit"
14694
14695 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
14696 msgid "Svgraybox"
14697 msgstr "SV-Graubox"
14698
14699 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
14700 msgid "Proof(QED)"
14701 msgstr "Beweis (QED)"
14702
14703 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
14704 msgid "Proof(smartQED)"
14705 msgstr "Beweis (smartQED)"
14706
14707 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
14708 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
14709 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
14710
14711 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
14712 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
14713 msgid "Headnote"
14714 msgstr "Kopfnotiz"
14715
14716 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
14717 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
14718 msgid "Headnote (optional):"
14719 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
14720
14721 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
14722 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
14723 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
14724 msgid "thanks"
14725 msgstr "Danke"
14726
14727 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
14728 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
14729 msgid "Inst"
14730 msgstr "Inst"
14731
14732 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
14733 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
14734 msgid "Institute #"
14735 msgstr "Institut #"
14736
14737 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
14738 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
14739 msgid "Corr Author:"
14740 msgstr "Verantw. Autor:"
14741
14742 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
14743 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
14744 msgid "Offprints"
14745 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14746
14747 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
14748 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
14749 msgid "Offprints:"
14750 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14751
14752 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
14753 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
14754 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
14755
14756 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
14757 msgid "Subclass"
14758 msgstr "Unterklasse"
14759
14760 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
14761 msgid "Mathematics Subject Classification"
14762 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
14763
14764 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
14765 msgid "CRSC"
14766 msgstr "CRSC"
14767
14768 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
14769 msgid "CR Subject Classification"
14770 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
14771
14772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
14773 msgid "Solution \\thesolution"
14774 msgstr "Lösung \\thesolution"
14775
14776 #: lib/layouts/svjog.layout:3
14777 msgid "Springer SV Jour/Jog"
14778 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
14779
14780 #: lib/layouts/svmono.layout:3
14781 msgid "Springer SV Mono"
14782 msgstr "Springer SV Mono"
14783
14784 #: lib/layouts/svmult.layout:3
14785 msgid "Springer SV Mult"
14786 msgstr "Springer SV Mult"
14787
14788 #: lib/layouts/svmult.layout:34
14789 msgid "Title*"
14790 msgstr "Titel*"
14791
14792 #: lib/layouts/svmult.layout:37
14793 msgid "Title*: "
14794 msgstr "Titel*: "
14795
14796 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
14797 msgid "Contributors"
14798 msgstr "Mitwirkende"
14799
14800 #: lib/layouts/svmult.layout:68
14801 msgid "List of Contributors"
14802 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14803
14804 #: lib/layouts/svmult.layout:72
14805 msgid "Contributor List"
14806 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
14807
14808 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
14809 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
14810 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
14811 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
14812 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
14813 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
14814 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
14815 msgid "For editors"
14816 msgstr "Für Herausgeber"
14817
14818 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
14819 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
14820 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
14821
14822 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:615
14823 msgid "Sweave"
14824 msgstr "Sweave"
14825
14826 #: lib/layouts/sweave.module:6
14827 msgid ""
14828 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
14829 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14830 msgstr ""
14831 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
14832 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
14833 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
14834
14835 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
14836 msgid "Sweave Input File"
14837 msgstr "Sweave Eingabedatei"
14838
14839 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14840 msgid "Number Tables by Section"
14841 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
14842
14843 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14844 msgid ""
14845 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
14846 "the table number, as in 'Table 2.1'."
14847 msgstr ""
14848 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
14849 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
14850
14851 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
14852 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
14853 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
14854
14855 #: lib/layouts/tbook.layout:3
14856 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
14857 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
14858
14859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
14860 msgid "Fancy Colored Boxes"
14861 msgstr "Elegante farbige Boxen"
14862
14863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
14864 msgid ""
14865 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
14866 "the tcolorbox documentation for details."
14867 msgstr ""
14868 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
14869 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
14870 "Dokumentation des Pakets für Details."
14871
14872 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
14873 msgid "Color Box"
14874 msgstr "Farbige Box"
14875
14876 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
14877 msgid "Color Box Options"
14878 msgstr "Optionen für farbige Box"
14879
14880 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
14881 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
14882 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14883
14884 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
14885 msgid "Dynamic Color Box"
14886 msgstr "Dynamische farbige Box"
14887
14888 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
14889 msgid "Color Box (Dynamic)"
14890 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
14891
14892 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
14893 msgid "Fit Color Box"
14894 msgstr "Passende farbige Box"
14895
14896 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
14897 msgid "Color Box (Fit Contents)"
14898 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
14899
14900 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
14901 msgid "Raster Color Box"
14902 msgstr "Farbbox-Raster"
14903
14904 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
14905 msgid "Subtitle Options"
14906 msgstr "Untertitel-Optionen"
14907
14908 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
14909 msgid "Insert the options here"
14910 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
14911
14912 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
14913 msgid "Color Box Separator"
14914 msgstr "Farbbox-Trenner"
14915
14916 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
14917 msgid "Color Boxes"
14918 msgstr "Farbige Boxen"
14919
14920 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
14921 msgid "-----"
14922 msgstr "-----"
14923
14924 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
14925 msgid "Color Box Line"
14926 msgstr "Farbbox-Linie"
14927
14928 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
14929 msgid "Color Box Setup"
14930 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
14931
14932 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
14933 msgid "New Color Box Type"
14934 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
14935
14936 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
14937 msgid "New Box Options"
14938 msgstr "Optionen für neue Box"
14939
14940 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
14941 msgid "Options for the new box type (optional)"
14942 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
14943
14944 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
14945 msgid "Name of the new box type"
14946 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
14947
14948 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
14949 msgid "Arguments"
14950 msgstr "Argumente"
14951
14952 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
14953 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
14954 msgstr "Zahl der Argumente"
14955
14956 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
14957 msgid "Default Value"
14958 msgstr "Standardwert"
14959
14960 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
14961 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
14962 msgstr "Standardwert für das Argument"
14963
14964 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
14965 msgid "Custom Color Box 1"
14966 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
14967
14968 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
14969 msgid "More Color Box Options"
14970 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
14971
14972 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
14973 msgid "Insert more color box options here"
14974 msgstr ""
14975 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
14976
14977 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
14978 msgid "Custom Color Box 2"
14979 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
14980
14981 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
14982 msgid "Custom Color Box 3"
14983 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
14984
14985 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
14986 msgid "Custom Color Box 4"
14987 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
14988
14989 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
14990 msgid "Custom Color Box 5"
14991 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
14992
14993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
14994 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
14995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
14996 msgid "Definitions & Theorems"
14997 msgstr "Definitionen & Theoreme"
14998
14999 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15001 msgid "Fact \\thefact."
15002 msgstr "Fakt \\thefact."
15003
15004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15006 msgid "Definition \\thedefinition."
15007 msgstr "Definition \\thedefinition."
15008
15009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15011 msgid "Example \\theexample."
15012 msgstr "Beispiel \\theexample."
15013
15014 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15016 msgid "Problem \\theproblem."
15017 msgstr "Problem \\theproblem."
15018
15019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15020 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15021 msgid "Exercise \\theexercise."
15022 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15023
15024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15025 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15026 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15027
15028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15029 msgid ""
15030 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15031 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15032 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15033 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15034 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15035 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15036 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15037 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15038 msgstr ""
15039 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15040 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15041 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15042 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15043 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15044 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15045 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15046 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15047
15048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15049 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15050 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15051
15052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15053 msgid ""
15054 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15055 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15056 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15057 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15058 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15059 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15060 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15061 msgstr ""
15062 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15063 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15064 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15065 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15066 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15067 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15068 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15069
15070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15071 msgid "Criterion \\thecriterion."
15072 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15073
15074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15076 msgid "Criterion*"
15077 msgstr "Kriterium*"
15078
15079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15081 msgid "Criterion."
15082 msgstr "Kriterium."
15083
15084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15085 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15086 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15087
15088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15090 msgid "Algorithm."
15091 msgstr "Algorithmus."
15092
15093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15094 msgid "Axiom \\theaxiom."
15095 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15096
15097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15099 msgid "Axiom*"
15100 msgstr "Axiom*"
15101
15102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15104 msgid "Axiom."
15105 msgstr "Axiom."
15106
15107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15108 msgid "Condition \\thecondition."
15109 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15110
15111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15113 msgid "Condition*"
15114 msgstr "Bedingung*"
15115
15116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15118 msgid "Condition."
15119 msgstr "Bedingung."
15120
15121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15123 msgid "Note \\thenote."
15124 msgstr "Notiz \\thenote."
15125
15126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15128 msgid "Note*"
15129 msgstr "Notiz*"
15130
15131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15133 msgid "Note."
15134 msgstr "Notiz."
15135
15136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15137 msgid "Notation \\thenotation."
15138 msgstr "Notation \\thenotation."
15139
15140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15142 msgid "Notation*"
15143 msgstr "Notation*"
15144
15145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15147 msgid "Notation."
15148 msgstr "Notation."
15149
15150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15151 msgid "Summary \\thesummary."
15152 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15153
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15156 msgid "Summary*"
15157 msgstr "Zusammenfassung*"
15158
15159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15161 msgid "Summary."
15162 msgstr "Zusammenfassung."
15163
15164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15165 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15166 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15167
15168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15170 msgid "Acknowledgement*"
15171 msgstr "Danksagung*"
15172
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15174 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15175 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15176
15177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15179 msgid "Conclusion*"
15180 msgstr "Schlussfolgerung*"
15181
15182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15184 msgid "Conclusion."
15185 msgstr "Schlussfolgerung."
15186
15187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15197 msgid "Assumption"
15198 msgstr "Annahme"
15199
15200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15201 msgid "Assumption \\theassumption."
15202 msgstr "Annahme \\theassumption."
15203
15204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15206 msgid "Assumption*"
15207 msgstr "Annahme*"
15208
15209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15211 msgid "Assumption."
15212 msgstr "Annahme."
15213
15214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15216 msgid "Question*"
15217 msgstr "Frage*"
15218
15219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15221 msgid "Question."
15222 msgstr "Frage."
15223
15224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15225 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15226 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15227
15228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15229 msgid ""
15230 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15231 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15232 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15233 "in both numbered and non-numbered forms."
15234 msgstr ""
15235 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15236 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15237 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15238 "nicht nummeriert."
15239
15240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15241 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15242 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15243 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15244 msgid "theorems"
15245 msgstr "Theoreme"
15246
15247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15248 msgid "Criterion \\thetheorem."
15249 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15250
15251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15252 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15253 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15254
15255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15256 msgid "Axiom \\thetheorem."
15257 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15258
15259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15260 msgid "Condition \\thetheorem."
15261 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15262
15263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15264 msgid "Note \\thetheorem."
15265 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15266
15267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15268 msgid "Notation \\thetheorem."
15269 msgstr "Notation \\thetheorem."
15270
15271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15272 msgid "Summary \\thetheorem."
15273 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15274
15275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15276 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15277 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15278
15279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15280 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15281 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15282
15283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15284 msgid "Assumption \\thetheorem."
15285 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15286
15287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15288 msgid "Question \\thetheorem."
15289 msgstr "Frage \\thetheorem."
15290
15291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15292 msgid "Corollary \\thetheorem."
15293 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15294
15295 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15296 msgid "Lemma \\thetheorem."
15297 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15298
15299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15300 msgid "Proposition \\thetheorem."
15301 msgstr "Satz \\thetheorem."
15302
15303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15304 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15305 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15306
15307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15308 msgid "Fact \\thetheorem."
15309 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15310
15311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15312 msgid "Definition \\thetheorem."
15313 msgstr "Definition \\thetheorem."
15314
15315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15316 msgid "Example \\thetheorem."
15317 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15318
15319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15320 msgid "Problem \\thetheorem."
15321 msgstr "Problem \\thetheorem."
15322
15323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15324 msgid "Exercise \\thetheorem."
15325 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15326
15327 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15328 msgid "Solution \\thetheorem."
15329 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15330
15331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15332 msgid "Remark \\thetheorem."
15333 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15334
15335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15336 msgid "Claim \\thetheorem."
15337 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15338
15339 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15340 msgid "Theorems (AMS)"
15341 msgstr "Theoreme (AMS)"
15342
15343 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15344 msgid ""
15345 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15346 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15347 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15348 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15349 msgstr ""
15350 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15351 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15352 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15353 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15354 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15355
15356 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15357 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15358 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15359
15360 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15361 msgid ""
15362 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15363 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15364 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15365 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15366 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15367 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15368 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15369 msgstr ""
15370 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15371 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15372 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15373 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15374 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15375 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15376
15377 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15378 msgid "Case \\arabic{casei}."
15379 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15382 msgid "Case \\roman{caseii}."
15383 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15384
15385 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15386 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15387 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15388
15389 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15390 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15391 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15394 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15395 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15396
15397 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15398 msgid ""
15399 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15400 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15401 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15402 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15403 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15404 msgstr ""
15405 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15406 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15407 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15408 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15409 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15410
15411 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15412 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15413 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15416 msgid ""
15417 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15418 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15419 "chapter environment."
15420 msgstr ""
15421 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15422 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15423 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15424
15425 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15426 msgid "Named Theorems"
15427 msgstr "Benannte Theoreme"
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15430 msgid ""
15431 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15432 "'Additional Theorem Text' argument."
15433 msgstr ""
15434 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15435 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15436
15437 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15438 msgid "Named Theorem"
15439 msgstr "Benanntes Theorem"
15440
15441 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15442 msgid "Named Theorem."
15443 msgstr "Benanntes Theorem."
15444
15445 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
15446 msgid "Example*"
15447 msgstr "Beispiel*"
15448
15449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
15450 msgid "Problem*"
15451 msgstr "Problem*"
15452
15453 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
15454 msgid "Exercise*"
15455 msgstr "Aufgabe*"
15456
15457 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
15458 msgid "Solution*"
15459 msgstr "Lösung*"
15460
15461 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
15462 msgid "Remark*"
15463 msgstr "Bemerkung*"
15464
15465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
15466 msgid "Claim*"
15467 msgstr "Behauptung*"
15468
15469 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
15470 msgid "Alternative proof string"
15471 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
15472
15473 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15474 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15475 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
15476
15477 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15478 msgid ""
15479 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15480 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15481 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15482 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15483 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15484 msgstr ""
15485 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15486 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15487 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15488 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15489 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
15490
15491 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15492 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15493 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
15494
15495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15496 msgid ""
15497 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15498 "section start)."
15499 msgstr ""
15500 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
15501 "Abschnittes zurückgesetzt)."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
15504 msgid "Conjecture."
15505 msgstr "Vermutung."
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
15508 msgid "Fact*"
15509 msgstr "Fakt*"
15510
15511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
15512 msgid "Problem."
15513 msgstr "Problem."
15514
15515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
15516 msgid "Exercise."
15517 msgstr "Aufgabe."
15518
15519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
15520 msgid "Solution."
15521 msgstr "Lösung."
15522
15523 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
15524 msgid "Remark."
15525 msgstr "Bemerkung."
15526
15527 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15528 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15529 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
15530
15531 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15532 msgid ""
15533 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15534 "using the extended AMS machinery."
15535 msgstr ""
15536 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
15537 "das erweiterte AMS."
15538
15539 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15540 msgid "Theorems"
15541 msgstr "Theoreme"
15542
15543 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15544 msgid ""
15545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15546 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15547 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15548 msgstr ""
15549 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
15550 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
15551 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
15552 "geändert werden."
15553
15554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
15555 msgid "Name/Title"
15556 msgstr "Name/Titel"
15557
15558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
15559 msgid "Alternative optional name or title"
15560 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
15561
15562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
15563 msgid "Prop \\theprop."
15564 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
15565
15566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
15567 msgid "Prob"
15568 msgstr "Problem"
15569
15570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
15571 msgid "\\theprob."
15572 msgstr "\\theprob."
15573
15574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
15575 msgid "Sol"
15576 msgstr "Lösung"
15577
15578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
15579 msgid "# [number of Prob]"
15580 msgstr "# [Problemnummer]"
15581
15582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
15583 msgid "Label of Problem"
15584 msgstr "Marke des Problems"
15585
15586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
15587 msgid "Label of the corresponding problem"
15588 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
15589
15590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
15591 msgid "Property \\theproperty."
15592 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
15593
15594 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15595 msgid "TODO Notes"
15596 msgstr "TODO-Notizen"
15597
15598 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15599 msgid ""
15600 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15601 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15602 "provides a paragraph style."
15603 msgstr ""
15604 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
15605 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
15606 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
15607 "Absatzstil."
15608
15609 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15610 msgid "TODO"
15611 msgstr "TODO"
15612
15613 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15614 msgid "List of TODOs"
15615 msgstr "Liste der TODOs"
15616
15617 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15618 msgid "[List of TODOs]"
15619 msgstr "[Liste der TODOs]"
15620
15621 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15622 msgid "List of TODOs Heading|s"
15623 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
15624
15625 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15626 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15627 msgstr ""
15628 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
15629
15630 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15631 msgid "TODO Note (Margin)"
15632 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
15633
15634 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15635 msgid "TODO (Margin)"
15636 msgstr "TODO (Rand)"
15637
15638 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15639 msgid "TODO Note Options|s"
15640 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
15641
15642 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15643 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15644 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
15645
15646 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15647 msgid "TODO Note (inline)"
15648 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
15649
15650 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15651 msgid "TODO (Inline)"
15652 msgstr "TODO (eingebettet)"
15653
15654 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15655 msgid "Missing Figure"
15656 msgstr "Fehlende Abbildung"
15657
15658 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15659 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15660 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
15661
15662 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15663 msgid "Todo[Inline]"
15664 msgstr "TODO [eingebettet]"
15665
15666 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15667 msgid "Todo[margin]"
15668 msgstr "TODO [Rand]"
15669
15670 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15671 msgid "MissingFigure"
15672 msgstr "Fehlende Abbildung"
15673
15674 #: lib/layouts/treport.layout:3
15675 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
15676 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
15677
15678 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
15679 msgid "Tufte Book"
15680 msgstr "Tufte-Buch"
15681
15682 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
15683 msgid "Sidenote"
15684 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
15685
15686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
15687 msgid "sidenote"
15688 msgstr "Randnotiz (numm.)"
15689
15690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
15691 msgid "Marginnote"
15692 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
15693
15694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
15695 msgid "marginnote"
15696 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
15697
15698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
15699 msgid "NewThought"
15700 msgstr "Neuer Gedanke"
15701
15702 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
15703 msgid "new thought"
15704 msgstr "Neuer Gedanke"
15705
15706 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
15707 msgid "AllCaps"
15708 msgstr "Versalien"
15709
15710 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
15711 msgid "allcaps"
15712 msgstr "Versalien"
15713
15714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
15715 msgid "SmallCaps"
15716 msgstr "Kapitälchen"
15717
15718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
15719 msgid "smallcaps"
15720 msgstr "Kapitälchen"
15721
15722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
15723 msgid "Full Width"
15724 msgstr "Volle Breite"
15725
15726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
15727 msgid "MarginTable"
15728 msgstr "Randtabelle"
15729
15730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
15731 msgid "MarginFigure"
15732 msgstr "Randabbildung"
15733
15734 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
15735 msgid "Tufte Handout"
15736 msgstr "Tufte-Handout"
15737
15738 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
15739 msgid "Handouts"
15740 msgstr "Handouts"
15741
15742 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15743 msgid "Variable-width Minipages"
15744 msgstr "Breitenvariable Minipages"
15745
15746 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15747 msgid ""
15748 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15749 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15750 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15751 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15752 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15753 msgstr ""
15754 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
15755 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
15756 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
15757 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
15758 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
15759 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
15760
15761 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15762 msgid "Minipage (Var. Width)"
15763 msgstr "Minipage (var. Breite)"
15764
15765 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15766 msgid "Minipage (var.)"
15767 msgstr "Minipage (var.)"
15768
15769 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15770 msgid "Vert. Adjustment"
15771 msgstr "Vert. Ausrichtung"
15772
15773 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15774 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15775 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
15776
15777 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15778 msgid "Max. Width"
15779 msgstr "Max. Breite"
15780
15781 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15782 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15783 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
15784
15785 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15786 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15787 msgid "Ignore"
15788 msgstr "Ignorieren"
15789
15790 #: lib/languages:106
15791 msgid "Afrikaans"
15792 msgstr "Afrikaans"
15793
15794 #: lib/languages:114
15795 msgid "Albanian"
15796 msgstr "Albanisch"
15797
15798 #: lib/languages:123
15799 msgid "English (USA)"
15800 msgstr "Englisch (USA)"
15801
15802 #: lib/languages:135
15803 msgid "Greek (ancient)"
15804 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
15805
15806 #: lib/languages:152
15807 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15808 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
15809
15810 #: lib/languages:163
15811 msgid "Arabic (Arabi)"
15812 msgstr "Arabisch (Arabi)"
15813
15814 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15815 msgid "Armenian"
15816 msgstr "Armenisch"
15817
15818 #: lib/languages:184
15819 msgid "English (Australia)"
15820 msgstr "Englisch (Australien)"
15821
15822 #: lib/languages:196
15823 msgid "German (Austria, old spelling)"
15824 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
15825
15826 #: lib/languages:208
15827 msgid "German (Austria)"
15828 msgstr "Deutsch (Österreich)"
15829
15830 #: lib/languages:218
15831 msgid "Indonesian"
15832 msgstr "Indonesisch"
15833
15834 #: lib/languages:228
15835 msgid "Malay"
15836 msgstr "Malaiisch"
15837
15838 #: lib/languages:237
15839 msgid "Basque"
15840 msgstr "Baskisch"
15841
15842 #: lib/languages:251
15843 msgid "Belarusian"
15844 msgstr "Weißrussisch"
15845
15846 #: lib/languages:260
15847 msgid "Portuguese (Brazil)"
15848 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
15849
15850 #: lib/languages:270
15851 msgid "Breton"
15852 msgstr "Bretonisch"
15853
15854 #: lib/languages:279
15855 msgid "English (UK)"
15856 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
15857
15858 #: lib/languages:289
15859 msgid "Bulgarian"
15860 msgstr "Bulgarisch"
15861
15862 #: lib/languages:300
15863 msgid "English (Canada)"
15864 msgstr "Englisch (Kanada)"
15865
15866 #: lib/languages:311
15867 msgid "French (Canada)"
15868 msgstr "Französisch (Kanada)"
15869
15870 #: lib/languages:321
15871 msgid "Catalan"
15872 msgstr "Katalanisch"
15873
15874 #: lib/languages:333
15875 msgid "Chinese (simplified)"
15876 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
15877
15878 #: lib/languages:343
15879 msgid "Chinese (traditional)"
15880 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
15881
15882 #: lib/languages:353
15883 msgid "Coptic"
15884 msgstr "Koptisch"
15885
15886 #: lib/languages:360
15887 msgid "Croatian"
15888 msgstr "Kroatisch"
15889
15890 #: lib/languages:369
15891 msgid "Czech"
15892 msgstr "Tschechisch"
15893
15894 #: lib/languages:379
15895 msgid "Danish"
15896 msgstr "Dänisch"
15897
15898 #: lib/languages:390
15899 msgid "Divehi (Maldivian)"
15900 msgstr "Dhivehi"
15901
15902 #: lib/languages:397
15903 msgid "Dutch"
15904 msgstr "Holländisch"
15905
15906 #: lib/languages:408
15907 msgid "English"
15908 msgstr "Englisch"
15909
15910 #: lib/languages:420
15911 msgid "Esperanto"
15912 msgstr "Esperanto"
15913
15914 #: lib/languages:429
15915 msgid "Estonian"
15916 msgstr "Estnisch"
15917
15918 #: lib/languages:443
15919 msgid "Farsi"
15920 msgstr "Persisch"
15921
15922 #: lib/languages:457
15923 msgid "Finnish"
15924 msgstr "Finnisch"
15925
15926 #: lib/languages:468
15927 msgid "French"
15928 msgstr "Französisch"
15929
15930 #: lib/languages:484
15931 msgid "Galician"
15932 msgstr "Galizisch"
15933
15934 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15935 msgid "Georgian"
15936 msgstr "Georgisch"
15937
15938 #: lib/languages:507
15939 msgid "German (old spelling)"
15940 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
15941
15942 #: lib/languages:518
15943 msgid "German"
15944 msgstr "Deutsch"
15945
15946 #: lib/languages:533
15947 msgid "German (Switzerland)"
15948 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
15949
15950 #: lib/languages:547
15951 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
15952 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
15953
15954 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
15956 msgid "Greek"
15957 msgstr "Griechisch"
15958
15959 #: lib/languages:570
15960 msgid "Greek (polytonic)"
15961 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
15962
15963 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15964 msgid "Hebrew"
15965 msgstr "Hebräisch"
15966
15967 #: lib/languages:598
15968 msgid "Hindi"
15969 msgstr "Hindi"
15970
15971 #: lib/languages:616
15972 msgid "Icelandic"
15973 msgstr "Isländisch"
15974
15975 #: lib/languages:627
15976 msgid "Interlingua"
15977 msgstr "Interlingua"
15978
15979 #: lib/languages:636
15980 msgid "Irish"
15981 msgstr "Irisch"
15982
15983 #: lib/languages:645
15984 msgid "Italian"
15985 msgstr "Italienisch"
15986
15987 #: lib/languages:660
15988 msgid "Japanese"
15989 msgstr "Japanisch"
15990
15991 #: lib/languages:673
15992 msgid "Japanese (CJK)"
15993 msgstr "Japanisch (CJK)"
15994
15995 #: lib/languages:682
15996 msgid "Kazakh"
15997 msgstr "Kasachisch"
15998
15999 #: lib/languages:692
16000 msgid "Korean"
16001 msgstr "Koreanisch"
16002
16003 #: lib/languages:701
16004 msgid "Kurmanji"
16005 msgstr "Kurmandschi"
16006
16007 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16008 msgid "Lao"
16009 msgstr "Laotisch"
16010
16011 #: lib/languages:729
16012 msgid "Latvian"
16013 msgstr "Lettisch"
16014
16015 #: lib/languages:742
16016 msgid "Lithuanian"
16017 msgstr "Litauisch"
16018
16019 #: lib/languages:753
16020 msgid "Lower Sorbian"
16021 msgstr "Niedersorbisch"
16022
16023 #: lib/languages:762
16024 msgid "Hungarian"
16025 msgstr "Ungarisch"
16026
16027 #: lib/languages:773
16028 msgid "Marathi"
16029 msgstr "Marathi"
16030
16031 #: lib/languages:783
16032 msgid "Mongolian"
16033 msgstr "Mongolisch"
16034
16035 #: lib/languages:792
16036 msgid "English (New Zealand)"
16037 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16038
16039 #: lib/languages:802
16040 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16041 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16042
16043 #: lib/languages:812
16044 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16045 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16046
16047 #: lib/languages:823
16048 msgid "Occitan"
16049 msgstr "Okzitanisch"
16050
16051 #: lib/languages:841
16052 msgid "Polish"
16053 msgstr "Polnisch"
16054
16055 #: lib/languages:852
16056 msgid "Portuguese"
16057 msgstr "Portugiesisch"
16058
16059 #: lib/languages:862
16060 msgid "Romanian"
16061 msgstr "Rumänisch"
16062
16063 #: lib/languages:872
16064 msgid "Russian"
16065 msgstr "Russisch"
16066
16067 #: lib/languages:883
16068 msgid "North Sami"
16069 msgstr "Nordsamisch"
16070
16071 #: lib/languages:892
16072 msgid "Sanskrit"
16073 msgstr "Sanskrit"
16074
16075 #: lib/languages:899
16076 msgid "Scottish"
16077 msgstr "Schottisch"
16078
16079 #: lib/languages:908
16080 msgid "Serbian"
16081 msgstr "Serbisch"
16082
16083 #: lib/languages:920
16084 msgid "Serbian (Latin)"
16085 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16086
16087 #: lib/languages:930
16088 msgid "Slovak"
16089 msgstr "Slowakisch"
16090
16091 #: lib/languages:940
16092 msgid "Slovene"
16093 msgstr "Slowenisch"
16094
16095 #: lib/languages:949
16096 msgid "Spanish"
16097 msgstr "Spanisch"
16098
16099 #: lib/languages:963
16100 msgid "Spanish (Mexico)"
16101 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16102
16103 #: lib/languages:975
16104 msgid "Swedish"
16105 msgstr "Schwedisch"
16106
16107 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16108 msgid "Tamil"
16109 msgstr "Tamilisch"
16110
16111 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16112 msgid "Telugu"
16113 msgstr "Telugu"
16114
16115 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16116 msgid "Thai"
16117 msgstr "Thailändisch"
16118
16119 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16120 msgid "Tibetan"
16121 msgstr "Tibetisch"
16122
16123 #: lib/languages:1031
16124 msgid "Turkish"
16125 msgstr "Türkisch"
16126
16127 #: lib/languages:1046
16128 msgid "Turkmen"
16129 msgstr "Turkmenisch"
16130
16131 #: lib/languages:1056
16132 msgid "Ukrainian"
16133 msgstr "Ukrainisch"
16134
16135 #: lib/languages:1067
16136 msgid "Upper Sorbian"
16137 msgstr "Obersorbisch"
16138
16139 #: lib/languages:1088
16140 msgid "Vietnamese"
16141 msgstr "Vietnamesisch"
16142
16143 #: lib/languages:1099
16144 msgid "Welsh"
16145 msgstr "Walisisch"
16146
16147 #: lib/latexfonts:82
16148 msgid "AE (Almost European)"
16149 msgstr "AE (Almost European)"
16150
16151 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16152 msgid "Bera Serif"
16153 msgstr "Bera Serif"
16154
16155 #: lib/latexfonts:104
16156 msgid "Bookman"
16157 msgstr "Bookman"
16158
16159 #: lib/latexfonts:110
16160 msgid "Concrete Roman"
16161 msgstr "Concrete Roman"
16162
16163 #: lib/latexfonts:116
16164 msgid "Zapf Chancery"
16165 msgstr "Zapf Chancery"
16166
16167 #: lib/latexfonts:122
16168 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16169 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16170
16171 #: lib/latexfonts:128
16172 msgid "Computer Modern Roman"
16173 msgstr "Computer Modern Roman"
16174
16175 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16176 msgid "URW Garamond"
16177 msgstr "URW Garamond"
16178
16179 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16180 msgid "Libertine"
16181 msgstr "Libertine"
16182
16183 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16184 msgid "Latin Modern Roman"
16185 msgstr "Latin Modern Roman"
16186
16187 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16188 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16189 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16190
16191 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16192 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16193 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16194
16195 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16196 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16197 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16198
16199 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16200 msgid "Minion Pro"
16201 msgstr "Minion Pro"
16202
16203 #: lib/latexfonts:273
16204 msgid "New Century Schoolbook"
16205 msgstr "New Century Schoolbook"
16206
16207 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
16208 #: lib/latexfonts:311
16209 msgid "Palatino"
16210 msgstr "Palatino"
16211
16212 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
16213 msgid "Times Roman"
16214 msgstr "Times Roman"
16215
16216 #: lib/latexfonts:345
16217 msgid "TeX Gyre Bonum"
16218 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16219
16220 #: lib/latexfonts:351
16221 msgid "TeX Gyre Chorus"
16222 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16223
16224 #: lib/latexfonts:357
16225 msgid "TeX Gyre Pagella"
16226 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16227
16228 #: lib/latexfonts:363
16229 msgid "TeX Gyre Schola"
16230 msgstr "TeX Gyre Schola"
16231
16232 #: lib/latexfonts:369
16233 msgid "TeX Gyre Termes"
16234 msgstr "TeX Gyre Termes"
16235
16236 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
16237 msgid "Utopia (Fourier)"
16238 msgstr "Utopia (Fourier)"
16239
16240 #: lib/latexfonts:412
16241 msgid "Avant Garde"
16242 msgstr "Avant Garde"
16243
16244 #: lib/latexfonts:418
16245 msgid "Bera Sans"
16246 msgstr "Bera Sans"
16247
16248 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16249 msgid "Biolinum"
16250 msgstr "Biolinum"
16251
16252 #: lib/latexfonts:444
16253 msgid "CM Bright"
16254 msgstr "CM Bright"
16255
16256 #: lib/latexfonts:451
16257 msgid "Computer Modern Sans"
16258 msgstr "Computer Modern Sans"
16259
16260 #: lib/latexfonts:457
16261 msgid "Helvetica"
16262 msgstr "Helvetica"
16263
16264 #: lib/latexfonts:465
16265 msgid "Iwona"
16266 msgstr "Iwona"
16267
16268 #: lib/latexfonts:472
16269 msgid "Iwona (Light)"
16270 msgstr "Iwona (Light)"
16271
16272 #: lib/latexfonts:479
16273 msgid "Iwona (Condensed)"
16274 msgstr "Iwona (Condensed)"
16275
16276 #: lib/latexfonts:486
16277 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16278 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16279
16280 #: lib/latexfonts:493
16281 msgid "Kurier"
16282 msgstr "Kurier"
16283
16284 #: lib/latexfonts:500
16285 msgid "Kurier (Light)"
16286 msgstr "Kurier (Light)"
16287
16288 #: lib/latexfonts:507
16289 msgid "Kurier (Condensed)"
16290 msgstr "Kurier (Condensed)"
16291
16292 #: lib/latexfonts:514
16293 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16294 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16295
16296 #: lib/latexfonts:521
16297 msgid "Latin Modern Sans"
16298 msgstr "Latin Modern Sans"
16299
16300 #: lib/latexfonts:528
16301 msgid "TeX Gyre Adventor"
16302 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16303
16304 #: lib/latexfonts:534
16305 msgid "TeX Gyre Heros"
16306 msgstr "TeX Gyre Heros"
16307
16308 #: lib/latexfonts:540
16309 msgid "URW Classico (Optima)"
16310 msgstr "URW Classico (Optima)"
16311
16312 #: lib/latexfonts:552
16313 msgid "Bera Mono"
16314 msgstr "Bera Mono"
16315
16316 #: lib/latexfonts:560
16317 msgid "CM Typewriter Light"
16318 msgstr "CM Typewriter Light"
16319
16320 #: lib/latexfonts:567
16321 msgid "Computer Modern Typewriter"
16322 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16323
16324 #: lib/latexfonts:573
16325 msgid "Courier"
16326 msgstr "Courier"
16327
16328 #: lib/latexfonts:580
16329 msgid "Libertine Mono"
16330 msgstr "Libertine Mono"
16331
16332 #: lib/latexfonts:587
16333 msgid "Latin Modern Typewriter"
16334 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16335
16336 #: lib/latexfonts:594
16337 msgid "LuxiMono"
16338 msgstr "LuxiMono"
16339
16340 #: lib/latexfonts:601
16341 msgid "TeX Gyre Cursor"
16342 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16343
16344 #: lib/latexfonts:607
16345 msgid "TX Typewriter"
16346 msgstr "TX Typewriter"
16347
16348 #: lib/latexfonts:619
16349 msgid "Euler VM"
16350 msgstr "Euler VM"
16351
16352 #: lib/latexfonts:625
16353 msgid "URW Garamond (New TX)"
16354 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16355
16356 #: lib/latexfonts:633
16357 msgid "Iwona (Math)"
16358 msgstr "Iwona (Mathe)"
16359
16360 #: lib/latexfonts:646
16361 msgid "Kurier (Math)"
16362 msgstr "Kurier (Mathe)"
16363
16364 #: lib/latexfonts:659
16365 msgid "Libertine (New TX)"
16366 msgstr "Libertine (New TX)"
16367
16368 #: lib/latexfonts:667
16369 msgid "Minion Pro (New TX)"
16370 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16371
16372 #: lib/latexfonts:676
16373 msgid "Times Roman (New TX)"
16374 msgstr "Times Roman (New TX)"
16375
16376 #: lib/encodings:31
16377 msgid "Unicode (utf8)"
16378 msgstr "Unicode (utf8)"
16379
16380 #: lib/encodings:36
16381 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16382 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16383
16384 #: lib/encodings:40
16385 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16386 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
16387
16388 #: lib/encodings:43
16389 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16390 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
16391
16392 #: lib/encodings:46
16393 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16394 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
16395
16396 #: lib/encodings:49
16397 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16398 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
16399
16400 #: lib/encodings:52
16401 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16402 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
16403
16404 #: lib/encodings:55
16405 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16406 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
16407
16408 #: lib/encodings:59
16409 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16410 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
16411
16412 #: lib/encodings:63
16413 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16414 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
16415
16416 #: lib/encodings:66
16417 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16418 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
16419
16420 #: lib/encodings:69
16421 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16422 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
16423
16424 #: lib/encodings:73
16425 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16426 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
16427
16428 #: lib/encodings:76
16429 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16430 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
16431
16432 #: lib/encodings:79
16433 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16434 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
16435
16436 #: lib/encodings:82
16437 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16438 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
16439
16440 #: lib/encodings:85
16441 msgid "DOS (CP 437)"
16442 msgstr "DOS (CP 437)"
16443
16444 #: lib/encodings:89
16445 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16446 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16447
16448 #: lib/encodings:92
16449 msgid "Western European (CP 850)"
16450 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
16451
16452 #: lib/encodings:95
16453 msgid "Central European (CP 852)"
16454 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
16455
16456 #: lib/encodings:98
16457 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16458 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
16459
16460 #: lib/encodings:101
16461 msgid "Western European (CP 858)"
16462 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
16463
16464 #: lib/encodings:104
16465 msgid "Hebrew (CP 862)"
16466 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
16467
16468 #: lib/encodings:107
16469 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16470 msgstr "Nordisch (CP 865)"
16471
16472 #: lib/encodings:110
16473 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16474 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
16475
16476 #: lib/encodings:113
16477 msgid "Central European (CP 1250)"
16478 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
16479
16480 #: lib/encodings:116
16481 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16482 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
16483
16484 #: lib/encodings:120
16485 msgid "Western European (CP 1252)"
16486 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
16487
16488 #: lib/encodings:123
16489 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16490 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
16491
16492 #: lib/encodings:127
16493 msgid "Arabic (CP 1256)"
16494 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
16495
16496 #: lib/encodings:130
16497 msgid "Baltic (CP 1257)"
16498 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
16499
16500 #: lib/encodings:133
16501 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16502 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
16503
16504 #: lib/encodings:136
16505 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16506 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
16507
16508 #: lib/encodings:139
16509 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16510 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
16511
16512 #: lib/encodings:142
16513 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16514 msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
16515
16516 #: lib/encodings:153
16517 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16518 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
16519
16520 #: lib/encodings:163
16521 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16522 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
16523
16524 #: lib/encodings:170
16525 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16526 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
16527
16528 #: lib/encodings:174
16529 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16530 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
16531
16532 #: lib/encodings:178
16533 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16534 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
16535
16536 #: lib/encodings:182
16537 msgid "Korean (EUC-KR)"
16538 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
16539
16540 #: lib/encodings:186
16541 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16542 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16543
16544 #: lib/encodings:190
16545 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16546 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
16547
16548 #: lib/encodings:194
16549 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16550 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
16551
16552 #: lib/encodings:201
16553 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16554 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
16555
16556 #: lib/encodings:203
16557 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16558 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
16559
16560 #: lib/encodings:205
16561 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16562 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
16563
16564 #: lib/encodings:207
16565 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16566 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
16567
16568 #: lib/encodings:214
16569 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16570 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
16571
16572 #: lib/encodings:219
16573 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16574 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16575
16576 #: lib/encodings:223
16577 msgid "ASCII"
16578 msgstr "ASCII"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16581 msgid "Array Environment|y"
16582 msgstr "Array-Umgebung|y"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16585 msgid "Cases Environment|C"
16586 msgstr "Cases-Umgebung|C"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16589 msgid "Aligned Environment|l"
16590 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16593 msgid "AlignedAt Environment|v"
16594 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16597 msgid "Gathered Environment|h"
16598 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16601 msgid "Split Environment|S"
16602 msgstr "Split-Umgebung|p"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16605 msgid "Delimiters...|r"
16606 msgstr "Trennzeichen...|z"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16609 msgid "Matrix...|x"
16610 msgstr "Matrix...|x"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16613 msgid "Macro|o"
16614 msgstr "Makro|o"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16617 msgid "AMS align Environment|a"
16618 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
16619
16620 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16621 msgid "AMS alignat Environment|t"
16622 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
16623
16624 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16625 msgid "AMS flalign Environment|f"
16626 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
16627
16628 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16629 msgid "AMS gather Environment|g"
16630 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
16631
16632 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16633 msgid "AMS multline Environment|m"
16634 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16637 msgid "Inline Formula|I"
16638 msgstr "Eingebettete Formel|r"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16641 msgid "Displayed Formula|D"
16642 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16645 msgid "Eqnarray Environment|E"
16646 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16649 msgid "AMS Environment|A"
16650 msgstr "AMS-Umgebung|A"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16653 msgid "Number Whole Formula|N"
16654 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16657 msgid "Number This Line|u"
16658 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16661 msgid "Equation Label|L"
16662 msgstr "Formelmarke|m"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16665 msgid "Copy as Reference|R"
16666 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16669 msgid "Split Cell|C"
16670 msgstr "Zelle aufteilen|l"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16673 msgid "Insert|s"
16674 msgstr "Einfügen|E"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16677 msgid "Add Line Above|o"
16678 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16681 msgid "Add Line Below|B"
16682 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16685 msgid "Delete Line Above|v"
16686 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16689 msgid "Delete Line Below|w"
16690 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16693 msgid "Add Line to Left"
16694 msgstr "Linie links hinzufügen"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16697 msgid "Add Line to Right"
16698 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16701 msgid "Delete Line to Left"
16702 msgstr "Linie links löschen"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16705 msgid "Delete Line to Right"
16706 msgstr "Linie rechts löschen"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16709 msgid "Show Math Toolbar"
16710 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16713 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16714 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16717 msgid "Show Table Toolbar"
16718 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16721 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16722 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16725 msgid "Next Cross-Reference|N"
16726 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16729 msgid "Go to Label|G"
16730 msgstr "Gehe zur Marke|M"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16733 msgid "<Reference>|R"
16734 msgstr "<Querverweis>|r"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16737 msgid "(<Reference>)|e"
16738 msgstr "(<Querverweis>)|e"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16741 msgid "<Page>|P"
16742 msgstr "<Seite>|S"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16745 msgid "On Page <Page>|O"
16746 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16749 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16750 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16753 msgid "Formatted Reference|t"
16754 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16757 msgid "Textual Reference|x"
16758 msgstr "Textverweis|T"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16761 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16762 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16763 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:245
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:290
16765 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdcontext.inc:408
16766 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:485
16767 #: lib/ui/stdcontext.inc:508 lib/ui/stdcontext.inc:519
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:537
16769 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
16770 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:574
16771 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:605
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:659 lib/ui/stdmenus.inc:536
16773 msgid "Settings...|S"
16774 msgstr "Einstellungen...|E"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16777 msgid "Go Back|G"
16778 msgstr "Gehe zurück|G"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:505
16781 msgid "Copy as Reference|C"
16782 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16785 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16786 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16789 msgid "Open Inset|O"
16790 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16793 msgid "Close Inset|C"
16794 msgstr "Einfügung schließen|s"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16797 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:170
16798 #: lib/ui/stdcontext.inc:621
16799 msgid "Dissolve Inset|D"
16800 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
16801
16802 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:169
16803 msgid "Show Label|L"
16804 msgstr "Name anzeigen|N"
16805
16806 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:488
16807 msgid "Frameless|l"
16808 msgstr "Rahmenlos|l"
16809
16810 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:489
16811 msgid "Simple Frame|F"
16812 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
16813
16814 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
16815 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16816 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
16817
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:490
16819 msgid "Oval, Thin|a"
16820 msgstr "Oval, dünn|O"
16821
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:491
16823 msgid "Oval, Thick|v"
16824 msgstr "Oval, dick|v"
16825
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:492
16827 msgid "Drop Shadow|w"
16828 msgstr "Schlagschatten|c"
16829
16830 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:493
16831 msgid "Shaded Background|B"
16832 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
16833
16834 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:494
16835 msgid "Double Frame|u"
16836 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
16837
16838 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:498
16839 msgid "LyX Note|N"
16840 msgstr "LyX-Notiz|z"
16841
16842 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
16843 msgid "Comment|m"
16844 msgstr "Kommentar|K"
16845
16846 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:500
16847 msgid "Greyed Out|G"
16848 msgstr "Grauschrift|G"
16849
16850 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16851 msgid "Open All Notes|A"
16852 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
16853
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16855 msgid "Close All Notes|l"
16856 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:510
16859 msgid "Phantom|P"
16860 msgstr "Phantom|P"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:511
16863 msgid "Horizontal Phantom|H"
16864 msgstr "Horizontales Phantom|H"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:512
16867 msgid "Vertical Phantom|V"
16868 msgstr "Vertikales Phantom|V"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:419
16871 msgid "Interword Space|w"
16872 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16875 msgid "Protected Space|o"
16876 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16879 msgid "Visible Space|a"
16880 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:420
16883 msgid "Thin Space|T"
16884 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:255
16887 msgid "Negative Thin Space|N"
16888 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdcontext.inc:258
16891 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16892 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16895 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16896 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:259
16899 msgid "Quad Space|Q"
16900 msgstr "Geviert-Abstand|v"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:260
16903 msgid "Double Quad Space|u"
16904 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
16907 msgid "Horizontal Fill|F"
16908 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
16911 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16912 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
16915 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16916 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
16919 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16920 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
16923 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16924 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
16927 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16928 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
16931 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16932 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
16935 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16936 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:261
16939 msgid "Custom Length|C"
16940 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
16941
16942 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
16943 msgid "Medium Space|M"
16944 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
16945
16946 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
16947 msgid "Thick Space|h"
16948 msgstr "Großer Abstand|G"
16949
16950 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
16951 msgid "Negative Medium Space|u"
16952 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
16953
16954 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
16955 msgid "Negative Thick Space|i"
16956 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
16957
16958 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
16959 msgid "DefSkip|D"
16960 msgstr "Standard|S"
16961
16962 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
16963 msgid "SmallSkip|S"
16964 msgstr "Klein|K"
16965
16966 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
16967 msgid "MedSkip|M"
16968 msgstr "Mittel|M"
16969
16970 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
16971 msgid "BigSkip|B"
16972 msgstr "Groß|G"
16973
16974 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
16975 msgid "VFill|F"
16976 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
16977
16978 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16979 msgid "Custom|C"
16980 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
16981
16982 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16983 msgid "Settings...|e"
16984 msgstr "Einstellungen...|n"
16985
16986 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:568
16987 msgid "Include|c"
16988 msgstr "Include|c"
16989
16990 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:569
16991 msgid "Input|p"
16992 msgstr "Input|p"
16993
16994 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:570
16995 msgid "Verbatim|V"
16996 msgstr "Unformatiert|U"
16997
16998 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:571
16999 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17000 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17001
17002 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:572
17003 msgid "Listing|L"
17004 msgstr "Programmlisting|l"
17005
17006 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:576
