]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
d0ae266823edf6132746e9c5411ca2c9da96b570
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008, The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 # Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
8 #
9 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 #
11 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 #      Beispiel:
13 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
14 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 #      Beispiel:
16 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
17 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
18 #         "Vorspann bearbeiten"
19 #
20 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
21 #   advanced             -> erweitert(e)
22 #   allocate             -> bereitstellen
23 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
24 #   backup               -> sichern / Sicherung
25 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
26 #     ... entry          -> Literatureintrag
27 #     ... key            -> Literaturschlüssel
28 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
29 #   border               -> Rahmen
30 #   branch               -> Zweig
31 #   browse               -> (durch)suchen
32 #   button               -> Knopf
33 #   caption              -> Legende
34 #   check                -> auswählen
35 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
36 #   citation style       -> Zitierstil
37 #   cross-reference      -> Querverweis
38 #   command              -> Befehl
39 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
40 #   custom               -> benutzerdefiniert
41 #   debug                -> Test...
42 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
43 #   display              -> Anzeige/anzeigen
44 #   edit                 -> bearbeiten
45 #   extension            -> (Datei-)endung
46 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
47 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
48 #   float                -> Gleitobjekt
49 #   font                 -> Schrift
50 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
51 #   index                -> Stichwortverzeichnis
52 #   index entry          -> Stichwort
53 #   inline               -> eingebettet
54 #   inset                -> Einfügung
55 #   item                 -> Element
56 #   key                  -> Schlüssel
57 #   keyword              -> Schlagwort
58 #   label                -> Marke
59 #   layout               -> Format
60 #   math                 -> Mathe
61 #   merge                -> zusammenfassen
62 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
63 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
64 #   (proper) noun        -> Eigenname
65 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 #   option               -> Option
67 #   pipe                 -> Weiterleitung
68 #   preferences          -> Einstellungen
69 #   preview              -> Vorschau
70 #   remove               -> entfernen
71 #   restore              -> zurücksetzen
72 #   retrieve             -> abrufen
73 #   rotate               -> drehen
74 #   rule                 -> Linie
75 #   run                  -> ausführen
76 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
77 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
78 #   setting              -> Einstellung
79 #   shortcut             -> Kürzel
80 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
81 #   slide                -> Folie
82 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
83 #   specify              -> angeben
84 #   switch               -> Option / wechseln
85 #   tab                  -> Unterfenster
86 #   template             -> Vorlage
87 #   toggle               -> umschalten / an/aus
88 #   tooltip              -> Kurzinfo
89 #   type                 -> Art
90 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
91 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
92 #
93 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
94 msgid ""
95 msgstr ""
96 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
97 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
98 "POT-Creation-Date: 2017-01-14 16:16+0100\n"
99 "PO-Revision-Date: 2017-01-14 17:46+0100\n"
100 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
101 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "Language: de\n"
103 "MIME-Version: 1.0\n"
104 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
105 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
106 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
107 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
110 msgid "Version"
111 msgstr "Version"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
114 msgid "Version goes here"
115 msgstr "Version kommt hierher"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
118 msgid "Credits"
119 msgstr "Mitwirkende"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
122 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
123 msgid "Copyright"
124 msgstr "Urheberrecht"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
127 msgid "Build Info"
128 msgstr "Erstellung"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
131 msgid "Release Notes"
132 msgstr "Versionshinweise"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
135 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
136 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
138 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
139 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
140 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
141 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
142 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
145 msgid "&Close"
146 msgstr "&Schließen"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
149 msgid "The bibliography key"
150 msgstr "Der Literaturschlüssel"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
153 msgid "The label as it appears in the document"
154 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
157 msgid "&Label:"
158 msgstr "&Marke:"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
161 msgid "&Key:"
162 msgstr "&Schlüssel:"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
165 msgid "Citation Style"
166 msgstr "Zitierstil"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
169 msgid "Sty&le format:"
170 msgstr "&Stilformat:"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
173 msgid ""
174 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
175 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
176 "Expand to get more information."
177 msgstr ""
178 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
179 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. "
180 "Klicken Sie auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
183 msgid "&Variant:"
184 msgstr "&Variante:"
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
187 msgid "Provides available cite style variants."
188 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:825
191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:958
192 msgid "Opt&ions:"
193 msgstr "Opt&ionen:"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
196 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
197 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
200 msgid "Biblatex &citation style:"
201 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
204 msgid "The style that determines the layout of the citations"
205 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt."
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
209 msgid "Reset to the preset default"
210 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
213 msgid "Rese&t"
214 msgstr "Z&urücksetzen"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
217 msgid "Bibliography Style"
218 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
221 msgid "Biblate&x bibliography style:"
222 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
225 msgid ""
226 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
227 msgstr ""
228 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt."
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
232 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
233 msgid "R&eset"
234 msgstr "&Zurücksetzen"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
237 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
238 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen."
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
241 msgid "&Match"
242 msgstr "&Abgleichen"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
245 msgid "Default BibTeX st&yle:"
246 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
249 msgid ""
250 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
251 "by default"
252 msgstr ""
253 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard"
254 " vorgeschlagen wird."
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
257 msgid "&Reset"
258 msgstr "Zurü&cksetzen"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
261 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
262 msgstr ""
263 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
264 "möchten"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
267 msgid "Secti&oned bibliography"
268 msgstr "Abschni&ttsspezifisches Literaturverzeichnis"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
271 msgid "Rescan style files"
272 msgstr "Stildateien neu einlesen"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
275 msgid "Re&scan"
276 msgstr "&Neu lesen"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:349
279 msgid ""
280 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
281 msgstr ""
282 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:352 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
285 msgid "Bibliography Generation"
286 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:363 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
290 msgid "&Processor:"
291 msgstr "&Prozessor:"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:373 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
294 msgid "Select a processor"
295 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:397 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
300 msgid "Op&tions:"
301 msgstr "&Optionen:"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:413
304 msgid ""
305 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
306 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
309 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
310 msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
313 msgid "&Databases found by LaTeX:"
314 msgstr "Von &LaTeX gefundene Datenbanken:"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
317 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
318 msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
321 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
322 msgid "&Rescan"
323 msgstr "&Neu lesen"
324
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
326 msgid ""
327 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
328 msgstr ""
329 "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
330 "Verzeichnis durchsuchen."
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
333 msgid "&Local databases:"
334 msgstr "L&okale Datenbanken:"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
337 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
338 msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
341 msgid "Browse your local directory"
342 msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
345 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
348 msgid "&Browse..."
349 msgstr "&Durchsuchen..."
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
352 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
354 #: src/CutAndPaste.cpp:374
355 msgid "&Add"
356 msgstr "&Hinzufügen"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
359 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
360 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:123
361 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1816
363 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
364 msgid "Cancel"
365 msgstr "Abbrechen"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
368 msgid "BibTeX database to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
372 msgid "Da&tabases"
373 msgstr "&Datenbanken"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
376 msgid "Add a BibTeX database file"
377 msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
380 msgid "&Add..."
381 msgstr "&Hinzufügen..."
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
384 msgid "Remove the selected database"
385 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
388 msgid "&Delete"
389 msgstr "&Löschen"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
392 msgid "Move the selected database upwards in the list"
393 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
396 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
397 msgid "&Up"
398 msgstr "Rau&f"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
401 msgid "Move the selected database downwards in the list"
402 msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
405 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
406 msgid "Do&wn"
407 msgstr "Run&ter"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
410 msgid "Scan for new databases and styles"
411 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
414 msgid "The BibTeX style"
415 msgstr "Der BibTeX-Stil"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
418 msgid "St&yle"
419 msgstr "&Stil"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
422 msgid "Choose a style file"
423 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Inhalt:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
434 msgid "all cited references"
435 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
438 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218
439 msgid "all uncited references"
440 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
443 msgid "all references"
444 msgstr "alle Literatureinträge"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
447 msgid "Add bibliography to the table of contents"
448 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
451 msgid "Add bibliography to &TOC"
452 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
455 msgid "O&ptions:"
456 msgstr "O&ptionen:"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
459 msgid ""
460 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
461 "details."
462 msgstr ""
463 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das"
464 " Biblatex-Handbuch für Einzelheiten."
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
467 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
468 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
469 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
472 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
475 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
477 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
478 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
480 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
481 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
482 msgid "&OK"
483 msgstr "&OK"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
486 msgid "Type and Size"
487 msgstr "Art und Größe"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
490 msgid "Width value"
491 msgstr "Breite"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
494 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
495 msgid "&Height:"
496 msgstr "&Höhe:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
499 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
501 msgid "&Width:"
502 msgstr "&Breite:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
505 msgid "Inner Bo&x:"
506 msgstr "&Innere Box:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
509 msgid "Inner box type"
510 msgstr "Art der inneren Box"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
516 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
519 msgid "None"
520 msgstr "Keine"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
523 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
524 msgid "Parbox"
525 msgstr "Parbox"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
528 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
529 msgid "Minipage"
530 msgstr "Minipage"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
533 msgid "Check this if the box should break across pages"
534 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
537 msgid "Allow &page breaks"
538 msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
541 msgid "Height value"
542 msgstr "Höhe"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
545 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
546 msgid "Alignment"
547 msgstr "Ausrichtung"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
550 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
554 msgid "Horizontal"
555 msgstr "Horizontal"
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
558 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
559 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
562 msgid "Vertical"
563 msgstr "Vertikal"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
566 msgid "Co&ntent:"
567 msgstr "I&nhalt:"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
570 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
571 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
574 msgid "&Box:"
575 msgstr "Bo&x:"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
579 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
580 msgid "Top"
581 msgstr "Oben"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
585 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
586 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
587 msgid "Middle"
588 msgstr "Mitte"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
608 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
609 msgid "Bottom"
610 msgstr "Unten"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
613 msgid "Stretch"
614 msgstr "Dehnen"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
619 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
620 msgid "Left"
621 msgstr "Links"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
625 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
626 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
627 msgid "Center"
628 msgstr "Zentriert"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
632 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112
633 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
634 msgid "Right"
635 msgstr "Rechts"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
638 msgid "Decoration"
639 msgstr "Verzierung"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
642 msgid "Decoration box types"
643 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
646 msgid "Thickness value"
647 msgstr "Strichstärkenwert"
648
649 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
650 msgid "&Line thickness:"
651 msgstr "S&trichstärke:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
654 msgid "Separation value"
655 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
658 msgid "Box s&eparation:"
659 msgstr "Box-&Abstand:"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
662 msgid "&Decoration:"
663 msgstr "&Verzierung:"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
666 msgid "&Shadow size:"
667 msgstr "Schatten&größe:"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
670 msgid "Size value"
671 msgstr "Größenwert"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
674 msgid "Color"
675 msgstr "Farbe"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
678 msgid "Back&ground:"
679 msgstr "Hintergr&und:"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
682 msgid "&Frame:"
683 msgstr "&Rahmen:"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
694 msgid "Inverted"
695 msgstr "Invertiert"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
698 msgid "&New:[[branch]]"
699 msgstr "&Neuer Zweig:"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
702 msgid ""
703 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
704 "active."
705 msgstr ""
706 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
707 "ist."
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
710 msgid "Filename &Suffix"
711 msgstr "Dateinamen&sendung"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
714 msgid "Show undefined branches used in this document."
715 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
718 msgid "&Undefined Branches"
719 msgstr "&Undefinierte Zweige"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
722 msgid "A&vailable Branches:"
723 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
726 msgid "Toggle the selected branch"
727 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
730 msgid "(&De)activate"
731 msgstr "(&De)aktivieren"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
734 msgid "Add a new branch to the list"
735 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
738 msgid "Define or change background color"
739 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
742 msgid "Alter Co&lor..."
743 msgstr "&Farbe ändern..."
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
746 msgid "Remove the selected branch"
747 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
750 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
751 msgid "&Remove"
752 msgstr "&Entfernen"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
755 msgid "Change the name of the selected branch"
756 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
759 msgid "Re&name..."
760 msgstr "&Umbenennen..."
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
763 msgid "Add the selected branches to the list."
764 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
767 msgid "&Add Selected"
768 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
771 msgid "Add all unknown branches to the list."
772 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
775 msgid "Add A&ll"
776 msgstr "A&lle hinzufügen"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
779 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
780 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
781 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
783 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1381
784 #: src/Buffer.cpp:4517 src/Buffer.cpp:4581 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
785 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
786 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
788 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731 src/insets/InsetBibtex.cpp:157
795 msgid "&Cancel"
796 msgstr "&Abbrechen"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
800 msgid "Undefined branches used in this document."
801 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
804 msgid "&Undefined Branches:"
805 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
808 msgid "&Font:"
809 msgstr "&Schrift:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
812 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
813 msgid "Si&ze:"
814 msgstr "&Größe:"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
820 #: src/Font.cpp:181 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1074
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2036
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2037
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2058
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2065
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2072
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2157
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3970 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
835 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
836 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
837 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
838 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
839 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
840 msgid "Default"
841 msgstr "Standard"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
845 msgid "Tiny"
846 msgstr "Winzig"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
849 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
850 msgid "Smallest"
851 msgstr "Sehr klein"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
854 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
855 msgid "Smaller"
856 msgstr "Kleiner"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
859 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
860 msgid "Small"
861 msgstr "Klein"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
865 msgid "Normal"
866 msgstr "Normal"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
869 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
870 msgid "Large"
871 msgstr "Groß"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
874 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
875 msgid "Larger"
876 msgstr "Größer"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
879 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
880 msgid "Largest"
881 msgstr "Noch größer"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
884 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
885 msgid "Huge"
886 msgstr "Riesig"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
889 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
890 msgid "Huger"
891 msgstr "Gigantisch"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
894 msgid "&Custom bullet:"
895 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
898 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
899 msgid "&Level:"
900 msgstr "&Ebene:"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
903 msgid "Change:"
904 msgstr "Änderung:"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
907 msgid "Go to previous change"
908 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
911 msgid "&Previous change"
912 msgstr "&Vorherige Änderung"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
915 msgid "Go to next change"
916 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
919 msgid "&Next change"
920 msgstr "&Nächste Änderung"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
923 msgid "Accept this change"
924 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
927 msgid "&Accept"
928 msgstr "A&kzeptieren"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
931 msgid "Reject this change"
932 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
935 msgid "&Reject"
936 msgstr "&Ablehnen"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
940 msgid "Font family"
941 msgstr "Schriftfamilie"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
944 msgid "&Family:"
945 msgstr "&Familie:"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
949 msgid "Font shape"
950 msgstr "Schriftschnitt"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
953 msgid "S&hape:"
954 msgstr "Sch&nitt:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
958 msgid "Font series"
959 msgstr "Strichstärke"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
963 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
964 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
965 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
966 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1444 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370
968 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
969 msgid "Language"
970 msgstr "Sprache"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
973 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
974 msgid "Font color"
975 msgstr "Schriftfarbe"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
978 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
979 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
981 msgid "&Language:"
982 msgstr "S&prache:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
985 msgid "&Series:"
986 msgstr "&Strichstärke:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
989 msgid "&Color:"
990 msgstr "F&arbe:"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
993 msgid "Never Toggled"
994 msgstr "Niemals Umschalten"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
998 msgid "Font size"
999 msgstr "Schriftgrad"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1003 msgid "Other font settings"
1004 msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1007 msgid "Always Toggled"
1008 msgstr "Immer Umschalten"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1011 msgid "&Misc:"
1012 msgstr "&Diverses:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1015 msgid "toggle font on all of the above"
1016 msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1019 msgid "&Toggle all"
1020 msgstr "Alle &umschalten"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1023 msgid "Apply each change automatically"
1024 msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1027 msgid "Apply changes &immediately"
1028 msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1031 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1033 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1036 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1037 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3916
1041 msgid "&Apply"
1042 msgstr "&Übernehmen"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1046 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1047 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1049 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1050 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1051 msgid "Close"
1052 msgstr "Schließen"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1055 msgid "&Filter:"
1056 msgstr "&Filter:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1059 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1060 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1063 msgid "All fields"
1064 msgstr "Alle Felder"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1067 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1068 msgstr ""
1069 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:368
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Alle Eintragstypen"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1076 msgid "Click for more filter options"
1077 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen."
1078
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1080 msgid "O&ptions"
1081 msgstr "O&ptionen"
1082
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1084 msgid "A&vailable Citations:"
1085 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1088 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1089 msgstr ""
1090 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1091 "hinzu.  "
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1094 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1095 msgstr ""
1096 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1099 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1100 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1103 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1104 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1107 msgid "Selected &Citations:"
1108 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:273
1111 msgid "Formatting"
1112 msgstr "Formatierung"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:283
1115 msgid "Citation st&yle:"
1116 msgstr "Zitier&stil:"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:293
1119 msgid "Text &before:"
1120 msgstr "Text &davor:"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:313
1123 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1124 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind."
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
1127 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
1128 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1131 msgid "&Text after:"
1132 msgstr "&Text danach:"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1135 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
1136 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1139 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")"
1140 msgstr ""
1141 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1142 "Humboldt\")."
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
1145 msgid "Force upcas&ing"
1146 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
1149 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
1150 msgstr ""
1151 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1152 "oder \"u.a.\")."
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289
1155 msgid "All aut&hors"
1156 msgstr "Alle A&utoren"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1160 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1163 msgid "&Restore"
1164 msgstr "&Zurücksetzen"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
1167 msgid "App&ly"
1168 msgstr "&Übernehmen"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1171 msgid "Font Colors"
1172 msgstr "Schriftfarben"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1175 msgid "Main text:"
1176 msgstr "Haupttext:"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1180 msgid "Click to change the color"
1181 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1184 msgid "Default..."
1185 msgstr "Standard..."
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1189 msgid "Revert the color to the default"
1190 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1193 msgid "Greyed-out notes:"
1194 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1672
1198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1702
1199 msgid "&Change..."
1200 msgstr "&Änderung..."
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1203 msgid "Background Colors"
1204 msgstr "Hintergrundfarben"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1207 msgid "Page:"
1208 msgstr "Seite:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1211 msgid "Shaded boxes:"
1212 msgstr "Schattierte Boxen:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1215 msgid "Compare Revisions"
1216 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1219 msgid "&Revisions back"
1220 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1223 msgid "&Between revisions"
1224 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1227 msgid "Old:"
1228 msgstr "Alt:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1231 msgid "New:"
1232 msgstr "Neu:"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1235 msgid "&New Document:"
1236 msgstr "&Neues Dokument:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1239 msgid "&Old Document:"
1240 msgstr "&Altes Dokument:"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1243 msgid "Bro&wse..."
1244 msgstr "Du&rchsuchen..."
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1247 msgid "Copy Document Settings from:"
1248 msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1251 msgid "N&ew Document"
1252 msgstr "N&euem Dokument"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1255 msgid "Ol&d Document"
1256 msgstr "A&ltem Dokument"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1259 msgid ""
1260 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1261 "resulting document"
1262 msgstr ""
1263 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1264 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1267 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1268 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1271 msgid "Insert the delimiters"
1272 msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1275 msgid "&Insert"
1276 msgstr "&Einfügen"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1279 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1280 msgid "TeX Code: "
1281 msgstr "TeX-Code: "
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1284 msgid "Match delimiter types"
1285 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1288 msgid "&Keep matched"
1289 msgstr "&Zusammenpassend"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1292 msgid ""
1293 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1294 "direction)"
1295 msgstr ""
1296 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1297 "in die passende Richtung."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1300 msgid "S&wap && Reverse"
1301 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1304 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1305 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1308 msgid "Use Class Defaults"
1309 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1312 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1313 msgstr ""
1314 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1315 "Dokumente speichern"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1318 msgid "Save as Document Defaults"
1319 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1317
1322 msgid "Display"
1323 msgstr "Anzeige"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1326 msgid "Show ERT button only"
1327 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1330 msgid "&Collapsed"
1331 msgstr "&Geschlossen"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1334 msgid "Show ERT contents"
1335 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1338 msgid "O&pen"
1339 msgstr "Ge&öffnet"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1342 msgid "For more information, refer to the complete log."
1343 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1346 msgid "&Errors:"
1347 msgstr "&Fehler:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1350 msgid "Description:"
1351 msgstr "Beschreibung:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1354 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1355 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1358 msgid "View Complete &Log..."