17007 msgid "Edit Included File...|E"
17008 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17009
17010 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:431
17011 msgid "New Page|N"
17012 msgstr "Neue Seite|i"
17013
17014 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:432
17015 msgid "Page Break|a"
17016 msgstr "Seitenumbruch|u"
17017
17018 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:433
17019 msgid "Clear Page|C"
17020 msgstr "Seite leeren|S"
17021
17022 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:434
17023 msgid "Clear Double Page|D"
17024 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17025
17026 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:428
17027 msgid "Ragged Line Break|R"
17028 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17029
17030 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:429
17031 msgid "Justified Line Break|J"
17032 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17033
17034 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
17035 msgid "Plain Separator|P"
17036 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17037
17038 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
17039 msgid "Paragraph Break|B"
17040 msgstr "Absatzumbruch|b"
17041
17042 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17043 #: src/Text3.cpp:1362 src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17044 msgid "Cut"
17045 msgstr "Ausschneiden"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17048 #: src/Text3.cpp:1367 src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17049 msgid "Copy"
17050 msgstr "Kopieren"
17051
17052 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17053 #: src/Text3.cpp:1308 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1580
17054 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17055 msgid "Paste"
17056 msgstr "Einfügen"
17057
17058 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:107
17059 msgid "Paste Recent|e"
17060 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17061
17062 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17063 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17064 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17065
17066 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:558
17067 msgid "Forward Search|F"
17068 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17069
17070 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:116
17071 msgid "Move Paragraph Up|o"
17072 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17073
17074 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:117
17075 msgid "Move Paragraph Down|v"
17076 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17077
17078 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
17079 msgid "Promote Section|r"
17080 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17081
17082 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17083 msgid "Demote Section|m"
17084 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17085
17086 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17087 msgid "Move Section Down|D"
17088 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17089
17090 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdcontext.inc:641
17091 msgid "Move Section Up|U"
17092 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17093
17094 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:371
17095 msgid "Insert Regular Expression"
17096 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17097
17098 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:630
17099 msgid "Accept Change|c"
17100 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17101
17102 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17103 msgid "Reject Change|j"
17104 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17105
17106 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
17107 msgid "Apply Last Text Style|A"
17108 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17109
17110 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
17111 msgid "Text Style|x"
17112 msgstr "Textstil|x"
17113
17114 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:121
17115 msgid "Paragraph Settings...|P"
17116 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17117
17118 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17119 msgid "Fullscreen Mode"
17120 msgstr "Vollbildmodus"
17121
17122 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17123 msgid "Close Current View"
17124 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17125
17126 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
17127 msgid "Anything|A"
17128 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17129
17130 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
17131 msgid "Anything Non-Empty|o"
17132 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17133
17134 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
17135 msgid "Any Word|W"
17136 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17137
17138 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
17139 msgid "Any Number|N"
17140 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17141
17142 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
17143 msgid "User Defined|U"
17144 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17145
17146 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:260
17147 msgid "Append Argument"
17148 msgstr "Argument hinzufügen"
17149
17150 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:261
17151 msgid "Remove Last Argument"
17152 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17153
17154 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
17155 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17156 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17157
17158 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
17159 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17160 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17161
17162 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:265
17163 msgid "Insert Optional Argument"
17164 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17165
17166 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:266
17167 msgid "Remove Optional Argument"
17168 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17169
17170 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:268
17171 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17172 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17173
17174 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:269
17175 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17176 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17177
17178 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:270
17179 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17180 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17181
17182 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
17183 msgid "Reload|R"
17184 msgstr "Neu laden|u"
17185
17186 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:410
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
17188 msgid "Edit Externally...|x"
17189 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:215
17192 msgid "Top|T"
17193 msgstr "Oben|O"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:217
17196 msgid "Bottom|B"
17197 msgstr "Unten|U"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:211
17200 msgid "Left|L"
17201 msgstr "Links|L"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:421 lib/ui/stdmenus.inc:213
17204 msgid "Right|R"
17205 msgstr "Rechts|R"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
17208 msgid "Left|f"
17209 msgstr "Links|L"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:212
17212 msgid "Center|C"
17213 msgstr "Zentriert|Z"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17216 msgid "Right|h"
17217 msgstr "Rechts|R"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17220 msgid "Decimal"
17221 msgstr "Dezimal"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17224 msgid "Multicolumn|u"
17225 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
17228 msgid "Multirow|w"
17229 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
17232 msgid "Append Row|A"
17233 msgstr "Zeile anfügen|a"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:220
17236 msgid "Delete Row|D"
17237 msgstr "Zeile löschen|ö"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:221
17240 msgid "Copy Row|o"
17241 msgstr "Zeile kopieren|k"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:222
17244 msgid "Move Row Up"
17245 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdmenus.inc:223
17248 msgid "Move Row Down"
17249 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17250
17251 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17252 msgid "Append Column|p"
17253 msgstr "Spalte anfügen|S"
17254
17255 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:227
17256 msgid "Delete Column|e"
17257 msgstr "Spalte löschen|p"
17258
17259 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17260 msgid "Copy Column|y"
17261 msgstr "Spalte kopieren|t"
17262
17263 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:229
17264 msgid "Move Column Right|v"
17265 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17266
17267 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:230
17268 msgid "Move Column Left"
17269 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17270
17271 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:194
17272 msgid "Multi-page Table|g"
17273 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17274
17275 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17276 msgid "Formal Style|m"
17277 msgstr "Formaler Stil|F"
17278
17279 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
17280 msgid "Borders|d"
17281 msgstr "Rahmenlinien|R"
17282
17283 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
17284 msgid "Alignment|i"
17285 msgstr "Ausrichtung|s"
17286
17287 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
17288 msgid "Columns/Rows|C"
17289 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17290
17291 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:30
17292 msgid "File|F"
17293 msgstr "Datei|D"
17294
17295 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17296 msgid "Path|P"
17297 msgstr "Pfad|P"
17298
17299 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
17300 msgid "Class|C"
17301 msgstr "Klasse|K"
17302
17303 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
17304 msgid "File Revision|R"
17305 msgstr "Dateirevision|r"
17306
17307 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17308 msgid "Tree Revision|T"
17309 msgstr "Baumrevision|B"
17310
17311 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
17312 msgid "Revision Author|A"
17313 msgstr "Revisionsautor|a"
17314
17315 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17316 msgid "Revision Date|D"
17317 msgstr "Revisionsdatum|t"
17318
17319 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17320 msgid "Revision Time|i"
17321 msgstr "Revisionszeit|z"
17322
17323 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
17324 msgid "LyX Version|X"
17325 msgstr "LyX-Version|X"
17326
17327 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17328 msgid "Document Info|D"
17329 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17330
17331 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
17332 msgid "Copy Text|o"
17333 msgstr "Text kopieren|o"
17334
17335 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:516
17336 msgid "Activate Branch|A"
17337 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17338
17339 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:517
17340 msgid "Deactivate Branch|e"
17341 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17342
17343 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
17344 msgid "Activate Branch in Master|M"
17345 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
17348 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17349 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17352 msgid "Add Unknown Branch|w"
17353 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17354
17355 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
17356 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17357 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17358
17359 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
17360 msgid "All Indexes|A"
17361 msgstr "Alle Indexe|A"
17362
17363 #: lib/ui/stdcontext.inc:603
17364 msgid "Subindex|b"
17365 msgstr "Unterindex|t"
17366
17367 #: lib/ui/stdcontext.inc:631 lib/ui/stdmenus.inc:543
17368 msgid "Reject Change|R"
17369 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17370
17371 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
17372 msgid "Promote Section|P"
17373 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17374
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
17376 msgid "Demote Section|D"
17377 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17378
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
17380 msgid "Move Section Down|w"
17381 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17382
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
17384 msgid "Select Section|S"
17385 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
17386
17387 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17388 msgid "Wrap by Preview|y"
17389 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
17390
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17392 msgid "Edit|E"
17393 msgstr "Bearbeiten|B"
17394
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17396 msgid "View|V"
17397 msgstr "Ansicht|i"
17398
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17400 msgid "Insert|I"
17401 msgstr "Einfügen|E"
17402
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17404 msgid "Navigate|N"
17405 msgstr "Navigieren|N"
17406
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17408 msgid "Document|D"
17409 msgstr "Dokument|o"
17410
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17412 msgid "Tools|T"
17413 msgstr "Werkzeuge|W"
17414
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17416 msgid "Help|H"
17417 msgstr "Hilfe|H"
17418
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17420 msgid "New|N"
17421 msgstr "Neu|N"
17422
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17424 msgid "New from Template...|m"
17425 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
17426
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17428 msgid "Open...|O"
17429 msgstr "Öffnen...|Ö"
17430
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17432 msgid "Open Recent|t"
17433 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
17434
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17436 msgid "Close|C"
17437 msgstr "Schließen|c"
17438
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17440 msgid "Close All"
17441 msgstr "Alle schließen|A"
17442
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17444 msgid "Save|S"
17445 msgstr "Speichern|S"
17446
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17448 msgid "Save As...|A"
17449 msgstr "Speichern unter...|u"
17450
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17452 msgid "Save All|l"
17453 msgstr "Alle speichern|l"
17454
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17456 msgid "Revert to Saved|R"
17457 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
17458
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17460 msgid "Version Control|V"
17461 msgstr "Versionskontrolle|k"
17462
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17464 msgid "Import|I"
17465 msgstr "Importieren|I"
17466
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17468 msgid "Export|E"
17469 msgstr "Exportieren|E"
17470
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17472 msgid "Fax...|F"
17473 msgstr "Faxen...|x"
17474
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17476 msgid "New Window|W"
17477 msgstr "Neues Fenster|F"
17478
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17480 msgid "Close Window|d"
17481 msgstr "Fenster schließen|t"
17482
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17484 msgid "Exit|x"
17485 msgstr "Beenden|B"
17486
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17488 msgid "Register...|R"
17489 msgstr "Registrieren...|R"
17490
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17492 msgid "Check In Changes...|I"
17493 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
17494
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17496 msgid "Check Out for Edit|O"
17497 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
17498
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17500 msgid "Copy|p"
17501 msgstr "Kopieren|K"
17502
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17504 msgid "Rename|R"
17505 msgstr "Umbenennen|U"
17506
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17508 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17509 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
17510
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17512 msgid "Revert to Repository Version|v"
17513 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
17514
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17516 msgid "Undo Last Check In|U"
17517 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
17518
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17520 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17521 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
17522
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17524 msgid "Show History...|H"
17525 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
17526
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17528 msgid "Use Locking Property|L"
17529 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
17530
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17532 msgid "Export As...|s"
17533 msgstr "Exportiere als...|s"
17534
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17536 msgid "More Formats & Options...|r"
17537 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
17538
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17540 msgid "Undo|U"
17541 msgstr "Rückgängig|R"
17542
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17544 msgid "Redo|R"
17545 msgstr "Wiederholen|W"
17546
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17548 msgid "Paste Special"
17549 msgstr "Einfügen (speziell)"
17550
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17552 msgid "Select Whole Inset"
17553 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
17554
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17556 msgid "Select All"
17557 msgstr "Alles auswählen"
17558
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17560 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17561 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
17562
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17564 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17565 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
17566
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17568 msgid "Text Style|S"
17569 msgstr "Textstil|T"
17570
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17572 msgid "Table|T"
17573 msgstr "Tabelle|b"
17574
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17576 msgid "Math|M"
17577 msgstr "Mathe|M"
17578
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17580 msgid "Rows & Columns|C"
17581 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
17582
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17584 msgid "Increase List Depth|I"
17585 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
17586
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17588 msgid "Decrease List Depth|D"
17589 msgstr "Listentiefe verringern|i"
17590
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17592 msgid "Dissolve Inset"
17593 msgstr "Einfügung auflösen"
17594
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17596 msgid "TeX Code Settings...|C"
17597 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
17598
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17600 msgid "Float Settings...|a"
17601 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
17602
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17604 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17605 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
17606
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17608 msgid "Note Settings...|N"
17609 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
17610
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17612 msgid "Phantom Settings...|h"
17613 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
17614
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17616 msgid "Branch Settings...|B"
17617 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
17618
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17620 msgid "Box Settings...|x"
17621 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
17622
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17624 msgid "Index Entry Settings...|y"
17625 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
17626
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17628 msgid "Index Settings...|x"
17629 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
17630
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17632 msgid "Info Settings...|n"
17633 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
17634
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17636 msgid "Listings Settings...|g"
17637 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
17638
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17640 msgid "Table Settings...|a"
17641 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
17642
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17644 msgid "Paste from HTML|H"
17645 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
17646
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17648 msgid "Paste from LaTeX|L"
17649 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
17650
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17652 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17653 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
17654
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17656 msgid "Paste as PDF"
17657 msgstr "Als PDF einfügen"
17658
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17660 msgid "Paste as PNG"
17661 msgstr "Als PNG einfügen"
17662
17663 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17664 msgid "Paste as JPEG"
17665 msgstr "Als JPEG einfügen"
17666
17667 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17668 msgid "Paste as EMF"
17669 msgstr "Als EMF einfügen"
17670
17671 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17672 msgid "Plain Text|T"
17673 msgstr "Einfacher Text|T"
17674
17675 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17676 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17677 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
17678
17679 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17680 msgid "Selection|S"
17681 msgstr "Auswahl|A"
17682
17683 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17684 msgid "Selection, Join Lines|i"
17685 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
17686
17687 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17688 msgid "Dissolve Text Style"
17689 msgstr "Zeichenstil auflösen"
17690
17691 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17692 msgid "Customized...|C"
17693 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
17694
17695 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17696 msgid "Capitalize|a"
17697 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
17698
17699 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17700 msgid "Uppercase|U"
17701 msgstr "Großbuchstaben|G"
17702
17703 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17704 msgid "Lowercase|L"
17705 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
17706
17707 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17708 msgid "Formal Style|F"
17709 msgstr "Formaler Stil|a"
17710
17711 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17712 msgid "Multicolumn|M"
17713 msgstr "Mehrfachspalte|s"
17714
17715 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17716 msgid "Multirow|u"
17717 msgstr "Mehrfachspalte|f"
17718
17719 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17720 msgid "Top Line|T"
17721 msgstr "Obere Linie|b"
17722
17723 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17724 msgid "Bottom Line|B"
17725 msgstr "Untere Linie|e"
17726
17727 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17728 msgid "Left Line|L"
17729 msgstr "Linke Linie|i"
17730
17731 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17732 msgid "Right Line|R"
17733 msgstr "Rechte Linie|c"
17734
17735 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17736 msgid "Top|p"
17737 msgstr "Oben|O"
17738
17739 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17740 msgid "Middle|i"
17741 msgstr "Mitte|M"
17742
17743 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17744 msgid "Bottom|o"
17745 msgstr "Unten|U"
17746
17747 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17748 msgid "Middle|M"
17749 msgstr "Mitte|M"
17750
17751 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17752 msgid "Add Row|A"
17753 msgstr "Zeile anfügen|a"
17754
17755 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17756 msgid "Add Column|u"
17757 msgstr "Spalte anfügen|S"
17758
17759 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17760 msgid "Copy Column|p"
17761 msgstr "Spalte kopieren|t"
17762
17763 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17764 msgid "Change Limits Type|L"
17765 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
17766
17767 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17768 msgid "Macro Definition"
17769 msgstr "Makro-Definition"
17770
17771 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17772 msgid "Change Formula Type|F"
17773 msgstr "Formelart ändern|F"
17774
17775 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17776 msgid "Text Style|T"
17777 msgstr "Textstil|T"
17778
17779 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17780 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17781 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17782
17783 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17784 msgid "Add Line Above|A"
17785 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17786
17787 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17788 msgid "Delete Line Above|D"
17789 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
17790
17791 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17792 msgid "Delete Line Below|e"
17793 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
17794
17795 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17796 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17797 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
17798
17799 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17800 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17801 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
17802
17803 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17804 msgid "Default|t"
17805 msgstr "Standard|S"
17806
17807 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17808 msgid "Display|D"
17809 msgstr "Anzeige|A"
17810
17811 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17812 msgid "Inline|I"
17813 msgstr "Eingebettet|E"
17814
17815 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17816 msgid "Math Normal Font|N"
17817 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
17818
17819 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17820 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17821 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
17822
17823 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17824 msgid "Math Formal Script Family|o"
17825 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
17826
17827 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17828 msgid "Math Fraktur Family|F"
17829 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
17830
17831 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17832 msgid "Math Roman Family|R"
17833 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
17834
17835 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17836 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17837 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
17838
17839 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17840 msgid "Math Bold Series|B"
17841 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
17842
17843 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17844 msgid "Text Normal Font|T"
17845 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
17846
17847 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17848 msgid "Text Roman Family"
17849 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
17850
17851 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17852 msgid "Text Sans Serif Family"
17853 msgstr "Text Familie Serifenlos"
17854
17855 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17856 msgid "Text Typewriter Family"
17857 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
17858
17859 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17860 msgid "Text Bold Series"
17861 msgstr "Text Strichstärke Fett"
17862
17863 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17864 msgid "Text Medium Series"
17865 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
17866
17867 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17868 msgid "Text Italic Shape"
17869 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
17870
17871 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17872 msgid "Text Small Caps Shape"
17873 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
17874
17875 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17876 msgid "Text Slanted Shape"
17877 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
17878
17879 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17880 msgid "Text Upright Shape"
17881 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
17882
17883 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17884 msgid "Octave|O"
17885 msgstr "Octave|O"
17886
17887 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17888 msgid "Maxima|M"
17889 msgstr "Maxima|M"
17890
17891 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17892 msgid "Mathematica|a"
17893 msgstr "Mathematica|a"
17894
17895 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17896 msgid "Maple, Simplify|S"
17897 msgstr "Maple, simplify|s"
17898
17899 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17900 msgid "Maple, Factor|F"
17901 msgstr "Maple, factor|f"
17902
17903 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17904 msgid "Maple, Evalm|E"
17905 msgstr "Maple, evalm|e"
17906
17907 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17908 msgid "Maple, Evalf|v"
17909 msgstr "Maple, evalf|v"
17910
17911 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17912 msgid "Open All Insets|O"
17913 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
17914
17915 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17916 msgid "Close All Insets|C"
17917 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
17918
17919 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17920 msgid "Unfold Math Macro|n"
17921 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
17922
17923 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17924 msgid "Fold Math Macro|d"
17925 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
17926
17927 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17928 msgid "Outline Pane|u"
17929 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
17930
17931 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17932 msgid "Source Pane|S"
17933 msgstr "Quelltext-Panel|Q"
17934
17935 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
17936 msgid "Messages Pane|g"
17937 msgstr "Statusmeldungen|e"
17938
17939 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
17940 msgid "Toolbars|b"
17941 msgstr "Werkzeugleisten|W"
17942
17943 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
17944 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17945 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
17946
17947 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
17948 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17949 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
17950
17951 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
17952 msgid "Close Current View|w"
17953 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
17954
17955 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
17956 msgid "Fullscreen|l"
17957 msgstr "Vollbild|b"
17958
17959 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
17960 msgid "Math|h"
17961 msgstr "Mathe|M"
17962
17963 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17964 msgid "Special Character|p"
17965 msgstr "Sonderzeichen|S"
17966
17967 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17968 msgid "Formatting|o"
17969 msgstr "Formatierung|e"
17970
17971 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17972 msgid "List / TOC|i"
17973 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
17974
17975 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
17976 msgid "Float|a"
17977 msgstr "Gleitobjekt|o"
17978
17979 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
17980 msgid "Note|N"
17981 msgstr "Notiz|N"
17982
17983 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17984 msgid "Branch|B"
17985 msgstr "Zweig|w"
17986
17987 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
17988 msgid "Custom Insets"
17989 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
17990
17991 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17992 msgid "File|e"
17993 msgstr "Datei|D"
17994
17995 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17996 msgid "Box[[Menu]]|x"
17997 msgstr "Box|x"
17998
17999 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18000 msgid "Citation...|C"
18001 msgstr "Literaturverweis...|L"
18002
18003 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18004 msgid "Cross-Reference...|R"
18005 msgstr "Querverweis...|Q"
18006
18007 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18008 msgid "Label...|L"
18009 msgstr "Marke...|a"
18010
18011 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18012 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18013 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18014
18015 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18016 msgid "Table...|T"
18017 msgstr "Tabelle...|T"
18018
18019 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18020 msgid "Graphics...|G"
18021 msgstr "Grafik...|G"
18022
18023 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18024 msgid "URL|U"
18025 msgstr "URL|U"
18026
18027 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18028 msgid "Hyperlink...|k"
18029 msgstr "Hyperlink...|y"
18030
18031 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18032 msgid "Footnote|F"
18033 msgstr "Fußnote|F"
18034
18035 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18036 msgid "Marginal Note|M"
18037 msgstr "Randnotiz|R"
18038
18039 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18040 msgid "TeX Code"
18041 msgstr "TeX-Code"
18042
18043 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18044 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18045 msgstr "Programmlisting"
18046
18047 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18048 msgid "Preview|w"
18049 msgstr "Vorschau|V"
18050
18051 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18052 msgid "Symbols...|b"
18053 msgstr "Symbole...|b"
18054
18055 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18056 msgid "Ellipsis|i"
18057 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18058
18059 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18060 msgid "End of Sentence|E"
18061 msgstr "Satzendepunkt|S"
18062
18063 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18064 msgid "Ordinary Quote|Q"
18065 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18068 msgid "Single Quote|S"
18069 msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18072 msgid "Protected Hyphen|y"
18073 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18076 msgid "Breakable Slash|a"
18077 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18080 msgid "Visible Space|V"
18081 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18084 msgid "Menu Separator|M"
18085 msgstr "Menütrenner|M"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18088 msgid "Phonetic Symbols|P"
18089 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18092 msgid "Logos|L"
18093 msgstr "Logos|o"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18096 msgid "LyX Logo|L"
18097 msgstr "LyX-Logo|L"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18100 msgid "TeX Logo|T"
18101 msgstr "TeX-Logo|T"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18104 msgid "LaTeX Logo|a"
18105 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18108 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18109 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18112 msgid "Superscript|S"
18113 msgstr "Hochgestellt|H"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18116 msgid "Subscript|u"
18117 msgstr "Tiefgestellt|T"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18120 msgid "Protected Space|P"
18121 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18124 msgid "Horizontal Space...|o"
18125 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18128 msgid "Horizontal Line...|L"
18129 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18132 msgid "Vertical Space...|V"
18133 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18136 msgid "Phantom|m"
18137 msgstr "Phantom|m"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18140 msgid "Hyphenation Point|H"
18141 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18144 msgid "Ligature Break|k"
18145 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18148 msgid "Display Formula|D"
18149 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18152 msgid "Numbered Formula|N"
18153 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18156 msgid "Figure Wrap Float|F"
18157 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18160 msgid "Table Wrap Float|T"
18161 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18162
18163 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18164 msgid "Table of Contents|C"
18165 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18166
18167 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18168 msgid "List of Listings|L"
18169 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18170
18171 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18172 msgid "Nomenclature|N"
18173 msgstr "Nomenklatur|N"
18174
18175 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18176 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18177 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18180 msgid "LyX Document...|X"
18181 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18182
18183 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18184 msgid "Plain Text...|T"
18185 msgstr "Einfacher Text...|T"
18186
18187 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18188 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18189 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18190
18191 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18192 msgid "External Material...|M"
18193 msgstr "Externes Material...|E"
18194
18195 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18196 msgid "Child Document...|d"
18197 msgstr "Unterdokument...|U"
18198
18199 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18200 msgid "Comment|C"
18201 msgstr "Kommentar|K"
18202
18203 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18204 msgid "Insert New Branch...|I"
18205 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18206
18207 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18208 msgid "Change Tracking|C"
18209 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18210
18211 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18212 msgid "Build Program|B"
18213 msgstr "Programm erstellen|e"
18214
18215 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18216 msgid "LaTeX Log|L"
18217 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18218
18219 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18220 msgid "Start Appendix Here|x"
18221 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18222
18223 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18224 msgid "View Master Document|M"
18225 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18226
18227 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18228 msgid "Update Master Document|a"
18229 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18230
18231 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18232 msgid "Compressed|o"
18233 msgstr "Komprimiert|K"
18234
18235 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18236 msgid "Disable Editing|E"
18237 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18238
18239 # , c-format
18240 # , c-format
18241 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18242 msgid "Track Changes|T"
18243 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18244
18245 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18246 msgid "Merge Changes...|M"
18247 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18248
18249 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18250 msgid "Accept Change|A"
18251 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18252
18253 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18254 msgid "Accept All Changes|c"
18255 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18256
18257 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18258 msgid "Reject All Changes|e"
18259 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18260
18261 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18262 msgid "Show Changes in Output|S"
18263 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18264
18265 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18266 msgid "Bookmarks|B"
18267 msgstr "Lesezeichen|L"
18268
18269 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18270 msgid "Next Note|N"
18271 msgstr "Nächste Notiz|N"
18272
18273 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18274 msgid "Next Change|C"
18275 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18276
18277 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18278 msgid "Next Cross-Reference|R"
18279 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18280
18281 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18282 msgid "Go to Label|L"
18283 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18284
18285 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18286 msgid "Save Bookmark 1|S"
18287 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18288
18289 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18290 msgid "Save Bookmark 2"
18291 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18292
18293 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18294 msgid "Save Bookmark 3"
18295 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18298 msgid "Save Bookmark 4"
18299 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18302 msgid "Save Bookmark 5"
18303 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18306 msgid "Clear Bookmarks|C"
18307 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18308
18309 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18310 msgid "Navigate Back|B"
18311 msgstr "Gehe zurück|z"
18312
18313 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18314 msgid "Spellchecker...|S"
18315 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18316
18317 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18318 msgid "Thesaurus...|T"
18319 msgstr "Thesaurus...|T"
18320
18321 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18322 msgid "Statistics...|a"
18323 msgstr "Statistik...|a"
18324
18325 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18326 msgid "Check TeX|h"
18327 msgstr "TeX prüfen|p"
18328
18329 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18330 msgid "TeX Information|I"
18331 msgstr "TeX-Informationen|X"
18332
18333 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18334 msgid "Compare...|C"
18335 msgstr "Vergleichen...|V"
18336
18337 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18338 msgid "Reconfigure|R"
18339 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18340
18341 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18342 msgid "Preferences...|P"
18343 msgstr "Einstellungen...|E"
18344
18345 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18346 msgid "Introduction|I"
18347 msgstr "Einführung|E"
18348
18349 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18350 msgid "Tutorial|T"
18351 msgstr "Tutorium|T"
18352
18353 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18354 msgid "User's Guide|U"
18355 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18356
18357 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18358 msgid "Additional Features|F"
18359 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18360
18361 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18362 msgid "Embedded Objects|O"
18363 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18364
18365 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18366 msgid "Customization|C"
18367 msgstr "Anpassung|A"
18368
18369 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18370 msgid "Shortcuts|S"
18371 msgstr "Tastenkürzel|k"
18372
18373 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18374 msgid "LyX Functions|y"
18375 msgstr "LyX-Funktionen|y"
18376
18377 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18378 msgid "LaTeX Configuration|L"
18379 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
18380
18381 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18382 msgid "Specific Manuals|p"
18383 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
18384
18385 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18386 msgid "About LyX|X"
18387 msgstr "Über LyX|X"
18388
18389 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18390 msgid "Beamer Presentations|B"
18391 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
18392
18393 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18394 msgid "Braille|a"
18395 msgstr "Braille|a"
18396
18397 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18398 msgid "Colored boxes|r"
18399 msgstr "Farbige Boxen|F"
18400
18401 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18402 msgid "Feynman-diagram|F"
18403 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
18404
18405 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18406 msgid "Knitr|K"
18407 msgstr "Knitr|K"
18408
18409 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18410 msgid "LilyPond|P"
18411 msgstr "LilyPond|P"
18412
18413 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18414 msgid "Linguistics|L"
18415 msgstr "Linguistik|L"
18416
18417 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18418 msgid "Multilingual Captions|C"
18419 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
18420
18421 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18422 msgid "Paralist|t"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18426 msgid "PDF comments|D"
18427 msgstr "PDF-Kommentare|D"
18428
18429 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18430 msgid "PDF forms|o"
18431 msgstr "PDF-Formulare|o"
18432
18433 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18434 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18435 msgstr "H- und P-Sätze|H"
18436
18437 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:615
18438 msgid "Sweave|S"
18439 msgstr "Sweave|S"
18440
18441 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18442 msgid "XY-pic|X"
18443 msgstr "XY-Pic|X"
18444
18445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18446 msgid "New document"
18447 msgstr "Neues Dokument"
18448
18449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18450 msgid "Open document"
18451 msgstr "Dokument öffnen"
18452
18453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18454 msgid "Save document"
18455 msgstr "Dokument speichern"
18456
18457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18458 msgid "Check spelling"
18459 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
18460
18461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18462 msgid "Spellcheck continuously"
18463 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
18464
18465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1344
18466 msgid "Undo"
18467 msgstr "Rückgängig"
18468
18469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1354
18470 msgid "Redo"
18471 msgstr "Wiederholen"
18472
18473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18474 msgid "Find and replace"
18475 msgstr "Suchen und ersetzen"
18476
18477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18478 msgid "Find and replace (advanced)"
18479 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
18480
18481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18482 msgid "Navigate back"
18483 msgstr "Gehe zurück"
18484
18485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18486 msgid "Toggle emphasis"
18487 msgstr "Hervorheben an/aus"
18488
18489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18490 msgid "Toggle noun"
18491 msgstr "Eigenname an/aus"
18492
18493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18494 msgid "Apply last"
18495 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
18496
18497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18498 msgid "Insert math"
18499 msgstr "Mathe einfügen"
18500
18501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18502 msgid "Insert graphics"
18503 msgstr "Grafik einfügen"
18504
18505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18506 msgid "Insert table"
18507 msgstr "Tabelle einfügen"
18508
18509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18510 msgid "Toggle outline"
18511 msgstr "Gliederung an/aus"
18512
18513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18514 msgid "Toggle math toolbar"
18515 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
18516
18517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18518 msgid "Toggle table toolbar"
18519 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
18520
18521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18522 msgid "View/Update"
18523 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
18524
18525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18526 msgid "View"
18527 msgstr "Ansehen"
18528
18529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18530 msgid "Update"
18531 msgstr "Aktualisieren"
18532
18533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18534 msgid "View master document"
18535 msgstr "Hauptdokument ansehen"
18536
18537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18538 msgid "Update master document"
18539 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
18540
18541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18542 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18543 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
18544
18545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18546 msgid "View other formats"
18547 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
18548
18549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18550 msgid "Update other formats"
18551 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18552
18553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18554 msgid "Extra"
18555 msgstr "Extra"
18556
18557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18558 msgid "Numbered list"
18559 msgstr "Aufzählung"
18560
18561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18562 msgid "Itemized list"
18563 msgstr "Auflistung"
18564
18565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18566 msgid "Increase depth"
18567 msgstr "Tiefe erhöhen"
18568
18569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18570 msgid "Decrease depth"
18571 msgstr "Tiefe verringern"
18572
18573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18574 msgid "Insert figure float"
18575 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
18576
18577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18578 msgid "Insert table float"
18579 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
18580
18581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18582 msgid "Insert label"
18583 msgstr "Marke einfügen"
18584
18585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18586 msgid "Insert cross-reference"
18587 msgstr "Querverweis einfügen"
18588
18589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18590 msgid "Insert citation"
18591 msgstr "Literaturverweis einfügen"
18592
18593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18594 msgid "Insert index entry"
18595 msgstr "Stichwort einfügen"
18596
18597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18598 msgid "Insert nomenclature entry"
18599 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
18600
18601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18602 msgid "Insert footnote"
18603 msgstr "Fußnote einfügen"
18604
18605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18606 msgid "Insert margin note"
18607 msgstr "Randnotiz einfügen"
18608
18609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18610 msgid "Insert LyX note"
18611 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
18612
18613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18614 msgid "Insert box"
18615 msgstr "Box einfügen"
18616
18617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18618 msgid "Insert hyperlink"
18619 msgstr "Hyperlink einfügen"
18620
18621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18622 msgid "Insert TeX code"
18623 msgstr "TeX-Code einfügen"
18624
18625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18626 msgid "Insert math macro"
18627 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
18628
18629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18630 msgid "Include file"
18631 msgstr "Datei einbinden"
18632
18633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18634 msgid "Text style"
18635 msgstr "Textstil"
18636
18637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18638 msgid "Paragraph settings"
18639 msgstr "Absatz-Einstellungen"
18640
18641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18642 msgid "Add row"
18643 msgstr "Zeile hinzufügen"
18644
18645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18646 msgid "Add column"
18647 msgstr "Spalte hinzufügen"
18648
18649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18650 msgid "Delete row"
18651 msgstr "Zeile löschen"
18652
18653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18654 msgid "Delete column"
18655 msgstr "Spalte löschen"
18656
18657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18658 msgid "Move row up"
18659 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
18660
18661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18662 msgid "Move column left"
18663 msgstr "Spalte nach links verschieben"
18664
18665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18666 msgid "Move row down"
18667 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
18668
18669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18670 msgid "Move column right"
18671 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
18672
18673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18674 msgid "Set top line"
18675 msgstr "Obere Linie setzen"
18676
18677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18678 msgid "Set bottom line"
18679 msgstr "Untere Linie setzen"
18680
18681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18682 msgid "Set left line"
18683 msgstr "Linke Linie setzen"
18684
18685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18686 msgid "Set right line"
18687 msgstr "Rechte Linie setzen"
18688
18689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18690 msgid "Set border lines"
18691 msgstr "Rahmen einschalten"
18692
18693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18694 msgid "Set all lines"
18695 msgstr "Alle Linien setzen"
18696
18697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18698 msgid "Unset all lines"
18699 msgstr "Alle Linien entfernen"
18700
18701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18702 msgid "Align left"
18703 msgstr "Linksbündig ausrichten"
18704
18705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18706 msgid "Align center"
18707 msgstr "Zentriert ausrichten"
18708
18709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18710 msgid "Align right"
18711 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
18712
18713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18714 msgid "Align on decimal"
18715 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
18716
18717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18718 msgid "Align top"
18719 msgstr "Oben ausrichten"
18720
18721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18722 msgid "Align middle"
18723 msgstr "Mittig ausrichten"
18724
18725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18726 msgid "Align bottom"
18727 msgstr "Unten ausrichten"
18728
18729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18730 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18731 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18732
18733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18734 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18735 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
18736
18737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18738 msgid "Set multi-column"
18739 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
18740
18741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18742 msgid "Set multi-row"
18743 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
18744
18745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18746 msgid "Math"
18747 msgstr "Mathe"
18748
18749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18750 msgid "Set display mode"
18751 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
18752
18753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18754 msgid "Subscript"
18755 msgstr "Tiefgestellt"
18756
18757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18758 msgid "Superscript"
18759 msgstr "Hochgestellt"
18760
18761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18762 msgid "Insert square root"
18763 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
18764
18765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18766 msgid "Insert root"
18767 msgstr "Wurzel einfügen"
18768
18769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18770 msgid "Insert standard fraction"
18771 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
18772
18773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18774 msgid "Insert sum"
18775 msgstr "Summe einfügen"
18776
18777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18778 msgid "Insert integral"
18779 msgstr "Integral einfügen"
18780
18781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18782 msgid "Insert product"
18783 msgstr "Produkt einfügen"
18784
18785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18786 msgid "Insert ( )"
18787 msgstr "( ) einfügen"
18788
18789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18790 msgid "Insert [ ]"
18791 msgstr "[ ] einfügen"
18792
18793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18794 msgid "Insert { }"
18795 msgstr "{ } einfügen"
18796
18797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18798 msgid "Insert delimiters"
18799 msgstr "Trennzeichen einfügen"
18800
18801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18802 msgid "Insert matrix"
18803 msgstr "Matrix einfügen"
18804
18805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18806 msgid "Insert cases environment"
18807 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
18808
18809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18810 msgid "Toggle math panels"
18811 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
18812
18813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18814 msgid "Math Macros"
18815 msgstr "Mathe-Makros"
18816
18817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18818 msgid "Remove last argument"
18819 msgstr "Letztes Argument entfernen"
18820
18821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18822 msgid "Append argument"
18823 msgstr "Argument hinzufügen"
18824
18825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18826 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18827 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
18828
18829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18830 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18831 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
18832
18833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18834 msgid "Remove optional argument"
18835 msgstr "Optionales Argument entfernen"
18836
18837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18838 msgid "Insert optional argument"
18839 msgstr "Optionales Argument einfügen"
18840
18841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18842 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18843 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
18844
18845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18846 msgid "Append argument eating from the right"
18847 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
18848
18849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18850 msgid "Append optional argument eating from the right"
18851 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
18852
18853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18854 msgid "Phonetic Symbols"
18855 msgstr "Phonetische Symbole"
18856
18857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18858 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18859 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
18860
18861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18862 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18863 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
18864
18865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18866 msgid "IPA Vowels"
18867 msgstr "IPA: Vokale"
18868
18869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18870 msgid "IPA Other Symbols"
18871 msgstr "IPA: Andere Symbole"
18872
18873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18874 msgid "IPA Suprasegmentals"
18875 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
18876
18877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18878 msgid "IPA Diacritics"
18879 msgstr "IPA: Diakritika"
18880
18881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18882 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18883 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
18884
18885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18886 msgid "Command Buffer"
18887 msgstr "Befehlseingabefenster"
18888
18889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18890 msgid "Review[[Toolbar]]"
18891 msgstr "Überarbeiten"
18892
18893 # , c-format
18894 # , c-format
18895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18896 msgid "Track changes"
18897 msgstr "Änderungen verfolgen"
18898
18899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18900 msgid "Show changes in output"
18901 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
18902
18903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18904 msgid "Next change"
18905 msgstr "Nächste Änderung"
18906
18907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18908 msgid "Accept change inside selection"
18909 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
18910
18911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18912 msgid "Reject change inside selection"
18913 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
18914
18915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18916 msgid "Merge changes"
18917 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
18918
18919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18920 msgid "Accept all changes"
18921 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
18922
18923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18924 msgid "Reject all changes"
18925 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
18926
18927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18928 msgid "Insert note"
18929 msgstr "Notiz einfügen"
18930
18931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18932 msgid "Next note"
18933 msgstr "Nächste Notiz"
18934
18935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18936 msgid "LyX Documentation Tools"
18937 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
18938
18939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
18940 msgid "Info"
18941 msgstr "Info"
18942
18943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
18944 msgid "Menu Separator"
18945 msgstr "Menütrenner"
18946
18947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18948 msgid "LyX Logo"
18949 msgstr "LyX-Logo"
18950
18951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
18952 msgid "TeX Logo"
18953 msgstr "TeX-Logo"
18954
18955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
18956 msgid "LaTeX Logo"
18957 msgstr "LaTeX-Logo"
18958
18959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
18960 msgid "LaTeX2e Logo"
18961 msgstr "LaTeX2e-Logo"
18962
18963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
18964 msgid "View Other Formats"
18965 msgstr "Andere Formate ansehen"
18966
18967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
18968 msgid "Update Other Formats"
18969 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
18970
18971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
18972 msgid "Version Control"
18973 msgstr "Versionskontrolle"
18974
18975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
18976 msgid "Register"
18977 msgstr "Registrieren"
18978
18979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18980 msgid "Check-out for edit"
18981 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
18982
18983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
18984 msgid "Check-in changes"
18985 msgstr "Änderungen einchecken"
18986
18987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
18988 msgid "View revision log"
18989 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
18990
18991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18992 msgid "Revert changes"
18993 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
18994
18995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18996 msgid "Compare with older revision"
18997 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
18998
18999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19000 msgid "Compare with last revision"
19001 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19002
19003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19004 msgid "Insert Version Info"
19005 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19006
19007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19008 msgid "Use SVN file locking property"
19009 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19010
19011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19012 msgid "Update local directory from repository"
19013 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19016 msgid "Math Panels"
19017 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19020 msgid "Math spacings"
19021 msgstr "Mathe-Abstände"
19022
19023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19024 msgid "Styles"
19025 msgstr "Stile"
19026
19027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19028 msgid "Fractions"
19029 msgstr "Brüche"
19030
19031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
19033 msgid "Fonts"
19034 msgstr "Schriften"
19035
19036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19037 msgid "Functions"
19038 msgstr "Funktionen"
19039
19040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19041 msgid "Frame decorations"
19042 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19045 msgid "Big operators"
19046 msgstr "Große Operatoren"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19049 msgid "Miscellaneous"
19050 msgstr "Verschiedenes"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19054 msgid "Arrows"
19055 msgstr "Pfeile"
19056
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19058 msgid "Arrows (extended)"
19059 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19060
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19062 msgid "Operators"
19063 msgstr "Operatoren"
19064
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19066 msgid "Operators (extended)"
19067 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19068
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19070 msgid "Relations"
19071 msgstr "Relationen"
19072
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19074 msgid "Relations (extended)"
19075 msgstr "Relationen (erweitert)"
19076
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19078 msgid "Negative relations (extended)"
19079 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19080
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19082 msgid "Dots"
19083 msgstr "Punkte"
19084
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19086 msgid "Delimiters (fixed size)"
19087 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19088
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19090 msgid "Miscellaneous (extended)"
19091 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19092
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19094 msgid "arccos"
19095 msgstr "arccos"
19096
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19098 msgid "arcsin"
19099 msgstr "arcsin"
19100
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19102 msgid "arctan"
19103 msgstr "arctan"
19104
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19106 msgid "arg"
19107 msgstr "arg"
19108
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19110 msgid "bmod"
19111 msgstr "bmod"
19112
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19114 msgid "cos"
19115 msgstr "cos"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19118 msgid "cosh"
19119 msgstr "cosh"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19122 msgid "cot"
19123 msgstr "cot"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19126 msgid "coth"
19127 msgstr "coth"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19130 msgid "csc"
19131 msgstr "csc"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19134 msgid "deg"
19135 msgstr "deg"
19136
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19138 msgid "det"
19139 msgstr "det"
19140
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19142 msgid "dim"
19143 msgstr "dim"
19144
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19146 msgid "exp"
19147 msgstr "exp"
19148
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19150 msgid "gcd"
19151 msgstr "gcd"
19152
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19154 msgid "hom"
19155 msgstr "hom"
19156
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19158 msgid "inf"
19159 msgstr "inf"
19160
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19162 msgid "ker"
19163 msgstr "ker"
19164
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19166 msgid "lg"
19167 msgstr "lg"
19168
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19170 msgid "lim"
19171 msgstr "lim"
19172
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19174 msgid "liminf"
19175 msgstr "liminf"
19176
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19178 msgid "limsup"
19179 msgstr "limsup"
19180
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19182 msgid "ln"
19183 msgstr "ln"
19184
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19186 msgid "log"
19187 msgstr "log"
19188
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19190 msgid "max"
19191 msgstr "max"
19192
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19194 msgid "min"
19195 msgstr "min"
19196
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19198 msgid "sec"
19199 msgstr "sec"
19200
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19202 msgid "sin"
19203 msgstr "sin"
19204
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19206 msgid "sinh"
19207 msgstr "sinh"
19208
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19210 msgid "sup"
19211 msgstr "sup"
19212
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19214 msgid "tan"
19215 msgstr "tan"
19216
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19218 msgid "tanh"
19219 msgstr "tanh"
19220
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19222 msgid "Pr"
19223 msgstr "Pr"
19224
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19226 msgid "Spacings"
19227 msgstr "Abstände"
19228
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19230 msgid "Thin space\t\\,"
19231 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19232
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19234 msgid "Medium space\t\\:"
19235 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19236
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19238 msgid "Thick space\t\\;"
19239 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19240
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19242 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19243 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19244
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19246 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19247 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19248
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19250 msgid "Negative space\t\\!"
19251 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19252
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19254 msgid "Phantom\t\\phantom"
19255 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19256
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19258 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19259 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19260
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19262 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19263 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19264
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19266 msgid "Smash \\smash"
19267 msgstr "Smash \\smash"
19268
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19270 msgid "Top smash \\smasht"
19271 msgstr "Top smash \\smash"
19272
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19274 msgid "Bottom smash \\smashb"
19275 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19276
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19278 msgid "Left overlap \\mathllap"
19279 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19280
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19282 msgid "Center overlap \\mathclap"
19283 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19284
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19286 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19287 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19288
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19290 msgid "Roots"
19291 msgstr "Wurzeln"
19292
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19294 msgid "Square root\t\\sqrt"
19295 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19296
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19298 msgid "Other root\t\\root"
19299 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19300
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19302 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19303 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19304
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19306 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19307 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19308
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19310 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19311 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19312
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19314 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19315 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19316
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19318 msgid "Standard\t\\frac"
19319 msgstr "Standard\t\\frac"
19320
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19322 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19323 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19324
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19326 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19327 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19328
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19330 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19331 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19332
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19334 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19335 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19336
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19338 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19339 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19340
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19342 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19343 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19344
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19346 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19347 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19348
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19350 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19351 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19352
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19354 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19355 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19356
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19358 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19359 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19360
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19362 msgid "Binomial\t\\binom"
19363 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19364
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19366 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19367 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19368
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19370 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19371 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
19372
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19374 msgid "Roman\t\\mathrm"
19375 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
19376
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19378 msgid "Bold\t\\mathbf"
19379 msgstr "Fett\t\\mathbf"
19380
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19382 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19383 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
19384
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19386 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19387 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
19388
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19390 msgid "Italic\t\\mathit"
19391 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
19392
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19394 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19395 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
19396
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19398 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19399 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
19400
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19402 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19403 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19404
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19406 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19407 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
19408
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19410 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19411 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
19412
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19414 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19415 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
19416
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19418 msgid "ldots"
19419 msgstr "ldots"
19420
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19422 msgid "cdots"
19423 msgstr "cdots"
19424
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19426 msgid "vdots"
19427 msgstr "vdots"
19428
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19430 msgid "ddots"
19431 msgstr "ddots"
19432
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19434 msgid "iddots"
19435 msgstr "iddots"
19436
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19438 msgid "Frame Decorations"
19439 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19440
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19442 msgid "hat"
19443 msgstr "hat"
19444
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19446 msgid "tilde"
19447 msgstr "tilde"
19448
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19450 msgid "bar"
19451 msgstr "bar"
19452
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19454 msgid "grave"
19455 msgstr "grave"
19456
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19458 msgid "dot"
19459 msgstr "dot"
19460
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19462 msgid "check"
19463 msgstr "check"
19464
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19466 msgid "widehat"
19467 msgstr "widehat"
19468
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19470 msgid "widetilde"
19471 msgstr "widetilde"
19472
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19474 msgid "utilde"
19475 msgstr "utilde"
19476
19477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19478 msgid "vec"
19479 msgstr "vec"
19480
19481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19482 msgid "acute"
19483 msgstr "acute"
19484
19485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19486 msgid "ddot"
19487 msgstr "ddot"
19488
19489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19490 msgid "dddot"
19491 msgstr "dddot"
19492
19493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19494 msgid "ddddot"
19495 msgstr "ddddot"
19496
19497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19498 msgid "breve"
19499 msgstr "breve"
19500
19501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19502 msgid "mathring"
19503 msgstr "mathring"
19504
19505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19506 msgid "overline"
19507 msgstr "overline"
19508
19509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19510 msgid "overbrace"
19511 msgstr "overbrace"
19512
19513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19514 msgid "overleftarrow"
19515 msgstr "overleftarrow"
19516
19517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19518 msgid "overrightarrow"
19519 msgstr "overrightarrow"
19520
19521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19522 msgid "overleftrightarrow"
19523 msgstr "overleftrightarrow"
19524
19525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19526 msgid "underline"
19527 msgstr "underline"
19528
19529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19530 msgid "underbrace"
19531 msgstr "underbrace"
19532
19533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19534 msgid "underleftarrow"
19535 msgstr "underleftarrow"
19536
19537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19538 msgid "underrightarrow"
19539 msgstr "underrightarrow"
19540
19541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19542 msgid "underleftrightarrow"
19543 msgstr "underleftrightarrow"
19544
19545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19546 msgid "cancel"
19547 msgstr "cancel"
19548
19549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19550 msgid "bcancel"
19551 msgstr "bcancel"
19552
19553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19554 msgid "xcancel"
19555 msgstr "xcancel"
19556
19557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19558 msgid "cancelto"
19559 msgstr "cancelto"
19560
19561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19562 msgid "Insert left/right side scripts"
19563 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
19564
19565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19566 msgid "Insert right side scripts"
19567 msgstr "Indices rechts einfügen"
19568
19569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19570 msgid "Insert left side scripts"
19571 msgstr " Indices links einfügen"
19572
19573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19574 msgid "Insert side scripts"
19575 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
19576
19577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19578 msgid "overset"
19579 msgstr "overset"
19580
19581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19582 msgid "underset"
19583 msgstr "underset"
19584
19585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19586 msgid "stackrel"
19587 msgstr "stackrel"
19588
19589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19590 msgid "stackrelthree"
19591 msgstr "stackrelthree"
19592
19593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19594 msgid "leftarrow"
19595 msgstr "leftarrow"
19596
19597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19598 msgid "rightarrow"
19599 msgstr "rightarrow"
19600
19601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19602 msgid "downarrow"
19603 msgstr "downarrow"
19604
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19606 msgid "uparrow"
19607 msgstr "uparrow"
19608
19609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19610 msgid "updownarrow"
19611 msgstr "updownarrow"
19612
19613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19614 msgid "leftrightarrow"
19615 msgstr "leftrightarrow"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19618 msgid "Leftarrow"
19619 msgstr "Leftarrow"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19622 msgid "Rightarrow"
19623 msgstr "Rightarrow"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19626 msgid "Downarrow"
19627 msgstr "Downarrow"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19630 msgid "Uparrow"
19631 msgstr "Uparrow"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19634 msgid "Updownarrow"
19635 msgstr "Updownarrow"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19638 msgid "Leftrightarrow"
19639 msgstr "Leftrightarrow"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19642 msgid "Longleftrightarrow"
19643 msgstr "Longleftrightarrow"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19646 msgid "Longleftarrow"
19647 msgstr "Longleftarrow"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19650 msgid "Longrightarrow"
19651 msgstr "Longrightarrow"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19654 msgid "longleftrightarrow"
19655 msgstr "longleftrightarrow"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19658 msgid "longleftarrow"
19659 msgstr "longleftarrow"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19662 msgid "longrightarrow"
19663 msgstr "longrightarrow"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19666 msgid "leftharpoondown"
19667 msgstr "leftharpoondown"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19670 msgid "rightharpoondown"
19671 msgstr "rightharpoondown"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19674 msgid "mapsto"
19675 msgstr "mapsto"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19678 msgid "longmapsto"
19679 msgstr "longmapsto"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19682 msgid "nwarrow"
19683 msgstr "nwarrow"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19686 msgid "nearrow"
19687 msgstr "nearrow"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19690 msgid "leftharpoonup"
19691 msgstr "leftharpoonup"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19694 msgid "rightharpoonup"
19695 msgstr "rightharpoonup"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19698 msgid "hookleftarrow"
19699 msgstr "hookleftarrow"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19702 msgid "hookrightarrow"
19703 msgstr "hookrightarrow"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19706 msgid "swarrow"
19707 msgstr "swarrow"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19710 msgid "searrow"
19711 msgstr "searrow"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19714 msgid "rightleftharpoons"
19715 msgstr "rightleftharpoons"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19718 msgid "pm"
19719 msgstr "pm"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19722 msgid "cap"
19723 msgstr "cap"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19726 msgid "diamond"
19727 msgstr "diamond"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19730 msgid "oplus"
19731 msgstr "oplus"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19734 msgid "mp"
19735 msgstr "mp"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19738 msgid "cup"
19739 msgstr "cup"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19742 msgid "bigtriangleup"
19743 msgstr "bigtriangleup"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19746 msgid "ominus"
19747 msgstr "ominus"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19750 msgid "times"
19751 msgstr "times"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19754 msgid "uplus"
19755 msgstr "uplus"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19758 msgid "bigtriangledown"
19759 msgstr "bigtriangledown"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19762 msgid "otimes"
19763 msgstr "otimes"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19766 msgid "div"
19767 msgstr "div"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19770 msgid "sqcap"
19771 msgstr "sqcap"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19774 msgid "triangleright"
19775 msgstr "triangleright"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19778 msgid "oslash"
19779 msgstr "oslash"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19782 msgid "cdot"
19783 msgstr "cdot"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19786 msgid "sqcup"
19787 msgstr "sqcup"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19790 msgid "triangleleft"
19791 msgstr "triangleleft"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19794 msgid "odot"
19795 msgstr "odot"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19798 msgid "star"
19799 msgstr "star"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19802 msgid "ast"
19803 msgstr "ast"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19806 msgid "vee"
19807 msgstr "vee"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19810 msgid "amalg"
19811 msgstr "amalg"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19814 msgid "bigcirc"
19815 msgstr "bigcirc"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19818 msgid "setminus"
19819 msgstr "setminus"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19822 msgid "wedge"
19823 msgstr "wedge"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19826 msgid "dagger"
19827 msgstr "dagger"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19830 msgid "circ"
19831 msgstr "circ"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19834 msgid "bullet"
19835 msgstr "bullet"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19838 msgid "wr"
19839 msgstr "wr"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19842 msgid "ddagger"
19843 msgstr "ddagger"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19846 msgid "smallint"
19847 msgstr "smallint"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19850 msgid "leq"
19851 msgstr "leq"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19854 msgid "geq"
19855 msgstr "geq"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19858 msgid "equiv"
19859 msgstr "equiv"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19862 msgid "models"
19863 msgstr "models"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19866 msgid "prec"
19867 msgstr "prec"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19870 msgid "succ"
19871 msgstr "succ"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19874 msgid "sim"
19875 msgstr "sim"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19878 msgid "perp"
19879 msgstr "perp"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19882 msgid "preceq"
19883 msgstr "preceq"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19886 msgid "succeq"
19887 msgstr "succeq"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19890 msgid "simeq"
19891 msgstr "simeq"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19894 msgid "mid"
19895 msgstr "mid"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19898 msgid "ll"
19899 msgstr "ll"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19902 msgid "gg"
19903 msgstr "gg"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19906 msgid "asymp"
19907 msgstr "asymp"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19910 msgid "parallel"
19911 msgstr "parallel"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19914 msgid "subset"
19915 msgstr "subset"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19918 msgid "supset"
19919 msgstr "supset"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19922 msgid "approx"
19923 msgstr "approx"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19926 msgid "smile"
19927 msgstr "smile"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19930 msgid "subseteq"
19931 msgstr "subseteq"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19934 msgid "supseteq"
19935 msgstr "supseteq"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19938 msgid "cong"
19939 msgstr "cong"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19942 msgid "frown"
19943 msgstr "frown"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19946 msgid "sqsubseteq"
19947 msgstr "sqsubseteq"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19950 msgid "sqsupseteq"
19951 msgstr "sqsupseteq"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
19954 msgid "doteq"
19955 msgstr "doteq"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
19958 msgid "neq"
19959 msgstr "neq"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19962 msgid "in[[math relation]]"
19963 msgstr "in"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19966 msgid "ni"
19967 msgstr "ni"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19970 msgid "propto"
19971 msgstr "propto"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19974 msgid "notin"
19975 msgstr "notin"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19978 msgid "vdash"
19979 msgstr "vdash"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19982 msgid "dashv"
19983 msgstr "dashv"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19986 msgid "bowtie"
19987 msgstr "bowtie"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19990 msgid "iff"
19991 msgstr "iff"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19994 msgid "not"
19995 msgstr "not"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19998 msgid "land"
19999 msgstr "Iand"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20002 msgid "lor"
20003 msgstr "lor"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20006 msgid "lnot"
20007 msgstr "lnot"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20010 msgid "alpha"
20011 msgstr "alpha"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20014 msgid "beta"
20015 msgstr "beta"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20018 msgid "gamma"
20019 msgstr "gamma"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20022 msgid "delta"
20023 msgstr "delta"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20026 msgid "epsilon"
20027 msgstr "epsilon"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20030 msgid "varepsilon"
20031 msgstr "varepsilon"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20034 msgid "zeta"
20035 msgstr "zeta"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20038 msgid "eta"
20039 msgstr "eta"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20042 msgid "theta"
20043 msgstr "theta"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20046 msgid "vartheta"
20047 msgstr "vartheta"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20050 msgid "iota"
20051 msgstr "iota"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20054 msgid "kappa"
20055 msgstr "kappa"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20058 msgid "lambda"
20059 msgstr "lambda"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20062 msgid "mu"
20063 msgstr "mu"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20066 msgid "nu"
20067 msgstr "nu"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20070 msgid "xi"
20071 msgstr "xi"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20074 msgid "pi"
20075 msgstr "pi"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20078 msgid "varpi"
20079 msgstr "varpi"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20082 msgid "rho"
20083 msgstr "rho"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20086 msgid "varrho"
20087 msgstr "varrho"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20090 msgid "sigma"
20091 msgstr "sigma"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20094 msgid "varsigma"
20095 msgstr "varsigma"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20098 msgid "tau"
20099 msgstr "tau"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20102 msgid "upsilon"
20103 msgstr "upsilon"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20106 msgid "phi"
20107 msgstr "phi"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20110 msgid "varphi"
20111 msgstr "varphi"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20114 msgid "chi"
20115 msgstr "chi"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20118 msgid "psi"
20119 msgstr "psi"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20122 msgid "omega"
20123 msgstr "omega"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20126 msgid "Gamma"
20127 msgstr "Gamma"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20130 msgid "Delta"
20131 msgstr "Delta"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20134 msgid "Theta"
20135 msgstr "Theta"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20138 msgid "Lambda"
20139 msgstr "Lambda"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20142 msgid "Xi"
20143 msgstr "Xi"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20146 msgid "Pi"
20147 msgstr "Pi"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20150 msgid "Sigma"
20151 msgstr "Sigma"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20154 msgid "Upsilon"
20155 msgstr "Upsilon"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20158 msgid "Phi"
20159 msgstr "Phi"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20162 msgid "Psi"
20163 msgstr "Psi"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20166 msgid "Omega"
20167 msgstr "Omega"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20170 msgid "varGamma"
20171 msgstr "varGamma"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20174 msgid "varDelta"
20175 msgstr "varDelta"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20178 msgid "varTheta"
20179 msgstr "varTheta"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20182 msgid "varLambda"
20183 msgstr "varLambda"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20186 msgid "varXi"
20187 msgstr "varXi"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20190 msgid "varPi"
20191 msgstr "varPi"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20194 msgid "varSigma"
20195 msgstr "varSigma"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20198 msgid "varUpsilon"
20199 msgstr "varUpsilon"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20202 msgid "varPhi"
20203 msgstr "varPhi"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20206 msgid "varPsi"
20207 msgstr "varPsi"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20210 msgid "varOmega"
20211 msgstr "varOmega"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20214 msgid "nabla"
20215 msgstr "nabla"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20218 msgid "partial"
20219 msgstr "partial"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20222 msgid "infty"
20223 msgstr "infty"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20226 msgid "prime"
20227 msgstr "prime"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20230 msgid "ell"
20231 msgstr "ell"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20234 msgid "emptyset"
20235 msgstr "emptyset"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20238 msgid "exists"
20239 msgstr "exists"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20242 msgid "forall"
20243 msgstr "forall"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20246 msgid "imath"
20247 msgstr "imath"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20250 msgid "jmath"
20251 msgstr "jmath"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20254 msgid "Re"
20255 msgstr "Re"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20258 msgid "Im"
20259 msgstr "Im"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20262 msgid "aleph"
20263 msgstr "aleph"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20266 msgid "wp"
20267 msgstr "wp"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20270 msgid "hbar"
20271 msgstr "hbar"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20274 msgid "angle"
20275 msgstr "angle"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20278 msgid "top"
20279 msgstr "top"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20282 msgid "bot"
20283 msgstr "bot"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20286 msgid "Vert"
20287 msgstr "Vert"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20290 msgid "neg"
20291 msgstr "neg"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20294 msgid "flat"
20295 msgstr "flat"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20298 msgid "natural"
20299 msgstr "natural"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20302 msgid "sharp"
20303 msgstr "sharp"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20306 msgid "surd"
20307 msgstr "surd"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20310 msgid "lhook"
20311 msgstr "lhook"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20314 msgid "rhook"
20315 msgstr "rhook"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20318 msgid "triangle"
20319 msgstr "triangle"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20322 msgid "diamondsuit"
20323 msgstr "diamondsuit"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20326 msgid "heartsuit"
20327 msgstr "heartsuit"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20330 msgid "clubsuit"
20331 msgstr "clubsuit"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20334 msgid "spadesuit"
20335 msgstr "spadesuit"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20338 msgid "textrm \\AA"
20339 msgstr "textrm \\AA"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20342 msgid "textrm \\O"
20343 msgstr "textrm \\O"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20346 msgid "mathcircumflex"
20347 msgstr "mathcircumflex"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20350 msgid "_"
20351 msgstr "_"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20354 msgid "textdegree"
20355 msgstr "textdegree"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20358 msgid "mathdollar"
20359 msgstr "mathdollar"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20362 msgid "mathparagraph"
20363 msgstr "mathparagraph"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20366 msgid "mathsection"
20367 msgstr "mathsection"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20370 msgid "mathrm T"
20371 msgstr "mathrm T"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20374 msgid "mathbb N"
20375 msgstr "mathbb N"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20378 msgid "mathbb Z"
20379 msgstr "mathbb Z"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20382 msgid "mathbb Q"
20383 msgstr "mathbb Q"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20386 msgid "mathbb R"
20387 msgstr "mathbb R"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20390 msgid "mathbb C"
20391 msgstr "mathbb C"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20394 msgid "mathbb H"
20395 msgstr "mathbb H"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20398 msgid "mathcal F"
20399 msgstr "mathcal F"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20402 msgid "mathcal L"
20403 msgstr "mathcal L"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20406 msgid "mathcal H"
20407 msgstr "mathcal H"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20410 msgid "mathcal O"
20411 msgstr "mathcal O"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20414 msgid "Big Operators"
20415 msgstr "Große Operatoren"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20418 msgid "intop"
20419 msgstr "intop"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20422 msgid "int"
20423 msgstr "int"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20426 msgid "iint"
20427 msgstr "iint"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20430 msgid "iintop"
20431 msgstr "iintop"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20434 msgid "iiint"
20435 msgstr "iiint"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20438 msgid "iiintop"
20439 msgstr "iiintop"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20442 msgid "iiiint"
20443 msgstr "iiiint"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20446 msgid "iiiintop"
20447 msgstr "iiiintop"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20450 msgid "dotsint"
20451 msgstr "dotsint"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20454 msgid "dotsintop"
20455 msgstr "dotsintop"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20458 msgid "idotsint"
20459 msgstr "idotsint"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20462 msgid "oint"
20463 msgstr "oint"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20466 msgid "ointop"
20467 msgstr "ointop"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20470 msgid "oiint"
20471 msgstr "oiint"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20474 msgid "oiintop"
20475 msgstr "oiintop"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20478 msgid "ointctrclockwiseop"
20479 msgstr "ointctrclockwiseop"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20482 msgid "ointctrclockwise"
20483 msgstr "ointctrclockwise"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20486 msgid "ointclockwiseop"
20487 msgstr "ointclockwiseop"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20490 msgid "ointclockwise"
20491 msgstr "ointclockwise"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20494 msgid "sqint"
20495 msgstr "sqint"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20498 msgid "sqintop"
20499 msgstr "sqintop"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20502 msgid "sqiint"
20503 msgstr "sqiint"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20506 msgid "sqiintop"
20507 msgstr "sqiintop"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20510 msgid "fint"
20511 msgstr "fint"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20514 msgid "fintop"
20515 msgstr "fintop"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20518 msgid "landupint"
20519 msgstr "landupint"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20522 msgid "landupintop"
20523 msgstr "landupintop"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20526 msgid "landdownint"
20527 msgstr "landdownint"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20530 msgid "landdownintop"
20531 msgstr "landdownintop"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20534 msgid "varint"
20535 msgstr "varint"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20538 msgid "varoint"
20539 msgstr "varoint"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20542 msgid "varoiint"
20543 msgstr "varoiint"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20546 msgid "varoiintop"
20547 msgstr "varoiintop"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20550 msgid "varointclockwise"
20551 msgstr "varointclockwise"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20554 msgid "varointclockwiseop"
20555 msgstr "varointclockwiseop"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20558 msgid "varointctrclockwise"
20559 msgstr "varointctrclockwise"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20562 msgid "varointctrclockwiseop"
20563 msgstr "varointctrclockwiseop"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20566 msgid "sum"
20567 msgstr "sum"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20570 msgid "prod"
20571 msgstr "prod"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20574 msgid "coprod"
20575 msgstr "coprod"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20578 msgid "bigsqcup"
20579 msgstr "bigsqcup"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20582 msgid "bigotimes"
20583 msgstr "bigotimes"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20586 msgid "bigodot"
20587 msgstr "bigodot"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20590 msgid "bigoplus"
20591 msgstr "bigoplus"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20594 msgid "bigcap"
20595 msgstr "bigcap"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20598 msgid "bigcup"
20599 msgstr "bigcup"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20602 msgid "biguplus"
20603 msgstr "biguplus"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20606 msgid "bigvee"
20607 msgstr "bigvee"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20610 msgid "bigwedge"
20611 msgstr "bigwedge"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20614 msgid "digamma"
20615 msgstr "digamma"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20618 msgid "varkappa"
20619 msgstr "varkappa"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20622 msgid "beth"
20623 msgstr "beth"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20626 msgid "daleth"
20627 msgstr "daleth"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20630 msgid "gimel"
20631 msgstr "gimel"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20634 msgid "ulcorner"
20635 msgstr "ulcorner"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20638 msgid "urcorner"
20639 msgstr "urcorner"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20642 msgid "llcorner"
20643 msgstr "llcorner"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20646 msgid "lrcorner"
20647 msgstr "lrcorner"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20650 msgid "hslash"
20651 msgstr "hslash"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20654 msgid "vartriangle"
20655 msgstr "vartriangle"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20658 msgid "triangledown"
20659 msgstr "triangledown"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20662 msgid "square"
20663 msgstr "square"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20666 msgid "CheckedBox"
20667 msgstr "CheckedBox"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20670 msgid "XBox"
20671 msgstr "XBox"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20674 msgid "lozenge"
20675 msgstr "lozenge"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20678 msgid "wasylozenge"
20679 msgstr "wasylozenge"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20682 msgid "circledR"
20683 msgstr "circledR"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20686 msgid "circledS"
20687 msgstr "circledS"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20690 msgid "measuredangle"
20691 msgstr "measuredangle"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20694 msgid "varangle"
20695 msgstr "varangle"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20698 msgid "nexists"
20699 msgstr "nexists"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20702 msgid "mho"
20703 msgstr "mho"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20706 msgid "Finv"
20707 msgstr "Finv"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20710 msgid "Game"
20711 msgstr "Game"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20714 msgid "Bbbk"
20715 msgstr "Bbbk"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20718 msgid "backprime"
20719 msgstr "backprime"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20722 msgid "varnothing"
20723 msgstr "varnothing"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20726 msgid "blacktriangle"
20727 msgstr "blacktriangle"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20730 msgid "blacktriangledown"
20731 msgstr "blacktriangledown"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20734 msgid "blacksquare"
20735 msgstr "blacksquare"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20738 msgid "blacklozenge"
20739 msgstr "blacklozenge"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20742 msgid "bigstar"
20743 msgstr "bigstar"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20746 msgid "sphericalangle"
20747 msgstr "sphericalangle"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20750 msgid "complement"
20751 msgstr "complement"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20754 msgid "eth"
20755 msgstr "eth"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20758 msgid "diagup"
20759 msgstr "diagup"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20762 msgid "diagdown"
20763 msgstr "diagdown"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20766 msgid "lightning"
20767 msgstr "lightning"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20770 msgid "varcopyright"
20771 msgstr "varcopyright"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20774 msgid "Bowtie"
20775 msgstr "Bowtie"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20778 msgid "diameter"
20779 msgstr "diameter"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20782 msgid "invdiameter"
20783 msgstr "invdiameter"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20786 msgid "bell"
20787 msgstr "bell"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20790 msgid "hexagon"
20791 msgstr "hexagon"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20794 msgid "varhexagon"
20795 msgstr "varhexagon"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20798 msgid "pentagon"
20799 msgstr "pentagon"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20802 msgid "octagon"
20803 msgstr "octagon"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20806 msgid "smiley"
20807 msgstr "smiley"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20810 msgid "blacksmiley"
20811 msgstr "blacksmiley"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20814 msgid "frownie"
20815 msgstr "frownie"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20818 msgid "sun"
20819 msgstr "sun"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20822 msgid "leadsto"
20823 msgstr "leadsto"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20826 msgid "Leftcircle"
20827 msgstr "Leftcircle"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20830 msgid "Rightcircle"
20831 msgstr "Rightcircle"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20834 msgid "CIRCLE"
20835 msgstr "CIRCLE"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20838 msgid "LEFTCIRCLE"
20839 msgstr "LEFTCIRCLE"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20842 msgid "RIGHTCIRCLE"
20843 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20846 msgid "LEFTcircle"
20847 msgstr "LEFTcircle"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20850 msgid "RIGHTcircle"
20851 msgstr "RIGHTcircle"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20854 msgid "leftturn"
20855 msgstr "leftturn"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20858 msgid "rightturn"
20859 msgstr "rightturn"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20862 msgid "AC"
20863 msgstr "AC"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20866 msgid "HF"
20867 msgstr "HF"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20870 msgid "VHF"
20871 msgstr "VHF"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20874 msgid "photon"
20875 msgstr "photon"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20878 msgid "gluon"
20879 msgstr "gluon"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20882 msgid "permil"
20883 msgstr "permil"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20886 msgid "cent"
20887 msgstr "cent"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20890 msgid "yen"
20891 msgstr "yen"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20894 msgid "hexstar"
20895 msgstr "hexstar"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20898 msgid "varhexstar"
20899 msgstr "varhexstar"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20902 msgid "davidsstar"
20903 msgstr "davidsstar"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20906 msgid "maltese"
20907 msgstr "maltese"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20910 msgid "kreuz"
20911 msgstr "kreuz"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20914 msgid "ataribox"
20915 msgstr "ataribox"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20918 msgid "checked"
20919 msgstr "checked"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20922 msgid "checkmark"
20923 msgstr "checkmark"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20926 msgid "eighthnote"
20927 msgstr "eighthnote"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20930 msgid "quarternote"
20931 msgstr "quarternote"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20934 msgid "halfnote"
20935 msgstr "halfnote"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20938 msgid "fullnote"
20939 msgstr "fullnote"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20942 msgid "twonotes"
20943 msgstr "twonotes"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20946 msgid "female"
20947 msgstr "female"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20950 msgid "male"
20951 msgstr "male"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20954 msgid "vernal"
20955 msgstr "vernal"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20958 msgid "ascnode"
20959 msgstr "ascnode"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20962 msgid "descnode"
20963 msgstr "descnode"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20966 msgid "fullmoon"
20967 msgstr "fullmoon"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20970 msgid "newmoon"
20971 msgstr "newmoon"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20974 msgid "leftmoon"
20975 msgstr "leftmoon"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20978 msgid "rightmoon"
20979 msgstr "rightmoon"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20982 msgid "astrosun"
20983 msgstr "astrosun"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20986 msgid "mercury"
20987 msgstr "mercury"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20990 msgid "venus"
20991 msgstr "venus"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20994 msgid "earth"
20995 msgstr "earth"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20998 msgid "mars"
20999 msgstr "mars"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21002 msgid "jupiter"
21003 msgstr "jupiter"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21006 msgid "saturn"
21007 msgstr "saturn"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21010 msgid "uranus"
21011 msgstr "uranus"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21014 msgid "neptune"
21015 msgstr "neptune"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21018 msgid "pluto"
21019 msgstr "pluto"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21022 msgid "aries"
21023 msgstr "aries"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21026 msgid "taurus"
21027 msgstr "taurus"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21030 msgid "gemini"
21031 msgstr "gemini"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21034 msgid "cancer"
21035 msgstr "cancer"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21038 msgid "leo"
21039 msgstr "leo"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21042 msgid "virgo"
21043 msgstr "virgo"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21046 msgid "libra"
21047 msgstr "libra"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21050 msgid "scorpio"
21051 msgstr "scorpio"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21054 msgid "sagittarius"
21055 msgstr "sagittarius"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21058 msgid "capricornus"
21059 msgstr "capricornus"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21062 msgid "aquarius"
21063 msgstr "aquarius"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21066 msgid "pisces"
21067 msgstr "pisces"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21070 msgid "APLbox"
21071 msgstr "APLbox"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21074 msgid "APLcomment"
21075 msgstr "APLcomment"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21078 msgid "APLdown"
21079 msgstr "APLdown"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21082 msgid "APLdownarrowbox"
21083 msgstr "APLdownarrowbox"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21086 msgid "APLinput"
21087 msgstr "APLinput"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21090 msgid "APLinv"
21091 msgstr "APLinv"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21094 msgid "APLleftarrowbox"
21095 msgstr "APLleftarrowbox"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21098 msgid "APLlog"
21099 msgstr "APLlog"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21102 msgid "APLrightarrowbox"
21103 msgstr "APLrightarrowbox"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21106 msgid "APLstar"
21107 msgstr "APLstar"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21110 msgid "APLup"
21111 msgstr "APLup"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21114 msgid "APLuparrowbox"
21115 msgstr "APLuparrowbox"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21118 msgid "dashleftarrow"
21119 msgstr "dashleftarrow"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21122 msgid "dashrightarrow"
21123 msgstr "dashrightarrow"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21126 msgid "leftleftarrows"
21127 msgstr "leftleftarrows"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21130 msgid "leftrightarrows"
21131 msgstr "leftrightarrows"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21134 msgid "rightrightarrows"
21135 msgstr "rightrightarrows"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21138 msgid "rightleftarrows"
21139 msgstr "rightleftarrows"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21142 msgid "Lleftarrow"
21143 msgstr "Lleftarrow"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21146 msgid "Rrightarrow"
21147 msgstr "Rrightarrow"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21150 msgid "twoheadleftarrow"
21151 msgstr "twoheadleftarrow"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21154 msgid "twoheadrightarrow"
21155 msgstr "twoheadrightarrow"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21158 msgid "leftarrowtail"
21159 msgstr "leftarrowtail"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21162 msgid "rightarrowtail"
21163 msgstr "rightarrowtail"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21166 msgid "looparrowleft"
21167 msgstr "looparrowleft"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21170 msgid "looparrowright"
21171 msgstr "looparrowright"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21174 msgid "curvearrowleft"
21175 msgstr "curvearrowleft"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21178 msgid "curvearrowright"
21179 msgstr "curvearrowright"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21182 msgid "circlearrowleft"
21183 msgstr "circlearrowleft"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21186 msgid "circlearrowright"
21187 msgstr "circlearrowright"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21190 msgid "Lsh"
21191 msgstr "Lsh"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21194 msgid "Rsh"
21195 msgstr "Rsh"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21198 msgid "upuparrows"
21199 msgstr "upuparrows"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21202 msgid "downdownarrows"
21203 msgstr "downdownarrows"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21206 msgid "upharpoonleft"
21207 msgstr "upharpoonleft"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21210 msgid "upharpoonright"
21211 msgstr "upharpoonright"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21214 msgid "downharpoonleft"
21215 msgstr "downharpoonleft"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21218 msgid "downharpoonright"
21219 msgstr "downharpoonright"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21222 msgid "leftrightharpoons"
21223 msgstr "leftrightharpoons"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21226 msgid "rightsquigarrow"
21227 msgstr "rightsquigarrow"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21230 msgid "leftrightsquigarrow"
21231 msgstr "leftrightsquigarrow"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21234 msgid "nleftarrow"
21235 msgstr "nleftarrow"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21238 msgid "nrightarrow"
21239 msgstr "nrightarrow"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21242 msgid "nleftrightarrow"
21243 msgstr "nleftrightarrow"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21246 msgid "nLeftarrow"
21247 msgstr "nLeftarrow"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21250 msgid "nRightarrow"
21251 msgstr "nRightarrow"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21254 msgid "nLeftrightarrow"
21255 msgstr "nLeftrightarrow"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21258 msgid "multimap"
21259 msgstr "multimap"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21262 msgid "shortleftarrow"
21263 msgstr "shortleftarrow"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21266 msgid "shortrightarrow"
21267 msgstr "shortrightarrow"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21270 msgid "shortuparrow"
21271 msgstr "shortuparrow"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21274 msgid "shortdownarrow"
21275 msgstr "shortdownarrow"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21278 msgid "leftrightarroweq"
21279 msgstr "leftrightarroweq"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21282 msgid "curlyveedownarrow"
21283 msgstr "curlyveedownarrow"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21286 msgid "curlyveeuparrow"
21287 msgstr "curlyveeuparrow"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21290 msgid "nnwarrow"
21291 msgstr "nnwarrow"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21294 msgid "nnearrow"
21295 msgstr "nnearrow"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21298 msgid "sswarrow"
21299 msgstr "sswarrow"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21302 msgid "ssearrow"
21303 msgstr "ssearrow"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21306 msgid "curlywedgeuparrow"
21307 msgstr "curlywedgeuparrow"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21310 msgid "curlywedgedownarrow"
21311 msgstr "curlywedgedownarrow"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21314 msgid "leftrightarrowtriangle"
21315 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21318 msgid "leftarrowtriangle"
21319 msgstr "leftarrowtriangle"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21322 msgid "rightarrowtriangle"
21323 msgstr "rightarrowtriangle"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21326 msgid "Mapsto"
21327 msgstr "Mapsto"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21330 msgid "mapsfrom"
21331 msgstr "mapsfrom"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21334 msgid "Mapsfrom"
21335 msgstr "Mapsfrom"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21338 msgid "Longmapsto"
21339 msgstr "Longmapsto"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21342 msgid "longmapsfrom"
21343 msgstr "longmapsfrom"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21346 msgid "Longmapsfrom"
21347 msgstr "Longmapsfrom"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21350 msgid "xleftarrow"
21351 msgstr "xleftarrow"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21354 msgid "xrightarrow"
21355 msgstr "xrightarrow"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21358 msgid "leqq"
21359 msgstr "leqq"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21362 msgid "geqq"
21363 msgstr "geqq"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21366 msgid "leqslant"
21367 msgstr "leqslant"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21370 msgid "geqslant"
21371 msgstr "geqslant"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21374 msgid "eqslantless"
21375 msgstr "eqslantless"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21378 msgid "eqslantgtr"
21379 msgstr "eqslantgtr"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21382 msgid "eqsim"
21383 msgstr "eqsim"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21386 msgid "lesssim"
21387 msgstr "lesssim"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21390 msgid "gtrsim"
21391 msgstr "gtrsim"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21394 msgid "apprge"
21395 msgstr "apprge"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21398 msgid "apprle"
21399 msgstr "apprle"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21402 msgid "lessapprox"
21403 msgstr "lessapprox"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21406 msgid "gtrapprox"
21407 msgstr "gtrapprox"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21410 msgid "approxeq"
21411 msgstr "approxeq"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21414 msgid "triangleq"
21415 msgstr "triangleq"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21418 msgid "lessdot"
21419 msgstr "lessdot"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21422 msgid "gtrdot"
21423 msgstr "gtrdot"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21426 msgid "lll"
21427 msgstr "lll"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21430 msgid "ggg"
21431 msgstr "ggg"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21434 msgid "lessgtr"
21435 msgstr "lessgtr"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21438 msgid "gtrless"
21439 msgstr "gtrless"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21442 msgid "lesseqgtr"
21443 msgstr "lesseqgtr"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21446 msgid "gtreqless"
21447 msgstr "gtreqless"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21450 msgid "lesseqqgtr"
21451 msgstr "lesseqqgtr"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21454 msgid "gtreqqless"
21455 msgstr "gtreqqless"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21458 msgid "eqcirc"
21459 msgstr "eqcirc"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21462 msgid "circeq"
21463 msgstr "circeq"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21466 msgid "thicksim"
21467 msgstr "thicksim"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21470 msgid "thickapprox"
21471 msgstr "thickapprox"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21474 msgid "backsim"
21475 msgstr "backsim"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21478 msgid "backsimeq"
21479 msgstr "backsimeq"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21482 msgid "subseteqq"
21483 msgstr "subseteqq"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21486 msgid "supseteqq"
21487 msgstr "supseteqq"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21490 msgid "Subset"
21491 msgstr "Subset"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21494 msgid "Supset"
21495 msgstr "Supset"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21498 msgid "sqsubset"
21499 msgstr "sqsubset"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21502 msgid "sqsupset"
21503 msgstr "sqsupset"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21506 msgid "preccurlyeq"
21507 msgstr "preccurlyeq"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21510 msgid "succcurlyeq"
21511 msgstr "succcurlyeq"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21514 msgid "curlyeqprec"
21515 msgstr "curlyeqprec"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21518 msgid "curlyeqsucc"
21519 msgstr "curlyeqsucc"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21522 msgid "precsim"
21523 msgstr "precsim"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21526 msgid "succsim"
21527 msgstr "succsim"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21530 msgid "precapprox"
21531 msgstr "precapprox"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21534 msgid "succapprox"
21535 msgstr "succapprox"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21538 msgid "vartriangleleft"
21539 msgstr "vartriangleleft"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21542 msgid "vartriangleright"
21543 msgstr "vartriangleright"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21546 msgid "trianglelefteq"
21547 msgstr "trianglelefteq"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21550 msgid "trianglerighteq"
21551 msgstr "trianglerighteq"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21554 msgid "bumpeq"
21555 msgstr "bumpeq"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21558 msgid "Bumpeq"
21559 msgstr "Bumpeq"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21562 msgid "doteqdot"
21563 msgstr "doteqdot"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21566 msgid "risingdotseq"
21567 msgstr "risingdotseq"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21570 msgid "fallingdotseq"
21571 msgstr "fallingdotseq"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21574 msgid "vDash"
21575 msgstr "vDash"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21578 msgid "Vvdash"
21579 msgstr "Vvdash"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21582 msgid "Vdash"
21583 msgstr "Vdash"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21586 msgid "shortmid"
21587 msgstr "shortmid"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21590 msgid "shortparallel"
21591 msgstr "shortparallel"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21594 msgid "smallsmile"
21595 msgstr "smallsmile"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21598 msgid "smallfrown"
21599 msgstr "smallfrown"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21602 msgid "blacktriangleleft"
21603 msgstr "blacktriangleleft"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21606 msgid "blacktriangleright"
21607 msgstr "blacktriangleright"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21610 msgid "because"
21611 msgstr "because"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21614 msgid "therefore"
21615 msgstr "therefore"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21618 msgid "wasytherefore"
21619 msgstr "wasytherefore"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21622 msgid "backepsilon"
21623 msgstr "backepsilon"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21626 msgid "varpropto"
21627 msgstr "varpropto"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21630 msgid "between"
21631 msgstr "between"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21634 msgid "pitchfork"
21635 msgstr "pitchfork"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21638 msgid "trianglelefteqslant"
21639 msgstr "trianglelefteqslant"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21642 msgid "trianglerighteqslant"
21643 msgstr "trianglerighteqslant"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21646 msgid "inplus"
21647 msgstr "inplus"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21650 msgid "niplus"
21651 msgstr "niplus"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21654 msgid "subsetplus"
21655 msgstr "subsetplus"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21658 msgid "supsetplus"
21659 msgstr "supsetplus"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21662 msgid "subsetpluseq"
21663 msgstr "subsetpluseq"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21666 msgid "supsetpluseq"
21667 msgstr "supsetpluseq"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21670 msgid "minuso"
21671 msgstr "minuso"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21674 msgid "baro"
21675 msgstr "baro"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21678 msgid "sslash"
21679 msgstr "sslash"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21682 msgid "bbslash"
21683 msgstr "bbslash"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21686 msgid "moo"
21687 msgstr "moo"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21690 msgid "merge"
21691 msgstr "merge"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21694 msgid "invneg"
21695 msgstr "invneg"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21698 msgid "lbag"
21699 msgstr "lbag"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21702 msgid "rbag"
21703 msgstr "rbag"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21706 msgid "interleave"
21707 msgstr "interleave"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21710 msgid "leftslice"
21711 msgstr "leftslice"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21714 msgid "rightslice"
21715 msgstr "rightslice"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21718 msgid "oblong"
21719 msgstr "oblong"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21722 msgid "talloblong"
21723 msgstr "talloblong"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21726 msgid "fatsemi"
21727 msgstr "fatsemi"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21730 msgid "fatslash"
21731 msgstr "fatslash"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21734 msgid "fatbslash"
21735 msgstr "fatbslash"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21738 msgid "ldotp"
21739 msgstr "ldotp"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21742 msgid "cdotp"
21743 msgstr "cdotp"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21746 msgid "colon"
21747 msgstr "colon"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21750 msgid "dblcolon"
21751 msgstr "dblcolon"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21754 msgid "vcentcolon"
21755 msgstr "vcentcolon"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21758 msgid "colonapprox"
21759 msgstr "colonapprox"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21762 msgid "Colonapprox"
21763 msgstr "Colonapprox"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21766 msgid "coloneq"
21767 msgstr "coloneq"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21770 msgid "Coloneq"
21771 msgstr "Coloneq"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21774 msgid "coloneqq"
21775 msgstr "coloneqq"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21778 msgid "Coloneqq"
21779 msgstr "Coloneqq"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21782 msgid "colonsim"
21783 msgstr "colonsim"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21786 msgid "Colonsim"
21787 msgstr "Colonsim"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21790 msgid "eqcolon"
21791 msgstr "eqcolon"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21794 msgid "Eqcolon"
21795 msgstr "Eqcolon"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21798 msgid "eqqcolon"
21799 msgstr "eqqcolon"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21802 msgid "Eqqcolon"
21803 msgstr "Eqqcolon"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21806 msgid "wasypropto"
21807 msgstr "wasypropto"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21810 msgid "logof"
21811 msgstr "logof"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21814 msgid "Join"
21815 msgstr "Join"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21818 msgid "Negative Relations (extended)"
21819 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21822 msgid "nless"
21823 msgstr "nless"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21826 msgid "ngtr"
21827 msgstr "ngtr"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21830 msgid "nleq"
21831 msgstr "nleq"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21834 msgid "ngeq"
21835 msgstr "ngeq"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21838 msgid "nleqslant"
21839 msgstr "nleqslant"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21842 msgid "ngeqslant"
21843 msgstr "ngeqslant"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21846 msgid "nleqq"
21847 msgstr "nleqq"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21850 msgid "ngeqq"
21851 msgstr "ngeqq"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21854 msgid "lneq"
21855 msgstr "lneq"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21858 msgid "gneq"
21859 msgstr "gneq"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21862 msgid "lneqq"
21863 msgstr "lneqq"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21866 msgid "gneqq"
21867 msgstr "gneqq"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21870 msgid "lvertneqq"
21871 msgstr "lvertneqq"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21874 msgid "gvertneqq"
21875 msgstr "gvertneqq"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21878 msgid "lnsim"
21879 msgstr "lnsim"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21882 msgid "gnsim"
21883 msgstr "gnsim"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21886 msgid "lnapprox"
21887 msgstr "lnapprox"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21890 msgid "gnapprox"
21891 msgstr "gnapprox"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21894 msgid "nprec"
21895 msgstr "nprec"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21898 msgid "nsucc"
21899 msgstr "nsucc"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21902 msgid "npreceq"
21903 msgstr "npreceq"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21906 msgid "nsucceq"
21907 msgstr "nsucceq"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21910 msgid "precneqq"
21911 msgstr "precneqq"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21914 msgid "succneqq"
21915 msgstr "succneqq"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21918 msgid "precnsim"
21919 msgstr "precnsim"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21922 msgid "succnsim"
21923 msgstr "succnsim"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21926 msgid "precnapprox"
21927 msgstr "precnapprox"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21930 msgid "succnapprox"
21931 msgstr "succnapprox"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21934 msgid "subsetneq"
21935 msgstr "subsetneq"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21938 msgid "supsetneq"
21939 msgstr "supsetneq"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21942 msgid "subsetneqq"
21943 msgstr "subsetneqq"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21946 msgid "supsetneqq"
21947 msgstr "supsetneqq"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21950 msgid "nsubseteq"
21951 msgstr "nsubseteq"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21954 msgid "nsubseteqq"
21955 msgstr "nsubseteqq"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21958 msgid "nsupseteq"
21959 msgstr "nsupseteq"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21962 msgid "nsupseteqq"
21963 msgstr "nsupseteqq"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21966 msgid "nvdash"
21967 msgstr "nvdash"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21970 msgid "nvDash"
21971 msgstr "nvDash"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
21974 msgid "nVDash"
21975 msgstr "nVDash"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
21978 msgid "nVdash"
21979 msgstr "nVdash"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
21982 msgid "varsubsetneq"
21983 msgstr "varsubsetneq"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21986 msgid "varsupsetneq"
21987 msgstr "varsupsetneq"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21990 msgid "varsubsetneqq"
21991 msgstr "varsubsetneqq"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21994 msgid "varsupsetneqq"
21995 msgstr "varsupsetneqq"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
21998 msgid "ntriangleleft"
21999 msgstr "ntriangleleft"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22002 msgid "ntriangleright"
22003 msgstr "ntriangleright"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22006 msgid "ntrianglelefteq"
22007 msgstr "ntrianglelefteq"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22010 msgid "ntrianglerighteq"
22011 msgstr "ntrianglerighteq"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22014 msgid "ncong"
22015 msgstr "ncong"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22018 msgid "nsim"
22019 msgstr "nsim"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22022 msgid "nmid"
22023 msgstr "nmid"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22026 msgid "nshortmid"
22027 msgstr "nshortmid"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22030 msgid "nparallel"
22031 msgstr "nparallel"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22034 msgid "nshortparallel"
22035 msgstr "nshortparallel"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22038 msgid "ntrianglelefteqslant"
22039 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22042 msgid "ntrianglerighteqslant"
22043 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22046 msgid "dotplus"
22047 msgstr "dotplus"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22050 msgid "smallsetminus"
22051 msgstr "smallsetminus"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22054 msgid "Cap"
22055 msgstr "Cap"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22058 msgid "Cup"
22059 msgstr "Cup"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22062 msgid "barwedge"
22063 msgstr "barwedge"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22066 msgid "veebar"
22067 msgstr "veebar"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22070 msgid "doublebarwedge"
22071 msgstr "doublebarwedge"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22074 msgid "boxminus"
22075 msgstr "boxminus"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22078 msgid "boxtimes"
22079 msgstr "boxtimes"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22082 msgid "boxdot"
22083 msgstr "boxdot"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22086 msgid "boxplus"
22087 msgstr "boxplus"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22090 msgid "boxast"
22091 msgstr "boxast"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22094 msgid "boxbar"
22095 msgstr "boxbar"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22098 msgid "boxslash"
22099 msgstr "boxslash"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22102 msgid "boxbslash"
22103 msgstr "boxbslash"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22106 msgid "boxcircle"
22107 msgstr "boxcircle"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22110 msgid "boxbox"
22111 msgstr "boxbox"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22114 msgid "boxempty"
22115 msgstr "boxempty"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22118 msgid "divideontimes"
22119 msgstr "divideontimes"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22122 msgid "ltimes"
22123 msgstr "ltimes"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22126 msgid "rtimes"
22127 msgstr "rtimes"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22130 msgid "leftthreetimes"
22131 msgstr "leftthreetimes"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22134 msgid "rightthreetimes"
22135 msgstr "rightthreetimes"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22138 msgid "curlywedge"
22139 msgstr "curlywedge"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22142 msgid "curlyvee"
22143 msgstr "curlyvee"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22146 msgid "circleddash"
22147 msgstr "circleddash"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22150 msgid "circledast"
22151 msgstr "circledast"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22154 msgid "circledcirc"
22155 msgstr "circledcirc"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22158 msgid "centerdot"
22159 msgstr "centerdot"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22162 msgid "intercal"
22163 msgstr "intercal"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22166 msgid "implies"
22167 msgstr "implies"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22170 msgid "impliedby"
22171 msgstr "impliedby"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22174 msgid "bigcurlyvee"
22175 msgstr "bigcurlyvee"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22178 msgid "bigcurlywedge"
22179 msgstr "bigcurlywedge"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22182 msgid "bigsqcap"
22183 msgstr "bigsqcap"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22186 msgid "bigbox"