1359 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1362 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1363 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1366 msgid "Show Output &Anyway"
1367 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1370 msgid ""
1371 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1372 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1373 msgstr ""
1374 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1375 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1378 msgid "F&ile"
1379 msgstr "Date&i"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1382 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1384 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1385 msgid "Filename"
1386 msgstr "Dateiname"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1389 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1390 msgid "&File:"
1391 msgstr "&Datei:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1394 msgid "Select a file"
1395 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1398 msgid "&Draft"
1399 msgstr "&Entwurf"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1402 msgid "&Template"
1403 msgstr "&Vorlage"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1406 msgid "Available templates"
1407 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1411 msgid "LaTe&X and LyX options"
1412 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1415 msgid "LaTeX Options"
1416 msgstr "LaTeX-Optionen"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1419 msgid "O&ption:"
1420 msgstr "&Option:"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1423 msgid "Forma&t:"
1424 msgstr "&Format:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1427 msgid ""
1428 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1429 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1430 msgstr ""
1431 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1432 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1435 msgid "&Show in LyX"
1436 msgstr "In LyX &anzeigen"
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1442 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1443 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1444
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1446 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1447 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1450 msgid "Si&ze and Rotation"
1451 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1454 msgid "Rotate"
1455 msgstr "Drehen"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1461 msgid "Angle to rotate image by"
1462 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1468 msgid "The origin of the rotation"
1469 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1472 msgid "Ori&gin:"
1473 msgstr "&Drehpunkt:"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1476 msgid "A&ngle:"
1477 msgstr "&Winkel:"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1480 msgid "Scale"
1481 msgstr "Größe"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1485 msgid "Height of image in output"
1486 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1489 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1490 msgid "Width of image in output"
1491 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1494 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1495 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1499 msgid "&Maintain aspect ratio"
1500 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1503 msgid "Crop"
1504 msgstr "Zuschneiden"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1508 msgid "Clip to bounding box values"
1509 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1513 msgid "Clip to &bounding box"
1514 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1518 msgid "&Left bottom:"
1519 msgstr "&Links unten:"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1522 msgid "x"
1523 msgstr "x"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1527 msgid "Right &top:"
1528 msgstr "&Rechts oben:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1532 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1533 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1537 msgid "&Get from File"
1538 msgstr "L&ese aus Datei"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1541 msgid "y"
1542 msgstr "y"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1545 msgid "TabWidget"
1546 msgstr "TabWidget"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1549 msgid "Sear&ch"
1550 msgstr "Su&che"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1553 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1554 msgid "&Find:"
1555 msgstr "&Suchen:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1559 msgid "Replace &with:"
1560 msgstr "Ersetzen &durch:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1563 msgid "Perform a case-sensitive search"
1564 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1567 msgid "Case &sensitive"
1568 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1571 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1576 msgid "Find &Next"
1577 msgstr "&Nächstes suchen"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1580 msgid "Restrict search to whole words only"
1581 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1584 msgid "W&hole words"
1585 msgstr "Gan&ze Wörter"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1588 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1589 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1592 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1594 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1595 msgid "&Replace"
1596 msgstr "&Ersetzen"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1599 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1600 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1603 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1604 msgid "Search &backwards"
1605 msgstr "&Rückwärts suchen"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1608 msgid "Replace all occurences at once"
1609 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1612 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1614 msgid "Replace &All"
1615 msgstr "&Alle ersetzen"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1618 msgid "S&ettings"
1619 msgstr "E&instellungen"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1622 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1623 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1626 msgid "Scope"
1627 msgstr "Bereich"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1630 msgid "C&urrent document"
1631 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1634 msgid ""
1635 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1636 "document"
1637 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1640 msgid "&Master document"
1641 msgstr "Hau&ptdokument"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1644 msgid "All open documents"
1645 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1648 msgid "&Open documents"
1649 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1652 msgid "&All manuals"
1653 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1656 msgid ""
1657 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1658 "and paragraph style"
1659 msgstr ""
1660 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1661 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1664 msgid "I&gnore format"
1665 msgstr "Ignoriere For&mat"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1668 msgid ""
1669 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1670 "first letter"
1671 msgstr ""
1672 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1673 "beibehalten"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1676 msgid "&Preserve first case on replace"
1677 msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1680 msgid "&Expand macros"
1681 msgstr "&Makros ausklappen"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1684 msgid "Restrict search to math environments only"
1685 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1688 msgid "Search on&ly in maths"
1689 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1693 msgid "Form"
1694 msgstr "Form"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1697 msgid "Float Type:"
1698 msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1701 msgid "Use &default placement"
1702 msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1705 msgid "Advanced Placement Options"
1706 msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1709 msgid "&Top of page"
1710 msgstr "&Anfang der Seite"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1713 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1714 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1717 msgid "Here de&finitely"
1718 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1721 msgid "&Here if possible"
1722 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1725 msgid "&Page of floats"
1726 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1729 msgid "&Bottom of page"
1730 msgstr "&Ende der Seite"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1733 msgid "&Span columns"
1734 msgstr "&Spalten überspannen"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1737 msgid "&Rotate sideways"
1738 msgstr "Seitwärts &drehen"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1741 msgid "FontUi"
1742 msgstr "FontUi"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:27
1749 msgid "&Base size:"
1750 msgstr "&Grundgröße:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1753 msgid "LaTe&X font encoding:"
1754 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1761 msgid "&Roman:"
1762 msgstr "Se&rifenschrift:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1765 msgid ""
1766 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1767 "LuaTeX)"
1768 msgstr ""
1769 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
1770 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1773 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1774 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1777 msgid "&Default family:"
1778 msgstr "Standard-&Familie:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1781 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1782 msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1785 msgid "&Sans Serif:"
1786 msgstr "S&erifenlose:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1789 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1790 msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1793 msgid "S&cale (%):"
1794 msgstr "S&kalierung (%):"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1797 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1798 msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1801 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1802 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1805 msgid "&Typewriter:"
1806 msgstr "&Schreibmaschine:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1809 msgid "Sc&ale (%):"
1810 msgstr "Ska&lierung (%):"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1813 msgid "Select the math typeface"
1814 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1817 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1818 msgstr ""
1819 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:201
1822 msgid "&Math:"
1823 msgstr "&Mathematik:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1826 msgid "C&JK:"
1827 msgstr "C&JK:"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1830 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1831 msgstr ""
1832 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
1833 "koreanische\n"
1834 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1837 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1838 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1841 msgid "Use true s&mall caps"
1842 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1845 msgid "Use old style instead of lining figures"
1846 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1849 msgid "Use &old style figures"
1850 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1853 msgid ""
1854 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1855 "microtype package"
1856 msgstr ""
1857 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
1858 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:264
1861 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1862 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1865 msgid "&Graphics"
1866 msgstr "&Grafik"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1869 msgid "Select an image file"
1870 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1873 msgid "Output Size"
1874 msgstr "Ausgabegröße"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1877 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr ""
1879 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
1880 "automatisch bestimmt."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1883 msgid "Set &height:"
1884 msgstr "&Höhe festlegen:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1887 msgid "&Scale graphics (%):"
1888 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
1889
1890 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1891 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1892 msgstr ""
1893 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
1894 "automatisch bestimmt."
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1897 msgid "Set &width:"
1898 msgstr "&Breite festlegen:"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1901 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1902 msgstr ""
1903 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
1904 "überschreitet"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1907 msgid "Rotate Graphics"
1908 msgstr "Grafik drehen"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1911 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1912 msgstr ""
1913 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1916 msgid "Ro&tate after scaling"
1917 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1920 msgid "Or&igin:"
1921 msgstr "Dreh&punkt:"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1924 msgid "A&ngle (degrees):"
1925 msgstr "&Winkel (Grad):"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1928 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1929 msgid "File name of image"
1930 msgstr "Dateiname des Bilds"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1933 msgid "&Clipping"
1934 msgstr "&Ausschnitt"
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1938 msgid "y:"
1939 msgstr "y:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1943 msgid "x:"
1944 msgstr "x:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1948 msgid "Additional LaTeX options"
1949 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1952 msgid "LaTeX &options:"
1953 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1956 msgid ""
1957 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1958 "at application level (see Preferences dialog)."
1959 msgstr ""
1960 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
1961 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1964 msgid "Sho&w in LyX"
1965 msgstr "In L&yX anzeigen"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1968 msgid "Sca&le on screen (%):"
1969 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1972 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1973 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1976 msgid "Graphics Group"
1977 msgstr "Grafikgruppe"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1980 msgid "A&ssigned to group:"
1981 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1984 msgid "Click to define a new graphics group."
1985 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1988 msgid "O&pen new group..."
1989 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1992 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1993 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1996 msgid "Draft mode"
1997 msgstr "Entwurfsmodus"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2000 msgid "&Draft mode"
2001 msgstr "&Entwurfsmodus"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2004 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2005 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2008 msgid "..............."
2009 msgstr "..............."
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2012 msgid "________"
2013 msgstr "________"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2016 msgid "<-----------"
2017 msgstr "<-----------"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2020 msgid "----------->"
2021 msgstr "----------->"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2024 msgid "\\-----v-----/"
2025 msgstr "\\-----v-----/"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2028 msgid "/-----^-----\\"
2029 msgstr "/-----^-----\\"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2032 msgid "&Spacing:"
2033 msgstr "&Abstand:"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2036 msgid "Supported spacing types"
2037 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2040 msgid "&Value:"
2041 msgstr "&Wert:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2044 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2045 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2048 msgid "&Fill Pattern:"
2049 msgstr "&Füllmuster:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2052 msgid "&Protect:"
2053 msgstr "&Schützen:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2056 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2057 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2061 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
2062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:493 lib/layouts/stdinsets.inc:496
2063 msgid "URL"
2064 msgstr "URL"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2067 msgid "&Target:"
2068 msgstr "&Ziel:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2072 msgid "Name associated with the URL"
2073 msgstr "Name für die URL"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2077 msgid "&Name:"
2078 msgstr "&Name:"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2081 msgid "Specify the link target"
2082 msgstr "Das Linkziel angeben"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2085 msgid "Link type"
2086 msgstr "Linktyp"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2089 msgid "Link to the web or to every other target"
2090 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2093 msgid "&Web"
2094 msgstr "&Internet"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2097 msgid "Link to an email address"
2098 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2101 msgid "&Email"
2102 msgstr "&E-Mail"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2105 msgid "Link to a file"
2106 msgstr "Link zu einer Datei"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2109 msgid "&File"
2110 msgstr "&Datei"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2113 msgid "Listing Parameters"
2114 msgstr "Listing-Parameter"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2117 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2119 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2120 msgstr ""
2121 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2122 "erkannt werden"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2127 msgid "&Bypass validation"
2128 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2131 msgid "C&aption:"
2132 msgstr "Le&gende:"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2135 msgid "La&bel:"
2136 msgstr "&Marke:"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2139 msgid "Mo&re parameters"
2140 msgstr "&Weitere Parameter"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2143 msgid "Underline spaces in generated output"
2144 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2147 msgid "&Mark spaces in output"
2148 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2151 msgid "Show LaTeX preview"
2152 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2155 msgid "&Show preview"
2156 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2159 msgid "File name to include"
2160 msgstr "Name der einzubindenden Datei"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2163 msgid "&Include Type:"
2164 msgstr "&Art der Einbindung:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:387
2167 msgid "Include"
2168 msgstr "Include"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:377
2171 msgid "Input"
2172 msgstr "Input"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2175 msgid "Verbatim"
2176 msgstr "Unformatiert"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1217
2179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1223
2180 msgid "Program Listing"
2181 msgstr "Programmlisting"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2184 msgid "Edit the file"
2185 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2188 msgid "&Edit"
2189 msgstr "&Bearbeiten"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2192 msgid "A&vailable Indexes:"
2193 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2196 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2197 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2200 msgid ""
2201 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2202 msgstr ""
2203 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2206 msgid "Index Generation"
2207 msgstr "Indexerzeugung"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:800
2210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:930
2211 msgid "&Options:"
2212 msgstr "&Optionen:"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2215 msgid "Define program options of the selected processor."
2216 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2219 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2220 msgstr ""
2221 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2222 "benötigen."
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2225 msgid "&Use multiple indexes"
2226 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2229 msgid "&New:[[index]]"
2230 msgstr "&Neuer Index:"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2233 msgid ""
2234 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2235 msgstr ""
2236 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2237 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2240 msgid "Add a new index to the list"
2241 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2245 msgid "1"
2246 msgstr "1"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2249 msgid "Remove the selected index"
2250 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2253 msgid "Rename the selected index"
2254 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2257 msgid "R&ename..."
2258 msgstr "&Umbenennen..."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2261 msgid "Define or change button color"
2262 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2265 msgid "Information Type:"
2266 msgstr "Informationstyp:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2269 msgid "Information Name:"
2270 msgstr "Informationsname:"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2273 msgid "Inset Parameter Configuration"
2274 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2277 msgid "Update dialog when moving context"
2278 msgstr ""
2279 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2280 "platziert wird"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2283 msgid "S&ynchronize Dialog"
2284 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2287 msgid "Apply settings immediately"
2288 msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2292 msgid "I&mmediate Apply"
2293 msgstr "&Direkt übernehmen"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2296 msgid "Restore initial values in dialog"
2297 msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2300 msgid "Push new inset into the document"
2301 msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2304 msgid "New Inset"
2305 msgstr "Neue Einfügung"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2308 msgid "Document &Class"
2309 msgstr "Dokumentklasse"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2312 msgid "Click to select a local document class definition file"
2313 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2316 msgid "&Local Layout..."
2317 msgstr "&Lokales Format..."
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2320 msgid "Class Options"
2321 msgstr "Klassenoptionen"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2324 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2325 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2328 msgid "&Predefined:"
2329 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2332 msgid ""
2333 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2334 "select/deselect."
2335 msgstr ""
2336 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2337 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2340 msgid "Cus&tom:"
2341 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2344 msgid "&Graphics driver:"
2345 msgstr "&Grafiktreiber:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2348 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2349 msgstr ""
2350 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2353 msgid "Select de&fault master document"
2354 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2357 msgid "&Master:"
2358 msgstr "&Hauptdokument:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2361 msgid "Enter the name of the default master document"
2362 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2365 msgid "&Suppress default date on front page"
2366 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2369 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2370 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2373 msgid "&Quote style:"
2374 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2377 msgid "Language pa&ckage:"
2378 msgstr "Sprach&paket:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2382 msgid "Select which language package LyX should use"
2383 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2387 msgid ""
2388 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2389 msgstr ""
2390 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2391 "\\usepackage{babel})"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2394 msgid "Encoding"
2395 msgstr "Kodierung"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2398 msgid "Lan&guage default"
2399 msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2402 msgid "Othe&r:"
2403 msgstr "&Andere:"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2406 msgid ""
2407 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2408 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2409 "have been inserted with."
2410 msgstr ""
2411 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2412 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2413 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2414 "dokumentweiten Stil."
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2417 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2418 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2421 msgid "Of&fset:"
2422 msgstr "&Versatz:"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2425 msgid "Value of the vertical line offset."
2426 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2429 msgid "Value of the line width."
2430 msgstr "Wert der Linienbreite."
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2433 msgid "&Thickness:"
2434 msgstr "D&icke:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2437 msgid "Value of the line thickness."
2438 msgstr "Wert der Liniendicke."
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2441 msgid "Input here the listings parameters"
2442 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2446 msgid "Feedback window"
2447 msgstr "Feedback-Fenster"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2450 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2451 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2452 msgid "Listing"
2453 msgstr "Listing"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2456 msgid "&Main Settings"
2457 msgstr "&Haupteinstellungen"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2460 msgid "Placement"
2461 msgstr "Platzierung"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2464 msgid "Check for inline listings"
2465 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2468 msgid "&Inline listing"
2469 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2472 msgid "Check for floating listings"
2473 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2476 msgid "&Float"
2477 msgstr "Gleitob&jekt"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2480 msgid "&Placement:"
2481 msgstr "&Platzierung:"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2484 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2485 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2486
2487 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2488 msgid "Line numbering"
2489 msgstr "Zeilennummerierung"
2490
2491 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2492 msgid "&Side:"
2493 msgstr "&Seite:"
2494
2495 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2496 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2497 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2498
2499 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2500 msgid "S&tep:"
2501 msgstr "Schr&itt:"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2504 msgid "Difference between two numbered lines"
2505 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2508 msgid "Font si&ze:"
2509 msgstr "Schrift&größe:"
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2512 msgid "Choose the font size for line numbers"
2513 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2517 msgid "Style"
2518 msgstr "Stil"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2521 msgid "F&ont size:"
2522 msgstr "S&chriftgröße:"
2523
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2525 msgid "The content's base font size"
2526 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2529 msgid "Font Famil&y:"
2530 msgstr "Schrift&familie:"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2533 msgid "The content's base font style"
2534 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2535
2536 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2537 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2538 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2541 msgid "&Break long lines"
2542 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2543
2544 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2545 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2546 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2547
2548 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2549 msgid "S&pace as symbol"
2550 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2551
2552 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2553 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2554 msgstr ""
2555 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2558 msgid "Space i&n string as symbol"
2559 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2562 msgid "Tab&ulator size:"
2563 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2566 msgid "Use extended character table"
2567 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2570 msgid "&Extended character table"
2571 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2574 msgid "Lan&guage:"
2575 msgstr "Sprac&he:"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2578 msgid "Select the programming language"
2579 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2582 msgid "&Dialect:"
2583 msgstr "&Dialekt:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2586 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2587 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2590 msgid "Range"
2591 msgstr "Bereich"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2594 msgid "Fi&rst line:"
2595 msgstr "E&rste Zeile:"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2598 msgid "The first line to be printed"
2599 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2602 msgid "&Last line:"
2603 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2606 msgid "The last line to be printed"
2607 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2610 msgid "Ad&vanced"
2611 msgstr "Er&weitert"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2614 msgid "More Parameters"
2615 msgstr "Weitere Parameter"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2618 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2619 msgstr ""
2620 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2621 "Parameter ein."
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2624 msgid "Document-specific layout information"
2625 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2628 msgid "&Validate"
2629 msgstr "&Validieren"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2632 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2633 msgid "Errors reported in terminal."
2634 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2637 msgid "Convert"
2638 msgstr "Konvertieren"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2641 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2642 msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2645 msgid "Log &Type:"
2646 msgstr "Protokollt&yp:"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2649 msgid "Update the display"
2650 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2653 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2654 msgid "&Update"
2655 msgstr "A&ktualisieren"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2658 msgid "&Open Containing Directory"
2659 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2662 msgid "&Go!"
2663 msgstr "&Los!"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2666 msgid "Jump to the next warning message."
2667 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2670 msgid "Next &Warning"
2671 msgstr "Nächste &Warnung"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2674 msgid "Jump to the next error message."