22187 msgstr "bigbox"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22190 msgid "bigparallel"
22191 msgstr "bigparallel"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22194 msgid "biginterleave"
22195 msgstr "biginterleave"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22198 msgid "bignplus"
22199 msgstr "bignplus"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22202 msgid "nplus"
22203 msgstr "nplus"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22206 msgid "Yup"
22207 msgstr "Yup"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22210 msgid "Ydown"
22211 msgstr "Ydown"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22214 msgid "Yleft"
22215 msgstr "Yleft"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22218 msgid "Yright"
22219 msgstr "Yright"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22222 msgid "obar"
22223 msgstr "obar"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22226 msgid "obslash"
22227 msgstr "obslash"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22230 msgid "ocircle"
22231 msgstr "ocircle"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22234 msgid "olessthan"
22235 msgstr "olessthan"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22238 msgid "ogreaterthan"
22239 msgstr "ogreaterthan"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22242 msgid "ovee"
22243 msgstr "ovee"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22246 msgid "owedge"
22247 msgstr "owedge"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22250 msgid "varcurlyvee"
22251 msgstr "varcurlyvee"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22254 msgid "varcurlywedge"
22255 msgstr "varcurlywedge"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22258 msgid "vartimes"
22259 msgstr "vartimes"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22262 msgid "varotimes"
22263 msgstr "varotimes"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22266 msgid "varoast"
22267 msgstr "varoast"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22270 msgid "varobar"
22271 msgstr "varobar"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22274 msgid "varodot"
22275 msgstr "varodot"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22278 msgid "varoslash"
22279 msgstr "varoslash"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22282 msgid "varobslash"
22283 msgstr "varobslash"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22286 msgid "varocircle"
22287 msgstr "varocircle"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22290 msgid "varoplus"
22291 msgstr "varoplus"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22294 msgid "varominus"
22295 msgstr "varominus"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22298 msgid "varovee"
22299 msgstr "varovee"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22302 msgid "varowedge"
22303 msgstr "varowedge"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22306 msgid "varolessthan"
22307 msgstr "varolessthan"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22310 msgid "varogreaterthan"
22311 msgstr "varogreaterthan"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22314 msgid "varbigcirc"
22315 msgstr "varbigcirc"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22318 msgid "brokenvert"
22319 msgstr "brokenvert"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22322 msgid "lfloor"
22323 msgstr "lfloor"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22326 msgid "rfloor"
22327 msgstr "rfloor"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22330 msgid "lceil"
22331 msgstr "lceil"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22334 msgid "rceil"
22335 msgstr "rceil"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22338 msgid "llbracket"
22339 msgstr "llbracket"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22342 msgid "rrbracket"
22343 msgstr "rrbracket"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22346 msgid "llfloor"
22347 msgstr "llfloor"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22350 msgid "rrfloor"
22351 msgstr "rrfloor"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22354 msgid "llceil"
22355 msgstr "llceil"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22358 msgid "rrceil"
22359 msgstr "rrceil"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22362 msgid "Lbag"
22363 msgstr "Lbag"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22366 msgid "Rbag"
22367 msgstr "Rbag"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22370 msgid "llparenthesis"
22371 msgstr "llparenthesis"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22374 msgid "rrparenthesis"
22375 msgstr "rrparenthesis"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22378 msgid "binampersand"
22379 msgstr "binampersand"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22382 msgid "bindnasrepma"
22383 msgstr "bindnasrepma"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22386 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22387 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22390 msgid "Voiced bilabial plosive"
22391 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22394 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22395 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22398 msgid "Voiced alveolar plosive"
22399 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22402 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22403 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22406 msgid "Voiced retroflex plosive"
22407 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22410 msgid "Voiceless palatal plosive"
22411 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22414 msgid "Voiced palatal plosive"
22415 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22418 msgid "Voiceless velar plosive"
22419 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22422 msgid "Voiced velar plosive"
22423 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22426 msgid "Voiceless uvular plosive"
22427 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22430 msgid "Voiced uvular plosive"
22431 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22434 msgid "Glottal plosive"
22435 msgstr "Glottaler Plosiv"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22438 msgid "Voiced bilabial nasal"
22439 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22442 msgid "Voiced labiodental nasal"
22443 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22446 msgid "Voiced alveolar nasal"
22447 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22450 msgid "Voiced retroflex nasal"
22451 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22454 msgid "Voiced palatal nasal"
22455 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22458 msgid "Voiced velar nasal"
22459 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22462 msgid "Voiced uvular nasal"
22463 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22466 msgid "Voiced bilabial trill"
22467 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22470 msgid "Voiced alveolar trill"
22471 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22474 msgid "Voiced uvular trill"
22475 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22478 msgid "Voiced alveolar tap"
22479 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22482 msgid "Voiced retroflex flap"
22483 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22486 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22487 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22490 msgid "Voiced bilabial fricative"
22491 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22494 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22495 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22498 msgid "Voiced labiodental fricative"
22499 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22502 msgid "Voiceless dental fricative"
22503 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22506 msgid "Voiced dental fricative"
22507 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22510 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22511 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22514 msgid "Voiced alveolar fricative"
22515 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22518 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22519 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22522 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22523 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22526 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22527 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22530 msgid "Voiced retroflex fricative"
22531 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22534 msgid "Voiceless palatal fricative"
22535 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22538 msgid "Voiced palatal fricative"
22539 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22542 msgid "Voiceless velar fricative"
22543 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22546 msgid "Voiced velar fricative"
22547 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22550 msgid "Voiceless uvular fricative"
22551 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22554 msgid "Voiced uvular fricative"
22555 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22558 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22559 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22562 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22563 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22566 msgid "Voiceless glottal fricative"
22567 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22570 msgid "Voiced glottal fricative"
22571 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22574 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22575 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22578 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22579 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22582 msgid "Voiced labiodental approximant"
22583 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22586 msgid "Voiced alveolar approximant"
22587 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22590 msgid "Voiced retroflex approximant"
22591 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22594 msgid "Voiced palatal approximant"
22595 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22598 msgid "Voiced velar approximant"
22599 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22602 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22603 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22606 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22607 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22610 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22611 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22614 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22615 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22618 msgid "Bilabial click"
22619 msgstr "Bilabialer Klick"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22622 msgid "Dental click"
22623 msgstr "Dentaler Klick"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22626 msgid "(Post)alveolar click"
22627 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22630 msgid "Palatoalveolar click"
22631 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22634 msgid "Alveolar lateral click"
22635 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22638 msgid "Voiced bilabial implosive"
22639 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22642 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22643 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22646 msgid "Voiced palatal implosive"
22647 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22650 msgid "Voiced velar implosive"
22651 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22654 msgid "Voiced uvular implosive"
22655 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22658 msgid "Ejective mark"
22659 msgstr "Ejektivmarker"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22662 msgid "Close front unrounded vowel"
22663 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22666 msgid "Close front rounded vowel"
22667 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22670 msgid "Close central unrounded vowel"
22671 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22674 msgid "Close central rounded vowel"
22675 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22678 msgid "Close back unrounded vowel"
22679 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22682 msgid "Close back rounded vowel"
22683 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22686 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22687 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22690 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22691 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22694 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22695 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22698 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22699 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22702 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22703 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22706 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22707 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22710 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22711 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22714 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22715 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22718 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22719 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22722 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22723 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22726 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22727 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22730 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22731 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22734 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22735 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22738 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22739 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22742 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22743 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22746 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22747 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22750 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22751 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22754 msgid "Near-open vowel"
22755 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22758 msgid "Open front unrounded vowel"
22759 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22762 msgid "Open front rounded vowel"
22763 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22766 msgid "Open back unrounded vowel"
22767 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22770 msgid "Open back rounded vowel"
22771 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22774 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22775 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22778 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22779 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22782 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22783 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22786 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22787 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22790 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22791 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22794 msgid "Epiglottal plosive"
22795 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22798 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22799 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22802 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22803 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22806 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22807 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22810 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22811 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22814 msgid "Top tie bar"
22815 msgstr "Bindebogen oben"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22818 msgid "Bottom tie bar"
22819 msgstr "Bindebogen unten"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22822 msgid "Long"
22823 msgstr "Längung"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22826 msgid "Half-long"
22827 msgstr "Halbe Längung"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22830 msgid "Extra short"
22831 msgstr "Extrakurz"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22834 msgid "Primary stress"
22835 msgstr "Hauptbetonung"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22838 msgid "Secondary stress"
22839 msgstr "Nebenbetonung"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22842 msgid "Minor (foot) group"
22843 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22846 msgid "Major (intonation) group"
22847 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22850 msgid "Syllable break"
22851 msgstr "Silbengrenze"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22854 msgid "Linking (absence of a break)"
22855 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22858 msgid "Voiceless"
22859 msgstr "Stimmlos"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22862 msgid "Voiceless (above)"
22863 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22866 msgid "Voiced"
22867 msgstr "Stimmhaft"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22870 msgid "Breathy voiced"
22871 msgstr "Gehauchte Stimme"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22874 msgid "Creaky voiced"
22875 msgstr "Knarrstimme"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22878 msgid "Linguolabial"
22879 msgstr "Lingolabial"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22882 msgid "Dental"
22883 msgstr "Dental"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22886 msgid "Apical"
22887 msgstr "Apikal"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22890 msgid "Laminal"
22891 msgstr "Laminal"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22894 msgid "Aspirated"
22895 msgstr "Aspiriert"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22898 msgid "More rounded"
22899 msgstr "Mehr gerundet"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22902 msgid "Less rounded"
22903 msgstr "Weniger gerundet"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22906 msgid "Advanced"
22907 msgstr "Vorgelagert"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22910 msgid "Retracted"
22911 msgstr "Zurückgelagert"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22914 msgid "Centralized"
22915 msgstr "Zentralisiert"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
22918 msgid "Mid-centralized"
22919 msgstr "Mitten-zentralisiert"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
22922 msgid "Syllabic"
22923 msgstr "Silbisch"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22926 msgid "Non-syllabic"
22927 msgstr "Nicht-silbisch"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22930 msgid "Rhoticity"
22931 msgstr "Rhotisch"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22934 msgid "Labialized"
22935 msgstr "Labialisiert"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22938 msgid "Palatized"
22939 msgstr "Palatalisiert"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22942 msgid "Velarized"
22943 msgstr "Velarisiert"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22946 msgid "Pharyngialized"
22947 msgstr "Pharyngalisiert"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22950 msgid "Velarized or pharyngialized"
22951 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22954 msgid "Raised"
22955 msgstr "Angehoben"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22958 msgid "Lowered"
22959 msgstr "Abgesenkt"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22962 msgid "Advanced tongue root"
22963 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22966 msgid "Retracted tongue root"
22967 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22970 msgid "Nasalized"
22971 msgstr "Nasalisiert"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22974 msgid "Nasal release"
22975 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22978 msgid "Lateral release"
22979 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22982 msgid "No audible release"
22983 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22986 msgid "Extra high (accent)"
22987 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22990 msgid "Extra high (tone letter)"
22991 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22994 msgid "High (accent)"
22995 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22998 msgid "High (tone letter)"
22999 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23002 msgid "Mid (accent)"
23003 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23006 msgid "Mid (tone letter)"
23007 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23010 msgid "Low (accent)"
23011 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23014 msgid "Low (tone letter)"
23015 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23018 msgid "Extra low (accent)"
23019 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23022 msgid "Extra low (tone letter)"
23023 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23026 msgid "Downstep"
23027 msgstr "Absteigend"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23030 msgid "Upstep"
23031 msgstr "Ansteigend"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23034 msgid "Rising (accent)"
23035 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23038 msgid "Rising (tone letter)"
23039 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23042 msgid "Falling (accent)"
23043 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23046 msgid "Falling (tone letter)"
23047 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23050 msgid "High rising (accent)"
23051 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23054 msgid "High rising (tone letter)"
23055 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23058 msgid "Low rising (accent)"
23059 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23062 msgid "Low rising (tone letter)"
23063 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23066 msgid "Rising-falling (accent)"
23067 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23070 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23071 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23074 msgid "Global rise"
23075 msgstr "Global Anstieg"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23078 msgid "Global fall"
23079 msgstr "Global Abfall"
23080
23081 #: lib/external_templates:40
23082 msgid "GnumericSpreadsheet"
23083 msgstr "GnumericTabelle"
23084
23085 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23086 msgid "Spreadsheet"
23087 msgstr "Tabelle"
23088
23089 #: lib/external_templates:43
23090 msgid ""
23091 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23092 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23093 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23094 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23095 "both for gnumeric and excel files.\n"
23096 msgstr ""
23097 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23098 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23099 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23100 "zu Problemen führen.\n"
23101 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23102 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23103
23104 #: lib/external_templates:80
23105 msgid "RasterImage"
23106 msgstr "Rastergrafik"
23107
23108 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23109 msgid "Raster image"
23110 msgstr "Rastergrafik"
23111
23112 #: lib/external_templates:88
23113 msgid ""
23114 "A bitmap file.\n"
23115 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23116 msgstr ""
23117 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23118 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23119
23120 #: lib/external_templates:152
23121 msgid "VectorGraphics"
23122 msgstr "VektorGrafik"
23123
23124 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23125 msgid "Vector graphics"
23126 msgstr "Vektorgrafik"
23127
23128 #: lib/external_templates:155
23129 msgid ""
23130 "A vector graphics file.\n"
23131 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23132 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23133 "the final output.\n"
23134 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23135 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23136 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23137 msgstr ""
23138 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23139 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23140 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23141 "zu bewahren.\n"
23142 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23143 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23144 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23145
23146 #: lib/external_templates:217
23147 msgid "XFig"
23148 msgstr "XFig"
23149
23150 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23151 msgid "Xfig figure"
23152 msgstr "Xfig-Abbildung"
23153
23154 #: lib/external_templates:220
23155 msgid "An Xfig figure.\n"
23156 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23157
23158 #: lib/external_templates:270
23159 msgid "ChessDiagram"
23160 msgstr "Schachdiagramm"
23161
23162 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23163 msgid "Chess diagram"
23164 msgstr "Schachdiagramm"
23165
23166 #: lib/external_templates:273
23167 msgid ""
23168 "A chess position diagram.\n"
23169 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23170 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23171 "the position that you want to display.\n"
23172 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23173 "and remember to type in a relative path\n"
23174 "to the LyX document location.\n"
23175 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23176 "to enable general editing of the board.\n"
23177 "You might also check out the\n"
23178 "'Options->Test legality' option, and\n"
23179 "remember to middle and right click to\n"
23180 "insert new material in the board.\n"
23181 "In order for this to work, you have to\n"
23182 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23183 "that TeX will find it, and you will need\n"
23184 "to install the skak package from CTAN.\n"
23185 msgstr ""
23186 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23187 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23188 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23189 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23190 " Position\n"
23191 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23192 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23193 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23194 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23195 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23196 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23197 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23198 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23199 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23200 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23201 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23202 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23203 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23204 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23205
23206 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23207 msgid "Lilypond typeset music"
23208 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23209
23210 #: lib/external_templates:323
23211 msgid ""
23212 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23213 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23214 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23215 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23216 msgstr ""
23217 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23218 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23219 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23220 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23221
23222 #: lib/external_templates:369
23223 msgid "PDFPages"
23224 msgstr "PDF-Seiten"
23225
23226 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23227 msgid "PDF pages"
23228 msgstr "PDF-Seiten"
23229
23230 #: lib/external_templates:372
23231 msgid ""
23232 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23233 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23234 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23235 "Examples:\n"
23236 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23237 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23238 "* pages=- (to include all pages)\n"
23239 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23240 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23241 "inserted in their original size.\n"
23242 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23243 "for further options and details.\n"
23244 msgstr ""
23245 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23246 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23247 "nach folgendem Schema:\n"
23248 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23249 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23250 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23251 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23252 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23253 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23254 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23255 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23256
23257 #: lib/external_templates:415
23258 msgid ""
23259 "Today's date.\n"
23260 "Read 'info date' for more information.\n"
23261 msgstr ""
23262 "Das heutige Datum.\n"
23263 "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
23264
23265 #: lib/external_templates:444
23266 msgid "Dia"
23267 msgstr "Dia"
23268
23269 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23270 msgid "Dia diagram"
23271 msgstr "Dia-Diagramm"
23272
23273 #: lib/external_templates:447
23274 msgid "Dia diagram.\n"
23275 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23276
23277 #: lib/configure.py:566
23278 msgid "tgo"
23279 msgstr "tgo"
23280
23281 #: lib/configure.py:566
23282 msgid "tgo|Tgif"
23283 msgstr "tgo|Tgif"
23284
23285 #: lib/configure.py:569
23286 msgid "FIG"
23287 msgstr "FIG"
23288
23289 #: lib/configure.py:572
23290 msgid "DIA"
23291 msgstr "DIA"
23292
23293 #: lib/configure.py:575
23294 msgid "sxd"
23295 msgstr "sxd"
23296
23297 #: lib/configure.py:575
23298 msgid "sxd|OpenDocument"
23299 msgstr "sxd|OpenDocument"
23300
23301 #: lib/configure.py:578
23302 msgid "Grace"
23303 msgstr "Grace"
23304
23305 #: lib/configure.py:581
23306 msgid "FEN"
23307 msgstr "FEN"
23308
23309 #: lib/configure.py:584
23310 msgid "SVG"
23311 msgstr "SVG"
23312
23313 #: lib/configure.py:585
23314 msgid "SVG (compressed)"
23315 msgstr "SVG (komprimiert)"
23316
23317 #: lib/configure.py:588
23318 msgid "BMP"
23319 msgstr "BMP"
23320
23321 #: lib/configure.py:589
23322 msgid "GIF"
23323 msgstr "GIF"
23324
23325 #: lib/configure.py:590
23326 msgid "jpeg"
23327 msgstr "jpeg"
23328
23329 #: lib/configure.py:590
23330 msgid "jpeg|JPEG"
23331 msgstr "jpeg|JPEG"
23332
23333 #: lib/configure.py:591
23334 msgid "PBM"
23335 msgstr "PBM"
23336
23337 #: lib/configure.py:592
23338 msgid "PGM"
23339 msgstr "PGM"
23340
23341 #: lib/configure.py:593 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23342 msgid "PNG"
23343 msgstr "PNG"
23344
23345 #: lib/configure.py:594
23346 msgid "PPM"
23347 msgstr "PPM"
23348
23349 #: lib/configure.py:595
23350 msgid "TIFF"
23351 msgstr "TIFF"
23352
23353 #: lib/configure.py:596
23354 msgid "XBM"
23355 msgstr "XBM"
23356
23357 #: lib/configure.py:597
23358 msgid "XPM"
23359 msgstr "XPM"
23360
23361 #: lib/configure.py:605
23362 msgid "Plain text (chess output)"
23363 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
23364
23365 #: lib/configure.py:606
23366 msgid "Plain text (image)"
23367 msgstr "Einfacher Text (Bild)"
23368
23369 #: lib/configure.py:607
23370 msgid "Plain text (Xfig output)"
23371 msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
23372
23373 #: lib/configure.py:608
23374 msgid "date (output)"
23375 msgstr "Datum (Ausgabe)"
23376
23377 #: lib/configure.py:609 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23378 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23379 msgid "DocBook"
23380 msgstr "DocBook"
23381
23382 #: lib/configure.py:609
23383 msgid "DocBook|B"
23384 msgstr "DocBook|B"
23385
23386 #: lib/configure.py:610
23387 msgid "DocBook (XML)"
23388 msgstr "DocBook (XML)"
23389
23390 #: lib/configure.py:611
23391 msgid "Graphviz Dot"
23392 msgstr "Graphviz Dot"
23393
23394 #: lib/configure.py:612
23395 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23396 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23397
23398 #: lib/configure.py:613
23399 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23400 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23401
23402 #: lib/configure.py:614
23403 msgid "NoWeb"
23404 msgstr "NoWeb"
23405
23406 #: lib/configure.py:614
23407 msgid "NoWeb|N"
23408 msgstr "NoWeb|N"
23409
23410 #: lib/configure.py:616
23411 msgid "R/S code"
23412 msgstr "R/S-Code"
23413
23414 #: lib/configure.py:618
23415 msgid "LilyPond music"
23416 msgstr "LilyPond-Musik"
23417
23418 #: lib/configure.py:619
23419 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23420 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
23421
23422 #: lib/configure.py:620
23423 msgid "LaTeX (plain)"
23424 msgstr "LaTeX (normal)"
23425
23426 #: lib/configure.py:620
23427 msgid "LaTeX (plain)|L"
23428 msgstr "LaTeX (normal)|L"
23429
23430 #: lib/configure.py:621
23431 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23432 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23433
23434 #: lib/configure.py:622
23435 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23436 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23437
23438 #: lib/configure.py:623
23439 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23440 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23441
23442 #: lib/configure.py:624
23443 msgid "LaTeX (clipboard)"
23444 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
23445
23446 #: lib/configure.py:625
23447 msgid "Plain text"
23448 msgstr "Einfacher Text"
23449
23450 #: lib/configure.py:625
23451 msgid "Plain text|a"
23452 msgstr "Einfacher Text|E"
23453
23454 #: lib/configure.py:626
23455 msgid "Plain text (pstotext)"
23456 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
23457
23458 #: lib/configure.py:627
23459 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23460 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
23461
23462 #: lib/configure.py:628
23463 msgid "Plain text (catdvi)"
23464 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
23465
23466 #: lib/configure.py:629
23467 msgid "Plain Text, Join Lines"
23468 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
23469
23470 #: lib/configure.py:630
23471 msgid "Info (Beamer)"
23472 msgstr "Info (Beamer)"
23473
23474 #: lib/configure.py:633
23475 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23476 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
23477
23478 #: lib/configure.py:634
23479 msgid "Excel spreadsheet"
23480 msgstr "Excel-Tabelle"
23481
23482 #: lib/configure.py:635
23483 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23484 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
23485
23486 #: lib/configure.py:638
23487 msgid "LyXHTML"
23488 msgstr "LyX-HTML"
23489
23490 #: lib/configure.py:638
23491 msgid "LyXHTML|y"
23492 msgstr "LyXHTML|y"
23493
23494 #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:248
23495 msgid "BibTeX"
23496 msgstr "BibTeX"
23497
23498 #: lib/configure.py:651
23499 msgid "EPS"
23500 msgstr "EPS"
23501
23502 #: lib/configure.py:652
23503 msgid "EPS (uncropped)"
23504 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
23505
23506 #: lib/configure.py:653
23507 msgid "EPS (cropped)"
23508 msgstr "EPS (beschnitten)"
23509
23510 #: lib/configure.py:654
23511 msgid "Postscript"
23512 msgstr "Postscript"
23513
23514 #: lib/configure.py:654
23515 msgid "Postscript|t"
23516 msgstr "Postscript|t"
23517
23518 #: lib/configure.py:659
23519 msgid "PDF (ps2pdf)"
23520 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23521
23522 #: lib/configure.py:659
23523 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23524 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23525
23526 #: lib/configure.py:660
23527 msgid "PDF (pdflatex)"
23528 msgstr "PDF (pdflatex)"
23529
23530 #: lib/configure.py:660
23531 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23532 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23533
23534 #: lib/configure.py:661
23535 msgid "PDF (dvipdfm)"
23536 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23537
23538 #: lib/configure.py:661
23539 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23540 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23541
23542 #: lib/configure.py:662
23543 msgid "PDF (XeTeX)"
23544 msgstr "PDF (XeTeX)"
23545
23546 #: lib/configure.py:662
23547 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23548 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23549
23550 #: lib/configure.py:663
23551 msgid "PDF (LuaTeX)"
23552 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23553
23554 #: lib/configure.py:663
23555 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23556 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23557
23558 #: lib/configure.py:664
23559 msgid "PDF (graphics)"
23560 msgstr "PDF (Grafik)"
23561
23562 #: lib/configure.py:665
23563 msgid "PDF (cropped)"
23564 msgstr "PDF (beschnitten)"
23565
23566 #: lib/configure.py:666
23567 msgid "PDF (lower resolution)"
23568 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
23569
23570 #: lib/configure.py:669
23571 msgid "DVI"
23572 msgstr "DVI"
23573
23574 #: lib/configure.py:669
23575 msgid "DVI|D"
23576 msgstr "DVI|D"
23577
23578 #: lib/configure.py:670
23579 msgid "DVI (LuaTeX)"
23580 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23581
23582 #: lib/configure.py:670
23583 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23584 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23585
23586 #: lib/configure.py:673
23587 msgid "DraftDVI"
23588 msgstr "DraftDVI"
23589
23590 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23591 msgid "htm"
23592 msgstr "htm"
23593
23594 #: lib/configure.py:676 lib/configure.py:712
23595 msgid "htm|HTML"
23596 msgstr "htm|HTML"
23597
23598 #: lib/configure.py:679
23599 msgid "Noteedit"
23600 msgstr "Noteedit"
23601
23602 #: lib/configure.py:682
23603 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23604 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
23605
23606 #: lib/configure.py:683
23607 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23608 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
23609
23610 #: lib/configure.py:684
23611 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23612 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
23613
23614 #: lib/configure.py:685
23615 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23616 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
23617
23618 #: lib/configure.py:688
23619 msgid "Rich Text Format"
23620 msgstr "Rich-Text-Format"
23621
23622 #: lib/configure.py:689
23623 msgid "MS Word"
23624 msgstr "MS Word"
23625
23626 #: lib/configure.py:689
23627 msgid "MS Word|W"
23628 msgstr "MS Word|W"
23629
23630 #: lib/configure.py:690
23631 msgid "MS Word Office Open XML"
23632 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23633
23634 #: lib/configure.py:690
23635 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23636 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
23637
23638 #: lib/configure.py:693
23639 msgid "date command"
23640 msgstr "date-Befehl"
23641
23642 #: lib/configure.py:694
23643 msgid "Table (CSV)"
23644 msgstr "Tabelle (CSV)"
23645
23646 #: lib/configure.py:696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23648 msgid "LyX"
23649 msgstr "LyX"
23650
23651 #: lib/configure.py:697
23652 msgid "LyX 1.3.x"
23653 msgstr "LyX 1.3.x"
23654
23655 #: lib/configure.py:698
23656 msgid "LyX 1.4.x"
23657 msgstr "LyX 1.4.x"
23658
23659 #: lib/configure.py:699
23660 msgid "LyX 1.5.x"
23661 msgstr "LyX 1.5.x"
23662
23663 #: lib/configure.py:700
23664 msgid "LyX 1.6.x"
23665 msgstr "LyX 1.6.x"
23666
23667 #: lib/configure.py:701
23668 msgid "LyX 2.0.x"
23669 msgstr "LyX 2.0.x"
23670
23671 #: lib/configure.py:702
23672 msgid "LyX 2.1.x"
23673 msgstr "LyX 2.1.x"
23674
23675 #: lib/configure.py:703
23676 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23677 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
23678
23679 #: lib/configure.py:704
23680 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23681 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
23682
23683 #: lib/configure.py:705
23684 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23685 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
23686
23687 #: lib/configure.py:706
23688 msgid "LyX Preview"
23689 msgstr "LyX-Vorschau"
23690
23691 #: lib/configure.py:707
23692 msgid "PDFTEX"
23693 msgstr "PDFTEX"
23694
23695 #: lib/configure.py:708
23696 msgid "Program"
23697 msgstr "Programm"
23698
23699 #: lib/configure.py:709
23700 msgid "PSTEX"
23701 msgstr "PSTEX"
23702
23703 #: lib/configure.py:710 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
23704 msgid "Windows Metafile"
23705 msgstr "Windows Metafile"
23706
23707 #: lib/configure.py:711 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23708 msgid "Enhanced Metafile"
23709 msgstr "Erweiterte Metadatei"
23710
23711 #: lib/configure.py:824
23712 msgid "LyXBlogger"
23713 msgstr "LyXBlogger"
23714
23715 #: lib/configure.py:1068
23716 msgid "LyX Archive (zip)"
23717 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
23718
23719 #: lib/configure.py:1071
23720 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23721 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
23722
23723 #: src/Author.cpp:57
23724 #, c-format
23725 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
23726 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
23727
23728 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23729 #, c-format
23730 msgid "%1$s and %2$s"
23731 msgstr "%1$s und %2$s"
23732
23733 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23734 #, c-format
23735 msgid "%1$s et al."
23736 msgstr "%1$s et al."
23737
23738 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23739 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23740 msgid "ERROR!"
23741 msgstr "FEHLER!"
23742
23743 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23744 msgid "No year"
23745 msgstr "Kein Jahr"
23746
23747 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23748 msgid "Bibliography entry not found!"
23749 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
23750
23751 #: src/Buffer.cpp:407
23752 msgid "Disk Error: "
23753 msgstr "Festplatten-Fehler: "
23754
23755 #: src/Buffer.cpp:408
23756 #, c-format
23757 msgid ""
23758 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23759 msgstr ""
23760 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
23761 "vielleicht voll?)"
23762
23763 #: src/Buffer.cpp:534
23764 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23765 msgstr ""
23766 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
23767
23768 #: src/Buffer.cpp:536
23769 msgid "Attempting to close changed document!"
23770 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
23771
23772 #: src/Buffer.cpp:545
23773 #, c-format
23774 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23775 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
23776
23777 #: src/Buffer.cpp:947 src/Text.cpp:560
23778 #, c-format
23779 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23780 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
23781
23782 #: src/Buffer.cpp:951 src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:981
23783 msgid "Document header error"
23784 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
23785
23786 #: src/Buffer.cpp:957
23787 msgid "\\begin_header is missing"
23788 msgstr "\\begin_header fehlt"
23789
23790 #: src/Buffer.cpp:980
23791 msgid "\\begin_document is missing"
23792 msgstr "\\begin_document fehlt"
23793
23794 #: src/Buffer.cpp:993 src/Buffer.cpp:999 src/Buffer.cpp:2794
23795 #: src/Buffer.cpp:2800
23796 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23797 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
23798
23799 #: src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2795
23800 msgid ""
23801 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23802 "xcolor/ulem are installed.\n"
23803 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23804 "LaTeX preamble."
23805 msgstr ""
23806 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
23807 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
23808 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23809 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23810
23811 #: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:2801
23812 msgid ""
23813 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23814 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23815 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23816 "LaTeX preamble."
23817 msgstr ""
23818 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
23819 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
23820 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
23821 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
23822
23823 #: src/Buffer.cpp:1038 src/BufferParams.cpp:424
23824 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23825 msgid "Index"
23826 msgstr "Stichwortverzeichnis"
23827
23828 #: src/Buffer.cpp:1141
23829 msgid "File Not Found"
23830 msgstr "Datei nicht gefunden"
23831
23832 #: src/Buffer.cpp:1142
23833 #, c-format
23834 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23835 msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:1170 src/Buffer.cpp:1239
23838 msgid "Document format failure"
23839 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
23840
23841 #: src/Buffer.cpp:1171
23842 #, c-format
23843 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23844 msgstr ""
23845 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
23846
23847 #: src/Buffer.cpp:1240
23848 #, c-format
23849 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23850 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
23851
23852 #: src/Buffer.cpp:1267
23853 msgid "Conversion failed"
23854 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
23855
23856 #: src/Buffer.cpp:1268
23857 #, c-format
23858 msgid ""
23859 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23860 "it could not be created."
23861 msgstr ""
23862 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
23863 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
23864
23865 #: src/Buffer.cpp:1278
23866 msgid "Conversion script not found"
23867 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
23868
23869 #: src/Buffer.cpp:1279
23870 #, c-format
23871 msgid ""
23872 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23873 "could not be found."
23874 msgstr ""
23875 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
23876 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
23877
23878 #: src/Buffer.cpp:1302 src/Buffer.cpp:1309
23879 msgid "Conversion script failed"
23880 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
23881
23882 #: src/Buffer.cpp:1303
23883 #, c-format
23884 msgid ""
23885 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23886 "convert it."
23887 msgstr ""
23888 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23889 "das Dokument nicht konvertieren."
23890
23891 #: src/Buffer.cpp:1310
23892 #, c-format
23893 msgid ""
23894 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23895 "it."
23896 msgstr ""
23897 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
23898 "das Dokument nicht konvertieren."
23899
23900 #: src/Buffer.cpp:1366 src/Buffer.cpp:4370 src/Buffer.cpp:4433
23901 msgid "File is read-only"
23902 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
23903
23904 #: src/Buffer.cpp:1367
23905 #, c-format
23906 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23907 msgstr ""
23908 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
23909
23910 #: src/Buffer.cpp:1376
23911 #, c-format
23912 msgid ""
23913 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23914 "overwrite this file?"
23915 msgstr ""
23916 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
23917 "überschrieben werden soll?"
23918
23919 #: src/Buffer.cpp:1378
23920 msgid "Overwrite modified file?"
23921 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
23922
23923 #: src/Buffer.cpp:1379 src/Exporter.cpp:50
23924 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
23925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
23926 msgid "&Overwrite"
23927 msgstr "&Überschreiben"
23928
23929 #: src/Buffer.cpp:1442
23930 msgid "Backup failure"
23931 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
23932
23933 #: src/Buffer.cpp:1443
23934 #, c-format
23935 msgid ""
23936 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23937 "Please check whether the directory exists and is writable."
23938 msgstr ""
23939 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
23940 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
23941
23942 #: src/Buffer.cpp:1479 src/Buffer.cpp:1490
23943 msgid "Write failure"
23944 msgstr "Schreibfehler"
23945
23946 #: src/Buffer.cpp:1480
23947 #, c-format
23948 msgid ""
23949 "The file has successfully been saved as:\n"
23950 "  %1$s.\n"
23951 "But LyX could not move it to:\n"
23952 "  %2$s.\n"
23953 "Your original file has been backed up to:\n"
23954 "  %3$s"
23955 msgstr ""
23956 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
23957 "  %1$s.\n"
23958 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
23959 "  %2$s.\n"
23960 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
23961 "  %3$s"
23962
23963 #: src/Buffer.cpp:1491
23964 #, c-format
23965 msgid ""
23966 "Cannot move saved file to:\n"
23967 "  %1$s.\n"
23968 "But the file has successfully been saved as:\n"
23969 "  %2$s."
23970 msgstr ""
23971 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
23972 "  %1$s.\n"
23973 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
23974 "  %2$s."
23975
23976 #: src/Buffer.cpp:1507
23977 #, c-format
23978 msgid "Saving document %1$s..."
23979 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
23980
23981 #: src/Buffer.cpp:1522
23982 msgid " could not write file!"
23983 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:1530
23986 msgid " done."
23987 msgstr " fertig."
23988
23989 #: src/Buffer.cpp:1545
23990 #, c-format
23991 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23992 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
23993
23994 #: src/Buffer.cpp:1555 src/Buffer.cpp:1568 src/Buffer.cpp:1582
23995 #, c-format
23996 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23997 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
23998
23999 #: src/Buffer.cpp:1558
24000 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24001 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24002
24003 #: src/Buffer.cpp:1572
24004 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24005 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24006
24007 #: src/Buffer.cpp:1586
24008 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24009 msgstr ""
24010 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24011
24012 #: src/Buffer.cpp:1677
24013 msgid "Iconv software exception Detected"
24014 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24015
24016 #: src/Buffer.cpp:1677
24017 #, c-format
24018 msgid ""
24019 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24020 "installed"
24021 msgstr ""
24022 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24023 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24024
24025 #: src/Buffer.cpp:1705
24026 #, c-format
24027 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24028 msgstr ""
24029 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24030
24031 #: src/Buffer.cpp:1708
24032 msgid ""
24033 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24034 "chosen encoding.\n"
24035 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24036 msgstr ""
24037 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24038 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24039 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24040
24041 #: src/Buffer.cpp:1715
24042 msgid "iconv conversion failed"
24043 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24044
24045 #: src/Buffer.cpp:1720
24046 msgid "conversion failed"
24047 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24048
24049 #: src/Buffer.cpp:1833
24050 msgid "Uncodable character in file path"
24051 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24052
24053 #: src/Buffer.cpp:1835
24054 #, c-format
24055 msgid ""
24056 "The path of your document\n"
24057 "(%1$s)\n"
24058 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24059 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24060 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24061 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24062 "\n"
24063 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24064 "(such as utf8) or change the file path name."
24065 msgstr ""
24066 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24067 "(%1$s)\n"
24068 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24069 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24070 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24071 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24072 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24073 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24074 "\n"
24075 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24076 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24077
24078 #: src/Buffer.cpp:2181
24079 msgid "Running chktex..."
24080 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24081
24082 #: src/Buffer.cpp:2195
24083 msgid "chktex failure"
24084 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24085
24086 #: src/Buffer.cpp:2196
24087 msgid "Could not run chktex successfully."
24088 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:2488
24091 #, c-format
24092 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24093 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24094
24095 #: src/Buffer.cpp:2592
24096 #, c-format
24097 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24098 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24099
24100 #: src/Buffer.cpp:2601
24101 msgid "Error generating literate programming code."
24102 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24103
24104 #: src/Buffer.cpp:2681
24105 #, c-format
24106 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24107 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24108
24109 #: src/Buffer.cpp:2716
24110 #, c-format
24111 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24112 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24113
24114 #: src/Buffer.cpp:2773
24115 msgid "Error viewing the output file."
24116 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24117
24118 #: src/Buffer.cpp:3678
24119 #, c-format
24120 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24121 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24122
24123 #: src/Buffer.cpp:3682
24124 #, c-format
24125 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24126 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24127
24128 #: src/Buffer.cpp:3736
24129 msgid "Preview source code"
24130 msgstr "Quellcode vorschauen"
24131
24132 #: src/Buffer.cpp:3738
24133 msgid "Preview preamble"
24134 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24135
24136 #: src/Buffer.cpp:3740
24137 msgid "Preview body"
24138 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24139
24140 #: src/Buffer.cpp:3755
24141 msgid "Plain text does not have a preamble."
24142 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24143
24144 #: src/Buffer.cpp:3860
24145 #, c-format
24146 msgid "Auto-saving %1$s"
24147 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:3916
24150 msgid "Autosave failed!"
24151 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:3977
24154 msgid "Autosaving current document..."
24155 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24156
24157 #: src/Buffer.cpp:4100
24158 msgid "Couldn't export file"
24159 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24160
24161 #: src/Buffer.cpp:4101
24162 #, c-format
24163 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24164 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24165
24166 #: src/Buffer.cpp:4162 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
24167 msgid "File name error"
24168 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24169
24170 #: src/Buffer.cpp:4163
24171 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24172 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24173
24174 #: src/Buffer.cpp:4263 src/Buffer.cpp:4277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24175 msgid "Document export cancelled."
24176 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24177
24178 #: src/Buffer.cpp:4280
24179 #, c-format
24180 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24181 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
24182
24183 #: src/Buffer.cpp:4287
24184 #, c-format
24185 msgid "Document exported as %1$s"
24186 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24187
24188 #: src/Buffer.cpp:4356
24189 #, c-format
24190 msgid ""
24191 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24192 "\n"
24193 "Recover emergency save?"
24194 msgstr ""
24195 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24196 "\n"
24197 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24198
24199 #: src/Buffer.cpp:4359
24200 msgid "Load emergency save?"
24201 msgstr "Notspeicherung laden?"
24202
24203 #: src/Buffer.cpp:4360
24204 msgid "&Recover"
24205 msgstr "&Wiederherstellen"
24206
24207 #: src/Buffer.cpp:4360
24208 msgid "&Load Original"
24209 msgstr "&Original laden"
24210
24211 #: src/Buffer.cpp:4371
24212 #, c-format
24213 msgid ""
24214 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24215 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24216 msgstr ""
24217 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24218 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24219 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24220
24221 #: src/Buffer.cpp:4378
24222 msgid "Document was successfully recovered."
24223 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24224
24225 #: src/Buffer.cpp:4380
24226 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24227 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24228
24229 #: src/Buffer.cpp:4381
24230 #, c-format
24231 msgid ""
24232 "Remove emergency file now?\n"
24233 "(%1$s)"
24234 msgstr ""
24235 "Notspeicherungsdatei\n"
24236 "%1$s\n"
24237 "jetzt löschen?"
24238
24239 #: src/Buffer.cpp:4385 src/Buffer.cpp:4397
24240 msgid "Delete emergency file?"
24241 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24242
24243 #: src/Buffer.cpp:4386 src/Buffer.cpp:4399
24244 msgid "&Keep"
24245 msgstr "&Behalten"
24246
24247 #: src/Buffer.cpp:4390
24248 msgid "Emergency file deleted"
24249 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24250
24251 #: src/Buffer.cpp:4391
24252 msgid "Do not forget to save your file now!"
24253 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24254
24255 #: src/Buffer.cpp:4398
24256 msgid "Remove emergency file now?"
24257 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24258
24259 #: src/Buffer.cpp:4421
24260 #, c-format
24261 msgid ""
24262 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24263 "\n"
24264 "Load the backup instead?"
24265 msgstr ""
24266 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24267 "\n"
24268 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24269
24270 #: src/Buffer.cpp:4423
24271 msgid "Load backup?"
24272 msgstr "Sicherung laden?"
24273
24274 #: src/Buffer.cpp:4424
24275 msgid "&Load backup"
24276 msgstr "&Sicherung laden"
24277
24278 #: src/Buffer.cpp:4424
24279 msgid "Load &original"
24280 msgstr "&Original laden"
24281
24282 #: src/Buffer.cpp:4434
24283 #, c-format
24284 msgid ""
24285 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24286 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24287 msgstr ""
24288 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24289 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24290 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24291
24292 #: src/Buffer.cpp:4776 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24293 msgid "Senseless!!! "
24294 msgstr "Sinnlos!!! "
24295
24296 #: src/Buffer.cpp:4998
24297 #, c-format
24298 msgid "Document %1$s reloaded."
24299 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
24300
24301 #: src/Buffer.cpp:5001
24302 #, c-format
24303 msgid "Could not reload document %1$s."
24304 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
24305
24306 #: src/BufferParams.cpp:475
24307 msgid ""
24308 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24309 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24310 msgstr ""
24311 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
24312 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
24313
24314 #: src/BufferParams.cpp:477
24315 msgid ""
24316 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24317 "are inserted into formulas"
24318 msgstr ""
24319 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
24320 "in Formeln eingefügt werden"
24321
24322 #: src/BufferParams.cpp:479
24323 msgid ""
24324 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24325 "formulas"
24326 msgstr ""
24327 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
24328 "Formeln eingefügt wird"
24329
24330 #: src/BufferParams.cpp:481
24331 msgid ""
24332 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24333 "inserted into formulas"
24334 msgstr ""
24335 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
24336 "in Formeln eingefügt werden"
24337
24338 #: src/BufferParams.cpp:483
24339 msgid ""
24340 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24341 "into formulas"
24342 msgstr ""
24343 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
24344 "Formeln eingefügt wird"
24345
24346 #: src/BufferParams.cpp:485
24347 msgid ""
24348 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24349 "inserted into formulas"
24350 msgstr ""
24351 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
24352 "in Formeln eingefügt werden"
24353
24354 #: src/BufferParams.cpp:487
24355 msgid ""
24356 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24357 "inserted into formulas"
24358 msgstr ""
24359 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
24360 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
24361
24362 #: src/BufferParams.cpp:489
24363 msgid ""
24364 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24365 "subscript is inserted into formulas"
24366 msgstr ""
24367 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
24368 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
24369
24370 #: src/BufferParams.cpp:491
24371 msgid ""
24372 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24373 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24374 msgstr ""
24375 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
24376 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
24377
24378 #: src/BufferParams.cpp:493
24379 msgid ""
24380 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24381 "decoration 'utilde'"
24382 msgstr ""
24383 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
24384 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
24385
24386 #: src/BufferParams.cpp:665
24387 #, c-format
24388 msgid ""
24389 "The selected document class\n"
24390 "\t%1$s\n"
24391 "requires external files that are not available.\n"
24392 "The document class can still be used, but the\n"
24393 "document cannot be compiled until the following\n"
24394 "prerequisites are installed:\n"
24395 "\t%2$s\n"
24396 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24397 "User's Guide for more information."
24398 msgstr ""
24399 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
24400 "\t%1$s\n"
24401 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
24402 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
24403 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
24404 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
24405 "\t%2$s\n"
24406 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
24407 "finden Sie weitere Hilfe."
24408
24409 #: src/BufferParams.cpp:674
24410 msgid "Document class not available"
24411 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
24412
24413 #: src/BufferParams.cpp:1911 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24414 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24415 msgid "Uncodable characters"
24416 msgstr "unkodierbare Zeichen"
24417
24418 #: src/BufferParams.cpp:1912
24419 #, c-format
24420 msgid ""
24421 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24422 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24423 "%1$s."
24424 msgstr ""
24425 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
24426 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
24427 "%1$s."
24428
24429 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2532
24430 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:123 src/insets/InsetListings.cpp:168
24431 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24432 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1478
24433 msgid "LyX Warning: "
24434 msgstr "LyX-Warnung: "
24435
24436 #: src/BufferParams.cpp:2005 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2533
24437 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24438 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
24439 msgid "uncodable character"
24440 msgstr "unkodierbares Zeichen"
24441
24442 #: src/BufferParams.cpp:2018
24443 msgid "Uncodable character in user preamble"
24444 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
24445
24446 #: src/BufferParams.cpp:2020
24447 #, c-format
24448 msgid ""
24449 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24450 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24451 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24452 "output.\n"
24453 "\n"
24454 "Please select an appropriate document encoding\n"
24455 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24456 msgstr ""
24457 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
24458 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
24459 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24460 "\n"
24461 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24462 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
24463
24464 #: src/BufferParams.cpp:2226
24465 #, c-format
24466 msgid ""
24467 "The layout file:\n"
24468 "%1$s\n"
24469 "could not be found. A default textclass with default\n"
24470 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24471 "correct output."
24472 msgstr ""
24473 "Die Formatdatei:\n"
24474 "%1$s\n"
24475 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
24476 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
24477 "Ausgabe zu erzeugen."
24478
24479 #: src/BufferParams.cpp:2232
24480 msgid "Document class not found"
24481 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
24482
24483 #: src/BufferParams.cpp:2239
24484 #, c-format
24485 msgid ""
24486 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24487 "%1$s\n"
24488 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24489 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24490 "correct output."
24491 msgstr ""
24492 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
24493 "fehlerhaft ist.\n"
24494 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
24495 "korrekte\n"
24496 "Ausgabe erzeugen können."
24497
24498 #: src/BufferParams.cpp:2245 src/BufferView.cpp:1296 src/BufferView.cpp:1328
24499 msgid "Could not load class"
24500 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
24501
24502 #: src/BufferParams.cpp:2295
24503 msgid "Error reading internal layout information"
24504 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
24505
24506 #: src/BufferParams.cpp:2296 src/TextClass.cpp:1612
24507 msgid "Read Error"
24508 msgstr "Lesefehler"
24509
24510 #: src/BufferView.cpp:192
24511 msgid "No more insets"
24512 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
24513
24514 #: src/BufferView.cpp:755
24515 msgid "Save bookmark"
24516 msgstr "Lesezeichen speichern"
24517
24518 #: src/BufferView.cpp:980
24519 msgid "Converting document to new document class..."
24520 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
24521
24522 #: src/BufferView.cpp:1024
24523 msgid "Document is read-only"
24524 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
24525
24526 #: src/BufferView.cpp:1033
24527 msgid "This portion of the document is deleted."
24528 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
24529
24530 #: src/BufferView.cpp:1076 src/BufferView.cpp:2013
24531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
24532 msgid "Absolute filename expected."
24533 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
24534
24535 #: src/BufferView.cpp:1294 src/BufferView.cpp:1326
24536 #, c-format
24537 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24538 msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
24539
24540 #: src/BufferView.cpp:1347
24541 msgid "No further undo information"
24542 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
24543
24544 #: src/BufferView.cpp:1357
24545 msgid "No further redo information"
24546 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
24547
24548 #: src/BufferView.cpp:1580
24549 msgid "Mark off"
24550 msgstr "Marke aus"
24551
24552 #: src/BufferView.cpp:1586
24553 msgid "Mark on"
24554 msgstr "Marke ein"
24555
24556 #: src/BufferView.cpp:1593
24557 msgid "Mark removed"
24558 msgstr "Marke entfernt"
24559
24560 #: src/BufferView.cpp:1596
24561 msgid "Mark set"
24562 msgstr "Marke gesetzt"
24563
24564 #: src/BufferView.cpp:1652
24565 msgid "Statistics for the selection:"
24566 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
24567
24568 #: src/BufferView.cpp:1654
24569 msgid "Statistics for the document:"
24570 msgstr "Statistik für das Dokument:"
24571
24572 #: src/BufferView.cpp:1657
24573 #, c-format
24574 msgid "%1$d words"
24575 msgstr "%1$d Wörter"
24576
24577 #: src/BufferView.cpp:1659
24578 msgid "One word"
24579 msgstr "Ein Wort"
24580
24581 #: src/BufferView.cpp:1662
24582 #, c-format
24583 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24584 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24585
24586 #: src/BufferView.cpp:1665
24587 msgid "One character (including blanks)"
24588 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
24589
24590 #: src/BufferView.cpp:1668
24591 #, c-format
24592 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24593 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24594
24595 #: src/BufferView.cpp:1671
24596 msgid "One character (excluding blanks)"
24597 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
24598
24599 #: src/BufferView.cpp:1673
24600 msgid "Statistics"
24601 msgstr "Statistik"
24602
24603 #: src/BufferView.cpp:1868
24604 #, c-format
24605 msgid ""
24606 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24607 msgstr ""
24608 "'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
24609
24610 #: src/BufferView.cpp:1870
24611 #, c-format
24612 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24613 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
24614
24615 #: src/BufferView.cpp:1878
24616 msgid "Branch name"
24617 msgstr "Name des Zweigs"
24618
24619 #: src/BufferView.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24620 msgid "Branch already exists"
24621 msgstr "Zweig existiert bereits."
24622
24623 #: src/BufferView.cpp:2370
24624 msgid "Inverse Search Failed"
24625 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
24626
24627 #: src/BufferView.cpp:2371
24628 msgid ""
24629 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24630 "You need to update the viewed document."
24631 msgstr ""
24632 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
24633 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
24634
24635 #: src/BufferView.cpp:2752
24636 #, c-format
24637 msgid "Inserting document %1$s..."
24638 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
24639
24640 #: src/BufferView.cpp:2763
24641 #, c-format
24642 msgid "Document %1$s inserted."
24643 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
24644
24645 #: src/BufferView.cpp:2765
24646 #, c-format
24647 msgid "Could not insert document %1$s"
24648 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
24649
24650 #: src/BufferView.cpp:3171
24651 #, c-format
24652 msgid ""
24653 "Could not read the specified document\n"
24654 "%1$s\n"
24655 "due to the error: %2$s"
24656 msgstr ""
24657 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
24658 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
24659 "nicht gelesen werden: %2$s"
24660
24661 #: src/BufferView.cpp:3173
24662 msgid "Could not read file"
24663 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
24664
24665 #: src/BufferView.cpp:3180
24666 #, c-format
24667 msgid ""
24668 "%1$s\n"
24669 " is not readable."
24670 msgstr ""
24671 "%1$s\n"
24672 "ist nicht lesbar."
24673
24674 #: src/BufferView.cpp:3181 src/output.cpp:39
24675 msgid "Could not open file"
24676 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
24677
24678 #: src/BufferView.cpp:3188
24679 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24680 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
24681
24682 #: src/BufferView.cpp:3189
24683 msgid ""
24684 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24685 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24686 "If this does not give the correct result\n"
24687 "then please change the encoding of the file\n"
24688 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24689 msgstr ""
24690 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
24691 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
24692 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
24693 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
24694 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
24695
24696 #: src/Changes.cpp:393
24697 msgid "Uncodable character in author name"
24698 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
24699
24700 #: src/Changes.cpp:394
24701 #, c-format
24702 msgid ""
24703 "The author name '%1$s',\n"
24704 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24705 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24706 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24707 "\n"
24708 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24709 "or change the spelling of the author name."