2675 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2678 msgid "Next &Error"
2679 msgstr "Nächster &Fehler"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2682 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2683 msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2686 msgid "&Default margins"
2687 msgstr "&Standard-Ränder"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2690 msgid "&Top:"
2691 msgstr "&Oben:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2694 msgid "&Bottom:"
2695 msgstr "&Unten:"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2698 msgid "&Inner:"
2699 msgstr "&Innen:"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2702 msgid "O&uter:"
2703 msgstr "&Außen:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2706 msgid "Head &sep:"
2707 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2710 msgid "Head &height:"
2711 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2714 msgid "&Foot skip:"
2715 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2718 msgid "&Column sep:"
2719 msgstr "&Spaltenabstand:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2722 msgid "Master Document Output"
2723 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2726 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2727 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2730 msgid "Include only &selected children"
2731 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2734 msgid ""
2735 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2736 "compilation)"
2737 msgstr ""
2738 "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
2739 "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2742 msgid "&Maintain counters and references"
2743 msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2746 msgid "Include all subdocuments in the output"
2747 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2750 msgid "&Include all children"
2751 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2757 msgid "Number of rows"
2758 msgstr "Anzahl der Zeilen"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2762 msgid "&Rows:"
2763 msgstr "&Zeilen:"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2769 msgid "Number of columns"
2770 msgstr "Anzahl der Spalten"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2774 msgid "&Columns:"
2775 msgstr "&Spalten:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2779 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2780 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2783 msgid "Vertical alignment"
2784 msgstr "Vert. Ausrichtung"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2787 msgid "&Vertical:"
2788 msgstr "&Vertikal:"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2791 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2792 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2795 msgid "&Horizontal:"
2796 msgstr "&Horizontal:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2799 msgid "&Type:"
2800 msgstr "&Art:"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2803 msgid "decoration type / matrix border"
2804 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2807 msgid "All packages:"
2808 msgstr "Alle Pakete:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2811 msgid "Load A&utomatically"
2812 msgstr "&Automatisch laden"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2815 msgid "Load Alwa&ys"
2816 msgstr "&Immer laden"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2819 msgid "Do &Not Load"
2820 msgstr "&Nicht laden"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2823 msgid "A&vailable:"
2824 msgstr "&Verfügbar:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2828 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2829 msgid "A&dd"
2830 msgstr "&Hinzufügen"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2833 msgid "De&lete"
2834 msgstr "&Löschen"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2837 msgid "S&elected:"
2838 msgstr "Ausg&ewählt:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:180
2841 msgid "Nomenclature"
2842 msgstr "Nomenklatur"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2845 msgid "Sort &as:"
2846 msgstr "&Einsortieren als:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2849 msgid "&Description:"
2850 msgstr "&Beschreibung:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2853 msgid "&Symbol:"
2854 msgstr "&Symbol:"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2857 msgid "Type"
2858 msgstr "Art"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2861 msgid "LyX internal only"
2862 msgstr "Nur LyX-intern"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2865 msgid "LyX &Note"
2866 msgstr "&LyX-Notiz"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2869 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2870 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2873 msgid "&Comment"
2874 msgstr "&Kommentar"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2877 msgid "Print as grey text"
2878 msgstr "Als grauen Text drucken"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2881 msgid "&Greyed out"
2882 msgstr "&Grauschrift"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2885 msgid "&List in Table of Contents"
2886 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2889 msgid "&Numbering"
2890 msgstr "&Nummerierung"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2893 msgid "Output Format"
2894 msgstr "Ausgabeformat"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2897 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2898 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2901 msgid "De&fault output format:"
2902 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2905 msgid "LyX Format"
2906 msgstr "LyX-Format"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2909 msgid ""
2910 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2911 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2912 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2913 "in collaborative settings and with version control systems."
2914 msgstr ""
2915 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch die, die oft geändert werden "
2916 "oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von vervolgten "
2917 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
2918 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
2919 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2922 msgid "Save &transient properties"
2923 msgstr "&Vorübergehende Eigenschaften speichern"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2926 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2927 msgstr ""
2928 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
2929 "aktivieren"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2932 msgid "S&ynchronize with output"
2933 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2936 msgid "C&ustom macro:"
2937 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2940 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2941 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
2944 msgid "XHTML Output Options"
2945 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
2948 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2949 msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2952 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2953 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
2956 msgid "&Math output:"
2957 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
2960 msgid "Format to use for math output."
2961 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
2964 msgid "MathML"
2965 msgstr "MathML"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
2968 msgid "HTML"
2969 msgstr "HTML"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2972 msgid "Images"
2973 msgstr "Bilder"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
2976 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2978 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:723
2979 msgid "LaTeX"
2980 msgstr "LaTeX"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
2983 msgid "Math &image scaling:"
2984 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
2987 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2988 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
2991 msgid "Write CSS to File"
2992 msgstr "CSS in Datei schreiben"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2995 msgid "&Use hyperref support"
2996 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2999 msgid "&General"
3000 msgstr "&Allgemein"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3003 msgid "Header Information"
3004 msgstr "Dokument-Informationen"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3007 msgid "&Title:"
3008 msgstr "&Titel:"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3011 msgid "&Author:"
3012 msgstr "&Autor:"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3015 msgid "&Subject:"
3016 msgstr "&Betreff:"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3019 msgid "&Keywords:"
3020 msgstr "&Schlagwörter:"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3023 msgid ""
3024 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3025 msgstr ""
3026 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3027 "Dokument zu erhalten"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3030 msgid "Automatically fi&ll header"
3031 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3034 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3035 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3038 msgid "Load in &fullscreen mode"
3039 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3042 msgid "H&yperlinks"
3043 msgstr "H&yperlinks"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3046 msgid "Allows link text to break across lines."
3047 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3050 msgid "B&reak links over lines"
3051 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3054 msgid "No &frames around links"
3055 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3058 msgid "C&olor links"
3059 msgstr "&Links einfärben"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3062 msgid "Bibliographical backreferences"
3063 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3066 msgid "B&ackreferences:"
3067 msgstr "Rück&verweise:"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3070 msgid "&Bookmarks"
3071 msgstr "&Lesezeichen"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3074 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3075 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3078 msgid "&Numbered bookmarks"
3079 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3082 msgid "&Open bookmark tree"
3083 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3086 msgid "Number of levels"
3087 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3090 msgid "Additional O&ptions"
3091 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3094 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3095 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3098 msgid "Paper Format"
3099 msgstr "Papierformat"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3103 msgid "&Format:"
3104 msgstr "&Format:"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3107 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3108 msgstr ""
3109 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3110 "\"Benutzerdefiniert\" fest"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3113 msgid "&Orientation:"
3114 msgstr "&Orientierung:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3117 msgid "&Portrait"
3118 msgstr "Ho&chformat"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3121 msgid "&Landscape"
3122 msgstr "&Querformat"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
3126 msgid "Page Layout"
3127 msgstr "Seitenlayout"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3130 msgid "Page &style:"
3131 msgstr "&Seiten-Stil:"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3134 msgid "Style used for the page header and footer"
3135 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3138 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3139 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3142 msgid "&Two-sided document"
3143 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3146 msgid "Label Width"
3147 msgstr "Markenbreite"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3151 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3152 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3155 msgid "Lo&ngest label"
3156 msgstr "Längste &Marke"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3159 msgid "Line &spacing"
3160 msgstr "Zeilen&abstand"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1926
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:739
3164 msgid "Single"
3165 msgstr "Einfach"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3168 msgid "1.5"
3169 msgstr "1,5"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1932
3172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3173 msgid "Double"
3174 msgstr "Doppelt"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3181 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733
3182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
3183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1080 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3185 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
3187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
3188 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3189 msgid "Custom"
3190 msgstr "Benutzerdefiniert"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3193 msgid "&Indent Paragraph"
3194 msgstr "Absatz &einrücken"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3197 msgid "&Justified"
3198 msgstr "&Blocksatz"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3201 msgid "&Left"
3202 msgstr "&Links"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3205 msgid "C&enter"
3206 msgstr "&Zentriert"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3209 msgid "Ri&ght"
3210 msgstr "Re&chts"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3213 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3214 msgstr ""
3215 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3216 "ist."
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3219 msgid "Paragraph's &Default"
3220 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3223 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3224 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3227 msgid "&Phantom"
3228 msgstr "&Phantom"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3231 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3232 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3235 msgid "&Horizontal Phantom"
3236 msgstr "&Horizontales Phantom"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3239 msgid "Vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3243 msgid "&Vertical Phantom"
3244 msgstr "&Vertikales Phantom"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3247 msgid "A&lter..."
3248 msgstr "&Ändern..."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3251 msgid "&Use system colors"
3252 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3255 msgid "In Math"
3256 msgstr "Im Mathemodus"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3259 msgid ""
3260 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3261 "delay."
3262 msgstr ""
3263 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3264 "der Verzögerung."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3267 msgid "Automatic in&line completion"
3268 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3271 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3272 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3275 msgid "Automatic p&opup"
3276 msgstr "Automatisches P&opup"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3279 msgid "Autoco&rrection"
3280 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3283 msgid "In Text"
3284 msgstr "Im Textmodus"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3287 msgid ""
3288 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3289 "delay."
3290 msgstr ""
3291 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3292 "Verzögerung."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3295 msgid "Automatic &inline completion"
3296 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3299 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3300 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3303 msgid "Automatic &popup"
3304 msgstr "Automatisches &Popup"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3307 msgid ""
3308 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3309 "mode."
3310 msgstr ""
3311 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3312 "im Textmodus verfügbar ist."
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3315 msgid "Cursor i&ndicator"
3316 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3319 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
3320 msgid "General"
3321 msgstr "Allgemein"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3324 msgid ""
3325 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3326 "if it is available."
3327 msgstr ""
3328 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3329 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3332 msgid "s inline completion dela&y"
3333 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3336 msgid ""
3337 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3338 "if it is available."
3339 msgstr ""
3340 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3341 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3344 msgid "s popup d&elay"
3345 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3348 msgid ""
3349 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3350 "completed."
3351 msgstr ""
3352 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3353 "vervollständigt."
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3356 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3357 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3360 msgid ""
3361 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3362 "It will be shown right away."
3363 msgstr ""
3364 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3365 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3368 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3369 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3372 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3373 msgstr ""
3374 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3377 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3378 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3381 msgid "Converter Defi&nitions"
3382 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3385 msgid "C&onverter:"
3386 msgstr "&Konverter:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3389 msgid "E&xtra flag:"
3390 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3393 msgid "&From format:"
3394 msgstr "&Von Format:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3397 msgid "&To format:"
3398 msgstr "&In Format:"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3402 msgid "&Modify"
3403 msgstr "&Ändern"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3104
3408 msgid "Remo&ve"
3409 msgstr "&Entfernen"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3412 msgid "Converter File Cache"
3413 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3416 msgid "&Enabled"
3417 msgstr "&Aktiv"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3420 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3421 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3424 msgid "Security"
3425 msgstr "Sicherheit"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3428 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3429 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3432 msgid ""
3433 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3434 msgstr ""
3435 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3436 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3439 msgid "Use need&auth option"
3440 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3443 msgid ""
3444 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3445 "'needauth' option."
3446 msgstr ""
3447 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3448 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3451 msgid "Display &graphics"
3452 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3455 msgid "Instant &preview:"
3456 msgstr "Sofortige &Vorschau:"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3460 msgid "Off"
3461 msgstr "Aus"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3464 msgid "No math"
3465 msgstr "Kein Mathe"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3468 msgid "On"
3469 msgstr "An"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3472 msgid "Preview si&ze:"
3473 msgstr "Vorschaugr&öße:"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3476 msgid "Factor for the preview size"
3477 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3480 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3481 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3484 msgid "&Mark end of paragraphs"
3485 msgstr "Absatzenden &markieren"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3488 msgid "Session Handling"
3489 msgstr "Sitzungshandhabung"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3492 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3493 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3496 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3497 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3500 msgid "Restore cursor &positions"
3501 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3504 msgid "&Load opened files from last session"
3505 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3508 msgid "&Clear all session information"
3509 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3512 msgid "Backup && Saving"
3513 msgstr "Sichern und Speichern"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3516 msgid "Backup &original documents when saving"
3517 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3520 msgid "&Backup documents, every"
3521 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3524 msgid "&minutes"
3525 msgstr "&Minuten"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3528 msgid ""
3529 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3530 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3531 "state (compressed or uncompressed)."
3532 msgstr ""
3533 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
3534 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
3535 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
3536 "gespeichert."
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3539 msgid "&Save new documents compressed by default"
3540 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3543 msgid ""
3544 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3545 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3546 "included files."
3547 msgstr ""
3548 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
3549 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
3550 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3553 msgid "Save the &document directory path"
3554 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3557 msgid "Windows && Work Area"
3558 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3561 msgid "Open documents in &tabs"
3562 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3565 msgid ""
3566 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3567 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3568 msgstr ""
3569 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
3570 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
3571 "definieren und LyX neu starten.)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3574 msgid "Use s&ingle instance"
3575 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3578 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3579 msgstr ""
3580 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
3581 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3584 msgid "Displa&y single close-tab button"
3585 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3588 msgid "Closing last &view:"
3589 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3592 msgid "Closes document"
3593 msgstr "Dokument schließen"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3596 msgid "Hides document"
3597 msgstr "Dokument verbergen"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3600 msgid "Ask the user"
3601 msgstr "Nachfragen"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3604 msgid "Editing"
3605 msgstr "Bearbeiten"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3608 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3609 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3612 msgid ""
3613 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3614 "width used when set to 0."
3615 msgstr ""
3616 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
3617 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
3618 "eingestellt."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3621 msgid "Cursor width (&pixels):"
3622 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3625 msgid "Scroll &below end of document"
3626 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3629 msgid "Skip trailing non-word characters"
3630 msgstr ""
3631 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3634 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3635 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3638 msgid "Sort &environments alphabetically"
3639 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3642 msgid "&Group environments by their category"
3643 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3646 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3647 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3650 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3651 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3654 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3655 msgstr ""
3656 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3659 msgid "Fullscreen"
3660 msgstr "Vollbild"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3663 msgid "&Hide toolbars"
3664 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3667 msgid "Hide scr&ollbar"
3668 msgstr "S&crollbar verstecken"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3671 msgid "Hide &tabbar"
3672 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3675 msgid "Hide &menubar"
3676 msgstr "Menüleiste &verstecken"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3679 msgid "Hide sta&tusbar"
3680 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3683 msgid "&Limit text width"
3684 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3687 msgid "Screen used (&pixels):"
3688 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3691 msgid "&New..."
3692 msgstr "&Neu..."
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3695 msgid "Re&move"
3696 msgstr "&Entfernen"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3699 msgid "&Document format"
3700 msgstr "&Dokumentformat"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3703 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3704 msgstr ""
3705 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
3706 "angezeigt"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3709 msgid "Sho&w in export menu"
3710 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3713 msgid "Vector &graphics format"
3714 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3717 msgid "S&hort name:"
3718 msgstr "Kur&ztitel:"
3719
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3721 msgid "E&xtensions:"
3722 msgstr "Datei&endungen:"
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3725 msgid "&MIME:"
3726 msgstr "&MIME:"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3729 msgid "Shortc&ut:"
3730 msgstr "&Tastenkürzel:"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3733 msgid "Ed&itor:"
3734 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3737 msgid "&Viewer:"
3738 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3741 msgid "Co&pier:"
3742 msgstr "&Kopierer:"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3745 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3746 msgstr ""
3747 "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3750 msgid "Default Output Formats"
3751 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3754 msgid "With &TeX fonts:"
3755 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3758 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3759 msgstr ""
3760 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
3761 "Schriften verwenden)"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3764 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3765 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3768 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3769 msgstr ""
3770 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
3771 "verwenden"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3774 msgid "&E-mail:"
3775 msgstr "&E-Mail:"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3778 msgid "Your name"
3779 msgstr "Ihr Name"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3782 msgid "Your E-mail address"
3783 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3786 msgid "Keyboard"
3787 msgstr "Tastatur"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3790 msgid "Use &keyboard map"
3791 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3794 msgid "&Primary:"
3795 msgstr "&Primäre:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3799 msgid "Br&owse..."
3800 msgstr "&Durchsuchen..."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3803 msgid "S&econdary:"
3804 msgstr "S&ekundäre:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3807 msgid ""
3808 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3809 "time LyX is launched."
3810 msgstr ""
3811 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
3812 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3815 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3816 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3819 msgid "Mouse"
3820 msgstr "Maus"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3823 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3824 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3827 msgid ""
3828 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3829 "speed it up, low values slow it down."
3830 msgstr ""
3831 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
3832 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3835 msgid ""
3836 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3837 msgstr ""
3838 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3841 msgid "&Middle mouse button pasting"
3842 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3845 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3846 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3849 msgid "Enable"
3850 msgstr "Aktiviert"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3853 msgid "Ctrl"
3854 msgstr "Strg-Taste"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3857 msgid "Shift"
3858 msgstr "Umschalttaste"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3861 msgid "Alt"
3862 msgstr "Alt-Taste"
3863
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3865 msgid "User &interface language:"
3866 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
3867
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3869 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3870 msgstr ""
3871 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3874 msgid "Language &package:"
3875 msgstr "Sprach&paket:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
3879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:911
3880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
3881 msgid "Automatic"
3882 msgstr "Automatisch"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
3886 msgid "Always Babel"
3887 msgstr "Immer Babel"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
3891 msgid "None[[language package]]"
3892 msgstr "Keines"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3895 msgid "Command s&tart:"
3896 msgstr "Befehl &Anfang:"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3899 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3900 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3903 msgid "Command e&nd:"
3904 msgstr "Befehl &Ende:"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3907 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3908 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3911 msgid "Default decimal &separator:"
3912 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
3913
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3915 msgid "Default length &unit:"
3916 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3919 msgid ""
3920 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3921 "the language package)"
3922 msgstr ""
3923 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
3924 "nicht lokal (im Sprachpaket)"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3927 msgid "Set languages &globally"
3928 msgstr "Sprachen &global definieren"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3931 msgid ""
3932 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3933 "command"
3934 msgstr ""
3935 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3936 "Sprachbefehl gesetzt"
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3939 msgid "Auto &begin"
3940 msgstr "A&uto-Beginn"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3943 msgid ""
3944 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3945 "switch command"
3946 msgstr ""
3947 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
3948 "Sprachbefehl geschlossen"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3951 msgid "Auto &end"
3952 msgstr "Au&to-Ende"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3955 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3956 msgstr ""
3957 "Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3960 msgid "Mark &foreign languages"
3961 msgstr "&Fremdsprachen markieren"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3964 msgid "Right-to-Left Language Support"
3965 msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3968 msgid "Cursor movement:"
3969 msgstr "Cursorbewegung:"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3972 msgid "&Logical"
3973 msgstr "&Logisch"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3976 msgid "&Visual"
3977 msgstr "&Visuell"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3980 msgid ""
3981 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3982 msgstr ""
3983 "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
3984 "verwendet werden soll (via fontenc)."
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
3987 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3988 msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3991 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3992 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
3995 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3996 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
3999 msgid "P&rocessor:"
4000 msgstr "&Prozessor:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4003 msgid "BibTeX command and options"
4004 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4008 msgid "Processor for &Japanese:"
4009 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4012 msgid "Options:"
4013 msgstr "Optionen:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4016 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4017 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4020 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4021 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4024 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4025 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4028 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4029 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4032 msgid "CheckTeX start options and flags"
4033 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4036 msgid "&CheckTeX command:"
4037 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4040 msgid "&Nomenclature command:"
4041 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4044 msgid ""
4045 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4046 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4047 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4048 msgstr ""
4049 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4050 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4051 "Konfiguration\n"
4052 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4053 "gespeichert."
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4056 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4057 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4060 msgid "Set class options to default on class change"
4061 msgstr ""
4062 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4063 "zurücksetzen"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4066 msgid "R&eset class options when document class changes"
4067 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4070 msgid "Forward Search"
4071 msgstr "Vorwärtssuche"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4074 msgid "DV&I command:"
4075 msgstr "DV&I Befehl:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4078 msgid "&PDF command:"
4079 msgstr "&PDF-Befehl:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4082 msgid "Dvips Options"
4083 msgstr "Dvips Optionen"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4086 msgid "Paper t&ype:"
4087 msgstr "Papier&art:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4090 msgid "Paper si&ze:"
4091 msgstr "&Papiergröße:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4094 msgid "Lan&dscape:"
4095 msgstr "&Querformat:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4098 msgid "Other Options"
4099 msgstr "Weitere Optionen"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4102 msgid "Output &line length:"
4103 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4106 msgid ""
4107 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4108 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4109 "paragraphs are separated by a blank line."
4110 msgstr ""
4111 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4112 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4113 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4114 "voneinander getrennt."
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4117 msgid "&Date format:"
4118 msgstr "&Datumsformat:"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4121 msgid "Date format for strftime output"
4122 msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4125 msgid "&Overwrite on export:"
4126 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4130 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4133 msgid "Ask permission"
4134 msgstr "Nachfragen"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4137 msgid "Main file only"
4138 msgstr "Nur Hauptdokument"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4141 msgid "All files"
4142 msgstr "Alle Dateien"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4145 msgid ""
4146 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4147 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4148 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4149 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4150 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4151 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4152 msgstr ""
4153 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4154 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4155 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4156 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4157 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4158 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4159 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis.Relative and absolute paths are "
4160 "allowed. Relative paths will be expanded with respect to the working "
4161 "directory (WD). For all paths except the \"TEXINPUTS prefix\" the WD is the "
4162 "directory from which you start LyX, and thus could change for each LyX "
4163 "session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path the WD is the directory "
4164 "containing the document. The path \".\" (without quotes) is a common example "
4165 "of a relative path and refers to the WD."
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4168 msgid "&PATH prefix:"
4169 msgstr "&PATH-Präfix:"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4172 msgid ""
4173 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4174 "variable. Use the OS native format."
4175 msgstr ""
4176 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4177 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4178 "Betriebssystems."
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4181 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4182 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4185 msgid ""
4186 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4187 "environment variable. Use the OS native format."
4188 msgstr ""
4189 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4190 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4191 "Betriebssystems."
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4201 msgid "Browse..."
4202 msgstr "Durchsuchen..."
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4205 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4206 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4209 msgid "&Temporary directory:"
4210 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4211
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4213 msgid "Ly&XServer pipe:"
4214 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4217 msgid "&Backup directory:"
4218 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4221 msgid "&Example files:"
4222 msgstr "&Beispieldateien:"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4225 msgid "&Document templates:"
4226 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4229 msgid "&Working directory:"
4230 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4233 msgid "H&unspell dictionaries:"
4234 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4237 msgid "Sans Seri&f:"
4238 msgstr "S&erifenlose:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4241 msgid "T&ypewriter:"
4242 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4245 msgid "R&oman:"
4246 msgstr "Seri&fenschrift:"
4247
4248 # , c-format
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4250 msgid "&Zoom %:"
4251 msgstr "&Vergrößerung %:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4254 msgid "Font Sizes"
4255 msgstr "Schriftgrößen"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4258 msgid "&Large:"
4259 msgstr "&Groß:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4262 msgid "&Larger:"
4263 msgstr "Gr&ößer:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4266 msgid "&Largest:"
4267 msgstr "Noch grö&ßer:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4270 msgid "&Huge:"
4271 msgstr "&Riesig:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4274 msgid "&Hugest:"
4275 msgstr "Giga&ntisch:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4278 msgid "S&mallest:"
4279 msgstr "Se&hr klein:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4282 msgid "S&maller:"
4283 msgstr "Kle&iner:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4286 msgid "S&mall:"
4287 msgstr "&Klein:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4290 msgid "&Normal:"
4291 msgstr "&Normal:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4294 msgid "&Tiny:"
4295 msgstr "&Winzig:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4298 msgid ""
4299 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4300 "of fonts"
4301 msgstr ""
4302 "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
4303 "möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4306 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4307 msgstr ""
4308 "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
4309 "beschleunigen"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4312 msgid "&New"
4313 msgstr "&Neu"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4316 msgid "&Bind file:"
4317 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4320 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4321 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4324 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4325 msgstr ""
4326 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4327 "nicht geprüft."
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4330 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4331 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4334 msgid "&Spellchecker engine:"
4335 msgstr "&Programm:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4338 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4339 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4342 msgid "Accept compound &words"
4343 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4346 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4347 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4350 msgid "S&pellcheck continuously"
4351 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4354 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4355 msgstr ""
4356 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4359 msgid "&Escape characters:"
4360 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4363 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4364 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4367 msgid "Al&ternative language:"
4368 msgstr "&Alternative Sprache:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4371 msgid "General Look && Feel"
4372 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4375 msgid "&User interface file:"
4376 msgstr "&UI-Datei:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4379 msgid "&Icon set:"
4380 msgstr "&Symboldesign:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4383 msgid ""
4384 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4385 "save the preferences and restart LyX."
4386 msgstr ""
4387 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
4388 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4391 msgid "Use icons from system's &theme"
4392 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4395 msgid "Context Help"
4396 msgstr "Kontexthilfe"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4399 msgid ""
4400 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4401 "the main work area of an edited document"
4402 msgstr ""
4403 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
4404 "bearbeiteten Dokuments"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4407 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4408 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4411 msgid "Menus"
4412 msgstr "Menüs"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4415 msgid "&Maximum last files:"
4416 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
4419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4420 msgid "&Save"
4421 msgstr "&Speichern"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4424 msgid "Nomenclature settings"
4425 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4429 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4430 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4433 msgid "&List Indentation:"
4434 msgstr "&Einrückung der Liste:"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4437 msgid "Custom &Width:"
4438 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4441 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4442 msgstr ""
4443 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
4444 "gesetzt werden."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4447 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4448 msgstr ""
4449 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
4450 "vorherigen eingebettet werden soll."
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4453 msgid "&Subindex"
4454 msgstr "&Unterindex"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4457 msgid "A&vailable indexes:"
4458 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4461 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4462 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4465 msgid "Output"
4466 msgstr "Ausgabe"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4469 msgid "Settings"
4470 msgstr "Einstellungen"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4473 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4474 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4477 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4478 msgstr ""
4479 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4482 msgid "&Clear automatically"
4483 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4486 msgid "Debug messages"
4487 msgstr "Testmeldungen"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4490 msgid "Display no debug messages"
4491 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4494 msgid "&None"
4495 msgstr "&Keine"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4498 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4499 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4502 msgid "S&elected"
4503 msgstr "Ausgew&ählte"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4506 msgid "Display all debug messages"
4507 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4510 msgid "&All"
4511 msgstr "&Alle"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4514 msgid "Display statusbar messages?"
4515 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4518 msgid "&Statusbar messages"
4519 msgstr "&Statusmeldungen"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4522 msgid "&In[[buffer]]:"
4523 msgstr "&In:"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4526 msgid "Filter case-sensitively"
4527 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4530 msgid "Case Sensiti&ve"
4531 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4534 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4535 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4538 msgid "So&rt:"
4539 msgstr "&Sortierung:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4542 msgid "Sorting of the list of available labels"
4543 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken."
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4546 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4547 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4550 msgid "Grou&p"
4551 msgstr "Gru&ppieren"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4554 msgid "Available &Labels:"
4555 msgstr "&Verfügbare Marken:"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4558 msgid "Sele&cted Label:"
4559 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4562 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4563 msgstr ""
4564 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380
4567 msgid "Jump to the selected label"
4568 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:379
4571 msgid "&Go to Label"
4572 msgstr "&Gehe zur Marke"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4575 msgid "Reference For&mat:"
4576 msgstr "&Querverweisstil:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4579 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4580 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4583 msgid "<reference>"
4584 msgstr "<Querverweis>"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4587 msgid "(<reference>)"
4588 msgstr "(<Querverweis>)"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4591 msgid "<page>"
4592 msgstr "<Seite>"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4595 msgid "on page <page>"
4596 msgstr "auf Seite <Seite>"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4599 msgid "<reference> on page <page>"
4600 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4603 msgid "Formatted reference"
4604 msgstr "Formatierter Querverweis"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4607 msgid "Textual reference"
4608 msgstr "Textverweis"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4611 msgid "Label only"
4612 msgstr "Nur Marke"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4615 msgid "Update the label list"
4616 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4619 msgid ""
4620 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4621 "references, and only if you are using refstyle.)"
4622 msgstr ""
4623 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. "
4624 "Dies funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4627 msgid "Plural"
4628 msgstr "Plural"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4631 msgid ""
4632 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4633 "references, and only if you are using refstyle.)"
4634 msgstr ""
4635 "Verwende Anfangsgroßschreibung bei formatierten Querverweisen. "
4636 "Dies funktioniert nur bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4639 msgid "Capitalized"
4640 msgstr "Anfangsgroßschreibung"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4643 msgid "Do not output part of label before \":\""
4644 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4647 msgid "No Prefix"
4648 msgstr "Ohne Präfix"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4651 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4652 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4655 msgid "Match w&hole words only"
4656 msgstr "Nur ganze &Wörter"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4659 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4660 msgstr ""
4661 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4664 msgid "&Export formats:"
4665 msgstr "&Exportformate:"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4668 msgid "&Send exported file to command:"
4669 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4672 msgid "Edit shortcut"
4673 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4676 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4677 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4680 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4681 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4684 msgid "&Delete Key"
4685 msgstr "&Lösche Kürzel"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4688 msgid "Clear current shortcut"
4689 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4693 msgid "C&lear"
4694 msgstr "Ent&fernen"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4697 msgid "&Shortcut:"
4698 msgstr "&Tastenkürzel:"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4701 msgid "&Function:"
4702 msgstr "&Funktion:"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4705 msgid ""
4706 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4707 "the 'Clear' button"
4708 msgstr ""
4709 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
4710 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4713 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4715 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4716 msgid "Spell Checker"
4717 msgstr "Rechtschreibprüfung"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4720 msgid ""
4721 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4722 msgstr ""
4723 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
4724 "ändern."
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4727 msgid "Unknown word:"
4728 msgstr "Unbekanntes Wort:"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4731 msgid "Current word"
4732 msgstr "Aktuelles Wort"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4735 msgid "&Find Next"
4736 msgstr "&Nächstes suchen"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4739 msgid "Re&placement:"
4740 msgstr "E&rsetzung:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4743 msgid "Replace with selected word"
4744 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4747 msgid "Replace word with current choice"
4748 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4751 msgid "S&uggestions:"
4752 msgstr "&Vorschläge:"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4755 msgid "Ignore this word"
4756 msgstr "Dieses Wort ignorieren"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4759 msgid "&Ignore"
4760 msgstr "&Ignorieren"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4763 msgid "Ignore this word throughout this session"
4764 msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4767 msgid "I&gnore All"
4768 msgstr "&Alle ignorieren"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4771 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4772 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4775 msgid ""
4776 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4777 "full range."
4778 msgstr ""
4779 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
4780 "UTF-8, um alle benutzen zu können"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4783 msgid "Ca&tegory:"
4784 msgstr "Ka&tegorie:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4787 msgid "Select this to display all available characters at once"
4788 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4791 msgid "&Display all"
4792 msgstr "&Alle Anzeigen"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4795 msgid "Current cell:"
4796 msgstr "Aktuelle Zelle:"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4799 msgid "Current row position"
4800 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4803 msgid "Current column position"
4804 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4807 msgid "&Table Settings"
4808 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4811 msgid "Row setting"
4812 msgstr "Zeileneinstellung"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4815 msgid "Merge cells of different rows"
4816 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4819 msgid "M&ultirow"
4820 msgstr "M&ehrfachzeile"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4823 msgid "&Vertical Offset:"
4824 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4827 msgid "Optional vertical offset"
4828 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4831 msgid "Cell setting"
4832 msgstr "Zelleneinstellungen"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4835 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4836 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4839 msgid "rotation angle"
4840 msgstr "Rotationswinkel"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4843 msgid "degrees"
4844 msgstr "Grad"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4847 msgid "Table-wide settings"
4848 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4851 msgid "W&idth:"
4852 msgstr "Bre&ite:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4855 msgid "Verti&cal alignment:"
4856 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4859 msgid "Vertical alignment of the table"
4860 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4863 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4864 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4867 msgid "&Rotate"
4868 msgstr "Dre&hen"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4871 msgid "Column settings"
4872 msgstr "Spalteneinstellungen"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4875 msgid "&Horizontal alignment:"
4876 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4879 msgid "Horizontal alignment in column"
4880 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4883 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4884 msgid "Justified"
4885 msgstr "Blocksatz"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4888 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
4889 msgid "At Decimal Separator"
4890 msgstr "Am Dezimaltrenner"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4893 msgid "&Decimal separator:"
4894 msgstr "De&zimaltrenner:"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4897 msgid "Fixed width of the column"
4898 msgstr "Feste Spaltenbreite"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4901 msgid "&Vertical alignment in row:"
4902 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4905 msgid ""
4906 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4907 "the row."
4908 msgstr ""
4909 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
4910 "fest."
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4913 msgid "Merge cells of different columns"
4914 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4917 msgid "Mu&lticolumn"
4918 msgstr "Mehrfachspa&lte"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4921 msgid "LaTe&X argument:"
4922 msgstr "LaTe&X-Argument:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4925 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4926 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4929 msgid "&Borders"
4930 msgstr "&Rahmenlinien"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4933 msgid "Set Borders"
4934 msgstr "Rahmenlinien ein"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4937 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4938 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4941 msgid "All Borders"
4942 msgstr "Alle Rahmenlinien"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4945 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4946 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4949 msgid "&Set"
4950 msgstr "&Festlegen"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4953 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4954 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4957 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4958 msgstr ""
4959 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4962 msgid "Fo&rmal"
4963 msgstr "Fo&rmal"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4966 msgid "Use default (grid-like) border style"
4967 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4970 msgid "De&fault"
4971 msgstr "&Standard"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4974 msgid "Additional Space"
4975 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4978 msgid "T&op of row:"
4979 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4982 msgid "Botto&m of row:"
4983 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4986 msgid "Bet&ween rows:"
4987 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4990 msgid "&Multi-page table"
4991 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4994 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4995 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4998 msgid "&Use multi-page table"
4999 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5002 msgid "Row settings"
5003 msgstr "Zeileneinstellungen"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5006 msgid "Status"
5007 msgstr "Status"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5010 msgid "Border above"
5011 msgstr "Rahmen oben"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5014 msgid "Border below"
5015 msgstr "Rahmen unten"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5018 msgid "Contents"
5019 msgstr "Inhalt"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5022 msgid "Header:"
5023 msgstr "Kopfzeile:"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5026 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5027 msgstr ""
5028 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5035 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5036 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5037 msgid "on"
5038 msgstr "an"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5048 msgid "double"
5049 msgstr "doppelt"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5052 msgid "First header:"
5053 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5056 msgid "This row is the header of the first page"
5057 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5060 msgid "Don't output the first header"
5061 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5065 msgid "is empty"
5066 msgstr "ist leer"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5069 msgid "Footer:"
5070 msgstr "Fußzeile:"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5073 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5074 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5077 msgid "Last footer:"
5078 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5081 msgid "This row is the footer of the last page"
5082 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5085 msgid "Don't output the last footer"
5086 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5089 msgid "Caption:"
5090 msgstr "Legende:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5093 msgid "Set a page break on the current row"
5094 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5097 msgid "Page &break on current row"
5098 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5101 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5102 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5105 msgid "Multi-page table alignment"
5106 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5109 msgid "Close this dialog"
5110 msgstr "Diesen Dialog schließen"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5113 msgid "Rebuild the file lists"
5114 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5117 msgid ""
5118 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5119 msgstr ""
5120 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5121 "Pfad angezeigt werden."
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5124 msgid "&View"
5125 msgstr "&Ansicht"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5128 msgid "Selected classes or styles"
5129 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5132 msgid "LaTeX classes"
5133 msgstr "LaTeX-Klassen"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5136 msgid "LaTeX styles"
5137 msgstr "LaTeX-Stile"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5140 msgid "BibTeX styles"
5141 msgstr "BibTeX-Stile"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5144 msgid "BibTeX databases"
5145 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5148 msgid "Biblatex bibliography styles"
5149 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5152 msgid "Biblatex citation styles"
5153 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5156 msgid "Toggles view of the file list"
5157 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5160 msgid "Show &path"
5161 msgstr "&Pfad anzeigen"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5164 msgid "Paragraph Separation"
5165 msgstr "Absatztrennung"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5168 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5169 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5172 msgid "&Indentation:"
5173 msgstr "&Einrückung:"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5176 msgid "Size of the indentation"
5177 msgstr "Länge der Einrückung"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5180 msgid "&Vertical space:"
5181 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5184 msgid "Size of the vertical space"
5185 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5188 msgid "Spacing"
5189 msgstr "Abstand"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5192 msgid "&Line spacing:"
5193 msgstr "&Zeilenabstand:"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5196 msgid "Spacing type"
5197 msgstr "Größe des Abstands"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5200 msgid "Number of lines"
5201 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5204 msgid "Format text into two columns"
5205 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5208 msgid "Two-&column document"
5209 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5212 msgid ""
5213 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5214 "justified in the output)"
5215 msgstr ""
5216 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
5217 "Satz in der Ausgabe)"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5220 msgid "Use &justification in LyX work area"
5221 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5224 msgid "Language of the thesaurus"
5225 msgstr "Sprache des Thesaurus"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5228 msgid "Index entry"
5229 msgstr "Stichwort"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5232 msgid "&Keyword:"
5233 msgstr "&Schlagwort:"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5236 msgid "Word to look up"
5237 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5240 msgid "L&ookup"
5241 msgstr "&Nachschlagen"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5244 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5245 msgid "The selected entry"
5246 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5249 msgid "&Selection:"
5250 msgstr "&Auswahl:"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5253 msgid "Replace the entry with the selection"
5254 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5257 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5258 msgstr ""
5259 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
5260 "nachzuschlagen."
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5263 msgid "Filter:"
5264 msgstr "Filter:"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5267 msgid "Enter string to filter contents"
5268 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5271 msgid ""
5272 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5273 "tables, and others)"
5274 msgstr ""
5275 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
5276 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5279 msgid "Update navigation tree"
5280 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5285 msgid "..."
5286 msgstr "..."
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5289 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5290 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5293 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5294 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5297 msgid "Move selected item down by one"
5298 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5301 msgid "Move selected item up by one"
5302 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5305 msgid "Sort"
5306 msgstr "Sortieren"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5309 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5310 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5313 msgid "Keep"
5314 msgstr "Behalten"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5317 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5318 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5321 msgid "LyX: Enter text"
5322 msgstr "LyX: Text eingeben"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5325 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5326 msgstr ""
5327 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
5328 "warnen."
5329
5330 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5331 msgid "&Do not show this warning again!"
5332 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
5333
5334 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5335 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5336 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
5337
5338 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5339 msgid "DefSkip"
5340 msgstr "Standard"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
5343 msgid "SmallSkip"
5344 msgstr "Klein"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
5347 msgid "MedSkip"
5348 msgstr "Mittel"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
5351 msgid "BigSkip"
5352 msgstr "Groß"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5355 msgid "VFill"
5356 msgstr "Variabel"
5357
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5359 msgid "F&ormat:"
5360 msgstr "Fo&rmat:"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5363 msgid "Select the output format"
5364 msgstr "Ausgabeformat wählen"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5367 msgid "Show the source as the master document gets it"
5368 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5371 msgid "Master's perspective"
5372 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5375 msgid "Automatic update"
5376 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5379 msgid "Current Paragraph"
5380 msgstr "Aktueller Absatz"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5383 msgid "Complete Source"
5384 msgstr "Vollständige Quelle"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5387 msgid "Preamble Only"
5388 msgstr "Nur Vorspann"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5391 msgid "Body Only"
5392 msgstr "Nur Haupttext"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5395 msgid "Unit of width value"
5396 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5399 msgid "number of needed lines"
5400 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5403 msgid "use number of lines"
5404 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5407 msgid "&Line span:"
5408 msgstr "benötigte Z&eilen:"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5411 msgid "Outer (default)"
5412 msgstr "Außen (Standard)"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5415 msgid "Inner"
5416 msgstr "Innen"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5419 msgid "use overhang"
5420 msgstr "Überhang benutzen"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5423 msgid "Over&hang:"
5424 msgstr "Über&hang:"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5427 msgid "Overhang value"
5428 msgstr "Überhangwert"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5431 msgid "Unit of overhang value"
5432 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5435 msgid "Check this to allow flexible placement"
5436 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5439 msgid "Allow &floating"
5440 msgstr "&Gleiten erlauben"
5441
5442 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5443 msgid "Basic (BibTeX)"
5444 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
5445
5446 #: lib/citeengines/basic.citeengine:48
5447 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:131
5448 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:122
5449 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:116 lib/citeengines/natbib.citeengine:114
5450 msgid "not cited"
5451 msgstr "nicht zitiert"
5452
5453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:49
5454 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:132
5455 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:123
5456 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:117 lib/citeengines/natbib.citeengine:115
5457 msgid "Add to bibliography only."
5458 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
5459
5460 #: lib/citeengines/basic.citeengine:50
5461 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:133
5462 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:124
5463 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:118 lib/citeengines/natbib.citeengine:116
5464 msgid "Key only."
5465 msgstr "Nur Schlüssel."
5466
5467 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5468 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:134
5469 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:125
5470 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:119 lib/citeengines/natbib.citeengine:117
5471 msgid "Key"
5472 msgstr "Schlüssel"
5473
5474 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5475 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5476 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
5477
5478 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:136
5479 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:126
5480 msgid "Footnote"
5481 msgstr "Fußnote"
5482
5483 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5484 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:127
5485 msgid "Foot"
5486 msgstr "Fußnote"
5487
5488 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5489 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5490 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5491 msgid "bibliography entry"
5492 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5493
5494 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5495 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5496 msgid "Full bibliography entry."