24710 msgstr ""
24711 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
24712 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
24713 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
24714 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
24715 "\n"
24716 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
24717 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
24718
24719 #: src/Chktex.cpp:62
24720 #, c-format
24721 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24722 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
24723
24724 #: src/Chktex.cpp:64
24725 msgid "ChkTeX warning id # "
24726 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
24727
24728 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24729 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24730 msgid "none"
24731 msgstr "keine"
24732
24733 #: src/Color.cpp:204
24734 msgid "black"
24735 msgstr "Schwarz"
24736
24737 #: src/Color.cpp:205
24738 msgid "white"
24739 msgstr "Weiß"
24740
24741 #: src/Color.cpp:206
24742 msgid "blue"
24743 msgstr "Blau"
24744
24745 #: src/Color.cpp:207
24746 msgid "brown"
24747 msgstr "Braun"
24748
24749 #: src/Color.cpp:208
24750 msgid "cyan"
24751 msgstr "Cyan"
24752
24753 #: src/Color.cpp:209
24754 msgid "darkgray"
24755 msgstr "Dunkelgrau"
24756
24757 #: src/Color.cpp:210
24758 msgid "gray"
24759 msgstr "Grau"
24760
24761 #: src/Color.cpp:211
24762 msgid "green"
24763 msgstr "Grün"
24764
24765 #: src/Color.cpp:212
24766 msgid "lightgray"
24767 msgstr "Hellgrau"
24768
24769 #: src/Color.cpp:213
24770 msgid "lime"
24771 msgstr "Limette"
24772
24773 #: src/Color.cpp:214
24774 msgid "magenta"
24775 msgstr "Magenta"
24776
24777 #: src/Color.cpp:215
24778 msgid "olive"
24779 msgstr "Olivgrün"
24780
24781 #: src/Color.cpp:216
24782 msgid "orange"
24783 msgstr "Orange"
24784
24785 #: src/Color.cpp:217
24786 msgid "pink"
24787 msgstr "Pink"
24788
24789 #: src/Color.cpp:218
24790 msgid "purple"
24791 msgstr "Purpur"
24792
24793 #: src/Color.cpp:219
24794 msgid "red"
24795 msgstr "Rot"
24796
24797 #: src/Color.cpp:220
24798 msgid "teal"
24799 msgstr "Teal"
24800
24801 #: src/Color.cpp:221
24802 msgid "violet"
24803 msgstr "Violett"
24804
24805 #: src/Color.cpp:222
24806 msgid "yellow"
24807 msgstr "Gelb"
24808
24809 #: src/Color.cpp:223
24810 msgid "cursor"
24811 msgstr "Cursor"
24812
24813 #: src/Color.cpp:224
24814 msgid "background"
24815 msgstr "Hintergrund"
24816
24817 #: src/Color.cpp:225
24818 msgid "text"
24819 msgstr "Text"
24820
24821 #: src/Color.cpp:226
24822 msgid "selection"
24823 msgstr "Auswahl"
24824
24825 #: src/Color.cpp:227
24826 msgid "selected text"
24827 msgstr "Ausgewählter Text"
24828
24829 #: src/Color.cpp:229
24830 msgid "LaTeX text"
24831 msgstr "LaTeX-Text"
24832
24833 #: src/Color.cpp:230
24834 msgid "inline completion"
24835 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
24836
24837 #: src/Color.cpp:232
24838 msgid "non-unique inline completion"
24839 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
24840
24841 #: src/Color.cpp:234
24842 msgid "previewed snippet"
24843 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
24844
24845 #: src/Color.cpp:235
24846 msgid "note label"
24847 msgstr "Notiz (Marke)"
24848
24849 #: src/Color.cpp:236
24850 msgid "note background"
24851 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
24852
24853 #: src/Color.cpp:237
24854 msgid "comment label"
24855 msgstr "Kommentar (Marke)"
24856
24857 #: src/Color.cpp:238
24858 msgid "comment background"
24859 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
24860
24861 #: src/Color.cpp:239
24862 msgid "greyedout inset label"
24863 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
24864
24865 #: src/Color.cpp:240
24866 msgid "greyedout inset text"
24867 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
24868
24869 #: src/Color.cpp:241
24870 msgid "greyedout inset background"
24871 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
24872
24873 #: src/Color.cpp:242
24874 msgid "phantom inset text"
24875 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
24876
24877 #: src/Color.cpp:243
24878 msgid "shaded box"
24879 msgstr "Schattierte Box"
24880
24881 #: src/Color.cpp:244
24882 msgid "listings background"
24883 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
24884
24885 #: src/Color.cpp:245
24886 msgid "branch label"
24887 msgstr "Zweig (Marke)"
24888
24889 #: src/Color.cpp:246
24890 msgid "footnote label"
24891 msgstr "Fußnote (Marke)"
24892
24893 #: src/Color.cpp:247
24894 msgid "index label"
24895 msgstr "Stichwortmarke"
24896
24897 #: src/Color.cpp:248
24898 msgid "margin note label"
24899 msgstr "Randnotiz (Marke)"
24900
24901 #: src/Color.cpp:249
24902 msgid "URL label"
24903 msgstr "URL (Marke)"
24904
24905 #: src/Color.cpp:250
24906 msgid "URL text"
24907 msgstr "URL (Text)"
24908
24909 #: src/Color.cpp:251
24910 msgid "depth bar"
24911 msgstr "Balken für Tiefe"
24912
24913 #: src/Color.cpp:252
24914 msgid "scroll indicator"
24915 msgstr "Scroll-Indikator"
24916
24917 #: src/Color.cpp:253
24918 msgid "language"
24919 msgstr "Sprache"
24920
24921 #: src/Color.cpp:254
24922 msgid "command inset"
24923 msgstr "Befehlseinfügung"
24924
24925 #: src/Color.cpp:255
24926 msgid "command inset background"
24927 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
24928
24929 #: src/Color.cpp:256
24930 msgid "command inset frame"
24931 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
24932
24933 #: src/Color.cpp:257
24934 msgid "special character"
24935 msgstr "Sonderzeichen"
24936
24937 #: src/Color.cpp:258
24938 msgid "math"
24939 msgstr "Mathe"
24940
24941 #: src/Color.cpp:259
24942 msgid "math background"
24943 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
24944
24945 #: src/Color.cpp:260
24946 msgid "graphics background"
24947 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
24948
24949 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
24950 msgid "math macro background"
24951 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
24952
24953 #: src/Color.cpp:262
24954 msgid "math frame"
24955 msgstr "Mathe (Rahmen)"
24956
24957 #: src/Color.cpp:263
24958 msgid "math corners"
24959 msgstr "Mathe (Ecken)"
24960
24961 #: src/Color.cpp:264
24962 msgid "math line"
24963 msgstr "Mathe (Linie)"
24964
24965 #: src/Color.cpp:266
24966 msgid "math macro hovered background"
24967 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
24968
24969 #: src/Color.cpp:267
24970 msgid "math macro label"
24971 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
24972
24973 #: src/Color.cpp:268
24974 msgid "math macro frame"
24975 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
24976
24977 #: src/Color.cpp:269
24978 msgid "math macro blended out"
24979 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
24980
24981 #: src/Color.cpp:270
24982 msgid "math macro old parameter"
24983 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
24984
24985 #: src/Color.cpp:271
24986 msgid "math macro new parameter"
24987 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
24988
24989 #: src/Color.cpp:272
24990 msgid "collapsable inset text"
24991 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
24992
24993 #: src/Color.cpp:273
24994 msgid "collapsable inset frame"
24995 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
24996
24997 #: src/Color.cpp:274
24998 msgid "inset background"
24999 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25000
25001 #: src/Color.cpp:275
25002 msgid "inset frame"
25003 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25004
25005 #: src/Color.cpp:276
25006 msgid "LaTeX error"
25007 msgstr "LaTeX-Fehler"
25008
25009 #: src/Color.cpp:277
25010 msgid "end-of-line marker"
25011 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25012
25013 #: src/Color.cpp:278
25014 msgid "appendix marker"
25015 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25016
25017 #: src/Color.cpp:279
25018 msgid "change bar"
25019 msgstr "Balken für Änderung"
25020
25021 #: src/Color.cpp:280
25022 msgid "deleted text"
25023 msgstr "Gelöschter Text"
25024
25025 #: src/Color.cpp:281
25026 msgid "added text"
25027 msgstr "Hinzugefügter Text"
25028
25029 #: src/Color.cpp:282
25030 msgid "changed text 1st author"
25031 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25032
25033 #: src/Color.cpp:283
25034 msgid "changed text 2nd author"
25035 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25036
25037 #: src/Color.cpp:284
25038 msgid "changed text 3rd author"
25039 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25040
25041 #: src/Color.cpp:285
25042 msgid "changed text 4th author"
25043 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25044
25045 #: src/Color.cpp:286
25046 msgid "changed text 5th author"
25047 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25048
25049 #: src/Color.cpp:287
25050 msgid "deleted text modifier"
25051 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25052
25053 #: src/Color.cpp:288
25054 msgid "added space markers"
25055 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25056
25057 #: src/Color.cpp:289
25058 msgid "table line"
25059 msgstr "Tabelle (Linie)"
25060
25061 #: src/Color.cpp:290
25062 msgid "table on/off line"
25063 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25064
25065 #: src/Color.cpp:292
25066 msgid "bottom area"
25067 msgstr "Unterer Bereich"
25068
25069 #: src/Color.cpp:293
25070 msgid "new page"
25071 msgstr "Neue Seite"
25072
25073 #: src/Color.cpp:294
25074 msgid "page break / line break"
25075 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25076
25077 #: src/Color.cpp:295
25078 msgid "frame of button"
25079 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25080
25081 #: src/Color.cpp:296
25082 msgid "button background"
25083 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25084
25085 #: src/Color.cpp:297
25086 msgid "button background under focus"
25087 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25088
25089 #: src/Color.cpp:298
25090 msgid "paragraph marker"
25091 msgstr "Absatzmarkierung"
25092
25093 #: src/Color.cpp:299
25094 msgid "preview frame"
25095 msgstr "Vorschaurahmen"
25096
25097 #: src/Color.cpp:300
25098 msgid "inherit"
25099 msgstr "übernehmen"
25100
25101 #: src/Color.cpp:301
25102 msgid "regexp frame"
25103 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25104
25105 #: src/Color.cpp:302
25106 msgid "ignore"
25107 msgstr "ignorieren"
25108
25109 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25110 #: src/Converter.cpp:589
25111 msgid "Cannot convert file"
25112 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25113
25114 #: src/Converter.cpp:329
25115 #, c-format
25116 msgid ""
25117 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25118 "Define a converter in the preferences."
25119 msgstr ""
25120 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25121 "konvertieren.\n"
25122 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25123
25124 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25125 msgid "Executing command: "
25126 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25127
25128 #: src/Converter.cpp:518
25129 msgid "Build errors"
25130 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25131
25132 #: src/Converter.cpp:519
25133 msgid "There were errors during the build process."
25134 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25135
25136 #: src/Converter.cpp:524
25137 #, c-format
25138 msgid ""
25139 "An error occurred while running:\n"
25140 "%1$s"
25141 msgstr ""
25142 "Bei der Ausführung von\n"
25143 "%1$s\n"
25144 "ist ein Fehler aufgetreten"
25145
25146 #: src/Converter.cpp:547
25147 #, c-format
25148 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25149 msgstr ""
25150 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25151
25152 #: src/Converter.cpp:591
25153 #, c-format
25154 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25155 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25156
25157 #: src/Converter.cpp:592
25158 #, c-format
25159 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25160 msgstr ""
25161 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25162
25163 #: src/Converter.cpp:648
25164 msgid "Running LaTeX..."
25165 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25166
25167 #: src/Converter.cpp:670
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25171 "log %1$s."
25172 msgstr ""
25173 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25174 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25175
25176 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25177 msgid "LaTeX failed"
25178 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25179
25180 #: src/Converter.cpp:676
25181 #, c-format
25182 msgid ""
25183 "The external program\n"
25184 "%1$s\n"
25185 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25186 "program's error (check the logs). "
25187 msgstr ""
25188 "Das externe Programm\n"
25189 "%1$s\n"
25190 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25191 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25192
25193 #: src/Converter.cpp:682
25194 msgid "Output is empty"
25195 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25196
25197 #: src/Converter.cpp:683
25198 msgid "No output file was generated."
25199 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25200
25201 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1950
25202 msgid ", Inset: "
25203 msgstr ", Einfügung: "
25204
25205 #: src/Cursor.cpp:2126
25206 msgid ", Cell: "
25207 msgstr ", Zelle: "
25208
25209 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1953
25210 msgid ", Position: "
25211 msgstr ", Position: "
25212
25213 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25214 #, c-format
25215 msgid ""
25216 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25217 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25218 msgstr ""
25219 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25220 "\n"
25221 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25222
25223 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25224 msgid "Unknown branch"
25225 msgstr "Unbekannter Zweig"
25226
25227 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25228 msgid "&Don't Add"
25229 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25230
25231 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:402
25232 #, c-format
25233 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25234 msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
25235
25236 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:404
25237 msgid "Layout Not Found"
25238 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25239
25240 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25241 #, c-format
25242 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25243 msgstr ""
25244 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25245 "`%2$s' undefiniert."
25246
25247 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25248 #, c-format
25249 msgid ""
25250 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25251 "%3$s'."
25252 msgstr ""
25253 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
25254 "Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
25255
25256 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25257 msgid "Undefined flex inset"
25258 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
25259
25260 #: src/Exporter.cpp:45
25261 #, c-format
25262 msgid ""
25263 "The file %1$s already exists.\n"
25264 "\n"
25265 "Do you want to overwrite that file?"
25266 msgstr ""
25267 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
25268 "\n"
25269 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
25270
25271 #: src/Exporter.cpp:48
25272 msgid "Overwrite file?"
25273 msgstr "Datei überschreiben?"
25274
25275 #: src/Exporter.cpp:50
25276 msgid "&Keep file"
25277 msgstr "&Nicht überschreiben"
25278
25279 #: src/Exporter.cpp:51
25280 msgid "Overwrite &all"
25281 msgstr "&Alle überschreiben"
25282
25283 #: src/Exporter.cpp:51
25284 msgid "&Cancel export"
25285 msgstr "Export &abbrechen"
25286
25287 #: src/Exporter.cpp:97
25288 msgid "Couldn't copy file"
25289 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
25290
25291 #: src/Exporter.cpp:98
25292 #, c-format
25293 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25294 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
25295
25296 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25298 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25299 msgid "Roman"
25300 msgstr "Serifenschrift"
25301
25302 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25304 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25305 msgid "Sans Serif"
25306 msgstr "Serifenlos"
25307
25308 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3668
25310 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25311 msgid "Typewriter"
25312 msgstr "Schreibmaschine"
25313
25314 #: src/Font.cpp:59
25315 msgid "Symbol"
25316 msgstr "Symbole"
25317
25318 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25319 #: src/Font.cpp:76
25320 msgid "Inherit"
25321 msgstr "Übernehmen"
25322
25323 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25324 msgid "Medium"
25325 msgstr "Mittel"
25326
25327 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25328 msgid "Upright"
25329 msgstr "Normal"
25330
25331 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25332 msgid "Italic"
25333 msgstr "Kursiv"
25334
25335 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25336 msgid "Slanted"
25337 msgstr "Geneigt"
25338
25339 #: src/Font.cpp:67
25340 msgid "Smallcaps"
25341 msgstr "Kapitälchen"
25342
25343 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25344 msgid "Increase"
25345 msgstr "Vergrößern"
25346
25347 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25348 msgid "Decrease"
25349 msgstr "Verkleinern"
25350
25351 #: src/Font.cpp:76
25352 msgid "Toggle"
25353 msgstr "An/Aus"
25354
25355 #: src/Font.cpp:162
25356 #, c-format
25357 msgid "Emphasis %1$s, "
25358 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
25359
25360 #: src/Font.cpp:165
25361 #, c-format
25362 msgid "Underline %1$s, "
25363 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
25364
25365 #: src/Font.cpp:168
25366 #, c-format
25367 msgid "Strikeout %1$s, "
25368 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
25369
25370 #: src/Font.cpp:171
25371 #, c-format
25372 msgid "Double underline %1$s, "
25373 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
25374
25375 #: src/Font.cpp:174
25376 #, c-format
25377 msgid "Wavy underline %1$s, "
25378 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
25379
25380 #: src/Font.cpp:177
25381 #, c-format
25382 msgid "Noun %1$s, "
25383 msgstr "Eigenname %1$s, "
25384
25385 #: src/Font.cpp:191
25386 #, c-format
25387 msgid "Language: %1$s, "
25388 msgstr "Sprache: %1$s, "
25389
25390 #: src/Font.cpp:194
25391 #, c-format
25392 msgid "Number %1$s"
25393 msgstr "Nummer %1$s"
25394
25395 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25396 msgid "Cannot view file"
25397 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
25398
25399 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
25400 #, c-format
25401 msgid "File does not exist: %1$s"
25402 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
25403
25404 #: src/Format.cpp:675
25405 #, c-format
25406 msgid "No information for viewing %1$s"
25407 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
25408
25409 #: src/Format.cpp:685
25410 #, c-format
25411 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25412 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25413
25414 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25415 msgid "Cannot edit file"
25416 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
25417
25418 #: src/Format.cpp:744
25419 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25420 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
25421
25422 #: src/Format.cpp:757
25423 #, c-format
25424 msgid "No information for editing %1$s"
25425 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
25426
25427 #: src/Format.cpp:768
25428 #, c-format
25429 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25430 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
25431
25432 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25433 msgid "Could not find bind file"
25434 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
25435
25436 #: src/KeyMap.cpp:228
25437 #, c-format
25438 msgid ""
25439 "Unable to find the bind file\n"
25440 "%1$s.\n"
25441 "Please check your installation."
25442 msgstr ""
25443 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25444 "%1$s.\n"
25445 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25446
25447 #: src/KeyMap.cpp:235
25448 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25449 msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
25450
25451 #: src/KeyMap.cpp:236
25452 msgid ""
25453 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25454 "Please check your installation."
25455 msgstr ""
25456 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
25457 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
25458
25459 #: src/KeyMap.cpp:243
25460 #, c-format
25461 msgid ""
25462 "Unable to find the bind file\n"
25463 "%1$s.\n"
25464 "Falling back to default."
25465 msgstr ""
25466 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
25467 "Es wird die Standarddatei verwendet."
25468
25469 #: src/KeySequence.cpp:181
25470 msgid "   options: "
25471 msgstr "   Optionen: "
25472
25473 #: src/LaTeX.cpp:57
25474 #, c-format
25475 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25476 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
25477
25478 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25479 msgid "Running Index Processor."
25480 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
25481
25482 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25483 msgid "Running BibTeX."
25484 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
25485
25486 #: src/LaTeX.cpp:474
25487 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25488 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
25489
25490 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25491 msgid "BibTeX error: "
25492 msgstr "BibTeX-Fehler: "
25493
25494 #: src/LaTeX.cpp:1321
25495 msgid "Biber error: "
25496 msgstr "Biber-Fehler: "
25497
25498 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25499 msgid "Font not available"
25500 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
25501
25502 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25503 #, c-format
25504 msgid ""
25505 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25506 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25507 msgstr ""
25508 "Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
25509 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
25510 "Standardschrift zurückgreifen."
25511
25512 #: src/LyX.cpp:124
25513 msgid "Could not read configuration file"
25514 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
25515
25516 #: src/LyX.cpp:125
25517 #, c-format
25518 msgid ""
25519 "Error while reading the configuration file\n"
25520 "%1$s.\n"
25521 "Please check your installation."
25522 msgstr ""
25523 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
25524 "%1$s.\n"
25525 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
25526
25527 #: src/LyX.cpp:363
25528 msgid "The following files could not be loaded:"
25529 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
25530
25531 #: src/LyX.cpp:400
25532 #, c-format
25533 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25534 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
25535
25536 #: src/LyX.cpp:402
25537 msgid "Cannot remove temporary directory"
25538 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
25539
25540 #: src/LyX.cpp:407
25541 #, c-format
25542 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25543 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
25544
25545 #: src/LyX.cpp:436
25546 #, c-format
25547 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25548 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
25549
25550 #: src/LyX.cpp:454
25551 msgid "Missing filename for this operation."
25552 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
25553
25554 #: src/LyX.cpp:503
25555 #, c-format
25556 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25557 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
25558
25559 #: src/LyX.cpp:550
25560 msgid "No textclass is found"
25561 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
25562
25563 #: src/LyX.cpp:551
25564 msgid ""
25565 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25566 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25567 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25568 msgstr ""
25569 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
25570 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
25571 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
25572 "geprüft wird, oder fortzufahren."
25573
25574 #: src/LyX.cpp:555
25575 msgid "&Reconfigure"
25576 msgstr "Neu &konfigurieren"
25577
25578 #: src/LyX.cpp:556
25579 msgid "&Without LaTeX"
25580 msgstr "&Ohne LaTeX"
25581
25582 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25583 msgid "&Continue"
25584 msgstr "&Fortfahren"
25585
25586 #: src/LyX.cpp:660
25587 msgid ""
25588 "SIGHUP signal caught!\n"
25589 "Bye."
25590 msgstr ""
25591 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
25592 "Tschüs."
25593
25594 #: src/LyX.cpp:664
25595 msgid ""
25596 "SIGFPE signal caught!\n"
25597 "Bye."
25598 msgstr ""
25599 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
25600 "Tschüs."
25601
25602 #: src/LyX.cpp:667
25603 msgid ""
25604 "SIGSEGV signal caught!\n"
25605 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25606 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25607 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25608 "Bye."
25609 msgstr ""
25610 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
25611 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
25612 "Sie keine Daten verloren.\n"
25613 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
25614 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
25615 "Tschüs."
25616
25617 #: src/LyX.cpp:683
25618 msgid "LyX crashed!"
25619 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
25620
25621 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25622 msgid "LyX: "
25623 msgstr "LyX: "
25624
25625 #: src/LyX.cpp:964
25626 msgid "Could not create temporary directory"
25627 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
25628
25629 #: src/LyX.cpp:965
25630 #, c-format
25631 msgid ""
25632 "Could not create a temporary directory in\n"
25633 "\"%1$s\"\n"
25634 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25635 msgstr ""
25636 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
25637 "\"%1$s\"\n"
25638 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
25639 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
25640
25641 #: src/LyX.cpp:1027
25642 msgid "Missing user LyX directory"
25643 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
25644
25645 #: src/LyX.cpp:1028
25646 #, c-format
25647 msgid ""
25648 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25649 "It is needed to keep your own configuration."
25650 msgstr ""
25651 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
25652 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
25653
25654 #: src/LyX.cpp:1033
25655 msgid "&Create directory"
25656 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
25657
25658 #: src/LyX.cpp:1034
25659 msgid "&Exit LyX"
25660 msgstr "LyX &beenden"
25661
25662 #: src/LyX.cpp:1035
25663 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25664 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
25665
25666 #: src/LyX.cpp:1039
25667 #, c-format
25668 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25669 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
25670
25671 #: src/LyX.cpp:1044
25672 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25673 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
25674
25675 #: src/LyX.cpp:1117
25676 msgid "List of supported debug flags:"
25677 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
25678
25679 #: src/LyX.cpp:1121
25680 #, c-format
25681 msgid "Setting debug level to %1$s"
25682 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
25683
25684 #: src/LyX.cpp:1132
25685 msgid ""
25686 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25687 "Command line switches (case sensitive):\n"
25688 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25689 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25690 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25691 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25692 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25693 "                  select the features to debug.\n"
25694 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25695 "\t-x [--execute] command\n"
25696 "                  where command is a lyx command.\n"
25697 "\t-e [--export] fmt\n"
25698 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25699 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25700 "Name\n"
25701 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25702 "name\n"
25703 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25704 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25705 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25706 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25707 "                  and filename is the destination filename.\n"
25708 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25709 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25710 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25711 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25712 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25713 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25714 "files,\n"
25715 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25716 "export.\n"
25717 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25718 "consumed.\n"
25719 "\t-n [--no-remote]\n"
25720 "                  open documents in a new instance\n"
25721 "\t-r [--remote]\n"
25722 "                  open documents in an already running instance\n"
25723 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25724 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25725 "\t-version  summarize version and build info\n"
25726 "Check the LyX man page for more details."
25727 msgstr ""
25728 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
25729 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
25730 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
25731 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
25732 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
25733 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
25734 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
25735 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
25736 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
25737 "                     Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
25738 "                     möglichen Bereiche.\n"
25739 "\t-x [--execute] command\n"
25740 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
25741 "\t-e [--export] fmt\n"
25742 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
25743 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
25744 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
25745 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
25746 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
25747 "x\n"
25748 "                     nicht beliebig ist!\n"
25749 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25750 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
25751 "export),\n"
25752 "                  und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
25753 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25754 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
25755 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
25756 "                  'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
25757 "                  Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
25758 "                  überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
25759 "                  bei 'none' gar keine Dateien.\n"
25760 "                  Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
25761 "\t-n [--no-remote]\n"
25762 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
25763 "\t-r [--remote]\n"
25764 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
25765 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
25766 "\t-batch         Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
25767 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
25768 "zusammen.\n"
25769 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
25770
25771 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25772 msgid "  Git commit hash "
25773 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
25774
25775 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25776 msgid "No system directory"
25777 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
25778
25779 #: src/LyX.cpp:1190
25780 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25781 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25782
25783 #: src/LyX.cpp:1201
25784 msgid "No user directory"
25785 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
25786
25787 #: src/LyX.cpp:1202
25788 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25789 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
25790
25791 #: src/LyX.cpp:1213
25792 msgid "Incomplete command"
25793 msgstr "Unvollständiger Befehl"
25794
25795 #: src/LyX.cpp:1214
25796 msgid "Missing command string after --execute switch"
25797 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
25798
25799 #: src/LyX.cpp:1225
25800 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25801 msgstr ""
25802 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
25803 "ps...]"
25804
25805 #: src/LyX.cpp:1230
25806 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25807 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
25808
25809 #: src/LyX.cpp:1243
25810 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25811 msgstr ""
25812 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25813
25814 #: src/LyX.cpp:1256
25815 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25816 msgstr ""
25817 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
25818
25819 #: src/LyX.cpp:1261
25820 msgid "Missing filename for --import"
25821 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
25822
25823 #: src/LyXRC.cpp:2886
25824 msgid ""
25825 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25826 "legal words?"
25827 msgstr ""
25828 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
25829 "angesehen werden?"
25830
25831 #: src/LyXRC.cpp:2890
25832 msgid ""
25833 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25834 "document."
25835 msgstr ""
25836 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
25837 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
25838 "Dokuments."
25839
25840 #: src/LyXRC.cpp:2898
25841 msgid ""
25842 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25843 "automatically by what you type."
25844 msgstr ""
25845 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
25846 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
25847
25848 #: src/LyXRC.cpp:2902
25849 msgid ""
25850 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25851 "class change."
25852 msgstr ""
25853 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
25854 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
25855 "werden."
25856
25857 #: src/LyXRC.cpp:2906
25858 msgid ""
25859 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25860 msgstr ""
25861 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
25862 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
25863
25864 #: src/LyXRC.cpp:2913
25865 msgid ""
25866 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25867 "the backup file in the same directory as the original file."
25868 msgstr ""
25869 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
25870 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
25871
25872 #: src/LyXRC.cpp:2917
25873 msgid ""
25874 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25875 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25876 msgstr ""
25877 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
25878 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
25879
25880 #: src/LyXRC.cpp:2921
25881 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25882 msgstr ""
25883 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
25884
25885 #: src/LyXRC.cpp:2925
25886 msgid ""
25887 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25888 "its global and local bind/ directories."
25889 msgstr ""
25890 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25891 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
25892 "und globalen bind-Verzeichnissen."
25893
25894 #: src/LyXRC.cpp:2929
25895 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25896 msgstr ""
25897 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
25898 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
25899
25900 #: src/LyXRC.cpp:2933
25901 msgid ""
25902 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25903 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25904 msgstr ""
25905 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
25906 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
25907 "Dokumentation von ChkTeX."
25908
25909 #: src/LyXRC.cpp:2943
25910 msgid ""
25911 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25912 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25913 msgstr ""
25914 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
25915 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
25916 "`mitgenommen'."
25917
25918 #: src/LyXRC.cpp:2951
25919 msgid ""
25920 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25921 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25922 "the top of the screen"
25923 msgstr ""
25924 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
25925 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
25926
25927 #: src/LyXRC.cpp:2955
25928 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25929 msgstr ""
25930 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
25931 "die Control-Taste wie Ctlr."
25932
25933 #: src/LyXRC.cpp:2959
25934 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25935 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
25936
25937 #: src/LyXRC.cpp:2963
25938 msgid ""
25939 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25940 "inside."
25941 msgstr ""
25942 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
25943 "innerhalb des Makros ist."
25944
25945 #: src/LyXRC.cpp:2968
25946 #, no-c-format
25947 msgid ""
25948 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25949 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25950 msgstr ""
25951 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
25952 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
25953
25954 #: src/LyXRC.cpp:2972
25955 msgid ""
25956 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25957 "look in its global and local commands/ directories."
25958 msgstr ""
25959 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
25960 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
25961 "Befehlen/ Verzeichnissen."
25962
25963 #: src/LyXRC.cpp:2976
25964 msgid ""
25965 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25966 msgstr ""
25967 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
25968 "Schriften verwendet wird."
25969
25970 #: src/LyXRC.cpp:2980
25971 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
25972 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
25973
25974 #: src/LyXRC.cpp:2984
25975 msgid ""
25976 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
25977 "shown after the change has been made.)"
25978 msgstr ""
25979 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
25980 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
25981
25982 #: src/LyXRC.cpp:2988
25983 msgid "Select how LyX will display any graphics."
25984 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
25985
25986 #: src/LyXRC.cpp:2992
25987 msgid ""
25988 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
25989 "LyX was started from."
25990 msgstr ""
25991 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
25992 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
25993
25994 #: src/LyXRC.cpp:2996
25995 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
25996 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
25997
25998 #: src/LyXRC.cpp:3000
25999 msgid ""
26000 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26001 "value selects the directory LyX was started from."
26002 msgstr ""
26003 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26004 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26005
26006 #: src/LyXRC.cpp:3004
26007 msgid ""
26008 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26009 "recommended for non-English languages."
26010 msgstr ""
26011 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26012 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26013
26014 #: src/LyXRC.cpp:3011
26015 msgid ""
26016 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26017 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26018 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26019 msgstr ""
26020 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26021 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26022 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26023
26024 #: src/LyXRC.cpp:3015
26025 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26026 msgstr ""
26027 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26028
26029 #: src/LyXRC.cpp:3019
26030 msgid ""
26031 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26032 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26033 msgstr ""
26034 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26035 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26036 "Indexprozessors abweichen."
26037
26038 #: src/LyXRC.cpp:3028
26039 msgid ""
26040 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26041 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26042 msgstr ""
26043 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26044 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26045 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26046
26047 #: src/LyXRC.cpp:3032
26048 msgid ""
26049 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26050 "document."
26051 msgstr ""
26052 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26053 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26054
26055 #: src/LyXRC.cpp:3036
26056 msgid ""
26057 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26058 msgstr ""
26059 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26060 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26061
26062 #: src/LyXRC.cpp:3040
26063 msgid ""
26064 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26065 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26066 "name of the second language."
26067 msgstr ""
26068 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26069 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26070 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26071
26072 #: src/LyXRC.cpp:3044
26073 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26074 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26075
26076 #: src/LyXRC.cpp:3048
26077 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26078 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26079
26080 #: src/LyXRC.cpp:3052
26081 msgid ""
26082 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26083 "\\documentclass."
26084 msgstr ""
26085 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26086 "\\documentclass verwendet werden soll."
26087
26088 #: src/LyXRC.cpp:3056
26089 msgid ""
26090 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26091 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26092 msgstr ""
26093 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26094 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26095
26096 #: src/LyXRC.cpp:3060
26097 msgid ""
26098 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26099 "document is the default language."
26100 msgstr ""
26101 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26102 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3064
26105 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26106 msgstr ""
26107 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26108 "springen soll."
26109
26110 #: src/LyXRC.cpp:3068
26111 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26112 msgstr ""
26113 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26114 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26115
26116 #: src/LyXRC.cpp:3072
26117 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26118 msgstr ""
26119 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26120 "soll."
26121
26122 #: src/LyXRC.cpp:3076
26123 msgid ""
26124 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26125 "of the document."
26126 msgstr ""
26127 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26128 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26129
26130 #: src/LyXRC.cpp:3080
26131 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26132 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26133
26134 #: src/LyXRC.cpp:3084
26135 msgid "The completion popup delay."
26136 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26137
26138 #: src/LyXRC.cpp:3088
26139 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26140 msgstr ""
26141 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26142
26143 #: src/LyXRC.cpp:3092
26144 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26145 msgstr ""
26146 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26147
26148 #: src/LyXRC.cpp:3096
26149 msgid ""
26150 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26151 msgstr ""
26152 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26153 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26154
26155 #: src/LyXRC.cpp:3100
26156 msgid ""
26157 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26158 "available."
26159 msgstr ""
26160 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26161 "anzudeuten"
26162
26163 #: src/LyXRC.cpp:3104
26164 msgid "The inline completion delay."
26165 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26166
26167 #: src/LyXRC.cpp:3108
26168 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26169 msgstr ""
26170 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26171
26172 #: src/LyXRC.cpp:3112
26173 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26174 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26175
26176 #: src/LyXRC.cpp:3116
26177 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26178 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26179
26180 #: src/LyXRC.cpp:3120
26181 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26182 msgstr ""
26183 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26184
26185 #: src/LyXRC.cpp:3124
26186 #, c-format
26187 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26188 msgstr ""
26189 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26190 "'Datei'-Menü erscheinen."
26191
26192 #: src/LyXRC.cpp:3135
26193 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26194 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26195
26196 #: src/LyXRC.cpp:3139
26197 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26198 msgstr ""
26199 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26200 "haben"
26201
26202 #: src/LyXRC.cpp:3143
26203 msgid "Scale the preview size to suit."
26204 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
26205
26206 #: src/LyXRC.cpp:3147
26207 msgid "The option to print out in landscape."
26208 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
26209
26210 #: src/LyXRC.cpp:3151
26211 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26212 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
26213
26214 #: src/LyXRC.cpp:3155
26215 msgid "The option to specify paper type."
26216 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
26217
26218 #: src/LyXRC.cpp:3159
26219 msgid ""
26220 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26221 msgstr ""
26222 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
26223 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
26224
26225 #: src/LyXRC.cpp:3163
26226 msgid ""
26227 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26228 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26229 msgstr ""
26230 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
26231 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
26232 "soll (ask)."
26233
26234 #: src/LyXRC.cpp:3167
26235 msgid ""
26236 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26237 "wrong, override the setting here."
26238 msgstr ""
26239 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
26240 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
26241 "vorgeben."
26242
26243 #: src/LyXRC.cpp:3173
26244 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26245 msgstr ""
26246 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
26247 "Bearbeitung verwendet werden."
26248
26249 #: src/LyXRC.cpp:3182
26250 msgid ""
26251 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26252 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26253 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26254 msgstr ""
26255 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
26256 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
26257 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
26258 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
26259
26260 #: src/LyXRC.cpp:3186
26261 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26262 msgstr ""
26263 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
26264 "werden."
26265
26266 #: src/LyXRC.cpp:3191
26267 #, no-c-format
26268 msgid ""
26269 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26270 "roughly the same size as on paper."
26271 msgstr ""
26272 "Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
26273 "von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
26274
26275 #: src/LyXRC.cpp:3195
26276 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26277 msgstr ""
26278 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
26279 "herzustellen."
26280
26281 #: src/LyXRC.cpp:3199
26282 msgid ""
26283 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26284 "\".out\". Only for advanced users."
26285 msgstr ""
26286 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
26287 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
26288 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
26289
26290 #: src/LyXRC.cpp:3206
26291 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26292 msgstr ""
26293 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
26294 "soll."
26295
26296 #: src/LyXRC.cpp:3210
26297 msgid ""
26298 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26299 "when you quit LyX."
26300 msgstr ""
26301 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
26302 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
26303
26304 #: src/LyXRC.cpp:3214
26305 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26306 msgstr ""
26307 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
26308
26309 #: src/LyXRC.cpp:3218
26310 msgid ""
26311 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26312 "value selects the directory LyX was started from."
26313 msgstr ""
26314 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
26315 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26316
26317 #: src/LyXRC.cpp:3235
26318 msgid ""
26319 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26320 "will look in its global and local ui/ directories."
26321 msgstr ""
26322 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
26323 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
26324 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
26325
26326 #: src/LyXRC.cpp:3245
26327 msgid ""
26328 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26329 "selection."
26330 msgstr ""
26331 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
26332 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
26333
26334 #: src/LyXRC.cpp:3249
26335 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26336 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
26337
26338 #: src/LyXRC.cpp:3253
26339 msgid ""
26340 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26341 msgstr ""
26342 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
26343 "Mac erhöhen kann."
26344
26345 #: src/LyXRC.cpp:3257
26346 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26347 msgstr ""
26348 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
26349 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
26350
26351 #: src/LyXVC.cpp:105
26352 #, c-format
26353 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26354 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
26355
26356 #: src/LyXVC.cpp:107
26357 msgid "Retrieve from version control?"
26358 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
26359
26360 #: src/LyXVC.cpp:108
26361 msgid "&Retrieve"
26362 msgstr "&Abrufen"
26363
26364 #: src/LyXVC.cpp:142
26365 msgid "Document not saved"
26366 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
26367
26368 #: src/LyXVC.cpp:143
26369 msgid "You must save the document before it can be registered."
26370 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
26371
26372 #: src/LyXVC.cpp:179
26373 msgid "LyX VC: Initial description"
26374 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
26375
26376 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26377 msgid "(no initial description)"
26378 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
26379
26380 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26381 msgid "LyX VC: Log message"
26382 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
26383
26384 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26385 #: src/LyXVC.cpp:236
26386 msgid "(no log message)"
26387 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
26388
26389 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3205
26390 msgid "LyX VC: Log Message"
26391 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
26392
26393 #: src/LyXVC.cpp:292
26394 #, c-format
26395 msgid ""
26396 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26397 "changes.\n"
26398 "\n"
26399 "Do you want to revert to the older version?"
26400 msgstr ""
26401 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
26402 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
26403 "\n"
26404 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
26405
26406 #: src/LyXVC.cpp:297
26407 msgid "Revert to stored version of document?"
26408 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
26409
26410 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
26411 msgid "&Revert"
26412 msgstr "&Wiederherstellen"
26413
26414 #: src/Paragraph.cpp:1975
26415 msgid "Senseless with this layout!"
26416 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
26417
26418 #: src/Paragraph.cpp:2036
26419 msgid "Alignment not permitted"
26420 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
26421
26422 #: src/Paragraph.cpp:2037
26423 msgid ""
26424 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26425 "Setting to default."
26426 msgstr ""
26427 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
26428 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
26429
26430 #: src/Text.cpp:429
26431 msgid "Unknown Inset"
26432 msgstr "Unbekannte Einfügung"
26433
26434 #: src/Text.cpp:541
26435 msgid "Change tracking author index missing"
26436 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
26437
26438 #: src/Text.cpp:542
26439 #, c-format
26440 msgid ""
26441 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26442 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26443 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26444 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26445 msgstr ""
26446 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
26447 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
26448 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
26449 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
26450 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
26451 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
26452
26453 #: src/Text.cpp:559
26454 msgid "Unknown token"
26455 msgstr "Unbekanntes Token"
26456
26457 #: src/Text.cpp:1024
26458 msgid ""
26459 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26460 "Tutorial."
26461 msgstr ""
26462 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
26463 "Sie das Tutorium."
26464
26465 #: src/Text.cpp:1033
26466 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26467 msgstr ""
26468 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
26469 "das Tutorium."
26470
26471 #: src/Text.cpp:1047
26472 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26473 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
26474
26475 #: src/Text.cpp:1900
26476 msgid "[Change Tracking] "
26477 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
26478
26479 #: src/Text.cpp:1908
26480 #, c-format
26481 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
26482 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
26483
26484 #: src/Text.cpp:1918 src/mathed/InsetMathFont.cpp:213
26485 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26486 #, c-format
26487 msgid "Font: %1$s"
26488 msgstr "Schrift: %1$s"
26489
26490 #: src/Text.cpp:1923
26491 #, c-format
26492 msgid ", Depth: %1$d"
26493 msgstr ", Tiefe: %1$d"
26494
26495 #: src/Text.cpp:1929
26496 msgid ", Spacing: "
26497 msgstr ", Abstand: "
26498
26499 #: src/Text.cpp:1935 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
26500 msgid "OneHalf"
26501 msgstr "Eineinhalb"
26502
26503 #: src/Text.cpp:1941
26504 msgid "Other ("
26505 msgstr "Andere ("
26506
26507 #: src/Text.cpp:1951
26508 msgid ", Paragraph: "
26509 msgstr ", Absatz: "
26510
26511 #: src/Text.cpp:1952
26512 msgid ", Id: "
26513 msgstr ", Id: "
26514
26515 #: src/Text.cpp:1959
26516 msgid ", Char: 0x"
26517 msgstr ", Zeichen: 0x"
26518
26519 #: src/Text.cpp:1961
26520 msgid ", Boundary: "
26521 msgstr ", Grenze: "
26522
26523 #: src/Text2.cpp:407
26524 msgid "No font change defined."
26525 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
26526
26527 #: src/Text2.cpp:447
26528 msgid "Nothing to index!"
26529 msgstr "Nichts zu indizieren!"
26530
26531 #: src/Text2.cpp:449
26532 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26533 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
26534
26535 #: src/Text3.cpp:191
26536 msgid "Math editor mode"
26537 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
26538
26539 #: src/Text3.cpp:193
26540 msgid "No valid math formula"
26541 msgstr "Keine gültige Matheformel"
26542
26543 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26544 msgid "Already in regular expression mode"
26545 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
26546
26547 #: src/Text3.cpp:214
26548 msgid "Regexp editor mode"
26549 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
26550
26551 #: src/Text3.cpp:1427
26552 msgid "Layout "
26553 msgstr "Format "
26554
26555 #: src/Text3.cpp:1428
26556 msgid " not known"
26557 msgstr " unbekannt"
26558
26559 #: src/Text3.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687
26560 msgid "Missing argument"
26561 msgstr "Fehlendes Argument"
26562
26563 #: src/Text3.cpp:2189 src/Text3.cpp:2201
26564 msgid "Character set"
26565 msgstr "Zeichensatz"
26566
26567 #: src/Text3.cpp:2354
26568 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26569 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
26570
26571 #: src/Text3.cpp:2355
26572 msgid ""
26573 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26574 "The thesaurus is not functional.\n"
26575 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26576 "instructions."
26577 msgstr ""
26578 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
26579 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
26580 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
26581 "um den Thesaurus einzurichten."
26582
26583 #: src/Text3.cpp:2422 src/Text3.cpp:2433
26584 msgid "Paragraph layout set"
26585 msgstr "Absatzformat festgelegt"
26586
26587 #: src/TextClass.cpp:129
26588 msgid "Plain Layout"
26589 msgstr "Schlichtes Format"
26590
26591 #: src/TextClass.cpp:844
26592 msgid "Missing File"
26593 msgstr "Fehlende Datei"
26594
26595 #: src/TextClass.cpp:845
26596 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26597 msgstr ""
26598 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26599
26600 #: src/TextClass.cpp:848
26601 msgid "Corrupt File"
26602 msgstr "Beschädigte Datei"
26603
26604 #: src/TextClass.cpp:849
26605 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26606 msgstr ""
26607 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
26608
26609 #: src/TextClass.cpp:1588
26610 #, c-format
26611 msgid ""
26612 "The module %1$s has been requested by\n"
26613 "this document but has not been found in the list of\n"
26614 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26615 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26616 msgstr ""
26617 "Das Modul %1$s wurde von\n"
26618 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
26619 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
26620 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
26621 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
26622
26623 #: src/TextClass.cpp:1593
26624 msgid "Module not available"
26625 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
26626
26627 #: src/TextClass.cpp:1599
26628 #, c-format
26629 msgid ""
26630 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26631 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26632 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26633 "Missing prerequisites:\n"
26634 "\t%2$s\n"
26635 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26636 msgstr ""
26637 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
26638 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
26639 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
26640 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
26641 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
26642 "\t%2$s\n"
26643 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
26644 "weitere Informationen."
26645
26646 #: src/TextClass.cpp:1606
26647 msgid "Package not available"
26648 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
26649
26650 #: src/TextClass.cpp:1611
26651 #, c-format
26652 msgid "Error reading module %1$s\n"
26653 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
26654
26655 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26656 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26657 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26658 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
26660 msgid "Revision control error."
26661 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
26662
26663 #: src/VCBackend.cpp:62
26664 #, c-format
26665 msgid ""
26666 "Some problem occurred while running the command:\n"
26667 "'%1$s'."
26668 msgstr ""
26669 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
26670 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
26671
26672 #: src/VCBackend.cpp:629
26673 msgid "Up-to-date"
26674 msgstr "Aktuell"
26675
26676 #: src/VCBackend.cpp:631
26677 msgid "Locally Modified"
26678 msgstr "Lokal modifiziert"
26679
26680 #: src/VCBackend.cpp:633
26681 msgid "Locally Added"
26682 msgstr "Lokal hinzugefügt"
26683
26684 #: src/VCBackend.cpp:635
26685 msgid "Needs Merge"
26686 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
26687
26688 #: src/VCBackend.cpp:637
26689 msgid "Needs Checkout"
26690 msgstr "Auschecken erforderlich"
26691
26692 #: src/VCBackend.cpp:639
26693 msgid "No CVS file"
26694 msgstr "Keine CVS-Datei"
26695
26696 #: src/VCBackend.cpp:641
26697 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26698 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
26699
26700 #: src/VCBackend.cpp:867
26701 msgid ""
26702 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26703 "You have to update from repository first or revert your changes."
26704 msgstr ""
26705 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
26706 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
26707 "rückgängig machen."
26708
26709 #: src/VCBackend.cpp:872
26710 #, c-format
26711 msgid ""
26712 "Bad status when checking in changes.\n"
26713 "\n"
26714 "'%1$s'\n"
26715 "\n"
26716 msgstr ""
26717 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
26718 "\n"
26719 "'%1$s'\n"
26720 "\n"
26721
26722 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26723 #, c-format
26724 msgid ""
26725 "Error when updating from repository.\n"
26726 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26727 "'%1$s'.\n"
26728 "\n"
26729 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26730 msgstr ""
26731 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
26732 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26733 "'%1$s'.\n"
26734 "\n"
26735 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26736 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26737
26738 #: src/VCBackend.cpp:955
26739 #, c-format
26740 msgid ""
26741 "There were detected changes in the working directory:\n"
26742 "%1$s\n"
26743 "\n"
26744 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26745 "revert back to the repository version."
26746 msgstr ""
26747 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26748 "%1$s\n"
26749 "\n"
26750 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
26751 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
26752
26753 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26754 #: src/VCBackend.cpp:1523
26755 msgid "Changes detected"
26756 msgstr "Änderungen gefunden"
26757
26758 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26759 msgid "&Abort"
26760 msgstr "&Abbrechen"
26761
26762 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26763 msgid "View &Log ..."
26764 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
26765
26766 #: src/VCBackend.cpp:980
26767 #, c-format
26768 msgid ""
26769 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26770 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26771 "'%2$s'.\n"
26772 "\n"
26773 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26774 msgstr ""
26775 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
26776 "%1$s\n"
26777 "vom Repositorium.\n"
26778 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
26779 "'%2$s'.\n"
26780 "\n"
26781 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
26782 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
26783
26784 #: src/VCBackend.cpp:1039
26785 #, c-format
26786 msgid ""
26787 "The document %1$s is not in repository.\n"
26788 "You have to check in the first revision before you can revert."
26789 msgstr ""
26790 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
26791 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
26792 "rückgängig machen können."
26793
26794 #: src/VCBackend.cpp:1047
26795 #, c-format
26796 msgid ""
26797 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26798 "The status '%2$s' is unexpected."
26799 msgstr ""
26800 "Kann das Dokument %1$s\n"
26801 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
26802 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
26803
26804 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26805 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26806 msgid "Error: Could not generate logfile."
26807 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
26808
26809 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26810 msgid ""
26811 "Error when committing to repository.\n"
26812 "You have to manually resolve the problem.\n"
26813 "LyX will reopen the document after you press OK."
26814 msgstr ""
26815 "Fehler beim Einchecken.\n"
26816 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
26817 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
26818 "Sie OK gedrückt haben."
26819
26820 #: src/VCBackend.cpp:1449
26821 msgid ""
26822 "Error while acquiring write lock.\n"
26823 "Another user is most probably editing\n"
26824 "the current document now!\n"
26825 "Also check the access to the repository."
26826 msgstr ""
26827 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
26828 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
26829 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
26830 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26831
26832 #: src/VCBackend.cpp:1455
26833 msgid ""
26834 "Error while releasing write lock.\n"
26835 "Check the access to the repository."
26836 msgstr ""
26837 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
26838 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
26839
26840 #: src/VCBackend.cpp:1514
26841 #, c-format
26842 msgid ""
26843 "There were detected changes in the working directory:\n"
26844 "%1$s\n"
26845 "\n"
26846 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26847 "preferred.\n"
26848 "\n"
26849 "Continue?"
26850 msgstr ""
26851 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
26852 "%1$s\n"
26853 "\n"
26854 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
26855 "\n"
26856 "Fortfahren?"
26857
26858 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26860 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26861 msgid "&Yes"
26862 msgstr "&Ja"
26863
26864 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26866 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26867 msgid "&No"
26868 msgstr "&Nein"
26869
26870 #: src/VCBackend.cpp:1583
26871 msgid "SVN File Locking"
26872 msgstr "SVN Dateisperrung"
26873
26874 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26875 msgid "Locking property unset."
26876 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
26877
26878 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26879 msgid "Locking property set."
26880 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
26881
26882 #: src/VCBackend.cpp:1585
26883 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26884 msgstr ""
26885 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
26886 "werden."
26887
26888 #: src/VSpace.cpp:162
26889 msgid "Default skip"
26890 msgstr "Standard"
26891
26892 #: src/VSpace.cpp:165
26893 msgid "Small skip"
26894 msgstr "Klein"
26895
26896 #: src/VSpace.cpp:168
26897 msgid "Medium skip"
26898 msgstr "Mittel"
26899
26900 #: src/VSpace.cpp:171
26901 msgid "Big skip"
26902 msgstr "Groß"
26903
26904 #: src/VSpace.cpp:174
26905 msgid "Vertical fill"
26906 msgstr "Variabel"
26907
26908 #: src/VSpace.cpp:181
26909 msgid "protected"
26910 msgstr "geschützt"
26911
26912 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26916 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26917 msgstr ""
26918 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
26919 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
26920 "zurückkehren?"
26921
26922 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26923 msgid "Reload saved document?"
26924 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
26925
26926 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26927 msgid "Yes, &Reload"
26928 msgstr "Ja, ne&u laden"
26929
26930 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26931 msgid "No, &Keep Changes"
26932 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
26933
26934 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26935 #, c-format
26936 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26937 msgstr ""
26938 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
26939
26940 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26941 msgid "File not readable!"
26942 msgstr "Datei nicht lesbar!"
26943
26944 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26945 #, c-format
26946 msgid ""
26947 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26948 "\n"
26949 "Do you want to create a new document?"
26950 msgstr ""
26951 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
26952 "\n"
26953 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
26954
26955 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26956 msgid "Create new document?"
26957 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
26958
26959 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26960 msgid "&Create"
26961 msgstr "&Erstellen"
26962
26963 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26964 #, c-format
26965 msgid ""
26966 "The specified document template\n"
26967 "%1$s\n"
26968 "could not be read."
26969 msgstr ""
26970 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
26971 "%1$s\n"
26972 "konnte nicht gelesen werden."
26973
26974 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26975 msgid "Could not read template"
26976 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26979 msgid "Standard[[Bullets]]"
26980 msgstr "Standard"
26981
26982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26983 msgid "Maths"
26984 msgstr "Mathe"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26987 msgid "Dings 1"
26988 msgstr "Dings 1"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26991 msgid "Dings 2"
26992 msgstr "Dings 2"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26995 msgid "Dings 3"
26996 msgstr "Dings 3"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26999 msgid "Dings 4"
27000 msgstr "Dings 4"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27003 msgid "Unavailable:"
27004 msgstr "Nicht verfügbar:"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27007 #, c-format
27008 msgid "Unavailable: %1$s"
27009 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27010
27011 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27012 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27013 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27014 msgid "Uncategorized"
27015 msgstr "Nicht kategorisiert"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27018 msgid "Directories"
27019 msgstr "Verzeichnisse"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27022 msgid "File"
27023 msgstr "Datei"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27026 msgid "Master document"
27027 msgstr "Hauptdokument"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27030 msgid "Open files"
27031 msgstr "Geöffnete Dateien"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27034 msgid "Manuals"
27035 msgstr "Hilfedateien"
27036
27037 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27038 #, c-format
27039 msgid ""
27040 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27041 "Continue searching from the beginning?"
27042 msgstr ""
27043 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27044 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27047 #, c-format
27048 msgid ""
27049 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27050 "Continue searching from the end?"
27051 msgstr ""
27052 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27053 "Suche am Ende fortsetzen?"
27054
27055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27056 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27057 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27058
27059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27060 msgid "Advanced search cancelled by user"
27061 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27062
27063 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27064 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27065 msgid "Wrap search?"
27066 msgstr "Von vorne suchen?"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27069 msgid "Nothing to search"
27070 msgstr "Nichts zum suchen"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27073 msgid "No open document(s) in which to search"
27074 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27077 msgid "Advanced Find and Replace"
27078 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27079
27080 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27081 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27082 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27083
27084 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27085 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27086 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27087
27088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27089 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27090 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27094 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27097 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27098 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27101 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27102 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27105 msgid "for this version of LyX."
27106 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27109 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27110 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27111
27112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27113 #, c-format
27114 msgid ""
27115 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27116 "1995--%1$s LyX Team"
27117 msgstr ""
27118 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27119 "1995--%1$s LyX-Team"
27120
27121 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27122 msgid ""
27123 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27124 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27125 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27126 "any later version."
27127 msgstr ""
27128 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27129 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27130 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27131 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27132
27133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27134 msgid ""
27135 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27138 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27139 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27140 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27141 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27142 msgstr ""
27143 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
27144 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
27145 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
27146 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
27147 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
27148 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
27149 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
27150 "USA."
27151
27152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27153 msgid "not released yet"
27154 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
27155
27156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27157 #, c-format
27158 msgid ""
27159 "LyX Version %1$s\n"
27160 "(%2$s)"
27161 msgstr ""
27162 "LyX Version %1$s\n"
27163 "(%2$s)"
27164
27165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27166 msgid "Built from git commit hash "
27167 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
27168
27169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27170 msgid "Library directory: "
27171 msgstr "Systemverzeichnis: "
27172
27173 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27174 msgid "User directory: "
27175 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
27176
27177 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27178 #, c-format
27179 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27180 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
27181
27182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27183 #, c-format
27184 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27185 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27188 msgid "About LyX"
27189 msgstr "Über LyX"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27192 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27194 #, c-format
27195 msgid "LyX: %1$s"
27196 msgstr "LyX: %1$s"
27197
27198 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27199 msgid "About %1"
27200 msgstr "Über %1"
27201
27202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:675
27203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3265
27204 msgid "Preferences"
27205 msgstr "Einstellungen"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27208 msgid "Reconfigure"
27209 msgstr "Neu konfigurieren"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:676
27212 msgid "Quit %1"
27213 msgstr "%1 beenden"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
27216 msgid "Nothing to do"
27217 msgstr "Nichts zu tun"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1127
27220 msgid "Unknown action"
27221 msgstr "Unbekannte Aktion"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1171
27224 msgid "Command not handled"
27225 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1177
27228 msgid "Command disabled"
27229 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1291
27232 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27233 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1298
27236 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27237 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27240 msgid "Running configure..."
27241 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27244 msgid "Reloading configuration..."
27245 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1515
27248 msgid "System reconfiguration failed"
27249 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
27252 msgid ""
27253 "The system reconfiguration has failed.\n"
27254 "Default textclass is used but LyX may\n"
27255 "not be able to work properly.\n"
27256 "Please reconfigure again if needed."
27257 msgstr ""
27258 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
27259 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
27260 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
27261 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1521
27264 msgid "System reconfigured"
27265 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1522
27268 msgid ""
27269 "The system has been reconfigured.\n"
27270 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27271 "updated document class specifications."
27272 msgstr ""
27273 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
27274 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
27275 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
27276
27277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1602
27278 msgid "Exiting."
27279 msgstr "LyX wird beendet."
27280
27281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27282 #, c-format
27283 msgid "Opening help file %1$s..."
27284 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
27285
27286 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1718
27287 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27288 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27289
27290 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
27291 #, c-format
27292 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27293 msgstr ""
27294 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
27295 "darf nicht umdefiniert werden."
27296
27297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1931
27298 #, c-format
27299 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27300 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
27301
27302 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2006
27303 #, c-format
27304 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27305 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2010
27308 msgid "Unable to save document defaults"
27309 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2189
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
27313 msgid "Unknown function."
27314 msgstr "Unbekannte Funktion."
27315
27316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
27317 msgid "The current document was closed."
27318 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
27319
27320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2682
27321 msgid ""
27322 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27323 "documents and exit.\n"
27324 "\n"
27325 "Exception: "
27326 msgstr ""
27327 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27328 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
27329 "\n"
27330 "Exception: "
27331
27332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2686
27333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2692
27334 msgid "Software exception Detected"
27335 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
27336
27337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2690
27338 msgid ""
27339 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27340 "unsaved documents and exit."
27341 msgstr ""
27342 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
27343 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
27344
27345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2982
27346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2994
27347 msgid "Could not find UI definition file"
27348 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
27349
27350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2983
27351 #, c-format
27352 msgid ""
27353 "Error while reading the included file\n"
27354 "%1$s\n"
27355 "Please check your installation."
27356 msgstr ""
27357 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
27358 "%1$s.\n"
27359 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27360
27361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2989
27362 msgid "Could not find default UI file"
27363 msgstr ""
27364 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
27365 "werden"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2990
27368 msgid ""
27369 "LyX could not find the default UI file!\n"
27370 "Please check your installation."
27371 msgstr ""
27372 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
27373 "für die Benutzeroberfläche!\n"
27374 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
27375
27376 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2995
27377 #, c-format
27378 msgid ""
27379 "Error while reading the configuration file\n"
27380 "%1$s\n"
27381 "Falling back to default.\n"
27382 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27383 "check which User Interface file you are using."
27384 msgstr ""
27385 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
27386 "%1$s.\n"
27387 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
27388 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
27389 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27392 msgid "BibTeX Bibliography"
27393 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27396 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27398 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27399 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2082
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
27401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
27402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
27403 msgid "Documents|#o#O"
27404 msgstr "Dokumente|#k"
27405
27406 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27407 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27408 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
27409
27410 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27411 msgid "Select a BibTeX database to add"
27412 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
27413
27414 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27415 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27416 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
27417
27418 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27419 msgid "Select a BibTeX style"
27420 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
27421
27422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27423 msgid "No frame"
27424 msgstr "Kein Rahmen"
27425
27426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27427 msgid "Simple rectangular frame"
27428 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
27429
27430 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27431 msgid "Oval frame, thin"
27432 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
27433
27434 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27435 msgid "Oval frame, thick"
27436 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
27437
27438 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27439 msgid "Drop shadow"
27440 msgstr "Schlagschatten"
27441
27442 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27443 msgid "Shaded background"
27444 msgstr "Schattierter Hintergrund"
27445
27446 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27447 msgid "Double rectangular frame"
27448 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
27449
27450 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27451 msgid "Depth"
27452 msgstr "Tiefe"
27453
27454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27455 msgid "Total Height"
27456 msgstr "Gesamthöhe"
27457
27458 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27459 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27460 msgid "Makebox"
27461 msgstr "Makebox"
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27464 msgid "Branch"
27465 msgstr "Zweig"
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27468 msgid "Activated"
27469 msgstr "Aktiviert"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27472 msgid "Filename Suffix"
27473 msgstr "Erweitere Dateinamen"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3558
27478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:140
27479 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:154
27480 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27481 msgid "Yes"
27482 msgstr "Ja"
27483
27484 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3557
27487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:106
27488 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:139
27489 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:175
27490 msgid "No"
27491 msgstr "Nein"
27492
27493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27494 msgid "Enter new branch name"
27495 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
27496
27497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27498 #, c-format
27499 msgid ""
27500 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27501 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27502 msgstr ""
27503 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
27504 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
27505
27506 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27507 msgid "&Merge"
27508 msgstr "&Zusammenführen"
27509
27510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27511 msgid "Renaming failed"
27512 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
27513
27514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27515 msgid "The branch could not be renamed."
27516 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
27517
27518 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
27519 msgid "Merge Changes"
27520 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
27521
27522 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
27523 msgid ""
27524 "Changed by %1\n"
27525 "\n"
27526 msgstr ""
27527 "Änderung durch %1\n"
27528 "\n"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
27531 msgid "Change made on %1\n"
27532 msgstr "Geändert am %1\n"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27540 msgid "No change"
27541 msgstr "Keine Änderung"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27544 msgid "Small Caps"
27545 msgstr "Kapitälchen"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27553 msgid "Reset"
27554 msgstr "Zurücksetzen"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27557 msgid "Underbar"
27558 msgstr "Unterstrichen"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27561 msgid "Double underbar"
27562 msgstr "Doppelt unterstrichen"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27565 msgid "Wavy underbar"
27566 msgstr "Wellig unterstrichen"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27569 msgid "Strikeout"
27570 msgstr "Durchgestrichen"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27573 msgid "No color"
27574 msgstr "Keine Farbe"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27577 msgid "Text Style"
27578 msgstr "Textstil"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
27581 msgid "Keys"
27582 msgstr "Schlüssel"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
27585 msgid "LinkBack PDF"
27586 msgstr "LinkBack-PDF"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
27589 msgid "JPEG"
27590 msgstr "JPEG"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
27593 msgid "pasted"
27594 msgstr "eingefügt"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
27597 #, c-format
27598 msgid "%1$s Files"
27599 msgstr "%1$s Dateien"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
27602 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27603 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2343
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3687
27609 msgid "Canceled."
27610 msgstr "Abgebrochen."
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27613 msgid "Overwrite external file?"
27614 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
27617 #, c-format
27618 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27619 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
27622 msgid "List of previous commands"
27623 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
27626 msgid "Next command"
27627 msgstr "Nächster Befehl"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27630 msgid "Compare LyX files"
27631 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27634 msgid "Select document"
27635 msgstr "Dokument wählen"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
27639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
27640 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27641 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27644 msgid "Error while comparing documents."
27645 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27648 msgid "Aborted"
27649 msgstr "Abgebrochen"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27652 msgid "Finished"
27653 msgstr "Beendet"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27656 msgid "Aborting process..."
27657 msgstr "Breche Prozess ab ..."
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27660 msgid "differences"
27661 msgstr "Unterschiede"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27664 msgid "Compare different revisions"
27665 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27668 msgid "big[[delimiter size]]"
27669 msgstr "big"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27672 msgid "Big[[delimiter size]]"
27673 msgstr "Big"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27676 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27677 msgstr "bigg"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
27680 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27681 msgstr "Bigg"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:169
27684 msgid "Math Delimiter"
27685 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:226
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:227
27689 msgid "(None)"
27690 msgstr "(Kein)"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:231
27693 msgid "Variable"
27694 msgstr "Variabel"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27697 msgid "Module not found!"
27698 msgstr "Modul nicht gefunden!"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:549
27701 msgid "Press button to check validity..."
27702 msgstr ""
27703 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
27704
27705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
27706 msgid "Conversion Failed!"
27707 msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
27708
27709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
27710 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27711 msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
27712
27713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
27714 msgid "Layout is valid!"
27715 msgstr "Format ist gültig!"
27716
27717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:597
27718 msgid "Layout is invalid!"
27719 msgstr "Format ist ungültig!"
27720
27721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
27722 msgid "Convert to current format"
27723 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
27726 msgid "Document Settings"
27727 msgstr "Dokument-Einstellungen"
27728
27729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27730 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27731 msgid "Child Document"
27732 msgstr "Unterdokument"
27733
27734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
27735 msgid "Include to Output"
27736 msgstr "In Ausgabe einbinden"
27737
27738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27739 msgid "10"
27740 msgstr "10"
27741
27742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27743 msgid "11"
27744 msgstr "11"
27745
27746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27747 msgid "12"
27748 msgstr "12"
27749
27750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27751 msgid "None (no fontenc)"
27752 msgstr "Keine (kein fontenc)"
27753
27754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27755 msgid ""
27756 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27757 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27758 msgstr ""
27759 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
27760 "LuaTeX)\n"
27761 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
27762
27763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27764 msgid "empty"
27765 msgstr "leer"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27768 msgid "plain"
27769 msgstr "einfach"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27772 msgid "headings"
27773 msgstr "mit Überschriften"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27776 msgid "fancy"
27777 msgstr "ausgefallen"
27778
27779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27780 msgid "US letter"
27781 msgstr "US letter"
27782
27783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27784 msgid "US legal"
27785 msgstr "US legal"
27786
27787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27788 msgid "US executive"
27789 msgstr "US executive"
27790
27791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27792 msgid "A0"
27793 msgstr "A0"
27794
27795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27796 msgid "A1"
27797 msgstr "A1"
27798
27799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27800 msgid "A2"
27801 msgstr "A2"
27802
27803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27804 msgid "A3"
27805 msgstr "A3"
27806
27807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27808 msgid "A4"
27809 msgstr "A4"
27810
27811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27812 msgid "A5"
27813 msgstr "A5"
27814
27815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27816 msgid "A6"
27817 msgstr "A6"
27818
27819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27820 msgid "B0"
27821 msgstr "B0"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27824 msgid "B1"
27825 msgstr "B1"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27828 msgid "B2"
27829 msgstr "B2"
27830
27831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27832 msgid "B3"
27833 msgstr "B3"
27834
27835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27836 msgid "B4"
27837 msgstr "B4"
27838
27839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27840 msgid "B5"
27841 msgstr "B5"
27842
27843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27844 msgid "B6"
27845 msgstr "B6"
27846
27847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27848 msgid "C0"
27849 msgstr "C0"
27850
27851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27852 msgid "C1"
27853 msgstr "C1"
27854
27855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27856 msgid "C2"
27857 msgstr "C2"
27858
27859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27860 msgid "C3"
27861 msgstr "C3"
27862
27863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27864 msgid "C4"
27865 msgstr "C4"
27866
27867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27868 msgid "C5"
27869 msgstr "C5"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27872 msgid "C6"
27873 msgstr "C6"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27876 msgid "JIS B0"
27877 msgstr "JIS B0"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27880 msgid "JIS B1"
27881 msgstr "JIS B1"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27884 msgid "JIS B2"
27885 msgstr "JIS B2"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27888 msgid "JIS B3"
27889 msgstr "JIS B3"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27892 msgid "JIS B4"
27893 msgstr "JIS B4"
27894
27895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27896 msgid "JIS B5"
27897 msgstr "JIS B5"
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27900 msgid "JIS B6"
27901 msgstr "JIS B6"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27904 msgid "Language Default (no inputenc)"
27905 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27908 msgid "``text''"
27909 msgstr "“Text”"
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27912 msgid "''text''"
27913 msgstr "”Text”"
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27916 msgid ",,text``"
27917 msgstr "„Text“"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27920 msgid ",,text''"
27921 msgstr "„Text”"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27924 msgid "<<text>>"
27925 msgstr "«Text»"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27928 msgid ">>text<<"
27929 msgstr "»Text«"
27930
27931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27932 msgid "Numbered"
27933 msgstr "Nummeriert"
27934
27935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27936 msgid "Appears in TOC"
27937 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
27938
27939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27940 msgid "Author-year"
27941 msgstr "Autor-Jahr"
27942
27943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27944 msgid "Numerical"
27945 msgstr "Nummerisch"
27946
27947 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27948 msgid "Package"
27949 msgstr "Paket"
27950
27951 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27952 msgid "Load automatically"
27953 msgstr "Automatisch laden"
27954
27955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27956 msgid "Load always"
27957 msgstr "Immer laden"
27958
27959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27960 msgid "Do not load"
27961 msgstr "Nicht laden"
27962
27963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27964 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27965 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
27966
27967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27968 #, c-format
27969 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27970 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
27971
27972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27973 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27974 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
27975
27976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27977 #, c-format
27978 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27979 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
27980
27981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27983 #, c-format
27984 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27985 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
27986
27987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27988 #, c-format
27989 msgid ""
27990 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27991 "all required packages (%2$s) installed."
27992 msgstr ""
27993 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
27994 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
27995
27996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27998 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27999 msgstr ""
28000 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28001 "Parameter ein."
28002
28003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28004 msgid "Document Class"
28005 msgstr "Dokumentklasse"
28006
28007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28008 msgid "Child Documents"
28009 msgstr "Unterdokumente"
28010
28011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28012 msgid "Modules"
28013 msgstr "Module"
28014
28015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28016 msgid "Local Layout"
28017 msgstr "Lokales Format"
28018
28019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28020 msgid "Text Layout"
28021 msgstr "Textformat"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28024 msgid "Page Margins"
28025 msgstr "Seitenränder"
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28028 msgid "Colors"
28029 msgstr "Farben"
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28032 msgid "Numbering & TOC"
28033 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28036 msgid "Indexes"
28037 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28038
28039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28040 msgid "PDF Properties"
28041 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28042
28043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28044 msgid "Math Options"
28045 msgstr "Mathe-Optionen"
28046
28047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28048 msgid "Float Placement"
28049 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28050
28051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28052 msgid "Bullets"
28053 msgstr "Auflistungszeichen"
28054
28055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28056 msgid "Branches"
28057 msgstr "Zweige"
28058
28059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28060 msgid "LaTeX Preamble"
28061 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28062
28063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
28064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
28065 msgid "&Default..."
28066 msgstr "Stan&dard..."
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3327
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3336
28071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
28072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
28073 msgid " (not installed)"
28074 msgstr " (nicht installiert)"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28077 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28078 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
28081 msgid " (not available)"
28082 msgstr " (nicht verfügbar)"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
28085 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28086 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
28089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
28090 msgid "Class Default"
28091 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28092
28093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
28094 msgid "Layouts|#o#O"
28095 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28096
28097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
28098 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28099 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28100
28101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
28102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28103 msgid "Local layout file"
28104 msgstr "Lokale Formatdatei"
28105
28106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28107 msgid ""
28108 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28109 "file, not one in the system or user directory.\n"
28110 "Your document will not work with this layout if you\n"
28111 "move the layout file to a different directory."
28112 msgstr ""
28113 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
28114 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
28115 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
28116 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
28117 "nicht verschoben wird."
28118
28119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28120 msgid "&Set Layout"
28121 msgstr "&Layout übernehmen"
28122
28123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28124 msgid "Unable to read local layout file."
28125 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
28126
28127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28128 msgid "This is a local layout file."
28129 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
28130
28131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
28132 msgid "Select master document"
28133 msgstr "Hauptdokument wählen"
28134
28135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28136 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28137 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28138
28139 # , c-format
28140 # , c-format
28141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3611
28144 msgid "Unapplied changes"
28145 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
28149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
28150 msgid ""
28151 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28152 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28153 msgstr ""
28154 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
28155 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
28156 "Aktion verlorengehen."
28157
28158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3614
28161 msgid "&Dismiss"
28162 msgstr "&Ablehnen"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
28165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3622
28166 msgid "Unable to set document class."
28167 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28170 #, c-format
28171 msgid "%1$s, %2$s"
28172 msgstr "%1$s, %2$s"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28175 #, c-format
28176 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28177 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28180 #, c-format
28181 msgid "%1$s (unavailable)"
28182 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28185 msgid "Module provided by document class."
28186 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28189 #, c-format
28190 msgid "Category: %1$s."
28191 msgstr "Kategorie: %1$s."
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28194 #, c-format
28195 msgid "Package(s) required: %1$s."
28196 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
28197
28198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28199 msgid "or"
28200 msgstr "oder"
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28203 #, c-format
28204 msgid "Modules required: %1$s."
28205 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28208 #, c-format
28209 msgid "Modules excluded: %1$s."
28210 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
28211
28212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28213 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28214 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
28215
28216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
28217 msgid "[No options predefined]"
28218 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
28219
28220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
28221 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28222 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
28225 msgid "&Use Hyperref Support"
28226 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
28227
28228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
28229 msgid "Can't set layout!"
28230 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3634
28233 #, c-format
28234 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28235 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
28236
28237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3725
28238 msgid "Not Found"
28239 msgstr "nicht gefunden"
28240
28241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28242 msgid "Assigned master does not include this file"
28243 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
28244
28245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3785
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "You must include this file in the document\n"
28249 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28250 "feature."
28251 msgstr ""
28252 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
28253 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
28254 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3789
28257 msgid "Could not load master"
28258 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
28259
28260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3790
28261 #, c-format
28262 msgid ""
28263 "The master document '%1$s'\n"
28264 "could not be loaded."
28265 msgstr ""
28266 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
28267 "konnte nicht geladen werden."
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:255
28270 msgid "Literate"
28271 msgstr "Literal"
28272
28273 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28274 msgid "pLaTeX"
28275 msgstr "pLaTeX"
28276
28277 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:62
28278 msgid "Error List"
28279 msgstr "Fehlerliste"
28280
28281 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:156
28282 #, c-format
28283 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28284 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
28285
28286 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28287 msgid "Top left"
28288 msgstr "Oben links"
28289
28290 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28291 msgid "Bottom left"
28292 msgstr "Unten links"
28293
28294 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28295 msgid "Baseline left"
28296 msgstr "Grundlinie links"
28297
28298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28299 msgid "Top center"
28300 msgstr "Oben zentriert"
28301
28302 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28303 msgid "Bottom center"
28304 msgstr "Unten zentriert"
28305
28306 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28307 msgid "Baseline center"
28308 msgstr "Grundlinie zentriert"
28309
28310 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28311 msgid "Top right"
28312 msgstr "Oben rechts"
28313
28314 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28315 msgid "Bottom right"
28316 msgstr "Unten rechts"
28317
28318 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28319 msgid "Baseline right"
28320 msgstr "Grundlinie rechts"
28321
28322 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28323 msgid "External Material"
28324 msgstr "Externes Material"
28325
28326 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28327 msgid "Scale%"
28328 msgstr "Größe%"
28329
28330 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28331 msgid "Select external file"
28332 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
28333
28334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28335 msgid "automatically"
28336 msgstr "automatisch"
28337
28338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28339 msgid "Graphics"
28340 msgstr "Grafik"
28341
28342 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28343 msgid "Dissolve previous group?"
28344 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
28345
28346 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28347 #, c-format
28348 msgid ""
28349 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28350 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28351 "because this graphic was its only member.\n"
28352 "How do you want to proceed?"
28353 msgstr ""
28354 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
28355 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
28356 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
28357 "Was möchten Sie tun?"
28358
28359 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28360 #, c-format
28361 msgid "Stick with group '%1$s'"
28362 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
28363
28364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28365 #, c-format
28366 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28367 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
28368
28369 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28373 "the group will be dissolved,\n"
28374 "because this graphic was its only member.\n"
28375 "How do you want to proceed?"
28376 msgstr ""
28377 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
28378 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
28379 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
28380 "Was möchten Sie tun?"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28383 #, c-format
28384 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28385 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28388 msgid "Enter unique group name:"
28389 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28392 msgid "Group already defined!"
28393 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28396 #, c-format
28397 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28398 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
28399
28400 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28401 msgid "Set max. &width:"
28402 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28405 msgid "Set max. &height:"
28406 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
28407
28408 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28409 msgid "Maximal width of image in output"
28410 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
28411
28412 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28413 msgid "Maximal height of image in output"
28414 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
28415
28416 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28417 msgid "bp"
28418 msgstr "bp"
28419
28420 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28421 msgid "cm"
28422 msgstr "cm"
28423
28424 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28425 msgid "mm"
28426 msgstr "mm"
28427
28428 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28429 msgid "in[[unit of measure]]"
28430 msgstr "in"
28431
28432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28433 msgid "Select graphics file"
28434 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
28435
28436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28437 msgid "Clipart|#C#c"
28438 msgstr "Clipart|#C#c"
28439
28440 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28441 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28442 msgid "Interword Space"
28443 msgstr "Normales Leerzeichen"
28444
28445 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28447 msgid "Thin Space"
28448 msgstr "Halbes Leerzeichen"
28449
28450 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28451 msgid "Medium Space"
28452 msgstr "Mittlerer Abstand"
28453
28454 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28455 msgid "Thick Space"
28456 msgstr "Großer Abstand"
28457
28458 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28459 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28460 msgid "Negative Thin Space"
28461 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28464 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28465 msgid "Negative Medium Space"
28466 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28469 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28470 msgid "Negative Thick Space"
28471 msgstr "Negativer großer Abstand"
28472
28473 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28474 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28475 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
28476
28477 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28478 msgid "Quad (1 em)"
28479 msgstr "Geviert (1 em)"
28480
28481 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28482 msgid "Double Quad (2 em)"
28483 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
28484
28485 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28486 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28487 msgid "Horizontal Fill"
28488 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28491 msgid "Visible Space"
28492 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28495 msgid ""
28496 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28497 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28498 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28499 msgstr ""
28500 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
28501 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
28502 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28505 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28506 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28507 msgid ""
28508 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28509 msgstr ""
28510 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
28511 "gültiger Parameter ein."
28512
28513 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28514 msgid "Select document to include"
28515 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
28516
28517 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28518 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28519 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28522 msgid "Index Entry Settings"
28523 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28526 msgid "Label Color"
28527 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28530 msgid "Cannot remove standard index"
28531 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28534 msgid "The default index cannot be removed."
28535 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28538 msgid "Enter new index name"
28539 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28542 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28543 msgstr ""
28544 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
28545 "vergeben ist."
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28548 msgid "unknown"
28549 msgstr "unbekannt"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28552 msgid "shortcut"
28553 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28556 msgid "shortcuts"
28557 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28560 msgid "lyxrc"
28561 msgstr "lyxrc"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28564 msgid "package"
28565 msgstr "Paket"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28568 msgid "textclass"
28569 msgstr "Textklasse"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28572 msgid "menu"
28573 msgstr "Menü"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28576 msgid "icon"
28577 msgstr "Piktogramm"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28580 msgid "buffer"
28581 msgstr "Speicher"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28584 msgid "lyxinfo"
28585 msgstr "lyxinfo"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28588 msgid "Shift-"
28589 msgstr "Shift-"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28592 msgid "Control-"
28593 msgstr "Kontroll-"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28596 msgid "Option-"
28597 msgstr "Option-"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28600 msgid "Command-"
28601 msgstr "Befehl-"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28604 msgid "No language"
28605 msgstr "Keine Sprache"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28608 msgid "Program Listing Settings"
28609 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28612 msgid "No dialect"
28613 msgstr "Kein Dialekt"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:283
28616 msgid "LaTeX Log"
28617 msgstr "LaTeX-Protokoll"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28620 msgid "LyX2LyX"
28621 msgstr "LyX2LyX"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:285
28624 msgid "Literate Programming Build Log"
28625 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:287
28628 msgid "lyx2lyx Error Log"
28629 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:289
28632 msgid "Version Control Log"
28633 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:315
28636 msgid "Log file not found."
28637 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28640 msgid "No literate programming build log file found."
28641 msgstr ""
28642 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28645 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28646 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28649 msgid "No version control log file found."
28650 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28653 msgid "[x]"
28654 msgstr "[x]"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28657 msgid "(x)"
28658 msgstr "(x)"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28661 msgid "{x}"
28662 msgstr "{x}"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28665 msgid "|x|"
28666 msgstr "|x|"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28669 msgid "||x||"
28670 msgstr "||x||"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28673 msgid "bmatrix"
28674 msgstr "bmatrix"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28677 msgid "pmatrix"
28678 msgstr "pmatrix"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28681 msgid "Bmatrix"
28682 msgstr "Bmatrix"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28685 msgid "vmatrix"
28686 msgstr "vmatrix"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28689 msgid "Vmatrix"
28690 msgstr "Vmatrix"
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28693 msgid "Math Matrix"
28694 msgstr "Mathe-Matrix"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28697 msgid "Note Settings"
28698 msgstr "Notiz-Einstellungen"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28701 msgid "Paragraph Settings"
28702 msgstr "Absatz-Einstellungen"
28703
28704 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28705 msgid ""
28706 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28707 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28708 "\n"
28709 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28710 "the items is used."
28711 msgstr ""
28712 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
28713 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
28714 "Liste oder Beschreibung.\n"
28715 "\n"
28716 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
28717 "Breite aller Punkte verwendet wird."
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28720 msgid "Phantom Settings"
28721 msgstr "Phantom Einstellungen"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28724 msgid "System files|#S#s"
28725 msgstr "Systemdateien|#S#s"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28728 msgid "User files|#U#u"
28729 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28732 msgid "Look & Feel"
28733 msgstr "Aussehen und Handhabung"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28736 msgid "Language Settings"
28737 msgstr "Spracheinstellungen"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28740 msgid "File Handling"
28741 msgstr "Datei-Handhabung"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28744 msgid "Keyboard/Mouse"
28745 msgstr "Tastatur/Maus"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28748 msgid "Input Completion"
28749 msgstr "Eingabevervollständigung"
28750
28751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28753 msgid "Co&mmand:"
28754 msgstr "&Befehl:"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28757 msgid "Screen Fonts"
28758 msgstr "Bildschirmschriften"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28761 msgid "Paths"
28762 msgstr "Pfade"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28765 msgid "Select directory for example files"
28766 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28769 msgid "Select a document templates directory"
28770 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28773 msgid "Select a temporary directory"
28774 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28777 msgid "Select a backups directory"
28778 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28781 msgid "Select a document directory"
28782 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28785 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28786 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28789 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28790 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28793 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28794 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28797 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28798 msgid "Spellchecker"
28799 msgstr "Rechtschreibprüfung"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28802 msgid "Native"
28803 msgstr "Nativ"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28806 msgid "Aspell"
28807 msgstr "Aspell"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28810 msgid "Enchant"
28811 msgstr "Enchant"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28814 msgid "Hunspell"
28815 msgstr "Hunspell"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28818 msgid "Converters"
28819 msgstr "Konverter"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28822 msgid "File Formats"
28823 msgstr "Dateiformate"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28826 msgid "Format in use"
28827 msgstr "Format wird verwendet"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28830 msgid ""
28831 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28832 "converter. Please remove the converter first."
28833 msgstr ""
28834 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
28835 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28838 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28839 msgstr ""
28840 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
28841 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28844 msgid "LyX needs to be restarted!"
28845 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28848 msgid ""
28849 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28850 "restart."
28851 msgstr ""
28852 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
28853 "Neustart von LyX wirksam."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28856 msgid "User Interface"
28857 msgstr "Benutzeroberfläche"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28860 msgid "Classic"
28861 msgstr "Klassisch"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28864 msgid "Oxygen"
28865 msgstr "Oxygen"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28868 msgid "Document Handling"
28869 msgstr "Dokument-Handhabung"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28872 msgid "Control"
28873 msgstr "Kontrolle"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28876 msgid "Shortcuts"
28877 msgstr "Tastenkürzel"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28880 msgid "Function"
28881 msgstr "Funktion"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28884 msgid "Shortcut"
28885 msgstr "Tastenkürzel"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28888 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28889 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28892 msgid "Mathematical Symbols"
28893 msgstr "Mathematische Symbole"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28896 msgid "Document and Window"
28897 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28900 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28901 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28904 msgid "System and Miscellaneous"
28905 msgstr "System und Verschiedenes"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
28908 msgid "Res&tore"
28909 msgstr "Zurüc&ksetzen"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3134
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3197
28913 msgid "Failed to create shortcut"
28914 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3129
28917 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28918 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3135
28921 msgid "Invalid or empty key sequence"
28922 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28925 #, c-format
28926 msgid ""
28927 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28928 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28929 msgstr ""
28930 "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
28931 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
28932 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3156
28935 msgid "Redefine shortcut?"
28936 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3157
28939 msgid "&Redefine"
28940 msgstr "&Neu Definieren"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198
28943 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28944 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3229
28947 msgid "Identity"
28948 msgstr "Identität"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3453
28951 msgid "Choose bind file"
28952 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
28955 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28956 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460
28959 msgid "Choose UI file"
28960 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3461
28963 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28964 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467
28967 msgid "Choose keyboard map"
28968 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3468
28971 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28972 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28975 msgid "Longest label width"
28976 msgstr "Breite der längsten Marke"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28979 msgid "Index Settings"
28980 msgstr "Index-Einstellungen"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28983 msgid "<All indexes>"
28984 msgstr "<Alle Indexe>"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28987 msgid "Progress/Debug Messages"
28988 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:97
28991 msgid "Debug Level"
28992 msgstr "Testebene"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:98
28995 msgid "Set"
28996 msgstr "Aktiv"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28999 msgid "Cross-reference"
29000 msgstr "Querverweis"
29001
29002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29003 msgid "&Go Back"
29004 msgstr "&Gehe zurück"
29005
29006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
29007 msgid "Jump back"
29008 msgstr "Springe zurück"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:325
29011 msgid "Jump to label"
29012 msgstr "Springe zur Marke"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:409
29015 msgid "<No prefix>"
29016 msgstr "<Ohne Präfix>"
29017
29018 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29019 msgid "Find and Replace"
29020 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29023 msgid ""
29024 "End of file reached while searching forward.\n"
29025 "Continue searching from the beginning?"
29026 msgstr ""
29027 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
29028 "Suche am Anfang fortsetzen?"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29031 msgid ""
29032 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29033 "Continue searching from the end?"
29034 msgstr ""
29035 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
29036 "Suche am Ende fortsetzen?"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29039 msgid "String not found."
29040 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29043 msgid "Export or Send Document"
29044 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29047 msgid "Show File"
29048 msgstr "Zeige Datei"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29051 msgid "Error -> Cannot load file!"
29052 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29055 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29056 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29059 msgid ""
29060 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29061 "beginning?"
29062 msgstr ""
29063 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29066 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29067 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29070 msgid "Basic Latin"
29071 msgstr "Basis-Lateinisch"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29074 msgid "Latin-1 Supplement"
29075 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29078 msgid "Latin Extended-A"
29079 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29082 msgid "Latin Extended-B"
29083 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29086 msgid "IPA Extensions"
29087 msgstr "IPA-Erweiterungen"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29090 msgid "Spacing Modifier Letters"
29091 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29094 msgid "Combining Diacritical Marks"
29095 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29098 msgid "Cyrillic"
29099 msgstr "Kyrillisch"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29102 msgid "Arabic"
29103 msgstr "Arabisch"
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29106 msgid "Devanagari"
29107 msgstr "Devanagari"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29110 msgid "Bengali"
29111 msgstr "Bengalisch"
29112
29113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29114 msgid "Gurmukhi"
29115 msgstr "Gurmukhi"
29116
29117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29118 msgid "Gujarati"
29119 msgstr "Gujarati"
29120
29121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29122 msgid "Oriya"
29123 msgstr "Oriya"
29124
29125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29126 msgid "Kannada"
29127 msgstr "Kannada"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29130 msgid "Malayalam"
29131 msgstr "Malayalam"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29134 msgid "Hangul Jamo"
29135 msgstr "Hangeul-Jamo"
29136
29137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29138 msgid "Phonetic Extensions"
29139 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29142 msgid "Latin Extended Additional"
29143 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29146 msgid "Greek Extended"
29147 msgstr "Griechisch, Zusatz"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29150 msgid "General Punctuation"
29151 msgstr "Interpunktion, allgemein"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29154 msgid "Superscripts and Subscripts"
29155 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29158 msgid "Currency Symbols"
29159 msgstr "Währungszeichen"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29162 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29163 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29166 msgid "Letterlike Symbols"
29167 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29170 msgid "Number Forms"
29171 msgstr "Zahlzeichen"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29174 msgid "Mathematical Operators"
29175 msgstr "Mathematische Operatoren"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29178 msgid "Miscellaneous Technical"
29179 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29182 msgid "Control Pictures"
29183 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29186 msgid "Optical Character Recognition"
29187 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29190 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29191 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29194 msgid "Box Drawing"
29195 msgstr "Rahmenzeichnung"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29198 msgid "Block Elements"
29199 msgstr "Blockelemente"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29202 msgid "Geometric Shapes"
29203 msgstr "Geometrische Formen"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29206 msgid "Miscellaneous Symbols"
29207 msgstr "Verschiedene Symbole"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29210 msgid "Dingbats"
29211 msgstr "Dingbats"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29214 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29215 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29218 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29219 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29222 msgid "Hiragana"
29223 msgstr "Hiragana"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29226 msgid "Katakana"
29227 msgstr "Katakana"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29230 msgid "Bopomofo"
29231 msgstr "Bopomofo"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29234 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29235 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29238 msgid "Kanbun"
29239 msgstr "Kanbun"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29242 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29243 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29246 msgid "CJK Compatibility"
29247 msgstr "CJK-Kompatibilität"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29250 msgid "CJK Unified Ideographs"
29251 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29254 msgid "Hangul Syllables"
29255 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29258 msgid "High Surrogates"
29259 msgstr "High Surrogates"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29262 msgid "Private Use High Surrogates"
29263 msgstr "Private Use High Surrogates"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29266 msgid "Low Surrogates"
29267 msgstr "Low Surrogates"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29270 msgid "Private Use Area"
29271 msgstr "Bereich für private Nutzung"
29272
29273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29274 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29275 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29278 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29279 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29282 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29283 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
29284
29285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29286 msgid "Combining Half Marks"
29287 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
29288
29289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29290 msgid "CJK Compatibility Forms"
29291 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29294 msgid "Small Form Variants"
29295 msgstr "Kleine Formvarianten"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29298 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29299 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29303 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29306 msgid "Linear B Syllabary"
29307 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29310 msgid "Linear B Ideograms"
29311 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29314 msgid "Aegean Numbers"
29315 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29318 msgid "Ancient Greek Numbers"
29319 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29322 msgid "Old Italic"
29323 msgstr "Altitalisch"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29326 msgid "Gothic"
29327 msgstr "Gotisch"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29330 msgid "Ugaritic"
29331 msgstr "Ugaritisch"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29334 msgid "Old Persian"
29335 msgstr "Altpersisch"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29338 msgid "Deseret"
29339 msgstr "Mormonen-Alphabet"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29342 msgid "Shavian"
29343 msgstr "Shaw-Alphabet"
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29346 msgid "Osmanya"
29347 msgstr "Osmanya"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29350 msgid "Cypriot Syllabary"
29351 msgstr "Kyprische Schrift"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29354 msgid "Kharoshthi"
29355 msgstr "Kharoshthi"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29358 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29359 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29362 msgid "Musical Symbols"
29363 msgstr "Notenschriftzeichen"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29366 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29367 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29370 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29371 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
29372
29373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29374 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29375 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
29376
29377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29378 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29379 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29382 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29383 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29386 msgid "Tags"
29387 msgstr "Tags"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29390 msgid "Variation Selectors Supplement"
29391 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
29392
29393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29394 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29395 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29398 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29399 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29402 msgid "Character: "
29403 msgstr "Zeichen: "
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29406 msgid "Code Point: "
29407 msgstr "Code-Punkt: "
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29410 msgid "Symbols"
29411 msgstr "Symbole"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29414 msgid "Insert Table"
29415 msgstr "Tabelle einfügen"
29416
29417 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29418 msgid "TeX Information"
29419 msgstr "TeX-Informationen"
29420
29421 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29422 msgid "No thesaurus available for this language!"
29423 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
29424
29425 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29426 msgid "Outline"
29427 msgstr "Gliederung"
29428
29429 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29430 msgid "auto"
29431 msgstr "automatisch"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29434 msgid "off"
29435 msgstr "aus"
29436
29437 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29438 #, c-format
29439 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29440 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29443 msgid "version "
29444 msgstr "Version "
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29447 msgid "unknown version"
29448 msgstr "unbekannte Version"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29451 msgid "Small-sized icons"
29452 msgstr "Kleine Symbole"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29455 msgid "Normal-sized icons"
29456 msgstr "Normale Symbole"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29459 msgid "Big-sized icons"
29460 msgstr "Große Symbole"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29463 msgid "Huge-sized icons"
29464 msgstr "Riesige Symbole"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29467 msgid "Giant-sized icons"
29468 msgstr "Gigantische Symbole"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29471 #, c-format
29472 msgid "Successful export to format: %1$s"
29473 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29476 #, c-format
29477 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29478 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29481 #, c-format
29482 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29483 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29486 #, c-format
29487 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29488 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29491 msgid "Exit LyX"
29492 msgstr "LyX beenden"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29495 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29496 msgstr ""
29497 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
29498 "werden."
29499
29500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29501 msgid "Welcome to LyX!"
29502 msgstr "Willkommen bei LyX!"
29503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
29505 msgid "Automatic save done."
29506 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
29509 msgid "Automatic save failed!"
29510 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
29513 msgid "Command not allowed without any document open"
29514 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
29517 #, c-format
29518 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29519 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
29522 msgid "Select template file"
29523 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29526 msgid "Templates|#T#t"
29527 msgstr "Vorlagen|#V"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
29530 msgid "Document not loaded."
29531 msgstr "Dokument nicht geladen."
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
29534 msgid "Select document to open"
29535 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
29536
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
29538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2413
29539 msgid "Examples|#E#e"
29540 msgstr "Beispiele|#B"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2168 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29543 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29544 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29545 msgid "Invalid filename"
29546 msgstr "Ungültiger Dateiname"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29549 #, c-format
29550 msgid ""
29551 "The directory in the given path\n"
29552 "%1$s\n"
29553 "does not exist."
29554 msgstr ""
29555 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
29556 "%1$s\n"
29557 "existiert nicht."
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
29560 #, c-format
29561 msgid "Opening document %1$s..."
29562 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29565 #, c-format
29566 msgid "Document %1$s opened."
29567 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
29568
29569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
29570 msgid "Version control detected."
29571 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196
29574 #, c-format
29575 msgid "Could not open document %1$s"
29576 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
29579 msgid "Couldn't import file"
29580 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
29583 #, c-format
29584 msgid "No information for importing the format %1$s."
29585 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2274
29588 #, c-format
29589 msgid "Select %1$s file to import"
29590 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
29593 #, c-format
29594 msgid ""
29595 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29596 "Aborting import."
29597 msgstr ""
29598 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
29599 "Import wird abgebrochen."
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
29603 #, c-format
29604 msgid ""
29605 "The document %1$s already exists.\n"
29606 "\n"
29607 "Do you want to overwrite that document?"
29608 msgstr ""
29609 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
29610 "\n"
29611 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
29612
29613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
29614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
29615 msgid "Overwrite document?"
29616 msgstr "Dokument überschreiben?"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29619 #, c-format
29620 msgid "Importing %1$s..."
29621 msgstr "Importiere %1$s..."
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
29624 msgid "imported."
29625 msgstr "wurde eingefügt."
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
29628 msgid "file not imported!"
29629 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
29632 msgid "newfile"
29633 msgstr "Neues_Dokument"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
29636 msgid "Select LyX document to insert"
29637 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
29640 msgid "Choose a filename to save document as"
29641 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29644 #, c-format
29645 msgid ""
29646 "The file\n"
29647 "%1$s\n"
29648 "is already open in your current session.\n"
29649 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29650 "Do you want to choose a new filename?"
29651 msgstr ""
29652 "Die Datei\n"
29653 "%1$s\n"
29654 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
29655 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
29656 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
29659 msgid "Chosen File Already Open"
29660 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
29664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29665 msgid "&Rename"
29666 msgstr "&Umbenennen"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "The document %1$s is already registered.\n"
29672 "\n"
29673 "Do you want to choose a new name?"
29674 msgstr ""
29675 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
29676 "\n"
29677 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29680 msgid "Rename document?"
29681 msgstr "Dokument umbenennen?"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
29684 msgid "Copy document?"
29685 msgstr "Dokument kopieren?"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
29688 msgid "&Copy"
29689 msgstr "&Kopieren"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
29692 msgid "Choose a filename to export the document as"
29693 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
29696 msgid "Guess from extension (*.*)"
29697 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29700 #, c-format
29701 msgid ""
29702 "The document %1$s could not be saved.\n"
29703 "\n"
29704 "Do you want to rename the document and try again?"
29705 msgstr ""
29706 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
29707 "\n"
29708 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
29711 msgid "Rename and save?"
29712 msgstr "Umbenennen und speichern?"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
29715 msgid "&Retry"
29716 msgstr "&Wiederholen"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29719 #, c-format
29720 msgid ""
29721 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29722 "Would you like to close or hide the document?\n"
29723 "\n"
29724 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29725 "the menu: View->Hidden->...\n"
29726 "\n"
29727 "To remove this question, set your preference in:\n"
29728 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29729 msgstr ""
29730 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
29731 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
29732 "\n"
29733 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
29734 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
29735 "\n"
29736 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
29737 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
29738 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
29741 msgid "Close or hide document?"
29742 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
29745 msgid "&Hide"
29746 msgstr "&Verbergen"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
29749 msgid "Close document"
29750 msgstr "Dokument schließen"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
29753 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29754 msgstr ""
29755 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
29756 "wird."
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29759 #, c-format
29760 msgid ""
29761 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29762 "\n"
29763 "Do you want to save the document?"
29764 msgstr ""
29765 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
29766 "\n"
29767 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
29770 msgid "Save new document?"
29771 msgstr "Neues Dokument speichern?"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29774 #, c-format
29775 msgid ""
29776 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29777 "\n"
29778 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29779 msgstr ""
29780 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
29781 "sind nicht gespeichert.\n"
29782 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29785 msgid "Save changed document?"
29786 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
29789 msgid "&Discard"
29790 msgstr "&Verwerfen"
29791
29792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29793 #, c-format
29794 msgid ""
29795 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29796 "\n"
29797 "Do you want to save the document?"
29798 msgstr ""
29799 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
29800 "\n"
29801 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29804 #, c-format
29805 msgid ""
29806 "Document \n"
29807 "%1$s\n"
29808 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29809 msgstr ""
29810 "Das Dokument\n"
29811 "%1$s\n"
29812 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
29813 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
29816 msgid "Reload externally changed document?"
29817 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3080
29820 msgid "&Reload"
29821 msgstr "Ne&u laden"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
29824 msgid "Document could not be checked in."
29825 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
29828 msgid "Error when setting the locking property."
29829 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3214
29832 msgid "Directory is not accessible."
29833 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
29836 #, c-format
29837 msgid "Opening child document %1$s..."
29838 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
29841 #, c-format
29842 msgid "No buffer for file: %1$s."
29843 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
29846 msgid "Export Error"
29847 msgstr "Exportfehler"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3424
29850 msgid "Error cloning the Buffer."
29851 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
29854 msgid "Exporting ..."
29855 msgstr "Exportiere ..."
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3571
29858 msgid "Previewing ..."
29859 msgstr "Generiere Vorschau ..."
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3605
29862 msgid "Document not loaded"
29863 msgstr "Dokument nicht geladen."
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
29866 msgid "Select file to insert"
29867 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3684
29870 msgid "All Files (*)"
29871 msgstr "Alle Dateien (*)"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708
29874 #, c-format
29875 msgid ""
29876 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29877 "version of the document %1$s?"
29878 msgstr ""
29879 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
29880 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3711
29883 msgid "Revert to saved document?"
29884 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
29887 msgid "Saving all documents..."
29888 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3747
29891 msgid "All documents saved."
29892 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
29895 #, c-format
29896 msgid "%1$s unknown command!"
29897 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
29900 msgid "Please, preview the document first."
29901 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
29904 msgid "Couldn't proceed."
29905 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29908 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29909 msgid "LaTeX Source"
29910 msgstr "LaTeX-Quelle"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29913 msgid "DocBook Source"
29914 msgstr "DocBook-Quelle"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29917 msgid "Literate Source"
29918 msgstr "Literarische Quelle"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29921 msgid " (version control, locking)"
29922 msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29925 msgid " (version control)"
29926 msgstr " (Versionskontrolle)"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29929 msgid " (changed)"
29930 msgstr " (geändert)"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29933 msgid " (read only)"
29934 msgstr " (schreibgeschützt)"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29937 msgid "Close File"
29938 msgstr "Datei schließen"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29941 msgid "%1 (read only)"
29942 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29945 msgid "Hide tab"
29946 msgstr "Unterfenster verstecken"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29949 msgid "Close tab"
29950 msgstr "Unterfenster schließen"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29953 msgid "Wrap Float Settings"
29954 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29957 msgid "Click to detach"
29958 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29961 #, c-format
29962 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29963 msgstr ""
29964 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
29965
29966 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29967 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29968 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
29969
29970 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29971 #, c-format
29972 msgid "%1$s (unknown)"
29973 msgstr "%1$s (unbekannt)"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29976 msgid "More...|M"
29977 msgstr "Mehr...|M"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29980 msgid "No Group"
29981 msgstr "Keine Gruppe"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29984 msgid "More Spelling Suggestions"
29985 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29988 msgid "Add to personal dictionary|n"
29989 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29992 msgid "Ignore all|I"
29993 msgstr "Alle ignorieren|i"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29996 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29997 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
30000 msgid "Language|L"
30001 msgstr "Sprache|p"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
30004 msgid "More Languages ...|M"
30005 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30008 msgid "Hidden|H"
30009 msgstr "Versteckt|V"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
30012 msgid "<No Documents Open>"
30013 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30014
30015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
30016 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30017 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
30020 msgid "View (Other Formats)|F"
30021 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30024 msgid "Update (Other Formats)|p"
30025 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30028 #, c-format
30029 msgid "View [%1$s]|V"
30030 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30031
30032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30033 #, c-format
30034 msgid "Update [%1$s]|U"
30035 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30038 msgid "No Custom Insets Defined!"