5497 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
5498
5499 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5500 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5501 msgid "Autocite"
5502 msgstr "Autocite"
5503
5504 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5505 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5506 msgid "Auto"
5507 msgstr "Auto"
5508
5509 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5510 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5511 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5512 msgstr "Volltitel erz&wingen"
5513
5514 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5515 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5516 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5517 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert."
5518
5519 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5520 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5521 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5522 msgid " et al."
5523 msgstr " et al."
5524
5525 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5526 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5527 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120 lib/layouts/stdciteformats.inc:19
5528 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5529 msgstr ", "
5530
5531 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5532 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5533 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121 lib/layouts/stdciteformats.inc:20
5534 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5535 msgstr " und "
5536
5537 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5538 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5539 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:122 lib/layouts/stdciteformats.inc:21
5540 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5541 msgstr " und "
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:285
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:273
5545 msgid "Super"
5546 msgstr "Hochgestellt"
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:286
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5550 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5551 msgid "Superscript"
5552 msgstr "Hochgestellt"
5553
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
5555 msgid "Biblatex"
5556 msgstr "Biblatex"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5559 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5560 msgstr "A&utorenliste kürzen"
5561
5562 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5563 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5564 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
5565
5566 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5567 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5568 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5569
5570 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5571 msgid "Bibliography entry."
5572 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
5573
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5575 msgid "before"
5576 msgstr "davor"
5577
5578 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5579 msgid "short title"
5580 msgstr "Kurztitel"
5581
5582 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5583 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5584 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5585 msgid "/"
5586 msgstr "/"
5587
5588 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5589 msgid "Natbib (BibTeX)"
5590 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5591
5592 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5593 msgid "American Economic Association (AEA)"
5594 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5595
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5597 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5598 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
5600 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5601 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
5602 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5603 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5604 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5605 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5606 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5608 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5609 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5610 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5611 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5612 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5614 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5615 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5616 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5617 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5618 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5619 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5620 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5621 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5622 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5623 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5624 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5625 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5626 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5627 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5628 msgid "Articles"
5629 msgstr "Artikel/Aufsätze"
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5632 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5633 msgid "ShortTitle"
5634 msgstr "Kurztitel"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5638 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5639 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5640 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5643 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5644 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5645 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5646 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5648 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5650 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5651 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
5652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
5653 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5656 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
5659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
5660 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5661 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5662 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5663 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5664 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5665 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5666 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5667 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5669 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5670 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5671 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5672 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5673 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5674 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5675 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5676 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5677 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5678 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5679 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5680 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5681 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5682 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5683 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5685 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5686 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5694 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5696 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5697 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5698 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5699 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5700 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5701 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5703 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5704 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5705 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5706 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5707 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5708 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5709 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5711 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5713 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5715 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5716 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5717 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5718 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5719 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5720 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5721 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5722 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5723 msgid "FrontMatter"
5724 msgstr "Vorspann"
5725
5726 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5727 msgid "Publication Month"
5728 msgstr "Monat der Publikation"
5729
5730 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5731 msgid "Publication Month:"
5732 msgstr "Monat der Publikation:"
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5735 msgid "Publication Year"
5736 msgstr "Jahr der Publikation"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5739 msgid "Publication Year:"
5740 msgstr "Jahr der Publikation:"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5743 msgid "Publication Volume"
5744 msgstr "Band der Publikation"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5747 msgid "Publication Volume:"
5748 msgstr "Band der Publikation:"
5749
5750 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5751 msgid "Publication Issue"
5752 msgstr "Ausgabe"
5753
5754 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5755 msgid "Publication Issue:"
5756 msgstr "Ausgabe:"
5757
5758 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5759 msgid "JEL"
5760 msgstr "JEL"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5763 msgid "JEL:"
5764 msgstr "JEL:"
5765
5766 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5768 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5769 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5772 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5774 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5776 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5777 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5778 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5779 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5780 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
5781 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
5782 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5784 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5785 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5786 msgid "Keywords"
5787 msgstr "Schlagwörter"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5790 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
5791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5792 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5793 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5794 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5795 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5796 #: lib/layouts/paper.layout:180 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5797 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5798 #: lib/layouts/spie.layout:49
5799 msgid "Keywords:"
5800 msgstr "Schlagwörter:"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5803 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5804 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5805 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229
5807 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
5810 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5811 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5812 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5813 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5816 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5817 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5818 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5819 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5820 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5821 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5822 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5823 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5824 #: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:141
5825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5826 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5827 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5828 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5829 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5830 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5831 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5832 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5833 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5834 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5835 msgid "Abstract"
5836 msgstr "Abstract"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5839 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5840 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
5841 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5842 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5858 msgid "Acknowledgement"
5859 msgstr "Danksagung"
5860
5861 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5865 msgid "Acknowledgement."
5866 msgstr "Danksagung."
5867
5868 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5869 msgid "Figure Notes"
5870 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
5871
5872 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5873 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5874 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5875 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:39
5876 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5877 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5878 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5879 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5880 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5881 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5882 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5883 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5884 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
5885 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
5886 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
5887 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
5888 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
5889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
5890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
5891 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
5892 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5893 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5894 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5895 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
5896 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
5897 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
5898 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
5899 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
5900 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5901 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
5902 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
5904 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5905 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
5906 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5907 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5908 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5909 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
5911 msgid "MainText"
5912 msgstr "Haupttext"
5913
5914 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5915 msgid "Figure Note"
5916 msgstr "Abbildungsanmerkung"
5917
5918 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5919 msgid "Text of a note in a figure"
5920 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
5921
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5923 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5924 msgid "Note:"
5925 msgstr "Notiz:"
5926
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5928 msgid "Table Notes"
5929 msgstr "Tabellenanmerkungen"
5930
5931 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5932 msgid "Table Note"
5933 msgstr "Tabellenanmerkung"
5934
5935 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5936 msgid "Text of a note in a table"
5937 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5941 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
5942 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
5943 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5950 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5951 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5952 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5953 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5954 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5955 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5956 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5958 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5960 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5961 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5962 msgid "Theorem"
5963 msgstr "Theorem"
5964
5965 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5966 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
5967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
5968 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
5975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
5976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
5977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
5978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5984 msgid "Algorithm"
5985 msgstr "Algorithmus"
5986
5987 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6003 msgid "Axiom"
6004 msgstr "Axiom"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6007 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6008 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6011 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6013 msgid "Case"
6014 msgstr "Fall"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6017 msgid "Case \\thecase."
6018 msgstr "Fall \\thecase."
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6021 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6022 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6023 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6031 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6032 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6033 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6034 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6035 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6037 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6040 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6041 msgid "Claim"
6042 msgstr "Behauptung"
6043
6044 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6060 msgid "Conclusion"
6061 msgstr "Schlussfolgerung"
6062
6063 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6079 msgid "Condition"
6080 msgstr "Bedingung"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6083 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6084 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6094 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6095 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6097 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6101 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6102 msgid "Conjecture"
6103 msgstr "Vermutung"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
6106 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6107 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6109 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6116 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6118 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6119 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6121 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6124 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6125 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6126 msgid "Corollary"
6127 msgstr "Korollar"
6128
6129 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6145 msgid "Criterion"
6146 msgstr "Kriterium"
6147
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
6149 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6150 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6151 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6160 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6161 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6162 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6167 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6168 msgid "Definition"
6169 msgstr "Definition"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
6172 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6182 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6183 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6184 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1116
6191 msgid "Example"
6192 msgstr "Beispiel"
6193
6194 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6213 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6214 msgid "Exercise"
6215 msgstr "Aufgabe"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
6218 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6219 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6221 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6228 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6231 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6237 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6238 msgid "Lemma"
6239 msgstr "Lemma"
6240
6241 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6242 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6258 msgid "Notation"
6259 msgstr "Notation"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6262 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6268 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6270 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6271 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6273 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6274 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6278 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6279 msgid "Problem"
6280 msgstr "Problem"
6281
6282 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6283 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6285 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6292 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6293 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6295 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6296 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6297 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6301 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6302 msgid "Proposition"
6303 msgstr "Satz"
6304
6305 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6324 msgid "Remark"
6325 msgstr "Bemerkung"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6331 msgid "Remark \\theremark."
6332 msgstr "Bemerkung \\theremark."
6333
6334 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6335 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6343 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6344 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6345 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6347 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6350 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6351 msgid "Solution"
6352 msgstr "Lösung"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6357 msgid "Solution \\thesolution."
6358 msgstr "Lösung \\thesolution."
6359
6360 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6361 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6362 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6363 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6364 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6365 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6381 msgid "Summary"
6382 msgstr "Zusammenfassung"
6383
6384 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1680
6385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1695
6386 msgid "Caption"
6387 msgstr "Legende"
6388
6389 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6390 msgid "Caption: "
6391 msgstr "Legende: "
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6394 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
6395 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6397 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6398 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6399 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6400 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6401 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6402 msgid "Proof"
6403 msgstr "Beweis"
6404
6405 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6406 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6407 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6408
6409 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6410 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6411 msgid "Standard in Title"
6412 msgstr "Standard im Titel"
6413
6414 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6415 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6416 msgid "Author Footnote"
6417 msgstr "Autorfußnote"
6418
6419 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6420 msgid "Author foot"
6421 msgstr "Autorfußnote"
6422
6423 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6424 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6425 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6426 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
6427
6428 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6429 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6430 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6431 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
6432
6433 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6434 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6435 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6436
6437 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6438 msgid "IEEE Transactions"
6439 msgstr "IEEE Transactions"
6440
6441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6442 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6443 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:38
6444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6445 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6446 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6447 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6448 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6449 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6450 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6451 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6452 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6453 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6454 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6456 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6457 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6458 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6459 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6460 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6461 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6462 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6464 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6465 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6466 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:589
6467 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6468 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6469 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6470 msgid "Standard"
6471 msgstr "Standard"
6472
6473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6474 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6475 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6476 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6479 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:890
6480 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6481 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6482 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6483 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6484 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6486 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6488 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6489 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6490 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6492 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6493 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6494 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6495 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6496 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:192
6497 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6498 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6499 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6501 msgid "Title"
6502 msgstr "Titel"
6503
6504 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6505 msgid "IEEE membership"
6506 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
6507
6508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6509 msgid "Lowercase"
6510 msgstr "Kleinschreibung"
6511
6512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6513 msgid "lowercase"
6514 msgstr "Kleinschreibung"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6517 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6521 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6523 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6525 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6526 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6527 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6528 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6529 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6530 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6531 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6532 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6534 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6535 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6538 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6539 msgid "Author"
6540 msgstr "Autor"
6541
6542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6543 msgid "Short Author|S"
6544 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
6545
6546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6547 msgid "A short version of the author name"
6548 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
6549
6550 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6551 msgid "Author Name"
6552 msgstr "Autorname"
6553
6554 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6555 msgid "Author name"
6556 msgstr "Autorname"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6559 msgid "Author Affiliation"
6560 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6563 msgid "Author affiliation"
6564 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6567 msgid "Author Mark"
6568 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6571 msgid "Author mark"
6572 msgstr "Autorfußnotenmarke"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6575 msgid "Special Paper Notice"
6576 msgstr "Special-Paper-Notiz"
6577
6578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6579 msgid "After Title Text"
6580 msgstr "Text nach Titel"
6581
6582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6583 msgid "Page headings"
6584 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6587 msgid "Left Side"
6588 msgstr "Kopfzeile links"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6591 msgid "Left side of the header line"
6592 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6596 msgid "MarkBoth"
6597 msgstr "Beides markieren"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6600 msgid "Publication ID"
6601 msgstr "Publikations-ID"
6602
6603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6604 msgid "Abstract---"
6605 msgstr "Abstract---"
6606
6607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6608 msgid "Index Terms---"
6609 msgstr "Indexterme---"
6610
6611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6612 msgid "Paragraph Start"
6613 msgstr "Absatzbeginn"
6614
6615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6616 msgid "First Char"
6617 msgstr "Erster Buchstabe"
6618
6619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6620 msgid "First character of first word"
6621 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
6622
6623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6624 msgid "Appendices"
6625 msgstr "Anhänge"
6626
6627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6629 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6630 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:337 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6632 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
6633 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
6634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6636 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6637 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
6638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
6642 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6643 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6644 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
6646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6647 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6648 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
6649 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
6650 msgid "BackMatter"
6651 msgstr "Nachspann"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6654 msgid "Peer Review Title"
6655 msgstr "Peer-Review-Titel"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6658 msgid "PeerReviewTitle"
6659 msgstr "Peer-Review-Titel"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6662 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6664 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6665 #: src/RowPainter.cpp:340
6666 msgid "Appendix"
6667 msgstr "Anhang"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6670 #: lib/layouts/jss.layout:119
6671 msgid "Short Title"
6672 msgstr "Kurztitel"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6675 msgid "Short title for the appendix"
6676 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6679 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6680 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1063
6682 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6683 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6684 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6686 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6687 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
6688 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
6689 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6690 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6691 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6692 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6693 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6694 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6695 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6696 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6697 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6698 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
6700 msgid "Bibliography"
6701 msgstr "Literaturverzeichnis"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1078
6706 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6708 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6709 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6710 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6712 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:880
6715 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:933 src/output_plaintext.cpp:153
6716 msgid "References"
6717 msgstr "Literaturverzeichnis"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6720 msgid "Biography"
6721 msgstr "Biographie"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6724 msgid "Photo"
6725 msgstr "Foto"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6728 msgid "Optional photo for biography"
6729 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
6733 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6734 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6736 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6739 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
6740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6741 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6742 msgid "Name"
6743 msgstr "Name"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6747 msgid "Name of the author"
6748 msgstr "Name des Autors"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6751 msgid "Biography without photo"
6752 msgstr "Biografie ohne Foto"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6755 msgid "BiographyNoPhoto"
6756 msgstr "Biographie ohne Foto"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6759 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6760 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6761 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
6762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
6763 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6766 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6767 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6768 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6770 msgid "Reasoning"
6771 msgstr "Argumentation"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6774 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6775 msgid "Alternative Proof String"
6776 msgstr "Beweis (alternativ)"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6779 msgid "An alternative proof string"
6780 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6783 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6784 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6785 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6786 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6787 msgid "Proof."
6788 msgstr "Beweis."
6789
6790 #: lib/layouts/InStar.module:2
6791 msgid "Title and Preamble Hacks"
6792 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
6793
6794 #: lib/layouts/InStar.module:12
6795 msgid ""
6796 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6797 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6798 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6799 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6800 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6801 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6802 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6803 msgstr ""
6804 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
6805 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
6806 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
6807 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
6808 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
6809 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
6810 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
6811
6812 #: lib/layouts/InStar.module:16
6813 msgid "In Preamble"
6814 msgstr "Im Vorspann"
6815
6816 #: lib/layouts/InStar.module:23
6817 msgid "In Title"
6818 msgstr "Im Titel"
6819
6820 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6821 msgid "R Journal"
6822 msgstr "The R Journal"
6823
6824 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6825 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6826 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6827 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6828 msgid "Reports"
6829 msgstr "Berichte"
6830
6831 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6832 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
6833 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6834 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6835 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6836 msgid "Abstract."
6837 msgstr "Abstract."
6838
6839 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6840 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6842 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6843 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6844 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6845 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6847 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6848 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6850 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6851 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:287
6853 msgid "Address"
6854 msgstr "Adresse"
6855
6856 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6857 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6858 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6859 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
6861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
6862 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6863 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
6864 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6865 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6866 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
6867 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6868 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6869 msgid "Email"
6870 msgstr "E-Mail"
6871
6872 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6873 msgid "A0 Poster"
6874 msgstr "A0-Poster"
6875
6876 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6877 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6878 msgid "Posters"
6879 msgstr "Poster"
6880
6881 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6882 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6883 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6884 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6885 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6886 msgid "Giant"
6887 msgstr "Gigantischer"
6888
6889 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6890 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6891 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6892 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6893 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6894 msgid "More Giant"
6895 msgstr "Noch gigantischer"
6896
6897 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6898 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6899 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6900 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6901 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6902 msgid "Most Giant"
6903 msgstr "Am gigantischsten"
6904
6905 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6906 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6907 msgid "Giant Snippet"
6908 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
6909
6910 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6911 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6912 msgid "More Giant Snippet"
6913 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
6914
6915 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6916 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6917 msgid "Most Giant Snippet"
6918 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
6919
6920 #: lib/layouts/aa.layout:3
6921 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6922 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6923
6924 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6925 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6927 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6928 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
6929 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
6930 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6931 msgid "Subtitle"
6932 msgstr "Untertitel"
6933
6934 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6935 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6936 msgid "Offprint"
6937 msgstr "Sonderdruck"
6938
6939 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6940 msgid "Offprint Requests to:"
6941 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
6942
6943 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6944 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6945 msgid "Mail"
6946 msgstr "Post"
6947
6948 #: lib/layouts/aa.layout:140
6949 msgid "Correspondence to:"
6950 msgstr "Schriftverkehr an:"
6951
6952 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6953 msgid "Acknowledgements."
6954 msgstr "Danksagungen."
6955
6956 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6957 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
6958 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6959 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6960 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6961 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6962 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
6963 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
6964 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
6965 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
6966 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
6967 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
6968 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:55
6969 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6970 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6971 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
6972 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
6973 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
6974 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
6975 msgid "Section"
6976 msgstr "Abschnitt"
6977
6978 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6979 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
6980 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6981 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6982 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6983 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6984 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
6985 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
6986 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
6987 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
6988 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
6989 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:64
6990 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
6991 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
6992 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
6993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
6994 msgid "Subsection"
6995 msgstr "Unterabschnitt"
6996
6997 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6998 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
6999 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7000 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7001 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:354
7002 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7003 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7004 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7005 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:73
7007 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7009 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7010 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7011 msgid "Subsubsection"
7012 msgstr "Unterunterabschn."
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7018 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7019 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7020 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:191
7021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7022 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7023 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7024 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7025 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7026 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7028 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7029 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7030 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
7031 msgid "Date"
7032 msgstr "Datum"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:239
7035 msgid "institutemark"
7036 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
7037
7038 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
7039 msgid "Institute Mark"
7040 msgstr "Institutsmarke"
7041
7042 #: lib/layouts/aa.layout:262
7043 msgid "Abstract (unstructured)"
7044 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
7045
7046 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7047 msgid "ABSTRACT"
7048 msgstr "ABSTRACT"
7049
7050 #: lib/layouts/aa.layout:296
7051 msgid "Abstract (structured)"
7052 msgstr "Abstract (strukturiert)"
7053
7054 #: lib/layouts/aa.layout:300
7055 msgid "Context"
7056 msgstr "Kontext"
7057
7058 #: lib/layouts/aa.layout:301
7059 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7060 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
7061
7062 #: lib/layouts/aa.layout:305
7063 msgid "Aims"
7064 msgstr "Ziele"
7065
7066 #: lib/layouts/aa.layout:306
7067 msgid "Aims of your work"
7068 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
7069
7070 #: lib/layouts/aa.layout:310
7071 msgid "Methods"
7072 msgstr "Methoden"
7073
7074 #: lib/layouts/aa.layout:311
7075 msgid "Methods used in your work"
7076 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
7077
7078 #: lib/layouts/aa.layout:315
7079 msgid "Results"
7080 msgstr "Ergebnisse"
7081
7082 #: lib/layouts/aa.layout:316
7083 msgid "Results of your work"
7084 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:337
7087 msgid "Key words."