30039 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30042 msgid "(No Document Open)"
30043 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30046 msgid "Master Document"
30047 msgstr "Hauptdokument"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30050 msgid "Open Outliner..."
30051 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30052
30053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30054 msgid "Other Lists"
30055 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30058 msgid "(Empty Table of Contents)"
30059 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30062 msgid "Other Toolbars"
30063 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30066 msgid "No Branches Set for Document!"
30067 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30070 msgid "Index List|I"
30071 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30074 msgid "Index Entry|d"
30075 msgstr "Stichwort|h"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30078 #, c-format
30079 msgid "Index: %1$s"
30080 msgstr "Index: %1$s"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30083 #, c-format
30084 msgid "Index Entry (%1$s)"
30085 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30088 msgid "No Citation in Scope!"
30089 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30092 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30093 msgid "No citations selected!"
30094 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30097 #, c-format
30098 msgid "Caption (%1$s)"
30099 msgstr "Legende (%1$s)"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30102 #, c-format
30103 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30104 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30107 #, c-format
30108 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30109 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30112 msgid "No Action Defined!"
30113 msgstr "Keine Aktion definiert!"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30116 msgid "Search"
30117 msgstr "Suchen"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30120 msgid "Clear text"
30121 msgstr "Eingabe löschen"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30124 #, c-format
30125 msgid "Export %1$s"
30126 msgstr "%1$s exportieren"
30127
30128 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30129 #, c-format
30130 msgid "Import %1$s"
30131 msgstr "%1$s importieren"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30134 #, c-format
30135 msgid "Update %1$s"
30136 msgstr "%1$s aktualisieren"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30139 #, c-format
30140 msgid "View %1$s"
30141 msgstr "%1$s ansehen"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30144 msgid "space"
30145 msgstr "Leerzeichen"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30148 msgid ""
30149 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30150 "characters:\n"
30151 msgstr ""
30152 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
30153 "Zeichen enthalten:\n"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30156 msgid "Could not update TeX information"
30157 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30160 #, c-format
30161 msgid "The script `%1$s' failed."
30162 msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30165 msgid "All Files "
30166 msgstr "Alle Dateien "
30167
30168 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30169 msgid "Table of Contents"
30170 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30173 msgid "Equations"
30174 msgstr "Gleichungen"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30177 msgid "External material"
30178 msgstr "Externes Material"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30181 msgid "Footnotes"
30182 msgstr "Fußnoten"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30185 msgid "Listings"
30186 msgstr "Listing"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30189 msgid "Index Entries"
30190 msgstr "Stichwörter"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30193 msgid "Marginal notes"
30194 msgstr "Randnotizen"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30197 msgid "Math macros"
30198 msgstr "Mathe-Makros"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30201 msgid "Nomenclature Entries"
30202 msgstr "Nomenklatureinträge"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30205 msgid "Notes"
30206 msgstr "Notizen"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30209 msgid "Citations"
30210 msgstr "Literaturverweise"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30213 msgid "Labels and References"
30214 msgstr "Marken und Querverweise"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30217 msgid "Changes"
30218 msgstr "Änderungen"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30221 msgid "Senseless"
30222 msgstr "Sinnlos"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30225 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30226 msgid "unknown type!"
30227 msgstr "unbekannter Typ!"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30230 #, c-format
30231 msgid "Index Entries (%1$s)"
30232 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30233
30234 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30235 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30236 msgid ""
30237 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30238 "through LaTeX: "
30239 msgstr ""
30240 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30241 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
30242
30243 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30244 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30245 msgid "Problematic filename for DVI"
30246 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
30247
30248 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30249 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30250 msgid ""
30251 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30252 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30253 msgstr ""
30254 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
30255 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
30256
30257 #: src/insets/Inset.cpp:88
30258 msgid "Bibliography Entry"
30259 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
30260
30261 #: src/insets/Inset.cpp:94
30262 msgid "Float"
30263 msgstr "Gleitobjekt"
30264
30265 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30266 msgid "Box"
30267 msgstr "Box"
30268
30269 #: src/insets/Inset.cpp:114
30270 msgid "Horizontal Space"
30271 msgstr "Horizontaler Abstand"
30272
30273 #: src/insets/Inset.cpp:163
30274 msgid "Horizontal Math Space"
30275 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
30276
30277 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30278 msgid "Unknown Argument"
30279 msgstr "Unbekanntes Argument"
30280
30281 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30282 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30283 msgstr ""
30284 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
30285 "Ausgabe unterdrückt."
30286
30287 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30288 msgid "Keys must be unique!"
30289 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
30290
30291 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30292 #, c-format
30293 msgid ""
30294 "The key %1$s already exists,\n"
30295 "it will be changed to %2$s."
30296 msgstr ""
30297 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
30298 "er wird zu %2$s geändert."
30299
30300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30301 #, c-format
30302 msgid ""
30303 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30304 "If you proceed, all of them will be opened."
30305 msgstr ""
30306 "Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
30307 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
30308
30309 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30310 msgid "Open Databases?"
30311 msgstr "Datenbanken öffnen?"
30312
30313 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30314 msgid "&Proceed"
30315 msgstr "&Fortfahren"
30316
30317 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30318 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30319 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
30320
30321 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30322 msgid "Databases:"
30323 msgstr "Datenbanken:"
30324
30325 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30326 msgid "Style File:"
30327 msgstr "Stildatei:"
30328
30329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30330 msgid "Lists:"
30331 msgstr "Enthält:"
30332
30333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30334 msgid "included in TOC"
30335 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
30336
30337 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30338 msgid "Export Warning!"
30339 msgstr "Export-Warnung!"
30340
30341 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30342 msgid ""
30343 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30344 "BibTeX will be unable to find them."
30345 msgstr ""
30346 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
30347 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
30348
30349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30350 msgid ""
30351 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30352 "BibTeX will be unable to find it."
30353 msgstr ""
30354 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
30355 "BiBTeX wird sie nicht finden."
30356
30357 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30358 msgid "simple frame"
30359 msgstr "einfacher Rahmen"
30360
30361 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30362 msgid "frameless"
30363 msgstr "rahmenlos"
30364
30365 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30366 msgid "simple frame, page breaks"
30367 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
30368
30369 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30370 msgid "oval, thin"
30371 msgstr "oval, dünn"
30372
30373 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30374 msgid "oval, thick"
30375 msgstr "oval, dick"
30376
30377 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30378 msgid "drop shadow"
30379 msgstr "Schlagschatten"
30380
30381 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30382 msgid "shaded background"
30383 msgstr "schattierter Hintergrund"
30384
30385 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30386 msgid "double frame"
30387 msgstr "doppelter Rahmen"
30388
30389 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30390 #, c-format
30391 msgid "%1$s (%2$s)"
30392 msgstr "%1$s (%2$s)"
30393
30394 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30395 #, c-format
30396 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30397 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30398
30399 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30400 msgid "active"
30401 msgstr "aktiv"
30402
30403 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30405 msgid "non-active"
30406 msgstr "inaktiv"
30407
30408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30409 #, c-format
30410 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30411 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
30412
30413 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30414 #, c-format
30415 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30416 msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
30417
30418 #: src/insets/InsetBranch.cpp:107
30419 msgid "Branch: "
30420 msgstr "Zweig: "
30421
30422 #: src/insets/InsetBranch.cpp:109
30423 msgid "Branch (child only): "
30424 msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
30425
30426 #: src/insets/InsetBranch.cpp:111
30427 msgid "Branch (master only): "
30428 msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
30429
30430 #: src/insets/InsetBranch.cpp:113
30431 msgid "Branch (undefined): "
30432 msgstr "Zweig (undefiniert): "
30433
30434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:172
30435 msgid "Branch state changes in master document"
30436 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
30437
30438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:173
30439 #, c-format
30440 msgid ""
30441 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30442 "sure to save the master."
30443 msgstr ""
30444 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
30445 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
30446
30447 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30448 #, c-format
30449 msgid "Sub-%1$s"
30450 msgstr "Unter-%1$s"
30451
30452 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30453 msgid "No bibliography defined!"
30454 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
30455
30456 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30457 msgid "LaTeX Command: "
30458 msgstr "LaTeX-Befehl: "
30459
30460 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30461 msgid "InsetCommand Error: "
30462 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30463
30464 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30465 msgid "Incompatible command name."
30466 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
30467
30468 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30469 msgid "InsetCommandParams Error: "
30470 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30471
30472 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30473 msgid "InsetCommandParams: "
30474 msgstr "Befehl für Einfügung: "
30475
30476 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30477 msgid "Unknown parameter name: "
30478 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
30479
30480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30481 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30482 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
30483
30484 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30485 #, c-format
30486 msgid ""
30487 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30488 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30489 "%2$s."
30490 msgstr ""
30491 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
30492 "der\n"
30493 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30494 "%2$s."
30495
30496 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30497 #, c-format
30498 msgid "External template %1$s is not installed"
30499 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
30500
30501 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30502 msgid "float: "
30503 msgstr "Gleitobjekt: "
30504
30505 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30506 #, c-format
30507 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30508 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
30509
30510 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30511 msgid "float"
30512 msgstr "Gleitobjekt"
30513
30514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30515 msgid "subfloat: "
30516 msgstr "Untergleitobjekt: "
30517
30518 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30519 msgid " (sideways)"
30520 msgstr " (seitwärts)"
30521
30522 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30523 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30524 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
30525
30526 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30527 #, c-format
30528 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30529 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
30530
30531 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30532 msgid "footnote"
30533 msgstr "Fußnote"
30534
30535 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30536 #, c-format
30537 msgid ""
30538 "Could not copy the file\n"
30539 "%1$s\n"
30540 "into the temporary directory."
30541 msgstr ""
30542 "Die Datei\n"
30543 "%1$s\n"
30544 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
30545
30546 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30547 #, c-format
30548 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30549 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
30550
30551 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30552 #, c-format
30553 msgid "Graphics file: %1$s"
30554 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
30555
30556 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30557 msgid "Hyperlink: "
30558 msgstr "Hyperlink:"
30559
30560 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30561 #, c-format
30562 msgid ""
30563 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30564 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30565 "%1$s."
30566 msgstr ""
30567 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
30568 "in der\n"
30569 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30570 "%1$s."
30571
30572 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30573 msgid "www"
30574 msgstr "www"
30575
30576 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30577 msgid "email"
30578 msgstr "E-Mail"
30579
30580 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30581 msgid "file"
30582 msgstr "Datei"
30583
30584 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30585 #, c-format
30586 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30587 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30588
30589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30590 msgid "Verbatim Input"
30591 msgstr "Unformatiert"
30592
30593 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30594 msgid "Verbatim Input*"
30595 msgstr "Unformatiert*"
30596
30597 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30598 msgid "Include (excluded)"
30599 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
30600
30601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30602 msgid "Unknown"
30603 msgstr "Unbekannt"
30604
30605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30606 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30607 msgid "Recursive input"
30608 msgstr "Rekursive Eingabe"
30609
30610 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30611 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30612 #, c-format
30613 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30614 msgstr ""
30615 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
30616 "Einbettung wird ignoriert."
30617
30618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "Could not load included file\n"
30622 "`%1$s'\n"
30623 "Please, check whether it actually exists."
30624 msgstr ""
30625 "Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
30626 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
30627
30628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30629 msgid "Missing included file"
30630 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
30631
30632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30633 #, c-format
30634 msgid ""
30635 "Included file `%1$s'\n"
30636 "has textclass `%2$s'\n"
30637 "while parent file has textclass `%3$s'."
30638 msgstr ""
30639 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
30640 "hat die Textklasse `%2$s',\n"
30641 "während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
30642
30643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30644 msgid "Different textclasses"
30645 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
30646
30647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30648 #, c-format
30649 msgid ""
30650 "Included file `%1$s'\n"
30651 "uses module `%2$s'\n"
30652 "which is not used in parent file."
30653 msgstr ""
30654 "Eingebundene Datei `%1$s'\n"
30655 "benutzt Modul `%2$s',\n"
30656 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
30657
30658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30659 msgid "Module not found"
30660 msgstr "Modul nicht gefunden"
30661
30662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30663 #, c-format
30664 msgid ""
30665 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30666 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30667 msgstr ""
30668 "Die eingebundene Datei\n"
30669 "`%1$s'\n"
30670 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
30671 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
30672
30673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30674 msgid "Export failure"
30675 msgstr "Exportfehler"
30676
30677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30678 msgid "Unsupported Inclusion"
30679 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
30680
30681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30682 #, c-format
30683 msgid ""
30684 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30685 "Offending file:\n"
30686 "%1$s"
30687 msgstr ""
30688 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
30689 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
30690 "%1$s"
30691
30692 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30693 msgid "Index sorting failed"
30694 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
30695
30696 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30697 #, c-format
30698 msgid ""
30699 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30700 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30701 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30702 "explained in the User Guide."
30703 msgstr ""
30704 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
30705 "automatisch sortiert werden.\n"
30706 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
30707 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
30708
30709 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30710 msgid "Index Entry"
30711 msgstr "Stichwort"
30712
30713 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30714 msgid "Unknown index type!"
30715 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
30716
30717 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30718 msgid "All indexes"
30719 msgstr "Alle Indexe"
30720
30721 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30722 msgid "subindex"
30723 msgstr "Unterindex"
30724
30725 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30726 #, c-format
30727 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30728 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
30729
30730 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30731 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30732 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
30733
30734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30735 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30736 msgid "undefined"
30737 msgstr "undefiniert"
30738
30739 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30740 msgid "yes"
30741 msgstr "ja"
30742
30743 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30744 msgid "no"
30745 msgstr "nein"
30746
30747 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30748 msgid "No version control"
30749 msgstr "Keine Versionskontrolle"
30750
30751 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30752 msgid "Label names must be unique!"
30753 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
30754
30755 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30756 #, c-format
30757 msgid ""
30758 "The label %1$s already exists,\n"
30759 "it will be changed to %2$s."
30760 msgstr ""
30761 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
30762 "sie wird zu %2$s geändert."
30763
30764 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30765 msgid "DUPLICATE: "
30766 msgstr "DUPLIKAT: "
30767
30768 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30769 msgid "Horizontal line"
30770 msgstr "Horizontale Linie"
30771
30772 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30773 msgid "no more lstline delimiters available"
30774 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
30775
30776 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30777 msgid "Running out of delimiters"
30778 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
30779
30780 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30781 msgid ""
30782 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30783 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30784 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30785 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30786 "must investigate!"
30787 msgstr ""
30788 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
30789 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
30790 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
30791 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
30792 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
30793
30794 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30795 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30796 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
30797
30798 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30799 #, c-format
30800 msgid ""
30801 "The following characters in one of the program listings are\n"
30802 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30803 "%1$s.\n"
30804 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30805 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30806 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30807 "might help."
30808 msgstr ""
30809 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30810 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30811 "%1$s.\n"
30812 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
30813 "Ihnen\n"
30814 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
30815 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
30816 "verwenden'\n"
30817 "auszuwählen."
30818
30819 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30820 #, c-format
30821 msgid ""
30822 "The following characters in one of the program listings are\n"
30823 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30824 "%1$s."
30825 msgstr ""
30826 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
30827 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
30828 "%1$s."
30829
30830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30831 msgid "A value is expected."
30832 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
30833
30834 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30840 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30841 msgid "Unbalanced braces!"
30842 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
30843
30844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30845 msgid "Please specify true or false."
30846 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
30847
30848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30849 msgid "Only true or false is allowed."
30850 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
30851
30852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30853 msgid "Please specify an integer value."
30854 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
30855
30856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30857 msgid "An integer is expected."
30858 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
30859
30860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30861 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30862 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
30863
30864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30865 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30866 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
30867
30868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30869 #, c-format
30870 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30871 msgstr ""
30872 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
30873 "(%1$s)."
30874
30875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30876 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30877 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
30878
30879 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30880 #, c-format
30881 msgid "Please specify one of %1$s."
30882 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
30883
30884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30885 #, c-format
30886 msgid "Try one of %1$s."
30887 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
30888
30889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30890 #, c-format
30891 msgid "I guess you mean %1$s."
30892 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
30893
30894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30895 #, c-format
30896 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30897 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
30898
30899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30900 #, c-format
30901 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30902 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
30903
30904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30905 msgid ""
30906 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30907 msgstr ""
30908 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
30909 "Ähnliches"
30910
30911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30912 msgid ""
30913 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30914 "trblTRBL"
30915 msgstr ""
30916 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
30917 "Teilmenge von trblTRBL"
30918
30919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30920 msgid ""
30921 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30922 "right, bottom left and top left corner."
30923 msgstr ""
30924 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
30925 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
30926
30927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30928 msgid "Enter something like \\color{white}"
30929 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
30930
30931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30932 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30933 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
30934
30935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30936 msgid "auto, last or a number"
30937 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
30938
30939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30940 msgid ""
30941 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30942 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30943 "defining a listing inset)"
30944 msgstr ""
30945 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
30946 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30947 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30948
30949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30950 msgid ""
30951 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30952 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30953 "a listing inset)"
30954 msgstr ""
30955 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
30956 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
30957 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
30958
30959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30960 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30961 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
30962
30963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30964 #, c-format
30965 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30966 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
30967
30968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30969 #, c-format
30970 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30971 msgstr ""
30972 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
30973 "%2$s"
30974
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30976 #, c-format
30977 msgid "Parameter %1$s: "
30978 msgstr "Parameter: %1$s: "
30979
30980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30981 #, c-format
30982 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30983 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
30984
30985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30986 #, c-format
30987 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30988 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
30989
30990 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30991 msgid "New Page"
30992 msgstr "neue Seite"
30993
30994 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30995 msgid "Page Break"
30996 msgstr "Seitenumbruch"
30997
30998 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30999 msgid "Clear Page"
31000 msgstr "Seite leeren"
31001
31002 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
31003 msgid "Clear Double Page"
31004 msgstr "Doppelseite leeren"
31005
31006 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31007 msgid "Nom: "
31008 msgstr "Nom: "
31009
31010 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31011 msgid "Nomenclature Symbol: "
31012 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31013
31014 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31015 msgid "Description: "
31016 msgstr "Beschreibung: "
31017
31018 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31019 msgid "Sorting: "
31020 msgstr "Sortierung: "
31021
31022 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31023 msgid "note"
31024 msgstr "Notiz"
31025
31026 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31027 msgid "Phantom"
31028 msgstr "Phantom"
31029
31030 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31031 msgid "HPhantom"
31032 msgstr "HPhantom"
31033
31034 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31035 msgid "VPhantom"
31036 msgstr "VPhantom"
31037
31038 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31039 msgid "phantom"
31040 msgstr "phantom"
31041
31042 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31043 msgid "hphantom"
31044 msgstr "hphantom"
31045
31046 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31047 msgid "vphantom"
31048 msgstr "vphantom"
31049
31050 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31051 msgid "BROKEN: "
31052 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
31053
31054 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31055 msgid "Ref: "
31056 msgstr "Querverweis: "
31057
31058 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31059 msgid "Equation"
31060 msgstr "Gleichung"
31061
31062 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31063 msgid "EqRef: "
31064 msgstr "(Querverweis): "
31065
31066 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31067 msgid "Page Number"
31068 msgstr "Seitennummer"
31069
31070 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31071 msgid "Page: "
31072 msgstr "Seite: "
31073
31074 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31075 msgid "Textual Page Number"
31076 msgstr "Seitennummer in Textform"
31077
31078 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31079 msgid "TextPage: "
31080 msgstr "TextSeite: "
31081
31082 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31083 msgid "Standard+Textual Page"
31084 msgstr "Standard+Seite in Textform"
31085
31086 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31087 msgid "Ref+Text: "
31088 msgstr "Querverweis+Text: "
31089
31090 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31091 msgid "Formatted"
31092 msgstr "Formatiert"
31093
31094 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31095 msgid "Format: "
31096 msgstr "Format: "
31097
31098 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31099 msgid "Reference to Name"
31100 msgstr "Referenz auf Namen"
31101
31102 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31103 msgid "NameRef: "
31104 msgstr "NameRef: "
31105
31106 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31107 msgid "subscript"
31108 msgstr "Tiefgestellt"
31109
31110 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31111 msgid "superscript"
31112 msgstr "Hochgestellt"
31113
31114 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31115 msgid "Protected Space"
31116 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
31117
31118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31119 msgid "Quad Space"
31120 msgstr "Geviert-Abstand"
31121
31122 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31123 msgid "Double Quad Space"
31124 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
31125
31126 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31127 msgid "Enspace"
31128 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
31129
31130 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31131 msgid "Enskip"
31132 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
31133
31134 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31135 msgid "Protected Horizontal Fill"
31136 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
31137
31138 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31139 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31140 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
31141
31142 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31143 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31144 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
31145
31146 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31147 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31148 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
31149
31150 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31151 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31152 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
31153
31154 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31155 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31156 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
31157
31158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31159 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31160 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
31161
31162 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31163 #, c-format
31164 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31165 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
31166
31167 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31168 #, c-format
31169 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31170 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
31171
31172 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31173 msgid "List of Listings"
31174 msgstr "Programm-Listings"
31175
31176 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31177 msgid "Unknown TOC type"
31178 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
31179
31180 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
31181 msgid "Selections not supported."
31182 msgstr ""
31183 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
31184
31185 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
31186 msgid "Multi-column in current or destination column."
31187 msgstr ""
31188 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
31189
31190 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
31191 msgid "Multi-row in current or destination row."
31192 msgstr ""
31193 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
31194
31195 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
31196 msgid "Selection size should match clipboard content."
31197 msgstr ""
31198 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
31199 "Zwischenablage überein."
31200
31201 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31202 msgid "wrap: "
31203 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
31204
31205 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31206 msgid "wrap"
31207 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
31208
31209 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31210 msgid "Not shown."
31211 msgstr "Nicht angezeigt."
31212
31213 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31214 msgid "Loading..."
31215 msgstr "Lade..."
31216
31217 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31218 msgid "Converting to loadable format..."
31219 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
31220
31221 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31222 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31223 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
31224
31225 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31226 msgid "Scaling etc..."
31227 msgstr "Skaliere etc..."
31228
31229 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31230 msgid "Ready to display"
31231 msgstr "Bereit zur Anzeige"
31232
31233 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31234 msgid "No file found!"
31235 msgstr "Keine Datei gefunden!"
31236
31237 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31238 msgid "Error converting to loadable format"
31239 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
31240
31241 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31242 msgid "Error loading file into memory"
31243 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
31244
31245 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31246 msgid "Error generating the pixmap"
31247 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
31248
31249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31250 msgid "No image"
31251 msgstr "Kein Bild"
31252
31253 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31254 msgid "Preview loading"
31255 msgstr "Laden der Vorschau"
31256
31257 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31258 msgid "Preview ready"
31259 msgstr "Vorschau bereit"
31260
31261 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31262 msgid "Preview failed"
31263 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
31264
31265 #: src/lengthcommon.cpp:41
31266 msgid "cc[[unit of measure]]"
31267 msgstr "cc"
31268
31269 #: src/lengthcommon.cpp:41
31270 msgid "dd"
31271 msgstr "dd"
31272
31273 #: src/lengthcommon.cpp:41
31274 msgid "em"
31275 msgstr "em"
31276
31277 #: src/lengthcommon.cpp:42
31278 msgid "ex"
31279 msgstr "ex"
31280
31281 #: src/lengthcommon.cpp:42
31282 msgid "mu[[unit of measure]]"
31283 msgstr "mu"
31284
31285 #: src/lengthcommon.cpp:42
31286 msgid "pc"
31287 msgstr "pc"
31288
31289 #: src/lengthcommon.cpp:43
31290 msgid "pt"
31291 msgstr "pt"
31292
31293 #: src/lengthcommon.cpp:43
31294 msgid "sp"
31295 msgstr "sp"
31296
31297 #: src/lengthcommon.cpp:43
31298 msgid "Text Width %"
31299 msgstr "Textbreite %"
31300
31301 #: src/lengthcommon.cpp:44
31302 msgid "Column Width %"
31303 msgstr "Spaltenbreite %"
31304
31305 #: src/lengthcommon.cpp:44
31306 msgid "Page Width %"
31307 msgstr "Seitenbreite %"
31308
31309 #: src/lengthcommon.cpp:44
31310 msgid "Line Width %"
31311 msgstr "Zeilenbreite %"
31312
31313 #: src/lengthcommon.cpp:45
31314 msgid "Text Height %"
31315 msgstr "Texthöhe %"
31316
31317 #: src/lengthcommon.cpp:45
31318 msgid "Page Height %"
31319 msgstr "Seitenhöhe %"
31320
31321 #: src/lyxfind.cpp:127
31322 msgid "Search error"
31323 msgstr "Fehler beim Suchen"
31324
31325 #: src/lyxfind.cpp:127
31326 msgid "Search string is empty"
31327 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
31328
31329 #: src/lyxfind.cpp:371
31330 msgid "String found."
31331 msgstr "Zeichenkette gefunden."
31332
31333 #: src/lyxfind.cpp:373
31334 msgid "String has been replaced."
31335 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
31336
31337 #: src/lyxfind.cpp:376
31338 #, c-format
31339 msgid "%1$d strings have been replaced."
31340 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
31341
31342 #: src/lyxfind.cpp:1450
31343 msgid "Invalid regular expression!"
31344 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
31345
31346 #: src/lyxfind.cpp:1455
31347 msgid "Match not found!"
31348 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
31349
31350 #: src/lyxfind.cpp:1459
31351 msgid "Match found!"
31352 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
31353
31354 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2002
31355 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:116 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31356 #, c-format
31357 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31358 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
31359
31360 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31361 #, c-format
31362 msgid "Box: %1$s"
31363 msgstr "Box: %1$s"
31364
31365 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31366 #, c-format
31367 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31368 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
31369
31370 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31371 #, c-format
31372 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31373 msgstr ""
31374 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
31375 "'%1$s'"
31376
31377 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31378 #, c-format
31379 msgid "Color: %1$s"
31380 msgstr "Farbe: %1$s"
31381
31382 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31383 #, c-format
31384 msgid "Decoration: %1$s"
31385 msgstr "Verzierung: %1$s"
31386
31387 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31388 #, c-format
31389 msgid "Environment: %1$s"
31390 msgstr "Umgebung: %1$s"
31391
31392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31393 msgid "Cursor not in table"
31394 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
31395
31396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
31397 msgid "Only one row"
31398 msgstr "Nur eine Zeile"
31399
31400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
31401 msgid "Only one column"
31402 msgstr "Nur eine Spalte"
31403
31404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1755
31405 msgid "No hline to delete"
31406 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
31407
31408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
31409 msgid "No vline to delete"
31410 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
31411
31412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1793
31413 #, c-format
31414 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31415 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
31416
31417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1563
31418 #, c-format
31419 msgid "Type: %1$s"
31420 msgstr "Typ: %1$s"
31421
31422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1601
31423 msgid "Bad math environment"
31424 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
31425
31426 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1602
31427 msgid ""
31428 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31429 "Change the math formula type and try again."
31430 msgstr ""
31431 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
31432 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
31433
31434 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1705 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1714
31435 msgid "No number"
31436 msgstr "Keine Nummer"
31437
31438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1985
31439 #, c-format
31440 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31441 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31442
31443 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1995
31444 #, c-format
31445 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31446 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
31447
31448 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31450 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31451 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
31452
31453 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31454 msgid "create new math text environment ($...$)"
31455 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
31456
31457 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31458 msgid "entered math text mode (textrm)"
31459 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
31460
31461 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31462 msgid "Regular expression editor mode"
31463 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
31464
31465 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31466 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31467 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
31468
31469 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31470 msgid "Standard[[mathref]]"
31471 msgstr "Standard"
31472
31473 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31474 msgid "PrettyRef"
31475 msgstr "Prettyref"
31476
31477 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31478 msgid "FormatRef: "
31479 msgstr "Formatiert: "
31480
31481 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:106
31482 #, c-format
31483 msgid "Size: %1$s"
31484 msgstr "Größe: %1$s"
31485
31486 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31487 #, c-format
31488 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31489 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
31490
31491 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31492 #, c-format
31493 msgid "Macro: %1$s"
31494 msgstr "Makro: %1$s"
31495
31496 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31497 msgid "optional"
31498 msgstr "optional"
31499
31500 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31501 msgid "math macro"
31502 msgstr "Mathe-Makro"
31503
31504 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31505 #, c-format
31506 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31507 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
31508
31509 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31510 #, c-format
31511 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31512 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
31513
31514 #: src/output.cpp:37
31515 #, c-format
31516 msgid ""
31517 "Could not open the specified document\n"
31518 "%1$s."
31519 msgstr ""
31520 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
31521 "konnte nicht geöffnet werden."
31522
31523 #: src/output_plaintext.cpp:144
31524 msgid "Abstract: "
31525 msgstr "Abstract: "
31526
31527 #: src/output_plaintext.cpp:156
31528 msgid "References: "
31529 msgstr "Referenzen: "
31530
31531 #: src/support/Package.cpp:169
31532 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31533 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
31534
31535 #: src/support/Package.cpp:173
31536 msgid "Done!"
31537 msgstr "Fertig!"
31538
31539 #: src/support/Package.cpp:526
31540 msgid "LyX binary not found"
31541 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
31542
31543 #: src/support/Package.cpp:527
31544 #, c-format
31545 msgid ""
31546 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31547 msgstr ""
31548 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
31549 "werden."
31550
31551 #: src/support/Package.cpp:646
31552 #, c-format
31553 msgid ""
31554 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31555 "\t%1$s\n"
31556 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31557 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31558 msgstr ""
31559 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
31560 "\t%1$s\n"
31561 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
31562 "Umgebungsvariable\n"
31563 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
31564 "enthält."
31565
31566 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31567 msgid "File not found"
31568 msgstr "Datei nicht gefunden"
31569
31570 #: src/support/Package.cpp:719
31571 #, c-format
31572 msgid ""
31573 "Invalid %1$s switch.\n"
31574 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31575 msgstr ""
31576 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
31577 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31578
31579 #: src/support/Package.cpp:746
31580 #, c-format
31581 msgid ""
31582 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31583 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31584 msgstr ""
31585 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31586 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
31587
31588 #: src/support/Package.cpp:770
31589 #, c-format
31590 msgid ""
31591 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31592 "%2$s is not a directory."
31593 msgstr ""
31594 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
31595 "%2$s ist kein Verzeichnis."
31596
31597 #: src/support/Package.cpp:772
31598 msgid "Directory not found"
31599 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
31600
31601 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31602 #, c-format
31603 msgid ""
31604 "The command\n"
31605 "%1$s\n"
31606 "has not yet completed.\n"
31607 "\n"
31608 "Do you want to stop it?"
31609 msgstr ""
31610 "Der Befehl\n"
31611 "%1$s\n"
31612 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
31613 "\n"
31614 "Möchten Sie ihn beenden?"
31615
31616 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31617 msgid "Stop command?"
31618 msgstr "Befehl stoppen?"
31619
31620 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31621 msgid "&Stop it"
31622 msgstr "&Beenden"
31623
31624 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31625 msgid "Let it &run"
31626 msgstr "&Fortfahren"
31627
31628 #: src/support/debug.cpp:42
31629 msgid "No debugging messages"
31630 msgstr "Keine Testmeldungen"
31631
31632 #: src/support/debug.cpp:43
31633 msgid "General information"
31634 msgstr "Allgemeine Informationen"
31635
31636 #: src/support/debug.cpp:44
31637 msgid "Program initialisation"
31638 msgstr "Initialisierung des Programms"
31639
31640 #: src/support/debug.cpp:45
31641 msgid "Keyboard events handling"
31642 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
31643
31644 #: src/support/debug.cpp:46
31645 msgid "GUI handling"
31646 msgstr "GUI-Aufbau"
31647
31648 #: src/support/debug.cpp:47
31649 msgid "Lyxlex grammar parser"
31650 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
31651
31652 #: src/support/debug.cpp:48
31653 msgid "Configuration files reading"
31654 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
31655
31656 #: src/support/debug.cpp:49
31657 msgid "Custom keyboard definition"
31658 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
31659
31660 #: src/support/debug.cpp:50
31661 msgid "LaTeX generation/execution"
31662 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
31663
31664 #: src/support/debug.cpp:51
31665 msgid "Math editor"
31666 msgstr "Mathe-Editor"
31667
31668 #: src/support/debug.cpp:52
31669 msgid "Font handling"
31670 msgstr "Schrift-Handhabung"
31671
31672 #: src/support/debug.cpp:53
31673 msgid "Textclass files reading"
31674 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
31675
31676 #: src/support/debug.cpp:54
31677 msgid "Version control"
31678 msgstr "Versionskontrolle"
31679
31680 #: src/support/debug.cpp:55
31681 msgid "External control interface"
31682 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
31683
31684 #: src/support/debug.cpp:56
31685 msgid "Undo/Redo mechanism"
31686 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
31687
31688 #: src/support/debug.cpp:57
31689 msgid "User commands"
31690 msgstr "Benutzerbefehle"
31691
31692 #: src/support/debug.cpp:58
31693 msgid "The LyX Lexer"
31694 msgstr "Der LyX-Lexxer"
31695
31696 #: src/support/debug.cpp:59
31697 msgid "Dependency information"
31698 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
31699
31700 #: src/support/debug.cpp:60
31701 msgid "LyX Insets"
31702 msgstr "LyX-Einfügungen"
31703
31704 #: src/support/debug.cpp:61
31705 msgid "Files used by LyX"
31706 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
31707
31708 #: src/support/debug.cpp:62
31709 msgid "Workarea events"
31710 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
31711
31712 #: src/support/debug.cpp:63
31713 msgid "Clipboard handling"
31714 msgstr "Zwischenablage"
31715
31716 #: src/support/debug.cpp:64
31717 msgid "Graphics conversion and loading"
31718 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
31719
31720 #: src/support/debug.cpp:65
31721 msgid "Change tracking"
31722 msgstr "Änderungsverfolgung"
31723
31724 #: src/support/debug.cpp:66
31725 msgid "External template/inset messages"
31726 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
31727
31728 #: src/support/debug.cpp:67
31729 msgid "RowPainter profiling"
31730 msgstr "RowPainter-Profiling"
31731
31732 #: src/support/debug.cpp:68
31733 msgid "Scrolling debugging"
31734 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
31735
31736 #: src/support/debug.cpp:70
31737 msgid "RTL/Bidi"
31738 msgstr "RTL/Bidi"
31739
31740 #: src/support/debug.cpp:71
31741 msgid "Locale/Internationalisation"
31742 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
31743
31744 #: src/support/debug.cpp:72
31745 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31746 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
31747
31748 #: src/support/debug.cpp:73
31749 msgid "Find and replace mechanism"
31750 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
31751
31752 #: src/support/debug.cpp:74
31753 msgid "Developers' general debug messages"
31754 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
31755
31756 #: src/support/debug.cpp:75
31757 msgid "All debugging messages"
31758 msgstr "Alle Testmeldungen"
31759
31760 #: src/support/debug.cpp:154
31761 #, c-format
31762 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31763 msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
31764
31765 #: src/support/lassert.cpp:60
31766 #, c-format
31767 msgid ""
31768 "Assertion %1$s violated in\n"
31769 "file: %2$s, line: %3$s"
31770 msgstr ""
31771 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
31772 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
31773
31774 #: src/support/lassert.cpp:70
31775 msgid ""
31776 "It should be safe to continue, but you\n"
31777 "may wish to save your work and restart LyX."
31778 msgstr ""
31779 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
31780 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
31781
31782 #: src/support/lassert.cpp:73
31783 msgid "Warning!"
31784 msgstr "Warnung!"
31785
31786 #: src/support/lassert.cpp:80
31787 msgid ""
31788 "There has been an error with this document.\n"
31789 "LyX will attempt to close it safely."
31790 msgstr ""
31791 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
31792 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
31793
31794 #: src/support/lassert.cpp:83
31795 msgid "Buffer Error!"
31796 msgstr "Speicherfehler!"
31797
31798 #: src/support/lassert.cpp:90
31799 msgid ""
31800 "LyX has encountered an application error\n"
31801 "and will now shut down."
31802 msgstr ""
31803 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
31804 "und wird nun beendet."
31805
31806 #: src/support/lassert.cpp:93
31807 msgid "Fatal Exception!"
31808 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
31809
31810 #: src/support/os_win32.cpp:488
31811 msgid "System file not found"
31812 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
31813
31814 #: src/support/os_win32.cpp:489
31815 msgid ""
31816 "Unable to load shfolder.dll\n"
31817 "Please install."
31818 msgstr ""
31819 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
31820 "Bitte installieren."
31821
31822 #: src/support/os_win32.cpp:494
31823 msgid "System function not found"
31824 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
31825
31826 #: src/support/os_win32.cpp:495
31827 msgid ""
31828 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31829 "Don't know how to proceed. Sorry."
31830 msgstr ""
31831 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
31832 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
31833
31834 #: src/support/userinfo.cpp:45
31835 msgid "Unknown user"
31836 msgstr "Unbekannter Benutzer"
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Format"
31840 #~ msgstr "&Format:"
31841
31842 #~ msgid "svgz"
31843 #~ msgstr "svgz"
31844
31845 #~ msgid "svgz|SVG"
31846 #~ msgstr "svgz|SVG"
31847
31848 #~ msgid "Change: "
31849 #~ msgstr "Änderung: "
31850
31851 #~ msgid " at "
31852 #~ msgstr " am "
31853
31854 #~ msgid "Undef: "
31855 #~ msgstr "Undef.: "
31856
31857 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
31858 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
31859
31860 #~ msgid "Author running head"
31861 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
31862
31863 #~ msgid "Author running head:"
31864 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
31865
31866 #~ msgid "Title running head"
31867 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
31868
31869 #~ msgid "Title running head:"
31870 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
31871
31872 #~ msgid "Keypoints"
31873 #~ msgstr "Schlagwörter"
31874
31875 #~ msgid "Key Points."
31876 #~ msgstr "Schlagwörter."
31877
31878 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
31879 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
31880
31881 #~ msgid "DVI-PS Options"
31882 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
31883
31884 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31885 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
31886
31887 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31888 #~ msgstr ""
31889 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
31890
31891 #~ msgid "&Longtable"
31892 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
31893
31894 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31895 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
31896
31897 #~ msgid "Top Line|n"
31898 #~ msgstr "Obere Linie|b"
31899
31900 #~ msgid "Bottom Line|i"
31901 #~ msgstr "Untere Linie|e"
31902
31903 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
31904 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31905
31906 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
31907 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
31908
31909 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
31910 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
31911
31912 #~ msgid "Open Navigator..."
31913 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
31914
31915 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31916 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
31917
31918 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31919 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
31920
31921 #~ msgid "A bitmap file.\n"
31922 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
31923
31924 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
31925 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
31926
31927 #~ msgid "Pages"
31928 #~ msgstr "Seiten"
31929
31930 #~ msgid "Page number to print from"
31931 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
31932
31933 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31934 #~ msgstr "&Bis:"
31935
31936 #~ msgid "Page number to print to"
31937 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
31938
31939 #~ msgid "Print all pages"
31940 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
31941
31942 #~ msgid "Fro&m"
31943 #~ msgstr "&Von"
31944
31945 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31946 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
31947
31948 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31949 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
31950
31951 #~ msgid "Print in reverse order"
31952 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
31953
31954 #~ msgid "Re&verse order"
31955 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
31956
31957 #~ msgid "Copie&s"
31958 #~ msgstr "Kopie&n"
31959
31960 #~ msgid "Number of copies"
31961 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
31962
31963 #~ msgid "Collate copies"
31964 #~ msgstr "Kopien sortieren"
31965
31966 #~ msgid "&Collate"
31967 #~ msgstr "&Sortieren"
31968
31969 #~ msgid "&Print"
31970 #~ msgstr "&Drucken"
31971
31972 #~ msgid "Print Destination"
31973 #~ msgstr "Druckziel"
31974
31975 #~ msgid "Send output to the printer"
31976 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31977
31978 #~ msgid "P&rinter:"
31979 #~ msgstr "D&rucker:"
31980
31981 #~ msgid "Send output to the given printer"
31982 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
31983
31984 #~ msgid "Send output to a file"
31985 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
31986
31987 #~ msgid "Printer Command Options"
31988 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
31989
31990 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31991 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
31992
31993 #~ msgid "File ex&tension:"
31994 #~ msgstr "Datei&endung:"
31995
31996 #~ msgid "Option used to print to a file."
31997 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
31998
31999 #~ msgid "Print to &file:"
32000 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
32001
32002 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
32003 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
32004
32005 #~ msgid "Set &printer:"
32006 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
32007
32008 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
32009 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
32010
32011 #~ msgid "Spool &printer:"
32012 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
32013
32014 #~ msgid ""
32015 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
32018 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
32019
32020 #~ msgid "Spool co&mmand:"
32021 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
32022
32023 #~ msgid "Option used to reverse page order."
32024 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
32025
32026 #~ msgid "Re&verse pages:"
32027 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
32028
32029 #~ msgid "&Number of copies:"
32030 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
32031
32032 #~ msgid "Option used to set number of copies."
32033 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
32034
32035 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
32036 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
32037
32038 #~ msgid "Co&llated:"
32039 #~ msgstr "&Gruppieren:"
32040
32041 #~ msgid "Pa&ge range:"
32042 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
32043
32044 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
32045 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
32046
32047 #~ msgid "&Odd pages:"
32048 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
32049
32050 #~ msgid "&Even pages:"
32051 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
32052
32053 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
32056
32057 #~ msgid "E&xtra options:"
32058 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
32059
32060 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
32061 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
32062
32063 #~ msgid ""
32064 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
32065 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
32066 #~ "your printers."
32067 #~ msgstr ""
32068 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
32069 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
32070 #~ "Drucker installiert haben."
32071
32072 #~ msgid "Adapt &output to printer"
32073 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
32074
32075 #~ msgid "Name of the default printer"
32076 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
32077
32078 #~ msgid "Default &printer:"
32079 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
32080
32081 #~ msgid "Printer co&mmand:"
32082 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
32083
32084 #~ msgid "Standard Code"
32085 #~ msgstr "Standard-Code"
32086
32087 #~ msgid "Print...|P"
32088 #~ msgstr "Drucken...|D"
32089
32090 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32091 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32092
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32095 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
32098 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
32099
32100 #~ msgid "Print document failed"
32101 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
32102
32103 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32104 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
32105
32106 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32107 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
32108
32109 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32110 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
32111
32112 #~ msgid "Error running external commands."
32113 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
32114
32115 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32116 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
32117
32118 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32119 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
32120
32121 #~ msgid ""
32122 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32123 #~ "environment variable PRINTER."
32124 #~ msgstr ""
32125 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
32126 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
32127
32128 #~ msgid "The option to print only even pages."
32129 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
32130
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32133 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32134 #~ msgstr ""
32135 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
32136 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
32137 #~ "druckenden DVI-Datei."
32138
32139 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32140 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
32141
32142 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32143 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
32144
32145 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
32148
32149 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32150 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
32151
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32154 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32155 #~ "and arguments."
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
32158 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
32159 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
32160
32161 #~ msgid ""
32162 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32163 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32164 #~ msgstr ""
32165 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
32166 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
32167
32168 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32169 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
32170
32171 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32172 #~ msgstr ""
32173 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
32174
32175 #~ msgid ""
32176 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32177 #~ "command."
32178 #~ msgstr ""
32179 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
32180 #~ "explizit angeben soll."
32181
32182 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32183 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32184
32185 #~ msgid "Printer"
32186 #~ msgstr "Drucker"
32187
32188 #~ msgid "Print Document"
32189 #~ msgstr "Dokument drucken"
32190
32191 #~ msgid "Print to file"
32192 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
32193
32194 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32195 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
32196
32197 #~ msgid "Black"
32198 #~ msgstr "Schwarz"
32199
32200 #~ msgid "Blue"
32201 #~ msgstr "Blau"
32202
32203 #~ msgid "Brown"
32204 #~ msgstr "Braun"
32205
32206 #~ msgid "Cyan"
32207 #~ msgstr "Cyan"
32208
32209 #~ msgid "Darkgray"
32210 #~ msgstr "Dunkelgrau"
32211
32212 #~ msgid "Gray"
32213 #~ msgstr "Grau"
32214
32215 #~ msgid "Green"
32216 #~ msgstr "Grün"
32217
32218 #~ msgid "Lightgray"
32219 #~ msgstr "Hellgrau"
32220
32221 #~ msgid "Lime"
32222 #~ msgstr "Limette"
32223
32224 #~ msgid "Magenta"
32225 #~ msgstr "Magenta"
32226
32227 #~ msgid "Olive"
32228 #~ msgstr "Olivgrün"
32229
32230 #~ msgid "Orange"
32231 #~ msgstr "Orange"
32232
32233 #~ msgid "Pink"
32234 #~ msgstr "Pink"
32235
32236 #~ msgid "Purple"
32237 #~ msgstr "Purpur"
32238
32239 #~ msgid "Red"
32240 #~ msgstr "Rot"
32241
32242 #~ msgid "Teal"
32243 #~ msgstr "Türkis"
32244
32245 #~ msgid "Violet"
32246 #~ msgstr "Violett"
32247
32248 #~ msgid "White"
32249 #~ msgstr "Weiß"
32250
32251 #~ msgid "Yellow"
32252 #~ msgstr "Gelb"
32253
32254 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
32255 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
32256
32257 #~ msgid "Supported box types"
32258 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
32259
32260 #~ msgid "Unknown document class"
32261 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
32262
32263 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32264 #~ msgstr ""
32265 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
32266
32267 #~ msgid "Included File Invalid"
32268 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
32269
32270 #~ msgid ""
32271 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32272 #~ "  %1$s\n"
32273 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32274 #~ msgstr ""
32275 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
32276 #~ "  %1$s\n"
32277 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
32278
32279 #~ msgid "Lists"
32280 #~ msgstr "Listen"
32281
32282 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32283 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
32284
32285 #~ msgid "Forward search"
32286 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
32287
32288 #~ msgid "Document &class"
32289 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
32290
32291 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32292 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "Scaling"
32296 #~ msgstr "Skaliere etc..."
32297
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "&Vertical factor:"
32300 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
32301
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32304 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
32305
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "&Rotation:"
32308 #~ msgstr "Notation"
32309
32310 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
32311 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
32312
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
32317 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
32318
32319 #~ msgid "Enable &RTL support"
32320 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
32321
32322 #~ msgid "___"
32323 #~ msgstr "___"
32324
32325 #~ msgid "EndOfSlide"
32326 #~ msgstr "EndeDerFolie"
32327
32328 #~ msgid "--Separator--"
32329 #~ msgstr "--Trenner--"
32330
32331 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32332 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
32333
32334 #~ msgid "TeX Code|X"
32335 #~ msgstr "TeX-Code|C"
32336
32337 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32338 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
32339
32340 #~ msgid "."
32341 #~ msgstr "."
32342
32343 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32344 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
32345
32346 #~ msgid "Syriac"
32347 #~ msgstr "Syriakisch"
32348
32349 #~ msgid "Urdu"
32350 #~ msgstr "Urdu"
32351
32352 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32353 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
32354
32355 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32356 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
32357
32358 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32359 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
32360
32361 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32362 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
32363
32364 #~ msgid "Sco&pe"
32365 #~ msgstr "&Bereich"
32366
32367 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
32368 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
32369
32370 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32371 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
32372
32373 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32374 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
32375
32376 #~ msgid "Split Environment|l"
32377 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
32378
32379 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32380 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
32381
32382 #~ msgid "&Down"
32383 #~ msgstr "A&b"
32384
32385 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
32386 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
32387
32388 #~ msgid "report (R Journal)"
32389 #~ msgstr "Report (R Journal)"
32390
32391 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
32392 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
32393
32394 #~ msgid "Alternative theorem string"
32395 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
32396
32397 #~ msgid "Default Format"
32398 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
32399
32400 #~ msgid "Key Words."
32401 #~ msgstr "Schlagwörter."