7088 msgstr "Schlagwörter"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
7091 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7092 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7093 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7094 msgid "Institute"
7095 msgstr "Institut"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
7099 msgid "E-Mail"
7100 msgstr "E-Mail"
7101
7102 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7103 msgid "email:"
7104 msgstr "E-Mail:"
7105
7106 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7107 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7108 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7109 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7110 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7111 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7112 msgid "Acknowledgements"
7113 msgstr "Danksagungen"
7114
7115 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7117 msgid "Thesaurus"
7118 msgstr "Thesaurus"
7119
7120 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7121 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7122 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
7123
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7125 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7126 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
7127
7128 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7129 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7131 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7132 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7133 msgid "Itemize"
7134 msgstr "Auflistung"
7135
7136 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7137 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7138 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7139 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7140 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7141 msgid "Enumerate"
7142 msgstr "Aufzählung"
7143
7144 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7145 #: lib/layouts/beamer.layout:154 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7146 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7147 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrclass.inc:45
7148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
7149 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7151 msgid "Description"
7152 msgstr "Beschreibung"
7153
7154 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7155 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7156 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7157 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7158 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
7159 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7160 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7161 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7162 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7165 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
7167 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7168 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7169 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7171 msgid "List"
7172 msgstr "Liste"
7173
7174 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7175 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7176 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7177
7178 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7180 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7181 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7182 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7183 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7184 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7185 msgid "Affiliation"
7186 msgstr "Zugehörigkeit"
7187
7188 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7189 msgid "Altaffilation"
7190 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
7191
7192 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7193 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7194 msgid "Number"
7195 msgstr "Nummer"
7196
7197 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7198 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7199 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
7200
7201 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7202 msgid "Alternative affiliation:"
7203 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
7204
7205 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7206 msgid "And"
7207 msgstr "Und"
7208
7209 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2483
7210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2495
7211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2605
7212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2624
7213 msgid "and"
7214 msgstr "und"
7215
7216 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7217 msgid "altaffilmark"
7218 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7219
7220 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7221 msgid "altaffiliation mark"
7222 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
7223
7224 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7225 msgid "Subject headings:"
7226 msgstr "Schlagwörter:"
7227
7228 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7229 msgid "[Acknowledgements]"
7230 msgstr "[Danksagungen]"
7231
7232 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7233 msgid "PlaceFigure"
7234 msgstr "Abbildung platzieren"
7235
7236 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7237 msgid "Place Figure here:"
7238 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
7239
7240 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7241 msgid "PlaceTable"
7242 msgstr "Tabelle platzieren"
7243
7244 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7245 msgid "Place Table here:"
7246 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
7247
7248 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7249 msgid "[Appendix]"
7250 msgstr "[Anhang]"
7251
7252 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7253 msgid "MathLetters"
7254 msgstr "Mathe-Buchstaben"
7255
7256 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7257 msgid "NoteToEditor"
7258 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
7259
7260 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7261 msgid "Note to Editor:"
7262 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
7263
7264 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7265 msgid "TableRefs"
7266 msgstr "Tabellen-Verweise"
7267
7268 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7269 msgid "References. ---"
7270 msgstr "Referenzen. ---"
7271
7272 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7273 msgid "TableComments"
7274 msgstr "Tabellen-Kommentare"
7275
7276 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7277 msgid "Note. ---"
7278 msgstr "Notiz. ---"
7279
7280 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7281 msgid "Table note"
7282 msgstr "Tabellenfußnote"
7283
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7285 msgid "Table note:"
7286 msgstr "Tabellenfußnote:"
7287
7288 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7289 msgid "tablenotemark"
7290 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7291
7292 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7293 msgid "tablenote mark"
7294 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
7295
7296 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7297 msgid "FigCaption"
7298 msgstr "Abbildungslegende"
7299
7300 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7301 msgid "fig."
7302 msgstr "Abb."
7303
7304 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7305 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7306 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
7307
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7309 msgid "Facility"
7310 msgstr "Einrichtung"
7311
7312 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7313 msgid "Facility:"
7314 msgstr "Einrichtung:"
7315
7316 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7317 msgid "Objectname"
7318 msgstr "Objektname"
7319
7320 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7321 msgid "Obj:"
7322 msgstr "Objekt:"
7323
7324 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7325 msgid "Recognized Name"
7326 msgstr "Wahrgenommener Name"
7327
7328 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7329 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7330 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
7331
7332 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7333 msgid "Dataset"
7334 msgstr "Datensatz"
7335
7336 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7337 msgid "Dataset:"
7338 msgstr "Datensatz:"
7339
7340 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7341 msgid "Separate the dataset ID from text"
7342 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
7343
7344 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7345 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7346 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7347
7348 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7349 msgid "Software"
7350 msgstr "Software"
7351
7352 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7353 msgid "Software:"
7354 msgstr "Software:"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7357 msgid "APPENDIX"
7358 msgstr "ANHANG"
7359
7360 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7361 msgid "References-"
7362 msgstr "Literaturverzeichnis-"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7365 msgid "Note-"
7366 msgstr "Notiz-"
7367
7368 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7369 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7370 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7371
7372 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7373 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7374 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:262
7375 #: lib/layouts/beamer.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:380
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/europecv.layout:137
7377 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7378 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7379 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7380 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7381 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7382 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:596
7383 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7384 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7385 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7386 msgid "Short Title|S"
7387 msgstr "Kurztitel|z"
7388
7389 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7390 msgid "Short title which will appear in the running header"
7391 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
7392
7393 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7394 msgid "Short name"
7395 msgstr "Name (Kurzform)"
7396
7397 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7398 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7399 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
7400
7401 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7402 msgid "Alt Affiliation"
7403 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
7404
7405 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7406 msgid "Also Affiliation"
7407 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
7408
7409 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7410 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7411 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:732
7413 msgid "Fax"
7414 msgstr "Fax"
7415
7416 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7417 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7418 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7419 msgid "Fax:"
7420 msgstr "Fax:"
7421
7422 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7423 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
7424 msgid "Phone"
7425 msgstr "Telefon"
7426
7427 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7429 msgid "Phone:"
7430 msgstr "Telefon:"
7431
7432 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7433 msgid "Abbreviations"
7434 msgstr "Abkürzungen"
7435
7436 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7437 msgid "Abbreviations:"
7438 msgstr "Abkürzungen:"
7439
7440 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7441 msgid "Scheme"
7442 msgstr "Schema"
7443
7444 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7445 msgid "List of Schemes"
7446 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
7447
7448 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7449 msgid "Chart"
7450 msgstr "Diagramm"
7451
7452 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7453 msgid "List of Charts"
7454 msgstr "Diagrammverzeichnis"
7455
7456 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7457 msgid "Graph[[mathematical]]"
7458 msgstr "Graph"
7459
7460 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7461 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7462 msgstr "Graphenverzeichnis"
7463
7464 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7465 msgid "SupplementalInfo"
7466 msgstr "Ergänzende Informationen"
7467
7468 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7469 msgid "Supporting Information Available"
7470 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
7471
7472 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7473 msgid "TOC entry"
7474 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
7475
7476 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7477 msgid "Graphical TOC Entry"
7478 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
7479
7480 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7481 msgid "Bibnote"
7482 msgstr "Bibnotiz"
7483
7484 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7485 msgid "bibnote"
7486 msgstr "Bibnotiz"
7487
7488 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7489 msgid "Chemistry"
7490 msgstr "Chemie"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7493 msgid "chemistry"
7494 msgstr "Chemie"
7495
7496 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7497 #: lib/languages:791
7498 msgid "Latin"
7499 msgstr "Latein"
7500
7501 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7502 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7503 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
7504
7505 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7506 msgid "Terms"
7507 msgstr "Begriffe"
7508
7509 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7510 msgid "General terms:"
7511 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
7512
7513 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7514 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7515 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
7516
7517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7518 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7519 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7520
7521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7522 msgid "TOG online ID"
7523 msgstr "TOG-Online-ID"
7524
7525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7526 msgid "Online ID:"
7527 msgstr "Online-ID:"
7528
7529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7530 msgid "TOG volume"
7531 msgstr "TOG-Band"
7532
7533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7534 msgid "Volume number:"
7535 msgstr "Bandnummer:"
7536
7537 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7538 msgid "TOG number"
7539 msgstr "TOG-Nummer"
7540
7541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7542 msgid "Article number:"
7543 msgstr "Artikelnummer:"
7544
7545 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
7546 msgid "Set copyright"
7547 msgstr "Urheberrecht"
7548
7549 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
7550 msgid "Copyright type:"
7551 msgstr "Copyright-Typ:"
7552
7553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
7554 msgid "Copyright year"
7555 msgstr "Jahr des Copyrights"
7556
7557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
7558 msgid "Year of copyright:"
7559 msgstr "Jahr des Copyrights:"
7560
7561 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
7562 msgid "Conference info"
7563 msgstr "Konferenz-Info"
7564
7565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
7566 msgid "Conference info:"
7567 msgstr "Konferenz-Info:"
7568
7569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
7570 msgid "Conference name"
7571 msgstr "Konferenzname"
7572
7573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7574 msgid "ISBN"
7575 msgstr "ISBN"
7576
7577 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7578 msgid "ISBN:"
7579 msgstr "ISBN:"
7580
7581 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
7582 msgid "DOI"
7583 msgstr "DOI"
7584
7585 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
7586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7587 msgid "Article DOI:"
7588 msgstr "Artikel-DOI:"
7589
7590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7591 msgid "TOG article DOI"
7592 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
7593
7594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7595 msgid "PDF author"
7596 msgstr "PDF-Autor"
7597
7598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7599 msgid "PDF author:"
7600 msgstr "PDF-Autor:"
7601
7602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
7603 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
7604 msgid "Keyword list"
7605 msgstr "Schlagwortliste"
7606
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
7608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
7609 msgid "Concept list"
7610 msgstr "Konzeptliste"
7611
7612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
7613 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
7614 msgid "Print copyright"
7615 msgstr "Drucke Copyright"
7616
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7618 msgid "Teaser"
7619 msgstr "Teaser"
7620
7621 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7622 msgid "Teaser image:"
7623 msgstr "Teaser-Bild:"
7624
7625 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7626 msgid "CR categories"
7627 msgstr "CR-Kategorien"
7628
7629 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7630 msgid "CR Categories:"
7631 msgstr "CR-Kategorien:"
7632
7633 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7634 msgid "CRcat"
7635 msgstr "CRKat"
7636
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7638 msgid "CR category"
7639 msgstr "CR-Kategorie"
7640
7641 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7642 msgid "CR-number"
7643 msgstr "CR-Nummer"
7644
7645 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7646 msgid "Number of the category"
7647 msgstr "Nummer der Kategorie"
7648
7649 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301
7650 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:302 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
7652 msgid "Subcategory"
7653 msgstr "Teilkategorie"
7654
7655 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
7656 msgid "Third-level"
7657 msgstr "Dritte Ebene"
7658
7659 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
7660 msgid "Third-level of the category"
7661 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
7662
7663 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
7664 msgid "ShortCite"
7665 msgstr "Kurzzitat"
7666
7667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
7668 msgid "Short cite"
7669 msgstr "Kurzzitat"
7670
7671 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
7672 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
7673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7674 msgid "Thanks"
7675 msgstr "Dank"
7676
7677 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:327 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
7678 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
7679 msgid "E-mail"
7680 msgstr "E-Mail"
7681
7682 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334
7683 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:341 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
7684 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
7685 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
7686 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
7687 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
7688 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
7689 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
7690 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
7691 msgid "Acknowledgments"
7692 msgstr "Danksagungen"
7693
7694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7695 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
7696 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
7697
7698 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7699 msgid "TOG project URL"
7700 msgstr "TOG-Projekt-URL"
7701
7702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7703 msgid "Project URL:"
7704 msgstr "Projekt-URL:"
7705
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7707 msgid "TOG video URL"
7708 msgstr "TOG-Video-URL"
7709
7710 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7711 msgid "Video URL:"
7712 msgstr "Video-URL:"
7713
7714 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7715 msgid "TOG data URL"
7716 msgstr "TOG-Data-URL"
7717
7718 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7719 msgid "Data URL:"
7720 msgstr "Data-URL:"
7721
7722 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7723 msgid "TOG code URL"
7724 msgstr "TOG-Code-URL"
7725
7726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7727 msgid "Code URL:"
7728 msgstr "Code-URL:"
7729
7730 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7731 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7732 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
7733
7734 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7735 msgid "Articles (DocBook)"
7736 msgstr "Aufsätze (DocBook)"
7737
7738 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
7739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
7740 msgid "Firstname"
7741 msgstr "Vorname"
7742
7743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
7744 msgid "Fname"
7745 msgstr "FName"
7746
7747 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
7748 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
7749 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
7750 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
7751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
7752 msgid "Surname"
7753 msgstr "Nachname"
7754
7755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
7756 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
7757 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7758 msgid "Literal"
7759 msgstr "Literal"
7760
7761 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
7762 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
7763 msgid "Emph"
7764 msgstr "Hervorgehoben"
7765
7766 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
7767 msgid "Abbrev"
7768 msgstr "Abkürzung"
7769
7770 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
7771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7772 msgid "Citation-number"
7773 msgstr "Zitat-Nummer"
7774
7775 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7776 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7777 msgid "Volume"
7778 msgstr "Band"
7779
7780 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
7781 msgid "Day"
7782 msgstr "Tag"
7783
7784 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7785 msgid "Month"
7786 msgstr "Monat"
7787
7788 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
7789 msgid "Year"
7790 msgstr "Jahr"
7791
7792 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
7793 msgid "Issue-number"
7794 msgstr "Ausgaben-Nummer"
7795
7796 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
7797 msgid "Issue-day"
7798 msgstr "Ausgabetag"
7799
7800 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
7801 msgid "Issue-months"
7802 msgstr "Ausgabemonat"
7803
7804 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
7805 #: lib/layouts/beamer.layout:196 lib/layouts/beamer.layout:223
7806 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
7807 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7808 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
7809 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7810 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7811 msgid "Part"
7812 msgstr "Teil"
7813
7814 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7815 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
7816 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
7817 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
7818 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
7819 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
7820 msgid "Chapter"
7821 msgstr "Kapitel"
7822
7823 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
7824 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
7825 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7826 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
7827 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
7828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
7829 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:82
7830 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7831 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
7832 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7833 msgid "Paragraph"
7834 msgstr "Paragraph"
7835
7836 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
7837 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
7838 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7840 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:112
7841 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7842 msgid "Subparagraph"
7843 msgstr "Unterparagraph"
7844
7845 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7846 msgid "Subsubparagraph"
7847 msgstr "Unterunterparagraph"
7848
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
7850 msgid "Header"
7851 msgstr "Kopfzeile"
7852
7853 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7854 msgid "-- Header --"
7855 msgstr "-- Kopfzeile --"
7856
7857 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7858 msgid "Special-section"
7859 msgstr "Spezialabschnitt"
7860
7861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7862 msgid "Special-section:"
7863 msgstr "Spezialabschnitt:"
7864
7865 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7866 msgid "AGU-journal"
7867 msgstr "AGU-Journal"
7868
7869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7870 msgid "AGU-journal:"
7871 msgstr "AGU-Journal:"
7872
7873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7874 msgid "Citation-number:"
7875 msgstr "Zitat-Nummer:"
7876
7877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7878 msgid "AGU-volume"
7879 msgstr "AGU-Band"
7880
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7882 msgid "AGU-volume:"
7883 msgstr "AGU-Band:"
7884
7885 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7886 msgid "AGU-issue"
7887 msgstr "AGU-Ausgabe"
7888
7889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7890 msgid "AGU-issue:"
7891 msgstr "AGU-Ausgabe:"
7892
7893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7894 msgid "Copyright:"
7895 msgstr "Urheberrecht:"
7896
7897 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7898 msgid "Index-terms"
7899 msgstr "Indexterme"
7900
7901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7902 msgid "Index-terms..."
7903 msgstr "Indexterme..."
7904
7905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7906 msgid "Index-term"
7907 msgstr "Indexterm"
7908
7909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7910 msgid "Index-term:"
7911 msgstr "Indexterm:"
7912
7913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7914 msgid "Cross-term"
7915 msgstr "Kreuzterm"
7916
7917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7918 msgid "Cross-term:"
7919 msgstr "Kreuzterm:"
7920
7921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
7922 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
7923 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
7924 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
7925 msgid "Affiliation:"
7926 msgstr "Zugehörigkeit:"
7927
7928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
7929 msgid "Supplementary"
7930 msgstr "Ergänzend"
7931
7932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
7933 msgid "Supplementary..."
7934 msgstr "Ergänzend..."
7935
7936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
7937 msgid "Supp-note"
7938 msgstr "Erg. Notiz"
7939
7940 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
7941 msgid "Sup-mat-note:"
7942 msgstr "Erg. Notiz:"
7943
7944 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
7945 msgid "Cite-other"
7946 msgstr "Zitat (andere)"
7947
7948 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
7949 msgid "Cite-other:"
7950 msgstr "Zitat (andere):"
7951
7952 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
7953 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
7955 msgid "Name:"
7956 msgstr "Name:"
7957
7958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
7959 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
7960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
7961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
7962 msgid "Received"
7963 msgstr "Empfangen"
7964
7965 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
7966 #: lib/layouts/egs.layout:436
7967 msgid "Received:"
7968 msgstr "Empfangen:"
7969
7970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
7971 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
7972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
7973 msgid "Revised"
7974 msgstr "Überarbeitet"
7975
7976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
7977 msgid "Revised:"
7978 msgstr "Überarbeitet:"
7979
7980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
7981 #: lib/layouts/egs.layout:445
7982 msgid "Accepted"
7983 msgstr "Akzeptiert"
7984
7985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
7986 #: lib/layouts/egs.layout:458
7987 msgid "Accepted:"
7988 msgstr "Akzeptiert:"
7989
7990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
7991 msgid "Ident-line"
7992 msgstr "Eingerückte-Zeile"
7993
7994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
7995 msgid "Ident-line:"
7996 msgstr "Eingerückte-Zeile:"
7997
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
7999 msgid "Runhead"
8000 msgstr "Kolumnenkopf"
8001
8002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8003 msgid "Runhead:"
8004 msgstr "Kolumnenkopf:"
8005
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8007 msgid "Published-online:"
8008 msgstr "Online veröffentlicht:"
8009
8010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8011 msgid "Citation"
8012 msgstr "Literaturverweis"
8013
8014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8015 msgid "Citation:"
8016 msgstr "Literaturverweis:"
8017
8018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8019 msgid "Posting-order"
8020 msgstr "Eingabereihenfolge"
8021
8022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8023 msgid "Posting-order:"
8024 msgstr "Eingabereihenfolge:"
8025
8026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8027 msgid "AGU-pages"
8028 msgstr "AGU-Seiten"
8029
8030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8031 msgid "AGU-pages:"
8032 msgstr "AGU-Seiten:"
8033
8034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8035 msgid "Words"
8036 msgstr "Wörter"
8037
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8039 msgid "Words:"
8040 msgstr "Wörter:"
8041
8042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
8043 msgid "Figures"
8044 msgstr "Abbildungen"
8045
8046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8047 msgid "Figures:"
8048 msgstr "Abbildungen:"
8049
8050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
8051 msgid "Tables"
8052 msgstr "Tabellen"
8053
8054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8055 msgid "Tables:"
8056 msgstr "Tabellen:"
8057
8058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8059 msgid "Datasets"
8060 msgstr "Datensätze"
8061
8062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8063 msgid "Datasets:"
8064 msgstr "Datensätze:"
8065
8066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8067 msgid "ISSN"
8068 msgstr "ISSN"
8069
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8071 msgid "CODEN"
8072 msgstr "CODEN"
8073
8074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8075 msgid "SS-Code"
8076 msgstr "SS-Kode"
8077
8078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8079 msgid "SS-Title"
8080 msgstr "SS-Titel"
8081
8082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8083 msgid "CCC-Code"
8084 msgstr "CCC-Code"
8085
8086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8087 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8088 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8090 msgid "Code"
8091 msgstr "Code"
8092
8093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8094 msgid "Dscr"
8095 msgstr "Beschr"
8096
8097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8098 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8099 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8100 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8101 msgid "Keyword"
8102 msgstr "Schlagwort"
8103
8104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8105 msgid "Orgdiv"
8106 msgstr "Orgdiv"
8107
8108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8109 msgid "Orgname"
8110 msgstr "Orgname"
8111
8112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8113 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
8114 msgid "Street"
8115 msgstr "Straße"
8116
8117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8118 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8119 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8120 msgid "City"
8121 msgstr "Stadt"
8122
8123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8124 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
8125 msgid "State"
8126 msgstr "Staat"
8127
8128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8129 msgid "Postcode"
8130 msgstr "Postleitzahl"
8131
8132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8133 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8134 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8135 msgid "Country"
8136 msgstr "Land"
8137
8138 #: lib/layouts/agums.layout:3
8139 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8140 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
8141
8142 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8143 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:278
8144 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8145 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8146 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8147 msgid "Section*"
8148 msgstr "Abschnitt*"
8149
8150 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8151 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:337
8152 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8153 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8154 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8155 msgid "Subsection*"
8156 msgstr "Unterabschnitt*"
8157
8158 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8159 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8160 msgid "Paragraph*"
8161 msgstr "Paragraph*"
8162
8163 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8164 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8165 msgid "Left Header"
8166 msgstr "Kopfzeile links"
8167
8168 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8169 #: lib/layouts/foils.layout:195
8170 msgid "Left Header:"
8171 msgstr "Kopfzeile links:"
8172
8173 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8174 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8175 msgid "Right Header"
8176 msgstr "Kopfzeile rechts"
8177
8178 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8179 #: lib/layouts/foils.layout:203
8180 msgid "Right Header:"
8181 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8182
8183 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8184 msgid "CCC"
8185 msgstr "CCC"
8186
8187 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8188 msgid "CCC code:"
8189 msgstr "CCC-Code:"
8190
8191 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8192 msgid "PaperId"
8193 msgstr "Paper-Id"
8194
8195 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8196 msgid "Paper Id:"
8197 msgstr "Paper-Id:"
8198
8199 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8200 msgid "AuthorAddr"
8201 msgstr "Autoren-Adresse"
8202
8203 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8204 msgid "Author Address:"
8205 msgstr "Autoren-Adresse:"
8206
8207 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8208 msgid "SlugComment"
8209 msgstr "PreprintHinweis"
8210
8211 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8212 msgid "Slug Comment:"
8213 msgstr "Preprint-Hinweis:"
8214
8215 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8216 msgid "Plate"
8217 msgstr "Bildtafel"
8218
8219 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8220 msgid "Planotable"
8221 msgstr "Plano-Tabelle"
8222
8223 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1554
8224 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8225 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8226 #: src/insets/Inset.cpp:101
8227 msgid "Table"
8228 msgstr "Tabelle"
8229
8230 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8231 msgid "table"
8232 msgstr "Tabelle"
8233
8234 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8235 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8236 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8237
8238 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8239 msgid "Authors"
8240 msgstr "Autoren"
8241
8242 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8243 msgid "Affiliation Mark"
8244 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
8245
8246 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8247 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8248 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
8249
8250 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8251 msgid "Author affiliation:"
8252 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
8253
8254 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8255 msgid "Acknowledgments."
8256 msgstr "Danksagungen."
8257
8258 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8259 msgid "Algorithm2e"
8260 msgstr "Algorithm2e"
8261
8262 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8263 msgid ""
8264 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8265 "brewed algorithm floats."
8266 msgstr ""
8267 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
8268 "Algorithmus-Gleitumgebungen."
8269
8270 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8271 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8272 msgid "List of Algorithms"
8273 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
8274
8275 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8276 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8277 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
8278
8279 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8280 msgid "SpecialSection"
8281 msgstr "Spezialabschnitt"
8282
8283 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8284 msgid "SpecialSection*"
8285 msgstr "Spezialabschnitt*"
8286
8287 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
8289 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:612
8290 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8291 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8293 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8294 msgid "Unnumbered"
8295 msgstr "Unnummeriert"
8296
8297 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8299 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8300 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8301 msgid "Subsubsection*"
8302 msgstr "Unterunterabschn.*"
8303
8304 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8305 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8306 msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
8307
8308 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8309 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8310 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8311 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8312 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8313 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8314 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8315 msgid "Books"
8316 msgstr "Bücher"
8317
8318 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8319 msgid "Chapter Exercises"
8320 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
8321
8322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8323 msgid "Short title which appears in the running headers"
8324 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8325
8326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8327 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8329 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8331 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8332 msgid "Date:"
8333 msgstr "Datum:"
8334
8335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8336 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8337 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8338 #: lib/layouts/g-brief.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8339 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8340 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
8342 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8343 msgid "Address:"
8344 msgstr "Adresse:"
8345
8346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8347 msgid "Current Address"
8348 msgstr "Aktuelle Adresse"
8349
8350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8351 msgid "Current address:"
8352 msgstr "Aktuelle Adresse:"
8353
8354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8355 msgid "E-mail address:"
8356 msgstr "E-Mail-Adresse:"
8357
8358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8359 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8360 msgid "URL:"
8361 msgstr "URL:"
8362
8363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8364 msgid "Key words and phrases:"
8365 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
8366
8367 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8368 msgid "Thanks:"
8369 msgstr "Dank:"
8370
8371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8372 msgid "Dedicatory"
8373 msgstr "Widmung"
8374
8375 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8376 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8377 msgid "Dedication:"
8378 msgstr "Widmung:"
8379
8380 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8381 msgid "Translator"
8382 msgstr "Übersetzer"
8383
8384 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8385 msgid "Translator:"
8386 msgstr "Übersetzer:"
8387
8388 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8389 msgid "Subjectclass"
8390 msgstr "Sachgebiet"
8391
8392 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8393 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8394 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
8395
8396 #: lib/layouts/apa.layout:3
8397 msgid "American Psychological Association (APA)"
8398 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8399
8400 #: lib/layouts/apa.layout:54
8401 msgid "RightHeader"
8402 msgstr "Kopfzeile rechts"
8403
8404 #: lib/layouts/apa.layout:63
8405 msgid "Right header:"
8406 msgstr "Kopfzeile rechts:"
8407
8408 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8409 msgid "Abstract:"
8410 msgstr "Abstract:"
8411
8412 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8413 msgid "Short title:"
8414 msgstr "Kurztitel:"
8415
8416 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8417 msgid "TwoAuthors"
8418 msgstr "Zwei Autoren"
8419
8420 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8421 msgid "ThreeAuthors"
8422 msgstr "Drei Autoren"
8423
8424 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8425 msgid "FourAuthors"
8426 msgstr "Vier Autoren"
8427
8428 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8429 msgid "TwoAffiliations"
8430 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
8431
8432 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8433 msgid "ThreeAffiliations"
8434 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
8435
8436 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8437 msgid "FourAffiliations"
8438 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
8439
8440 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8441 msgid "Acknowledgements:"
8442 msgstr "Danksagungen:"
8443
8444 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8445 msgid "ThickLine"
8446 msgstr "Dicke Linie"
8447
8448 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8449 msgid "Centered"
8450 msgstr "Zentriert"
8451
8452 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:590 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8454 msgid "standard"
8455 msgstr "Standard"
8456
8457 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8458 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8459 #: lib/layouts/stdinsets.inc:597
8460 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8461 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
8462
8463 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8464 msgid "FitFigure"
8465 msgstr "Abbildung einpassen"
8466
8467 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8468 msgid "FitBitmap"
8469 msgstr "Bitmap einpassen"
8470
8471 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8472 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8473 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
8474 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8475 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8476 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8477 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8478 msgid "Custom Item|s"
8479 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
8480
8481 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8482 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8483 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
8484 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8485 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8486 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8487 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8488 msgid "A customized item string"
8489 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
8490
8491 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8492 msgid "Seriate"
8493 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
8494
8495 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8496 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8498 msgid "(\\alph{enumii})"
8499 msgstr "(\\alph{enumii})"
8500
8501 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8502 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8503 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8504
8505 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8506 msgid "FiveAuthors"
8507 msgstr "Fünf Autoren"
8508
8509 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8510 msgid "SixAuthors"
8511 msgstr "Sechs Autoren"
8512
8513 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8514 msgid "LeftHeader"
8515 msgstr "Kopfzeile links"
8516
8517 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8518 msgid "Left header:"
8519 msgstr "Kopfzeile links:"
8520
8521 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8522 msgid "FiveAffiliations"
8523 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
8524
8525 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8526 msgid "SixAffiliations"
8527 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
8528
8529 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
8530 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8531 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8532 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8533 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8549 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8551 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8552 msgid "Note"
8553 msgstr "Notiz"
8554
8555 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8556 msgid "AuthorNote"
8557 msgstr "Autorenhinweise"
8558
8559 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8560 msgid "Author Note:"
8561 msgstr "Autorenhinweise:"
8562
8563 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8564 msgid "Journal"
8565 msgstr "Zeitschrift"
8566
8567 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8568 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8569 msgid "Preamble"
8570 msgstr "Vorspann"
8571
8572 #: lib/layouts/apa6.layout:324
8573 msgid "CopNum"
8574 msgstr "Laufende Nummer"
8575
8576 #: lib/layouts/apa6.layout:473
8577 msgid "*"
8578 msgstr "*"
8579
8580 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
8581 msgid "Arabic Article"
8582 msgstr "Arabischer Aufsatz"
8583
8584 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8585 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8586 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
8587
8588 #: lib/layouts/article.layout:3
8589 msgid "Article (Standard Class)"
8590 msgstr "Article (Standardklasse)"
8591
8592 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
8593 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
8594 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
8595 msgid "Part*"
8596 msgstr "Teil*"
8597
8598 #: lib/layouts/beamer.layout:3
8599 msgid "Beamer"
8600 msgstr "Beamer"
8601
8602 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
8603 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
8604 #: lib/layouts/slides.layout:4
8605 msgid "Presentations"
8606 msgstr "Präsentationen"
8607
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
8609 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
8610 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
8611 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
8612 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
8613 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
8614 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
8615 msgid "Overlay Specifications|v"
8616 msgstr "Overlay-Spezifikation"
8617
8618 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
8619 #: lib/layouts/beamer.layout:161
8620 msgid "Overlay specifications for this list"
8621 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
8622
8623 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
8624 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
8626 msgid "Item Overlay Specifications"
8627 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
8628
8629 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
8630 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
8632 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
8633 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
8634 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
8635 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
8636 msgid "On Slide"
8637 msgstr "Auf Folie"
8638
8639 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
8640 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
8642 msgid "Overlay specifications for this item"
8643 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
8644
8645 #: lib/layouts/beamer.layout:126
8646 msgid "Mini Template"
8647 msgstr "Mini-Vorlage"
8648
8649 #: lib/layouts/beamer.layout:127
8650 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
8651 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
8652
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:166
8654 msgid "Longest label|s"
8655 msgstr "Längste Marke"
8656
8657 #: lib/layouts/beamer.layout:167
8658 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
8659 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
8660
8661 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
8663 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
8664 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
8665 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8666 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
8667 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
8668 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
8669 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
8670 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
8671 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
8672 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
8673 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
8674 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8675 msgid "Sectioning"
8676 msgstr "Gliederung"
8677
8678 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
8679 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:404
8682 msgid "Mode"
8683 msgstr "Modus"
8684
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
8687 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
8688 #: lib/layouts/beamer.layout:405
8689 msgid "Mode Specification|S"
8690 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
8691
8692 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
8693 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
8695 #: lib/layouts/beamer.layout:406
8696 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8697 msgstr ""
8698 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
8699 "Überschrift erscheinen soll"
8700
8701 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
8702 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
8703 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8704 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8705 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8706
8707 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8708 msgid "Section \\arabic{section}"
8709 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
8710
8711 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/scrclass.inc:149
8712 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
8713 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
8714 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8715 msgstr ""
8716 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
8717
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
8719 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
8720 msgid "\\Alph{section}"
8721 msgstr "\\Alph{section}"
8722
8723 #: lib/layouts/beamer.layout:311
8724 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8725 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8726
8727 #: lib/layouts/beamer.layout:322
8728 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8729 msgstr ""
8730 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8731 "erscheint"
8732
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:333
8734 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8735 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8736
8737 #: lib/layouts/beamer.layout:370
8738 msgid ""
8739 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8740 msgstr ""
8741 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
8742 "\\arabic{subsubsection}"
8743
8744 #: lib/layouts/beamer.layout:381
8745 msgid ""
8746 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8747 msgstr ""
8748 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
8749 "erscheint"
8750
8751 #: lib/layouts/beamer.layout:392
8752 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8753 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8754
8755 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
8756 msgid "Frame"
8757 msgstr "Rahmen"
8758
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
8760 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
8761 msgid "Frames"
8762 msgstr "Rahmen"
8763
8764 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
8765 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
8766 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
8768 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
8769 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
8770 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
8771 msgid "Action"
8772 msgstr "Aktion"
8773
8774 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
8775 msgid "Overlay specifications for this frame"
8776 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8777
8778 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
8779 msgid "Default Overlay Specifications"
8780 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
8781
8782 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
8783 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8784 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
8785
8786 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
8787 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
8788 msgid "Frame Options"
8789 msgstr "Rahmen-Optionen"
8790
8791 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
8792 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
8793 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/fixme.module:67
8794 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
8795 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
8796 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
8797 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:75
8798 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
8799 msgid "Options"
8800 msgstr "Optionen"
8801
8802 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
8803 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
8804 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8805 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8806
8807 #: lib/layouts/beamer.layout:459
8808 msgid "Frame Title"
8809 msgstr "Rahmentitel"
8810
8811 #: lib/layouts/beamer.layout:460
8812 msgid "Enter the frame title here"
8813 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
8814
8815 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8816 msgid "PlainFrame"
8817 msgstr "Schlichter Rahmen"
8818
8819 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8820 msgid "Frame (plain)"
8821 msgstr "Rahmen (schlicht)"
8822
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8824 msgid "FragileFrame"
8825 msgstr "Fragiler Rahmen"
8826
8827 #: lib/layouts/beamer.layout:485
8828 msgid "Frame (fragile)"
8829 msgstr "Rahmen (fragil)"
8830
8831 #: lib/layouts/beamer.layout:494
8832 msgid "AgainFrame"
8833 msgstr "RahmenNochmal"
8834
8835 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
8837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
8838 msgid "Slide"
8839 msgstr "Folie"
8840
8841 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8842 msgid "Repeat frame with label"
8843 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
8844
8845 #: lib/layouts/beamer.layout:538
8846 msgid "FrameTitle"
8847 msgstr "Rahmentitel"
8848
8849 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
8850 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
8851 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
8852 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
8853 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
8854 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
8855 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
8856 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
8857 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
8858 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
8859 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8860 msgstr ""
8861 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
8862
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:562
8864 msgid "Short Frame Title|S"
8865 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
8866
8867 #: lib/layouts/beamer.layout:563
8868 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8869 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
8870
8871 #: lib/layouts/beamer.layout:568
8872 msgid "FrameSubtitle"
8873 msgstr "RahmenUntertitel"
8874
8875 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:305
8876 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
8877 msgid "Column"
8878 msgstr "Spalte"
8879
8880 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
8881 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
8882 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
8883 msgid "Columns"
8884 msgstr "Spalten"
8885
8886 #: lib/layouts/beamer.layout:610
8887 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8888 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
8889
8890 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
8891 msgid "Column Options"
8892 msgstr "Spaltenoptionen"
8893
8894 #: lib/layouts/beamer.layout:615
8895 msgid "Column options (see beamer manual)"
8896 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
8897
8898 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8899 msgid "Column Placement Options"
8900 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
8901
8902 #: lib/layouts/beamer.layout:639
8903 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8904 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
8905
8906 #: lib/layouts/beamer.layout:651
8907 msgid "ColumnsCenterAligned"
8908 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
8909
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:654
8911 msgid "Columns (center aligned)"
8912 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
8913
8914 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8915 msgid "ColumnsTopAligned"
8916 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
8917
8918 #: lib/layouts/beamer.layout:662
8919 msgid "Columns (top aligned)"
8920 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
8921
8922 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
8923 msgid "Pause"
8924 msgstr "Pause"
8925
8926 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
8927 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
8928 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
8929 msgid "Overlays"
8930 msgstr "Overlays"
8931
8932 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
8933 msgid "Pause number"
8934 msgstr "Pausennummer"
8935
8936 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
8937 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8938 msgstr ""
8939 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
8940
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
8942 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8943 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8944
8945 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
8946 msgid "Overprint"
8947 msgstr "Überdruck"
8948
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:707
8950 msgid "Overprint Area Width"
8951 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
8952
8953 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:176
8954 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
8955 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
8956 msgid "Width"
8957 msgstr "Breite"
8958
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:709
8960 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8961 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
8962
8963 #: lib/layouts/beamer.layout:735
8964 msgid "OverlayArea"
8965 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
8966
8967 #: lib/layouts/beamer.layout:745
8968 msgid "Overlayarea"
8969 msgstr "Überlagerungsbereich"
8970
8971 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8972 msgid "Overlay Area Width"
8973 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
8974
8975 #: lib/layouts/beamer.layout:756
8976 msgid "The width of the overlay area"
8977 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
8978
8979 #: lib/layouts/beamer.layout:760
8980 msgid "Overlay Area Height"
8981 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
8982
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
8984 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
8985 msgid "Height"
8986 msgstr "Höhe"
8987
8988 #: lib/layouts/beamer.layout:762
8989 msgid "The height of the overlay area"
8990 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
8991
8992 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
8993 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
8994 msgid "Uncover"
8995 msgstr "Aufdecken"
8996
8997 #: lib/layouts/beamer.layout:777
8998 msgid "Uncovered on slides"
8999 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
9000
9001 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
9002 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
9003 msgid "Only"
9004 msgstr "Nur"
9005
9006 #: lib/layouts/beamer.layout:805
9007 msgid "Only on slides"
9008 msgstr "Nur auf Folien"
9009
9010 #: lib/layouts/beamer.layout:828
9011 msgid "Block"
9012 msgstr "Block"
9013
9014 #: lib/layouts/beamer.layout:829
9015 msgid "Blocks"
9016 msgstr "Blöcke"
9017
9018 #: lib/layouts/beamer.layout:838
9019 msgid "Block:"
9020 msgstr "Block:"
9021
9022 #: lib/layouts/beamer.layout:849
9023 msgid "Action Specification|S"
9024 msgstr "Aktionsspezifikation"
9025
9026 #: lib/layouts/beamer.layout:855
9027 msgid "Block Title"
9028 msgstr "Blocktitel"
9029
9030 #: lib/layouts/beamer.layout:856
9031 msgid "Enter the block title here"
9032 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
9033
9034 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9035 msgid "ExampleBlock"
9036 msgstr "BeispielBlock"
9037
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:870
9039 msgid "Example Block:"
9040 msgstr "Beispiel-Block:"
9041
9042 #: lib/layouts/beamer.layout:876
9043 msgid "AlertBlock"
9044 msgstr "AlarmBlock"
9045
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9047 msgid "Alert Block:"
9048 msgstr "Alarm-Block:"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
9053 msgid "Titling"
9054 msgstr "Titelei"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:905
9057 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9058 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9059
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9061 msgid "Title (Plain Frame)"
9062 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
9063
9064 #: lib/layouts/beamer.layout:937
9065 msgid "Short Subtitle|S"
9066 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
9067
9068 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9069 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9070 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:962
9073 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9074 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:984
9077 msgid "Short Institute|S"
9078 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9081 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9082 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:994
9085 msgid "InstituteMark"
9086 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
9087
9088 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9089 msgid "Short Date|S"
9090 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
9091
9092 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9093 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9094 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
9095
9096 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9097 msgid "TitleGraphic"
9098 msgstr "Titelgrafik"
9099
9100 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9101 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9102 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9103 msgid "Quotation"
9104 msgstr "Zitat (lang)"
9105
9106 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
9107 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9108 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9109 msgid "Quote"
9110 msgstr "Zitat (kurz)"
9111
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
9113 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9114 msgid "Verse"
9115 msgstr "Gedicht"
9116
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
9118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9119 msgid "Corollary."
9120 msgstr "Korollar."
9121
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
9128 msgid "Action Specifications|S"
9129 msgstr "Aktionsspezifikation"
9130
9131 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9135 msgid "Additional Theorem Text"
9136 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9137
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9140 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9141 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9142 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9143 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
9146 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9147 msgid "Definition."
9148 msgstr "Definition."
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
9151 msgid "Definitions"
9152 msgstr "Definitionen"
9153
9154 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
9155 msgid "Definitions."
9156 msgstr "Definitionen."
9157
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9159 msgid "Example."
9160 msgstr "Beispiel."
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
9163 msgid "Examples"
9164 msgstr "Beispiele"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
9167 msgid "Examples."
9168 msgstr "Beispiele."
9169
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9177 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9181 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9185 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9186 msgid "Fact"
9187 msgstr "Fakt"
9188
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9190 msgid "Fact."
9191 msgstr "Fakt."
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
9194 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9195 msgid "Lemma."
9196 msgstr "Lemma."
9197
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
9199 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9200 msgid "Theorem."
9201 msgstr "Theorem."
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9204 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9205 msgid "LyX-Code"
9206 msgstr "LyX-Code"
9207
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
9209 msgid "NoteItem"
9210 msgstr "NotizStichpunkt"
9211
9212 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
9213 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
9214 msgid "Bold"
9215 msgstr "Fett"
9216
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
9218 msgid "Emphasize"
9219 msgstr "Hervorhebung"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9222 msgid "Emph."