32402
32403 #~ msgid "Multilingual captions"
32404 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
32405
32406 #~ msgid "Scrap"
32407 #~ msgstr "Ausschuss"
32408
32409 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
32410 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
32411
32412 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
32413 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
32414
32415 #~ msgid "End Multiple Columns"
32416 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
32417
32418 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
32419 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
32420
32421 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32422 #~ msgstr "de"
32423
32424 #~ msgid "&First:"
32425 #~ msgstr "&Primäre:"
32426
32427 #~ msgid "Memory problem"
32428 #~ msgstr "Speicherproblem"
32429
32430 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32431 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
32432
32433 #~ msgid "List of Graphics"
32434 #~ msgstr "Grafiken"
32435
32436 #~ msgid "List of Equations"
32437 #~ msgstr "Gleichungen"
32438
32439 #~ msgid "List of Index Entries"
32440 #~ msgstr "Stichwörter"
32441
32442 #~ msgid "List of Marginal notes"
32443 #~ msgstr "Randnotizen"
32444
32445 #~ msgid "List of Notes"
32446 #~ msgstr "Notizen"
32447
32448 #~ msgid "List of Citations"
32449 #~ msgstr "Literaturverweise"
32450
32451 #~ msgid "List of Branches"
32452 #~ msgstr "Zweige"
32453
32454 #~ msgid "List of Changes"
32455 #~ msgstr "Änderungen"
32456
32457 #~ msgid "elsewhere"
32458 #~ msgstr "woanders"
32459
32460 #~ msgid "Deprecated Styles"
32461 #~ msgstr "Obsolete Stile"
32462
32463 #~ msgid "BeginPlainFrame"
32464 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
32465
32466 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32467 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
32468
32469 #~ msgid "EndFrame"
32470 #~ msgstr "BeendeRahmen"
32471
32472 #~ msgid "________________________________"
32473 #~ msgstr "________________________________"
32474
32475 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
32476 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
32477
32478 #~ msgid "Automatic help"
32479 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
32480
32481 #~ msgid "Session"
32482 #~ msgstr "Sitzung"
32483
32484 #~ msgid "Documents"
32485 #~ msgstr "Dokumente"
32486
32487 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
32488 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
32489
32490 #~ msgid "Use ams&math package"
32491 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
32492
32493 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
32494 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
32495
32496 #~ msgid "Use amssymb package"
32497 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
32498
32499 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32500 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
32501
32502 #~ msgid "Use &esint package"
32503 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
32504
32505 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32506 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
32507
32508 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32509 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
32510
32511 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
32512 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
32513
32514 #~ msgid "Use mathtools package"
32515 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
32516
32517 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32518 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
32519
32520 #~ msgid "Use mh&chem package"
32521 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
32522
32523 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
32524 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
32525
32526 #~ msgid "Use stackrel package"
32527 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
32528
32529 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
32530 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
32531
32532 #~ msgid "Use stmaryrd package"
32533 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
32534
32535 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
32536 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
32537
32538 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
32539 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
32540
32541 #~ msgid "Close Section"
32542 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
32543
32544 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32545 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
32546
32547 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32548 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
32549
32550 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32551 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
32552
32553 #~ msgid ""
32554 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32555 #~ "actually to print."
32556 #~ msgstr ""
32557 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
32558 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
32559
32560 #~ msgid "Maintext"
32561 #~ msgstr "Haupttext"
32562
32563 #~ msgid "institute mark"
32564 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32565
32566 #~ msgid "Make letter title"
32567 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
32568
32569 #~ msgid "Initial Option"
32570 #~ msgstr "Initial-Optionen"
32571
32572 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
32573 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
32574
32575 #~ msgid "Settings...|g"
32576 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
32577
32578 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32579 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
32580
32581 #~ msgid "AMS arrows"
32582 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32583
32584 #~ msgid "AMS relations"
32585 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32586
32587 #~ msgid "AMS operators"
32588 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32589
32590 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32591 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32592
32593 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32594 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
32595
32596 #~ msgid "AMS Arrows"
32597 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
32598
32599 #~ msgid "AMS Relations"
32600 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
32601
32602 #~ msgid "AMS Operators"
32603 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
32604
32605 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
32606 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
32607
32608 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
32609 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
32610
32611 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
32612 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
32613
32614 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
32615 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
32616
32617 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
32618 #~ msgstr ""
32619 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32620 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
32621
32622 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
32623 #~ msgstr ""
32624 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
32625 #~ "Zweitsprache"
32626
32627 #~ msgid "CenteredCaption"
32628 #~ msgstr "Zentrierte Legende"
32629
32630 #~ msgid "Fig. ---"
32631 #~ msgstr "Abb. ---"
32632
32633 #~ msgid "Captionabove"
32634 #~ msgstr "Legende oben"
32635
32636 #~ msgid "Captionbelow"
32637 #~ msgstr "Legende unten"
32638
32639 #~ msgid "Table Caption"
32640 #~ msgstr "Tabellenlegende"
32641
32642 #~ msgid "Multilingual caption:"
32643 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
32644
32645 #~ msgid "Ligature Break"
32646 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
32647
32648 #~ msgid "End of Sentence"
32649 #~ msgstr "Satzendepunkt"
32650
32651 #~ msgid "Ellipsis"
32652 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
32653
32654 #~ msgid "Hyphenation Point"
32655 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
32656
32657 #~ msgid "Breakable Slash"
32658 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
32659
32660 #~ msgid "Protected Hyphen"
32661 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
32662
32663 #~ msgid "Noweb Report"
32664 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
32665
32666 #~ msgid "Noweb Article"
32667 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
32668
32669 #~ msgid "Noweb Book"
32670 #~ msgstr "Noweb-Buch"
32671
32672 #~ msgid "Computing Review Categories"
32673 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
32674
32675 #~ msgid "Institute mark"
32676 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
32677
32678 #~ msgid "Space"
32679 #~ msgstr "Leerraum"
32680
32681 #~ msgid "Space:"
32682 #~ msgstr "Leerraum:"
32683
32684 #~ msgid "Computer:"
32685 #~ msgstr "Computer:"
32686
32687 #~ msgid "opt"
32688 #~ msgstr "Opt"
32689
32690 #~ msgid "Braille Manual|B"
32691 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
32692
32693 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
32694 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
32695
32696 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32697 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
32698
32699 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
32700 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
32701
32702 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
32703 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
32704
32705 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32706 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
32707
32708 #~ msgid "Insert Short Title|T"
32709 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
32710
32711 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
32712 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
32713
32714 #~ msgid "View Outline|u"
32715 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
32716
32717 #~ msgid ""
32718 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
32719 #~ msgstr ""
32720 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
32721 #~ "sichtbar ist"
32722
32723 #~ msgid ""
32724 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
32725 #~ "window: "
32726 #~ msgstr ""
32727 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
32728 #~ "Fenster angewandt: "
32729
32730 #~ msgid ""
32731 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
32732 #~ "active window: "
32733 #~ msgstr ""
32734 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
32735 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
32736
32737 #~ msgid ""
32738 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
32739 #~ msgstr ""
32740 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
32741 #~ "Fenster angewandt: "
32742
32743 #~ msgid "%1$s%2$s"
32744 #~ msgstr "%1$s%2$s"
32745
32746 #~ msgid " (unknown)"
32747 #~ msgstr " (unbekannt)"
32748
32749 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32750 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
32751
32752 #~ msgid "LatinOn"
32753 #~ msgstr "Latein an"
32754
32755 #~ msgid "Latin on"
32756 #~ msgstr "Latein an"
32757
32758 #~ msgid "LatinOff"
32759 #~ msgstr "Latein aus"
32760
32761 #~ msgid "Latin off"
32762 #~ msgstr "Latein aus"
32763
32764 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32765 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
32766
32767 #~ msgid "Utopia"
32768 #~ msgstr "Utopia"
32769
32770 #~ msgid "Table w&idth:"
32771 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
32772
32773 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32774 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
32775
32776 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32777 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
32778
32779 #~ msgid "Rotate cell"
32780 #~ msgstr "Zelle drehen"
32781
32782 #~ msgid "&New:"
32783 #~ msgstr "&Neu:"
32784
32785 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
32786 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
32787
32788 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32789 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
32790
32791 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
32792 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
32793
32794 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32795 #~ msgstr ""
32796 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
32797
32798 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32799 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
32800
32801 #~ msgid "&Output Format:"
32802 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
32803
32804 #~ msgid "MM"
32805 #~ msgstr "MM"
32806
32807 #~ msgid "MMMMM"
32808 #~ msgstr "MMMMM"
32809
32810 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32811 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
32812
32813 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32814 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
32815
32816 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32817 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
32818
32819 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32820 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
32821
32822 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32823 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
32824
32825 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32826 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
32827
32828 #~ msgid "Example \\theexample"
32829 #~ msgstr "Beispiel \\theexample"
32830
32831 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32832 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
32833
32834 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32835 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
32836
32837 #~ msgid "Remark \\theremark"
32838 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
32839
32840 #~ msgid "Case \\thecase"
32841 #~ msgstr "Fall \\thecase"
32842
32843 #~ msgid "Question \\thequestion"
32844 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
32845
32846 #~ msgid "Note \\thenote"
32847 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
32848
32849 #~ msgid "Specify the default paper size."
32850 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
32851
32852 #~ msgid ""
32853 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
32854 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
32855 #~ msgstr ""
32856 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
32857 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
32858
32859 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32860 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32861
32862 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32863 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32864
32865 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32866 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32867
32868 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32869 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32870
32871 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32872 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32873
32874 #~ msgid "HTML|H"
32875 #~ msgstr "HTML|H"
32876
32877 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32878 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
32879
32880 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32881 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
32882
32883 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32884 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32885
32886 #~ msgid "branch"
32887 #~ msgstr "Zweig"
32888
32889 #~ msgid "\\thesol"
32890 #~ msgstr "\\thesol"
32891
32892 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32893 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
32894
32895 #~ msgid ""
32896 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32897 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32898 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32899 #~ msgstr ""
32900 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
32901 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
32902 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
32903
32904 #~ msgid "Step"
32905 #~ msgstr "Schritt"
32906
32907 #~ msgid "Step \\thestep."
32908 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
32909
32910 #~ msgid "Appendices Section"
32911 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
32912
32913 #~ msgid "--- Appendices ---"
32914 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
32915
32916 #~ msgid "Preface:"
32917 #~ msgstr "Vorwort:"
32918
32919 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
32920 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
32921
32922 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32923 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
32924
32925 #~ msgid "MiniTOC"
32926 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
32927
32928 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32929 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
32930
32931 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32932 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Itemizef"
32936 #~ msgstr "Auflistung"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Itemizedd"
32940 #~ msgstr "Auflistung"
32941
32942 #~ msgid "Layout|L"
32943 #~ msgstr "Format|F"
32944
32945 #~ msgid "Documents|D"
32946 #~ msgstr "Dokumente|k"
32947
32948 #~ msgid "New from Template...|T"
32949 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
32950
32951 #~ msgid "Revert|R"
32952 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
32953
32954 #~ msgid "Custom...|C"
32955 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
32956
32957 #~ msgid "Redo|d"
32958 #~ msgstr "Wiederholen|W"
32959
32960 #~ msgid "Cut|C"
32961 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
32962
32963 #~ msgid "Paste|a"
32964 #~ msgstr "Einfügen|E"
32965
32966 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32967 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
32968
32969 #~ msgid "Find & Replace...|F"
32970 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
32971
32972 #~ msgid "Tabular|T"
32973 #~ msgstr "Tabelle|T"
32974
32975 #~ msgid "Thesaurus..."
32976 #~ msgstr "Thesaurus..."
32977
32978 #~ msgid "Statistics...|i"
32979 #~ msgstr "Statistik...|i"
32980
32981 #~ msgid "Change Tracking|g"
32982 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
32983
32984 #~ msgid "Selection as Lines|L"
32985 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
32986
32987 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
32988 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
32989
32990 #~ msgid "Line Bottom|B"
32991 #~ msgstr "Linie unten|e"
32992
32993 #~ msgid "Line Left|L"
32994 #~ msgstr "Linie links|i"
32995
32996 #~ msgid "Line Right|R"
32997 #~ msgstr "Linie rechts|c"
32998
32999 #~ msgid "Delete Row|w"
33000 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
33001
33002 #~ msgid "Copy Row"
33003 #~ msgstr "Zeile kopieren"
33004
33005 #~ msgid "Swap Rows"
33006 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
33007
33008 #~ msgid "Delete Column|D"
33009 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
33010
33011 #~ msgid "Copy Column"
33012 #~ msgstr "Spalte kopieren"
33013
33014 #~ msgid "Swap Columns"
33015 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
33016
33017 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33018 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
33019
33020 #~ msgid "Alignment|A"
33021 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
33022
33023 #~ msgid "Add Row|R"
33024 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
33025
33026 #~ msgid "Add Column|C"
33027 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
33028
33029 #~ msgid "Octave"
33030 #~ msgstr "Octave"
33031
33032 #~ msgid "Maxima"
33033 #~ msgstr "Maxima"
33034
33035 #~ msgid "Mathematica"
33036 #~ msgstr "Mathematica"
33037
33038 #~ msgid "Maple, simplify"
33039 #~ msgstr "Maple, simplify"
33040
33041 #~ msgid "Maple, factor"
33042 #~ msgstr "Maple, factor"
33043
33044 #~ msgid "Maple, evalm"
33045 #~ msgstr "Maple, evalm"
33046
33047 #~ msgid "Maple, evalf"
33048 #~ msgstr "Maple, evalf"
33049
33050 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33051 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
33052
33053 #~ msgid "Align Environment|A"
33054 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
33055
33056 #~ msgid "AlignAt Environment"
33057 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
33058
33059 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33060 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
33061
33062 #~ msgid "Multline Environment"
33063 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
33064
33065 #~ msgid "Special Character|S"
33066 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
33067
33068 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33069 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
33070
33071 #~ msgid "Index Entry|I"
33072 #~ msgstr "Stichwort|S"
33073
33074 #~ msgid "URL...|U"
33075 #~ msgstr "URL...|U"
33076
33077 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33078 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
33079
33080 #~ msgid "TeX Code|T"
33081 #~ msgstr "TeX-Code|X"
33082
33083 #~ msgid "Minipage|p"
33084 #~ msgstr "Minipage|p"
33085
33086 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33087 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33088
33089 #~ msgid "Floats|a"
33090 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
33091
33092 #~ msgid "Include File...|d"
33093 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
33094
33095 #~ msgid "Insert File|e"
33096 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
33097
33098 #~ msgid "External Material...|x"
33099 #~ msgstr "Externes Material...|E"
33100
33101 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33102 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
33103
33104 #~ msgid "Protected Space|r"
33105 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
33106
33107 #~ msgid "Vertical Space..."
33108 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
33109
33110 #~ msgid "Line Break|L"
33111 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
33112
33113 #~ msgid "Protected Dash|D"
33114 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
33115
33116 #~ msgid "Single Quote|Q"
33117 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
33118
33119 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33120 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
33121
33122 #~ msgid "Horizontal Line"
33123 #~ msgstr "Horizontale Linie"
33124
33125 #~ msgid "Font Change|o"
33126 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
33127
33128 #~ msgid "Math Normal Font"
33129 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
33130
33131 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33132 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
33133
33134 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33135 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
33136
33137 #~ msgid "Math Roman Family"
33138 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
33139
33140 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33141 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
33142
33143 #~ msgid "Math Bold Series"
33144 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
33145
33146 #~ msgid "Text Normal Font"
33147 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
33148
33149 #~ msgid "Floatflt Figure"
33150 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
33151
33152 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33153 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
33154
33155 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33156 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
33157
33158 #~ msgid "Character...|C"
33159 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
33160
33161 #~ msgid "Paragraph...|P"
33162 #~ msgstr "Absatz...|A"
33163
33164 #~ msgid "Document...|D"
33165 #~ msgstr "Dokument...|D"
33166
33167 #~ msgid "Tabular...|T"
33168 #~ msgstr "Tabelle...|T"
33169
33170 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33171 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
33172
33173 #~ msgid "Noun Style|N"
33174 #~ msgstr "Eigenname|E"
33175
33176 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33177 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
33178
33179 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33180 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
33181
33182 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33183 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
33184
33185 #~ msgid "Update|U"
33186 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
33187
33188 #~ msgid "TeX Information|X"
33189 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
33190
33191 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33192 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
33193
33194 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33195 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
33196
33197 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33198 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
33199
33200 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33201 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
33202
33203 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33204 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
33205
33206 #~ msgid "Extended Features|E"
33207 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
33208
33209 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33210 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
33211
33212 #~ msgid "Preferences..."
33213 #~ msgstr "Einstellungen..."
33214
33215 #~ msgid "Quit LyX"
33216 #~ msgstr "LyX beenden"
33217
33218 #~ msgid "%1$d words checked."
33219 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
33220
33221 #~ msgid "One word checked."
33222 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
33223
33224 #~ msgid "Spelling check completed"
33225 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
33226
33227 #~ msgid "Basi&c"
33228 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
33229
33230 #~ msgid "&Command:"
33231 #~ msgstr "&Befehl:"
33232
33233 #~ msgid "Search text is empty!"
33234 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
33235
33236 #~ msgid ""
33237 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33238 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33239 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33240 #~ msgstr ""
33241 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
33242 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
33243 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
33244 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
33245
33246 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
33247 #~ msgstr ""
33248 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
33249 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
33250
33251 #~ msgid "Affilation:"
33252 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
33253
33254 #~ msgid "DockWidget"
33255 #~ msgstr "DockWidget"
33256
33257 #~ msgid "greyedout"
33258 #~ msgstr "Grauschrift"
33259
33260 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33261 #~ msgstr "Notiz"
33262
33263 #~ msgid "&Use Defaults"
33264 #~ msgstr "Standards &verwenden"
33265
33266 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
33267 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
33268
33269 #~ msgid "X; "
33270 #~ msgstr "X; "
33271
33272 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
33273 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
33274
33275 #~ msgid "Open Target...|O"
33276 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
33277
33278 #~ msgid "misspelled marking"
33279 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
33280
33281 #~ msgid ""
33282 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
33283 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
33284 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
33285 #~ "%[[, %pages%]]}."
33286 #~ msgstr ""
33287 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
33288 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
33289 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
33290 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
33291
33292 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
33293 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
33294
33295 #~ msgid "Use &XeTeX"
33296 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
33297
33298 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
33299 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
33300
33301 #~ msgid "&Use babel"
33302 #~ msgstr "&Babel verwenden"
33303
33304 #~ msgid "Flex:Institute"
33305 #~ msgstr "Flex:Institut"
33306
33307 #~ msgid "Flex:E-Mail"
33308 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33309
33310 #~ msgid "scheme"
33311 #~ msgstr "Schema"
33312
33313 #~ msgid "chart"
33314 #~ msgstr "Zeichnung"
33315
33316 #~ msgid "graph"
33317 #~ msgstr "Graph"
33318
33319 #~ msgid "Flex:Alert"
33320 #~ msgstr "Flex:Alarm"
33321
33322 #~ msgid "Flex:Structure"
33323 #~ msgstr "Flex:Struktur"
33324
33325 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
33326 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
33327
33328 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
33329 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
33330
33331 #~ msgid "Flex:Firstname"
33332 #~ msgstr "Flex:Vorname"
33333
33334 #~ msgid "Flex:Fname"
33335 #~ msgstr "Flex:FName"
33336
33337 #~ msgid "Flex:Surname"
33338 #~ msgstr "Flex:Nachname"
33339
33340 #~ msgid "Flex:Filename"
33341 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
33342
33343 #~ msgid "Flex:Literal"
33344 #~ msgstr "Flex:Literal"
33345
33346 #~ msgid "Flex:Emph"
33347 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
33348
33349 #~ msgid "Flex:Abbrev"
33350 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
33351
33352 #~ msgid "Flex:Citation-number"
33353 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
33354
33355 #~ msgid "Flex:Volume"
33356 #~ msgstr "Flex:Band"
33357
33358 #~ msgid "Flex:Day"
33359 #~ msgstr "Flex:Tag"
33360
33361 #~ msgid "Flex:Month"
33362 #~ msgstr "Flex:Monat"
33363
33364 #~ msgid "Flex:Year"
33365 #~ msgstr "Flex:Jahr"
33366
33367 #~ msgid "Flex:Issue-number"
33368 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
33369
33370 #~ msgid "Flex:Issue-day"
33371 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
33372
33373 #~ msgid "Flex:Issue-months"
33374 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
33375
33376 #~ msgid "Flex:ISSN"
33377 #~ msgstr "Flex:ISSN"
33378
33379 #~ msgid "Flex:CODEN"
33380 #~ msgstr "Flex:CODEN"
33381
33382 #~ msgid "Flex:SS-Code"
33383 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
33384
33385 #~ msgid "Flex:SS-Title"
33386 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
33387
33388 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
33389 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
33390
33391 #~ msgid "Flex:Code"
33392 #~ msgstr "Flex:Code"
33393
33394 #~ msgid "Flex:Dscr"
33395 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
33396
33397 #~ msgid "Flex:Keyword"
33398 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
33399
33400 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
33401 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
33402
33403 #~ msgid "Flex:Orgname"
33404 #~ msgstr "Flex:Orgname"
33405
33406 #~ msgid "Flex:Street"
33407 #~ msgstr "Flex:Straße"
33408
33409 #~ msgid "Flex:City"
33410 #~ msgstr "Flex:Stadt"
33411
33412 #~ msgid "Flex:State"
33413 #~ msgstr "Flex:Staat"
33414
33415 #~ msgid "Flex:Postcode"
33416 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
33417
33418 #~ msgid "Flex:Country"
33419 #~ msgstr "Flex:Land"
33420
33421 #~ msgid "Flex:Directory"
33422 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
33423
33424 #~ msgid "Flex:Email"
33425 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
33426
33427 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
33428 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
33429
33430 #~ msgid "Flex:KeyCap"
33431 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
33432
33433 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
33434 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
33435
33436 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
33437 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
33438
33439 #~ msgid "Flex:GuiButton"
33440 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
33441
33442 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
33443 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
33444
33445 #~ msgid "Flex"
33446 #~ msgstr "Flex"
33447
33448 #~ msgid "Foot"
33449 #~ msgstr "Fußnote"
33450
33451 #~ msgid "Note:Note"
33452 #~ msgstr "Element:Notiz"
33453
33454 #~ msgid "Note:Greyedout"
33455 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
33456
33457 #~ msgid "Box:Shaded"
33458 #~ msgstr "Box:Schattiert"
33459
33460 #~ msgid "Wrap"
33461 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
33462
33463 #~ msgid "Info:menu"
33464 #~ msgstr "Info:Menü"
33465
33466 #~ msgid "Info:shortcut"
33467 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
33468
33469 #~ msgid "Info:shortcuts"
33470 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
33471
33472 #~ msgid "Flex:Endnote"
33473 #~ msgstr "Flex:Endnote"
33474
33475 #~ msgid "Flex:Initial"
33476 #~ msgstr "Flex:Initiale"
33477
33478 #~ msgid "Flex:Glosse"
33479 #~ msgstr "Flex:Glosse"
33480
33481 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
33482 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
33483
33484 #~ msgid "Flex:Expression"
33485 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
33486
33487 #~ msgid "Flex:Concepts"
33488 #~ msgstr "Flex:Konzept"
33489
33490 #~ msgid "Flex:Meaning"
33491 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
33492
33493 #~ msgid "Flex:Noun"
33494 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
33495
33496 #~ msgid "Flex:Strong"
33497 #~ msgstr "Flex:Stark"
33498
33499 #~ msgid "Norsk"
33500 #~ msgstr "Norwegisch"
33501
33502 #~ msgid "Nynorsk"
33503 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
33504
33505 #~ msgid "file[[scope]]"
33506 #~ msgstr "der Datei"
33507
33508 #~ msgid "master document[[scope]]"
33509 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
33510
33511 #~ msgid "open files[[scope]]"
33512 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
33513
33514 #~ msgid "manuals[[scope]]"
33515 #~ msgstr "der Handbücher"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Keywordsr"
33519 #~ msgstr "Schlagwörter"
33520
33521 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
33522 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
33523
33524 #~ msgid "&Vert. Phantom"
33525 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
33526
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "<Gui Name>"
33529 #~ msgstr "Vorname"
33530
33531 #~ msgid "Horiz. Phantom"
33532 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
33533
33534 #~ msgid "Vert. Phantom"
33535 #~ msgstr "Vert. Phantom"
33536
33537 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
33538 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
33539
33540 #~ msgid "Successful "
33541 #~ msgstr "Erfolgreich "
33542
33543 #~ msgid "Error "
33544 #~ msgstr "Fehler "
33545
33546 #~ msgid "Current &paragraph"
33547 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
33548
33549 #~ msgid "A&vailable indices:"
33550 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
33551
33552 #~ msgid "All indices"
33553 #~ msgstr "Alle Indexe"
33554
33555 #~ msgid "&Ok"
33556 #~ msgstr "&Ok"
33557
33558 #~ msgid "Cust&om:"
33559 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
33560
33561 #~ msgid ""
33562 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
33563 #~ "lyx2lyx script."
33564 #~ msgstr ""
33565 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
33566 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
33567
33568 #~ msgid ""
33569 #~ "The specified document\n"
33570 #~ "%1$s\n"
33571 #~ "could not be read."
33572 #~ msgstr ""
33573 #~ "Das angegebene Dokument\n"
33574 #~ "%1$s\n"
33575 #~ "konnte nicht gelesen werden."
33576
33577 #~ msgid "Could not read document"
33578 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
33579
33580 #~ msgid "Cannot view URL"
33581 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
33582
33583 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
33584 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
33585
33586 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
33587 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
33588
33589 #~ msgid "Height:"
33590 #~ msgstr "Höhe:"
33591
33592 #~ msgid "Value of the line height."
33593 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
33594
33595 #~ msgid "CharStyle:Institute"
33596 #~ msgstr "Textstil: Institut"
33597
33598 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
33599 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
33600
33601 #~ msgid "CharStyle:Alert"
33602 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
33603
33604 #~ msgid "CharStyle:Structure"
33605 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
33606
33607 #~ msgid "Element:Firstname"
33608 #~ msgstr "Element: Vorname"
33609
33610 #~ msgid "Element:Fname"
33611 #~ msgstr "Element: FName"
33612
33613 #~ msgid "Element:Filename"
33614 #~ msgstr "Element: Dateiname"
33615
33616 #~ msgid "Element:Citation-number"
33617 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
33618
33619 #~ msgid "Element:Issue-number"
33620 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
33621
33622 #~ msgid "Element:Issue-day"
33623 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
33624
33625 #~ msgid "Element:Issue-months"
33626 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
33627
33628 #~ msgid "Element:SS-Title"
33629 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
33630
33631 #~ msgid "Element:CCC-Code"
33632 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
33633
33634 #~ msgid "Element:Postcode"
33635 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
33636
33637 #~ msgid "Element:Directory"
33638 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
33639
33640 #~ msgid "Element:KeyCombo"
33641 #~ msgstr "Element: Tastatur"
33642
33643 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
33644 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
33645
33646 #~ msgid "Element:MenuChoice"
33647 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
33648
33649 #~ msgid "CharStyle"
33650 #~ msgstr "Textstil"
33651
33652 #~ msgid "Custom:Endnote"
33653 #~ msgstr "Endnote"
33654
33655 #~ msgid "CharStyle:Initial"
33656 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
33657
33658 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
33659 #~ msgstr "Tri-Glosse"
33660
33661 #~ msgid "CharStyle:Noun"
33662 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
33663
33664 #~ msgid "CharStyle:Emph"
33665 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
33666
33667 #~ msgid "CharStyle:Code"
33668 #~ msgstr "Textstil: Code"
33669
33670 #~ msgid "FrmtRef: "
33671 #~ msgstr "FrmtRef: "
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Glossary term"
33675 #~ msgstr "Glosse"
33676
33677 #~ msgid "Middle|d"
33678 #~ msgstr "Mitte|M"
33679
33680 #~ msgid "top/bottom line"
33681 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
33682
33683 #~ msgid "Decimal point:"
33684 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
33685
33686 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
33687 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
33688
33689 #~ msgid "Screen &DPI:"
33690 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
33694 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
33695
33696 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
33697 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
33698
33699 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
33700 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
33701
33702 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
33703 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
33704
33705 #~ msgid "Publisher ID"
33706 #~ msgstr "Publikations-ID"
33707
33708 #~ msgid "OptArg"
33709 #~ msgstr "OptArg"
33710
33711 #~ msgid "TheoremTemplate"
33712 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
33713
33714 #~ msgid "Theorem #:"
33715 #~ msgstr "Theorem #:"
33716
33717 #~ msgid "Lemma #:"
33718 #~ msgstr "Lemma #:"
33719
33720 #~ msgid "Corollary #:"
33721 #~ msgstr "Korollar #:"
33722
33723 #~ msgid "Proposition #:"
33724 #~ msgstr "Satz #:"
33725
33726 #~ msgid "Conjecture #:"
33727 #~ msgstr "Vermutung #:"
33728
33729 #~ msgid "Criterion #:"
33730 #~ msgstr "Kriterium #:"
33731
33732 #~ msgid "Fact #:"
33733 #~ msgstr "Fakt #:"
33734
33735 #~ msgid "Axiom #:"
33736 #~ msgstr "Axiom #:"
33737
33738 #~ msgid "Definition #:"
33739 #~ msgstr "Definition #:"
33740
33741 #~ msgid "Example #:"
33742 #~ msgstr "Beispiel #:"
33743
33744 #~ msgid "Condition #:"
33745 #~ msgstr "Bedingung #:"
33746
33747 #~ msgid "Problem #:"
33748 #~ msgstr "Problem #:"
33749
33750 #~ msgid "Exercise #:"
33751 #~ msgstr "Aufgabe #:"
33752
33753 #~ msgid "Remark #:"
33754 #~ msgstr "Bemerkung #:"
33755
33756 #~ msgid "Claim #:"
33757 #~ msgstr "Behauptung #:"
33758
33759 #~ msgid "Note #:"
33760 #~ msgstr "Notiz #:"
33761
33762 #~ msgid "Notation #:"
33763 #~ msgstr "Notation #:"
33764
33765 #~ msgid "Case #:"
33766 #~ msgstr "Fall #:"
33767
33768 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33769 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Overwrite all files?"
33773 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Continue &asking"
33777 #~ msgstr "Fortfahrend"
33778
33779 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33780 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
33781
33782 #~ msgid "Thin space"
33783 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
33784
33785 #~ msgid "Medium space"
33786 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
33787
33788 #~ msgid "Thick space"
33789 #~ msgstr "Großer Abstand"
33790
33791 #~ msgid "Negative thin space"
33792 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
33793
33794 #~ msgid "Negative medium space"
33795 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
33796
33797 #~ msgid "Negative thick space"
33798 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
33799
33800 #~ msgid "Inter-word space"
33801 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
33802
33803 #~ msgid "Date format"
33804 #~ msgstr "Datumsformat"
33805
33806 #~ msgid "Unknown buffer info"
33807 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
33808
33809 #~ msgid "QQuad Space"
33810 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
33811
33812 #~ msgid "Preview\t"
33813 #~ msgstr "Vorschau\t"
33814
33815 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
33816 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
33817
33818 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
33819 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
33820
33821 #~ msgid "&Replace with..."
33822 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
33823
33824 #~ msgid "Ne&xt"
33825 #~ msgstr "N&ächstes"
33826
33827 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
33828 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33829
33830 #~ msgid "Pre&vious"
33831 #~ msgstr "Vor&heriges"
33832
33833 #~ msgid "&Keep case"
33834 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
33835
33836 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
33837 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
33838
33839 #~ msgid "&Find..."
33840 #~ msgstr "S&uchen..."
33841
33842 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
33843 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
33844
33845 #~ msgid "&Next"
33846 #~ msgstr "&Nächstes"
33847
33848 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
33849 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
33850
33851 #~ msgid "&Previous"
33852 #~ msgstr "&Vorheriges"
33853
33854 #~ msgid "Ch. "
33855 #~ msgstr "Kap. "
33856
33857 #~ msgid ""
33858 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33859 #~ "%1$s.layout,\n"
33860 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33861 #~ "class or style file required by it is not\n"
33862 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33863 #~ "for more information.\n"
33864 #~ msgstr ""
33865 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
33866 #~ "%1$s.layout\n"
33867 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
33868 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
33869 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
33870 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
33871
33872 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33873 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
33874
33875 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33876 #~ msgstr ""
33877 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
33878 #~ "neue Marke."
33879
33880 #~ msgid "Any &word"
33881 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
33882
33883 #~ msgid ""
33884 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33885 #~ "%2$s"
33886 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
33887
33888 #~ msgid "Merge cells"
33889 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
33890
33891 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
33892 #~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
33893
33894 #~ msgid "Branch Settings"
33895 #~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
33896
33897 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33898 #~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33899
33900 #~ msgid "Table Settings"
33901 #~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
33902
33903 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33904 #~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
33905
33906 #~ msgid "Language ...|L"
33907 #~ msgstr "Sprache ...|p"
33908
33909 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
33910 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
33911
33912 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
33913 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
33914
33915 #~ msgid "&Debug messages"
33916 #~ msgstr "Testmeldungen"
33917
33918 #~ msgid "Clear &automatically"
33919 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
33920
33921 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33922 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
33923
33924 #~ msgid "Box Settings"
33925 #~ msgstr "Box-Einstellungen"
33926
33927 #~ msgid "TeX Code Settings"
33928 #~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33929
33930 #~ msgid "Match found and replaced !"
33931 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
33932
33933 #~ msgid "Close this panel"
33934 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
33935
33936 #~ msgid "The Enter key works, too"
33937 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33938
33939 #~ msgid "The delete key works, too"
33940 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
33941
33942 #~ msgid "D&elete"
33943 #~ msgstr "&Löschen"
33944
33945 #~ msgid "F&ind:"
33946 #~ msgstr "&Suchen:"
33947
33948 #~ msgid "Prev"
33949 #~ msgstr "Vorhergehendes"
33950
33951 #~ msgid "Match..."
33952 #~ msgstr "Finde..."
33953
33954 #~ msgid "Document in current file"
33955 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
33956
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "diamond2"
33959 #~ msgstr "diamond"
33960
33961 #~ msgid "Find LyX Dialog"
33962 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "begin"
33966 #~ msgstr "Beginn"
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "end"
33970 #~ msgstr "Und"
33971
33972 #~ msgid "forward"
33973 #~ msgstr "vorwärts"
33974
33975 #~ msgid "backwards"
33976 #~ msgstr "rückwärts"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid " of "
33980 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Continue searching from "
33984 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
33985
33986 #~ msgid "&Dummy"
33987 #~ msgstr "&Dummy"
33988
33989 #, fuzzy
33990 #~ msgid "&Automatic clear"
33991 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33992
33993 #~ msgid "Show progress messages"
33994 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
33995
33996 #~ msgid "(cancelling)"
33997 #~ msgstr "(breche ab)"
33998
33999 #~ msgid "Anschrift:"
34000 #~ msgstr "Anschrift:"
34001
34002 #~ msgid "Briefkopf:"
34003 #~ msgstr "Briefkopf:"
34004
34005 #~ msgid "Zusatz:"
34006 #~ msgstr "Zusatz:"
34007
34008 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
34009 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
34010
34011 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
34012 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
34013
34014 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
34015 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
34016
34017 #~ msgid "Unterschrift:"
34018 #~ msgstr "Unterschrift:"
34019
34020 #~ msgid "Fusszeile(n):"
34021 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
34022
34023 #~ msgid "Vorwahl:"
34024 #~ msgstr "Vorwahl:"
34025
34026 #~ msgid "Telefon:"
34027 #~ msgstr "Telefon:"
34028
34029 #~ msgid "Ort:"
34030 #~ msgstr "Ort:"
34031
34032 #~ msgid "Datum:"
34033 #~ msgstr "Datum:"
34034
34035 #~ msgid "Betreff:"
34036 #~ msgstr "Betreff:"
34037
34038 #~ msgid "Anrede:"
34039 #~ msgstr "Anrede:"
34040
34041 #~ msgid "Gruss:"
34042 #~ msgstr "Gruß:"
34043
34044 #~ msgid "Anlage(n):"
34045 #~ msgstr "Anlage(n):"
34046
34047 #~ msgid "Verteiler:"
34048 #~ msgstr "Verteiler:"
34049
34050 #~ msgid "Strasse"
34051 #~ msgstr "Straße"
34052
34053 #~ msgid "Strasse:"
34054 #~ msgstr "Straße:"
34055
34056 #~ msgid "Land"
34057 #~ msgstr "Land"
34058
34059 #~ msgid "Land:"
34060 #~ msgstr "Land:"
34061
34062 #~ msgid "RetourAdresse:"
34063 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
34064
34065 #~ msgid "MeinZeichen:"
34066 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
34067
34068 #~ msgid "IhrZeichen:"
34069 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
34070
34071 #~ msgid "IhrSchreiben:"
34072 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
34073
34074 #~ msgid "BLZ"
34075 #~ msgstr "BLZ"
34076
34077 #~ msgid "BLZ:"
34078 #~ msgstr "BLZ:"
34079
34080 #~ msgid "Konto"
34081 #~ msgstr "Konto"
34082
34083 #~ msgid "Konto:"
34084 #~ msgstr "Konto:"
34085
34086 #~ msgid "Adresse:"
34087 #~ msgstr "Adresse:"
34088
34089 #~ msgid "Anlagen:"
34090 #~ msgstr "Anlagen:"
34091
34092 #~ msgid "No LaTeX log file found."
34093 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
34094
34095 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
34096 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
34097
34098 #~ msgid "Latex"
34099 #~ msgstr "Latex"
34100
34101 #~ msgid "View Output|V"
34102 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
34103
34104 #~ msgid "Update Output|U"
34105 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
34106
34107 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
34108 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
34109
34110 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
34111 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
34112
34113 #~ msgid "Replace Ne&xt"
34114 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
34115
34116 #~ msgid "Find &Prev"
34117 #~ msgstr "&Voriges suchen"
34118
34119 #~ msgid "Replace P&rev"
34120 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
34121
34122 #~ msgid "Search for..."
34123 #~ msgstr "Suchen nach..."
34124
34125 #~ msgid "Current buffer only"
34126 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
34127
34128 #~ msgid "Current file and all included files"
34129 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
34130
34131 #~ msgid "Document"
34132 #~ msgstr "Dokument"
34133
34134 #~ msgid "All open buffers"
34135 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
34136
34137 #~ msgid "Find LyX...|X"
34138 #~ msgstr "LyX-Suche..."
34139
34140 #~ msgid "Close Tab Group|G"
34141 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
34142
34143 #~ msgid "Regexp"
34144 #~ msgstr "Regexp"
34145
34146 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
34147 #~ msgstr "Indexeintrag"
34148
34149 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
34150 #~ msgstr "Indexeintrag"
34151
34152 #~ msgid "Dropped Capitals"
34153 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
34157 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34158
34159 #~ msgid "No file open!"
34160 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
34161
34162 #~ msgid "Jump to the label"
34163 #~ msgstr "Springe zur Marke"
34164
34165 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
34166 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
34167
34168 #, fuzzy
34169 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
34170 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
34171
34172 #, fuzzy
34173 #~ msgid "Master Settings"
34174 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
34175
34176 #~ msgid "\\alph{enumii}."
34177 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
34178
34179 #~ msgid "Insert|n"
34180 #~ msgstr "Einfügen|E"
34181
34182 #~ msgid ""
34183 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34186 #~ "gültiger Parameter ein."
34187
34188 #~ msgid "Length"
34189 #~ msgstr "Länge"
34190
34191 #~ msgid "Opened inset"
34192 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
34193
34194 #~ msgid "Opened Box Inset"
34195 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
34196
34197 #~ msgid "Opened Branch Inset"
34198 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
34199
34200 #~ msgid "Opened Caption Inset"
34201 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
34202
34203 #~ msgid "Opened ERT Inset"
34204 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
34205
34206 #~ msgid "Opened Flex Inset"
34207 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
34208
34209 #~ msgid "Opened Float Inset"
34210 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
34211
34212 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
34213 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
34214
34215 #~ msgid "Opened Listing Inset"
34216 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
34217
34218 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
34219 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
34220
34221 #~ msgid "Opened Note Inset"
34222 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
34223
34224 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
34225 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
34226
34227 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
34228 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
34229
34230 #~ msgid "Opened table"
34231 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
34232
34233 #~ msgid "Opened Text Inset"
34234 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
34235
34236 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
34237 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
34238
34239 #~ msgid "Select the default language of your documents"
34240 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
34241
34242 #~ msgid "Personal &dictionary:"
34243 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
34244
34245 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
34246 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
34247
34248 #~ msgid "Use input encod&ing"
34249 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
34250
34251 #~ msgid "Toggle Label|L"
34252 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
34253
34254 #~ msgid ""
34255 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
34256 #~ msgstr ""
34257 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
34258 #~ "aspell_deutsch\"."
34259
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid ""
34262 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
34263 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
34264 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
34265 #~ msgstr ""
34266 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
34267 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
34268 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
34269 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
34270
34271 #~ msgid "*.pws"
34272 #~ msgstr "*.pws"
34273
34274 #~ msgid "Accept Change|C"
34275 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "C&ommand:"
34279 #~ msgstr "&Befehl:"
34280
34281 #~ msgid "&BibTeX command:"
34282 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
34283
34284 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
34285 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
34286
34287 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
34288 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
34289
34290 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
34291 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
34292
34293 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
34294 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "View|V[[show]]"
34298 #~ msgstr "Ansicht|i"
34299
34300 #~ msgid "View DVI"
34301 #~ msgstr "DVI ansehen"
34302
34303 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
34304 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
34305
34306 #~ msgid "View PostScript"
34307 #~ msgstr "PostScript ansehen"
34308
34309 #~ msgid "Update DVI"
34310 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
34311
34312 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
34313 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
34314
34315 #~ msgid "Update PostScript"
34316 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
34317
34318 #~ msgid "Thesaurus failure"
34319 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
34320
34321 #~ msgid ""
34322 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
34323 #~ "\n"
34324 #~ "%1$s."
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
34327 #~ "\n"
34328 #~ "%1$s."
34329
34330 #~ msgid "Indices"
34331 #~ msgstr "Indexe"
34332
34333 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
34334 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
34335
34336 #~ msgid "B&rowse..."
34337 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
34338
34339 #~ msgid "Number of Co&pies:"
34340 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
34341
34342 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
34343 #~ msgstr "&Serifenlos:"
34344
34345 #~ msgid "Ne&w"
34346 #~ msgstr "Ne&u"
34347
34348 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
34349 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
34350
34351 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
34352 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
34353
34354 #~ msgid "Spellchecker error"
34355 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
34356
34357 #~ msgid ""
34358 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
34359 #~ "Maybe it has been killed."
34360 #~ msgstr ""
34361 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
34362 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
34363
34364 #~ msgid "The spellchecker has failed"
34365 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
34366
34367 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
34368 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
34369
34370 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
34371 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
34372
34373 #~ msgid "Go back to Reference|G"
34374 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
34375
34376 #~ msgid "Phantom Text"
34377 #~ msgstr "Phantom-Text"
34378
34379 #~ msgid "RegExp"
34380 #~ msgstr "RegExp"
34381
34382 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
34383 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
34384
34385 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
34388
34389 #~ msgid "&Postscript driver:"
34390 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
34391
34392 #~ msgid "Append Parameter"
34393 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
34394
34395 #~ msgid "Remove Last Parameter"
34396 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
34397
34398 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
34399 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
34400
34401 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
34402 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
34403
34404 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
34405 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
34406
34407 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
34408 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
34409
34410 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
34411 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
34412
34413 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
34414 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
34415
34416 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
34417 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
34418
34419 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
34420 #~ msgstr ""
34421 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
34422 #~ "einfacher Text"
34423
34424 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
34425 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
34426
34427 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
34428 #~ msgstr ""
34429 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
34430
34431 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
34432 #~ msgstr ""
34433 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
34434
34435 #~ msgid ""
34436 #~ "Could not create an ispell process.\n"
34437 #~ "You may not have the right languages installed."
34438 #~ msgstr ""
34439 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
34440 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
34441
34442 #~ msgid ""
34443 #~ "The ispell process returned an error.\n"
34444 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
34445 #~ msgstr ""
34446 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
34447 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
34448
34449 #~ msgid ""
34450 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
34451 #~ "`%2$s'."
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
34454 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34455
34456 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
34457 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
34458
34459 #~ msgid ""
34460 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
34461 #~ "encoding `%2$s'."
34462 #~ msgstr ""
34463 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
34464 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34465
34466 #~ msgid ""
34467 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
34468 #~ "encoding `%2$s'."
34469 #~ msgstr ""
34470 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
34471 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
34472
34473 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
34474 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
34475
34476 #~ msgid "ispell"
34477 #~ msgstr "ispell"
34478
34479 #~ msgid "pspell (library)"
34480 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
34481
34482 #~ msgid "aspell (library)"
34483 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
34484
34485 #~ msgid "*.ispell"
34486 #~ msgstr "*.ispell"
34487
34488 #~ msgid "figure"
34489 #~ msgstr "Abbildung"
34490
34491 #~ msgid "algorithm"
34492 #~ msgstr "Algorithmus"
34493
34494 #~ msgid "tableau"
34495 #~ msgstr "tableau"
34496
34497 #~ msgid "Filtering layouts with \""
34498 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
34499
34500 #~ msgid "keywords"
34501 #~ msgstr "Schlagwörter"
34502
34503 #~ msgid "Table of Contents|a"
34504 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
34505
34506 #~ msgid "FAQ|F"
34507 #~ msgstr "FAQ|F"
34508
34509 #~ msgid "LinuxDoc"
34510 #~ msgstr "LinuxDoc"
34511
34512 #~ msgid "LinuxDoc|x"
34513 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
34514
34515 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
34518
34519 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
34520 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
34521
34522 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
34523 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
34524
34525 #~ msgid "Austrian"
34526 #~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
34527
34528 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
34529 #~ msgstr "Malaiisch"
34530
34531 #~ msgid "British"
34532 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
34533
34534 #~ msgid "Canadian"
34535 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
34536
34537 #~ msgid "Gruß:"
34538 #~ msgstr "Gruß:"
34539
34540 #~ msgid "Reference\t"
34541 #~ msgstr "Referenz"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
34545 #~ msgstr "Absender-Adresse"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
34549 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
34553 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
34557 #~ msgstr "Postvermerk"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
34561 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
34565 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
34569 #~ msgstr "Mein Zeichen"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
34573 #~ msgstr "Unterschrift"
34574
34575 #~ msgid "Stadt:"
34576 #~ msgstr "Stadt:"
34577
34578 #~ msgid "Braille mirror off"
34579 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
34580
34581 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
34582 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
34583
34584 #~ msgid "LaTeX default"
34585 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
34586
34587 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
34588 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
34589
34590 #~ msgid "Left-click to open the inset"
34591 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
34592
34593 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
34594 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
34595
34596 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
34597 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
34598
34599 #~ msgid ""
34600 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
34601 #~ "'%1$s'."
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
34604 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
34605
34606 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
34607 #~ msgstr ""
34608 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
34609
34610 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
34611 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
34612
34613 #~ msgid "Split View Vertically|V"
34614 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
34615
34616 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
34617 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
34618
34619 #~ msgid ""
34620 #~ "Layout had to be changed from\n"
34621 #~ "%1$s to %2$s\n"
34622 #~ "because of class conversion from\n"
34623 #~ "%3$s to %4$s"
34624 #~ msgstr ""
34625 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
34626 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
34627 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
34628 #~ "%4$s konvertiert wurde"
34629
34630 #~ msgid "Changed Layout"
34631 #~ msgstr "Format geändert"
34632
34633 #~ msgid "Unknown layout"
34634 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
34635
34636 #~ msgid ""
34637 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
34638 #~ "Trying to use the default instead.\n"
34639 #~ msgstr ""
34640 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
34641 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
34642
34643 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
34644 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
34645
34646 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
34647 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
34648
34649 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
34650 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
34651
34652 #~ msgid "Display image in LyX"
34653 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
34654
34655 #~ msgid "Screen display"
34656 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
34657
34658 #~ msgid "%"
34659 #~ msgstr "%"
34660
34661 #~ msgid "&Display:"
34662 #~ msgstr "&Anzeige:"
34663
34664 #~ msgid "Sca&le:"
34665 #~ msgstr "&Größe:"
34666
34667 #~ msgid "Scr&een Display:"
34668 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
34669
34670 #~ msgid "Do not display"
34671 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
34672
34673 #~ msgid "Unknown Info: "
34674 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
34675
34676 #~ msgid "Unknown action %1$s"
34677 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
34678
34679 #~ msgid "Comma-separated values"
34680 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Clear group"
34684 #~ msgstr "Seite leeren"
34685
34686 #~ msgid " (auto)"
34687 #~ msgstr " (automatisch)"