9223 msgstr "Hervg."
9224
9225 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
9226 msgid "Alert"
9227 msgstr "Alarm"
9228
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9230 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9231 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9232 msgid "Structure"
9233 msgstr "Struktur"
9234
9235 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9236 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9237 msgid "Visible"
9238 msgstr "Sichtbar"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
9241 msgid "Invisible"
9242 msgstr "Unsichtbar"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
9245 msgid "Alternative"
9246 msgstr "Alternativ"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
9249 msgid "Default Text"
9250 msgstr "Standardtext"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
9253 msgid "Enter the default text here"
9254 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
9257 msgid "Beamer Note"
9258 msgstr "Beamer-Notiz"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
9261 msgid "Note Options"
9262 msgstr "Notiz-Optionen"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
9265 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9266 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
9267
9268 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
9269 msgid "ArticleMode"
9270 msgstr "Artikelmodus"
9271
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
9273 msgid "Article"
9274 msgstr "Aufsatz"
9275
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
9277 msgid "PresentationMode"
9278 msgstr "Präsentationsmodus"
9279
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
9281 msgid "Presentation"
9282 msgstr "Präsentation"
9283
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
9285 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9287 msgid "List of Tables"
9288 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9289
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
9291 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9292 msgid "Figure"
9293 msgstr "Abbildung"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
9296 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9297 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9298 msgid "List of Figures"
9299 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9300
9301 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9302 msgid "Beamerposter"
9303 msgstr "Beamerposter"
9304
9305 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9306 msgid "Multilingual Captions"
9307 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
9308
9309 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9310 msgid ""
9311 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9312 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9313 msgstr ""
9314 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
9315 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
9316 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
9317
9318 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9319 msgid "Caption setup"
9320 msgstr "Legenden-Einstellungen"
9321
9322 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9323 msgid ""
9324 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9325 msgstr ""
9326 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
9327 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
9328
9329 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9330 msgid "Caption setup:"
9331 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
9332
9333 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9334 msgid "Bicaption"
9335 msgstr "Zweisprachig"
9336
9337 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9338 msgid "bilingual"
9339 msgstr "zweisprachig"
9340
9341 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9342 msgid "Main Language Short Title"
9343 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
9344
9345 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9346 msgid "Short title for the main(document) language"
9347 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
9348
9349 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9350 msgid "Main Language Text"
9351 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
9352
9353 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9354 msgid "Text in the main(document) language"
9355 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
9356
9357 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9358 msgid "Second Language Short Title"
9359 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
9360
9361 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9362 msgid "Short title for the second language"
9363 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
9364
9365 #: lib/layouts/book.layout:3
9366 msgid "Book (Standard Class)"
9367 msgstr "Book (Standardklasse)"
9368
9369 #: lib/layouts/braille.module:2
9370 msgid "Braille"
9371 msgstr "Braille"
9372
9373 #: lib/layouts/braille.module:6
9374 msgid ""
9375 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9376 "in examples."
9377 msgstr ""
9378 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
9379 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
9380
9381 #: lib/layouts/braille.module:22
9382 msgid "Braille (default)"
9383 msgstr "Braille (Standard)"
9384
9385 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9386 msgid "Braille:"
9387 msgstr "Braille:"
9388
9389 #: lib/layouts/braille.module:45
9390 msgid "Braille (textsize)"
9391 msgstr "Braille (Textgröße)"
9392
9393 #: lib/layouts/braille.module:68
9394 msgid "Braille (dots on)"
9395 msgstr "Braille (Punkte an)"
9396
9397 #: lib/layouts/braille.module:83
9398 msgid "Braille_dots_on"
9399 msgstr "Braille_dots_on"
9400
9401 #: lib/layouts/braille.module:92
9402 msgid "Braille (dots off)"
9403 msgstr "Braille (Punkte aus)"
9404
9405 #: lib/layouts/braille.module:107
9406 msgid "Braille_dots_off"
9407 msgstr "Braille_dots_off"
9408
9409 #: lib/layouts/braille.module:116
9410 msgid "Braille (mirror on)"
9411 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
9412
9413 #: lib/layouts/braille.module:131
9414 msgid "Braille_mirror_on"
9415 msgstr "Braille_mirror_on"
9416
9417 #: lib/layouts/braille.module:140
9418 msgid "Braille (mirror off)"
9419 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
9420
9421 #: lib/layouts/braille.module:155
9422 msgid "Braille_mirror_off"
9423 msgstr "Braille_mirror_off"
9424
9425 #: lib/layouts/braille.module:163
9426 msgid "Braillebox"
9427 msgstr "Braillebox"
9428
9429 #: lib/layouts/braille.module:167
9430 msgid "Braille box"
9431 msgstr "Braille-Box"
9432
9433 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9434 msgid "Broadway"
9435 msgstr "Broadway"
9436
9437 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9438 msgid "Scripts"
9439 msgstr "Skripte"
9440
9441 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9442 msgid "Dialogue"
9443 msgstr "Dialog"
9444
9445 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9446 msgid "Narrative"
9447 msgstr "Erzählung"
9448
9449 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9450 msgid "ACT"
9451 msgstr "AKT"
9452
9453 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9454 msgid "ACT \\arabic{act}"
9455 msgstr "AKT \\arabic{act}"
9456
9457 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9458 msgid "SCENE"
9459 msgstr "SZENE"
9460
9461 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9462 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9463 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
9464
9465 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9466 msgid "SCENE*"
9467 msgstr "SZENE*"
9468
9469 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9470 msgid "AT RISE:"
9471 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
9472
9473 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9474 msgid "Speaker"
9475 msgstr "Sprecher"
9476
9477 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9478 msgid "Parenthetical"
9479 msgstr "Beiläufig"
9480
9481 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9482 msgid "("
9483 msgstr "("
9484
9485 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9486 msgid ")"
9487 msgstr ")"
9488
9489 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9490 msgid "CURTAIN"
9491 msgstr "VORHANG"
9492
9493 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9494 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9495 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9496 msgid "Right Address"
9497 msgstr "Adresse rechts"
9498
9499 #: lib/layouts/changebars.module:2
9500 msgid "Change bars"
9501 msgstr "Balken für Änderung"
9502
9503 #: lib/layouts/changebars.module:7
9504 msgid ""
9505 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9506 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9507 msgstr ""
9508 "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
9509 "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
9510
9511 #: lib/layouts/chess.layout:3
9512 msgid "Chess"
9513 msgstr "Schach"
9514
9515 #: lib/layouts/chess.layout:36
9516 msgid "Mainline"
9517 msgstr "Hauptvariante"
9518
9519 #: lib/layouts/chess.layout:43
9520 msgid "Mainline:"
9521 msgstr "Hauptvariante:"
9522
9523 #: lib/layouts/chess.layout:62
9524 msgid "Variation"
9525 msgstr "Variante"
9526
9527 #: lib/layouts/chess.layout:66
9528 msgid "Variation:"
9529 msgstr "Variante:"
9530
9531 #: lib/layouts/chess.layout:72
9532 msgid "SubVariation"
9533 msgstr "Untervariante"
9534
9535 #: lib/layouts/chess.layout:75
9536 msgid "Subvariation:"
9537 msgstr "Untervariante:"
9538
9539 #: lib/layouts/chess.layout:81
9540 msgid "SubVariation2"
9541 msgstr "Untervariante2"
9542
9543 #: lib/layouts/chess.layout:84
9544 msgid "Subvariation(2):"
9545 msgstr "Untervariante(2):"
9546
9547 #: lib/layouts/chess.layout:90
9548 msgid "SubVariation3"
9549 msgstr "Untervariante3"
9550
9551 #: lib/layouts/chess.layout:93
9552 msgid "Subvariation(3):"
9553 msgstr "Untervariante(3):"
9554
9555 #: lib/layouts/chess.layout:99
9556 msgid "SubVariation4"
9557 msgstr "Untervariante4"
9558
9559 #: lib/layouts/chess.layout:102
9560 msgid "Subvariation(4):"
9561 msgstr "Untervariante(4):"
9562
9563 #: lib/layouts/chess.layout:108
9564 msgid "SubVariation5"
9565 msgstr "Untervariante5"
9566
9567 #: lib/layouts/chess.layout:111
9568 msgid "Subvariation(5):"
9569 msgstr "Untervariante(5):"
9570
9571 #: lib/layouts/chess.layout:118
9572 msgid "HideMoves"
9573 msgstr "Züge verbergen"
9574
9575 #: lib/layouts/chess.layout:123
9576 msgid "HideMoves:"
9577 msgstr "Züge verbergen:"
9578
9579 #: lib/layouts/chess.layout:128
9580 msgid "ChessBoard"
9581 msgstr "Schachbrett"
9582
9583 #: lib/layouts/chess.layout:132
9584 msgid "[chessboard]"
9585 msgstr "[Schachbrett]"
9586
9587 #: lib/layouts/chess.layout:141
9588 msgid "BoardCentered"
9589 msgstr "Brett zentriert"
9590
9591 #: lib/layouts/chess.layout:146
9592 msgid "[centered board]"
9593 msgstr "[zentriertes Brett]"
9594
9595 #: lib/layouts/chess.layout:156
9596 msgid "HighLight"
9597 msgstr "Hervorheben"
9598
9599 #: lib/layouts/chess.layout:161
9600 msgid "Highlights:"
9601 msgstr "Höhepunkte:"
9602
9603 #: lib/layouts/chess.layout:176
9604 msgid "Arrow"
9605 msgstr "Pfeil"
9606
9607 #: lib/layouts/chess.layout:181
9608 msgid "Arrow:"
9609 msgstr "Pfeil:"
9610
9611 #: lib/layouts/chess.layout:187
9612 msgid "KnightMove"
9613 msgstr "Springerzug"
9614
9615 #: lib/layouts/chess.layout:192
9616 msgid "KnightMove:"
9617 msgstr "Springerzug:"
9618
9619 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
9620 msgid "Springer cl2emult"
9621 msgstr "Springer cl2emult"
9622
9623 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
9624 msgid "Chinese Article (CTeX)"
9625 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
9626
9627 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
9628 msgid "Chinese Book (CTeX)"
9629 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
9630
9631 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
9632 msgid "Chinese Report (CTeX)"
9633 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
9634
9635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9636 msgid "Custom Header/Footerlines"
9637 msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
9638
9639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9640 msgid ""
9641 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9642 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9643 "Page Layout to 'fancy'!"
9644 msgstr ""
9645 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
9646 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
9647 "Seitenlayout  den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
9648
9649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9650 msgid "Header/Footer"
9651 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
9652
9653 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
9654 msgid "Even Header"
9655 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
9656
9657 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9658 msgid "Alternative text for the even header"
9659 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
9660
9661 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
9662 msgid "Center Header"
9663 msgstr "Kopfzeile mitte"
9664
9665 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
9666 msgid "Center Header:"
9667 msgstr "Kopfzeile mitte:"
9668
9669 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9670 msgid "Left Footer"
9671 msgstr "Fußzeile links"
9672
9673 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
9674 msgid "Left Footer:"
9675 msgstr "Fußzeile links:"
9676
9677 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
9678 msgid "Center Footer"
9679 msgstr "Fußzeile mitte"
9680
9681 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
9682 msgid "Center Footer:"
9683 msgstr "Fußzeile mitte:"
9684
9685 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
9686 msgid "Right Footer"
9687 msgstr "Fußzeile rechts"
9688
9689 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
9690 msgid "Right Footer:"
9691 msgstr "Fußzeile rechts:"
9692
9693 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
9694 msgid "Directory"
9695 msgstr "Verzeichnis"
9696
9697 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
9698 msgid "KeyCombo"
9699 msgstr "Tastatur"
9700
9701 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
9702 msgid "KeyCap"
9703 msgstr "Cap"
9704
9705 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
9706 msgid "GuiMenu"
9707 msgstr "GuiMenu"
9708
9709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
9710 msgid "GuiMenuItem"
9711 msgstr "GuiMenuItem"
9712
9713 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
9714 msgid "GuiButton"
9715 msgstr "GuiButton"
9716
9717 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
9718 msgid "MenuChoice"
9719 msgstr "MenüAuswahl"
9720
9721 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9722 msgid "SGML"
9723 msgstr "SGML"
9724
9725 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
9726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
9727 msgid "Chapter*"
9728 msgstr "Kapitel*"
9729
9730 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
9731 msgid "Subparagraph*"
9732 msgstr "Unterparagraph*"
9733
9734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9735 msgid "Authorgroup"
9736 msgstr "Autorengruppe"
9737
9738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9739 msgid "RevisionHistory"
9740 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9741
9742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9743 msgid "Revision History"
9744 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
9745
9746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9747 msgid "Revision"
9748 msgstr "Überarbeitung"
9749
9750 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9751 msgid "RevisionRemark"
9752 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
9753
9754 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
9755 msgid "FirstName"
9756 msgstr "Vorname"
9757
9758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9759 msgid "DIN-Brief"
9760 msgstr "DIN-Brief"
9761
9762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
9763 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
9764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
9765 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
9766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9767 msgid "Letters"
9768 msgstr "Briefe"
9769
9770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9771 msgid "DinBrief"
9772 msgstr "DinBrief"
9773
9774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
9775 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
9776 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
9777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
9778 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
9779 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
9780 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
9781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
9783 msgid "Letter"
9784 msgstr "Brieftext"
9785
9786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9787 msgid "Addresses"
9788 msgstr "Adressen"
9789
9790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
9791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
9792 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
9793 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9794 msgid "Postal Data"
9795 msgstr "Postdaten"
9796
9797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
9798 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
9799 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
9800 msgid "Send To Address"
9801 msgstr "Empfänger-Adresse"
9802
9803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
9804 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
9805 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
9806 msgid "My Address"
9807 msgstr "Absender-Adresse"
9808
9809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9810 msgid "Sender Address:"
9811 msgstr "Absenderadresse:"
9812
9813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9814 msgid "Return address"
9815 msgstr "Rücksende-Adresse"
9816
9817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
9818 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9819 msgid "Backaddress:"
9820 msgstr "Rücksende-Adresse:"
9821
9822 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9823 msgid "Postal comment"
9824 msgstr "Postvermerk"
9825
9826 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9827 msgid "Postal Remark:"
9828 msgstr "Postvermerk:"
9829
9830 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9831 msgid "Handling"
9832 msgstr "Handhabung"
9833
9834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9835 msgid "Handling:"
9836 msgstr "Zusatz:"
9837
9838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
9839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
9840 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
9841 msgid "YourRef"
9842 msgstr "Ihr Zeichen"
9843
9844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
9845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9846 msgid "Your ref.:"
9847 msgstr "Ihr Zeichen:"
9848
9849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
9850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
9851 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
9852 msgid "MyRef"
9853 msgstr "Mein Zeichen"
9854
9855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
9856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9857 msgid "Our ref.:"
9858 msgstr "Unser Zeichen:"
9859
9860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9861 msgid "Writer"
9862 msgstr "Sachbearbeiter"
9863
9864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9865 msgid "Writer:"
9866 msgstr "Sachbearbeiter:"
9867
9868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
9869 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
9870 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
9871 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9872 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9873 msgid "Signature"
9874 msgstr "Unterschrift"
9875
9876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
9877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
9878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
9879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
9880 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
9881 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9882 msgid "Closings"
9883 msgstr "Schlussteil"
9884
9885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
9886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
9887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9888 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9889 msgid "Signature:"
9890 msgstr "Unterschrift:"
9891
9892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9893 msgid "Bottomtext"
9894 msgstr "Fußzeile"
9895
9896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9897 msgid "Bottom text:"
9898 msgstr "Fusszeile(n):"
9899
9900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9901 msgid "Area code"
9902 msgstr "Vorwahl"
9903
9904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9905 msgid "Area Code:"
9906 msgstr "Vorwahl:"
9907
9908 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
9909 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
9910 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
9911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
9912 msgid "Telephone"
9913 msgstr "Telefon"
9914
9915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
9916 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
9917 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9918 msgid "Telephone:"
9919 msgstr "Telefon:"
9920
9921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
9922 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
9923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
9924 msgid "Location"
9925 msgstr "Adresszusatz"
9926
9927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
9928 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
9929 msgid "Location:"
9930 msgstr "Adresszusatz:"
9931
9932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
9933 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
9934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9935 msgid "Subject"
9936 msgstr "Betreff"
9937
9938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
9939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9940 msgid "Subject:"
9941 msgstr "Betreff:"
9942
9943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
9944 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
9945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
9946 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
9947 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9948 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9949 msgid "Opening"
9950 msgstr "Anrede"
9951
9952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
9953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
9954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
9955 msgid "Opening:"
9956 msgstr "Anrede:"
9957
9958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
9959 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
9961 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
9962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9963 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9964 msgid "Closing"
9965 msgstr "Grußformel"
9966
9967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
9969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
9970 msgid "Closing:"
9971 msgstr "Grußformel:"
9972
9973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9974 msgid "Signature|S"
9975 msgstr "Unterschrift"
9976
9977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9978 msgid "Here you can insert a signature scan"
9979 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
9980
9981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
9982 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
9983 msgid "encl"
9984 msgstr "Anlagen"
9985
9986 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
9987 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9988 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9989 msgid "encl:"
9990 msgstr "Anlagen:"
9991
9992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
9993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
9994 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
9995 msgid "cc"
9996 msgstr "Kopie"
9997
9998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
9999 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
10001 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10002 msgid "cc:"
10003 msgstr "Kopie:"
10004
10005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
10007 msgid "PS"
10008 msgstr "PS"
10009
10010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
10011 msgid "Post Scriptum:"
10012 msgstr "Postscriptum:"
10013
10014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
10015 msgid "SenderAddress"
10016 msgstr "Absender-Adresse"
10017
10018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
10020 msgid "Backaddress"
10021 msgstr "Rücksende-Adresse"
10022
10023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10024 msgid "RetourAdresse"
10025 msgstr "Rücksende-Adresse"
10026
10027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10028 msgid "Adresse"
10029 msgstr "Adresse"
10030
10031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10032 msgid "Postvermerk"
10033 msgstr "Postvermerk"
10034
10035 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10036 msgid "Zusatz"
10037 msgstr "Zusatz"
10038
10039 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10040 msgid "IhrZeichen"
10041 msgstr "Ihr Zeichen"
10042
10043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10045 msgid "YourMail"
10046 msgstr "Ihr Brief"
10047
10048 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10049 msgid "IhrSchreiben"
10050 msgstr "Ihr Schreiben"
10051
10052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10053 msgid "MeinZeichen"
10054 msgstr "Mein Zeichen"
10055
10056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10057 msgid "Unterschrift"
10058 msgstr "Unterschrift"
10059
10060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10061 msgid "Telefon"
10062 msgstr "Telefon"
10063
10064 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10065 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10066 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10067 msgid "Place"
10068 msgstr "Ort"
10069
10070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10071 msgid "Stadt"
10072 msgstr "Stadt"
10073
10074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
10075 msgid "Town"
10076 msgstr "Stadt"
10077
10078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10079 msgid "Ort"
10080 msgstr "Ort"
10081
10082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10083 msgid "Datum"
10084 msgstr "Datum"
10085
10086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
10087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10088 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10089 msgid "Reference"
10090 msgstr "Referenz"
10091
10092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10093 msgid "Betreff"
10094 msgstr "Betreff"
10095
10096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10097 msgid "Anrede"
10098 msgstr "Anrede"
10099
10100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10101 msgid "Brieftext"
10102 msgstr "Brieftext"
10103
10104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10105 msgid "Gruss"
10106 msgstr "Gruß"
10107
10108 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10109 msgid "ps"
10110 msgstr "PS"
10111
10112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
10113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10114 msgid "Encl."
10115 msgstr "Anlagen"
10116
10117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10118 msgid "Anlagen"
10119 msgstr "Anlagen"
10120
10121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
10123 msgid "CC"
10124 msgstr "Kopie"
10125
10126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10127 msgid "Verteiler"
10128 msgstr "Verteiler"
10129
10130 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10131 msgid "DocBook Book (SGML)"
10132 msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
10133
10134 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10135 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10136 msgid "Books (DocBook)"
10137 msgstr "Bücher (DocBook)"
10138
10139 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10140 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10141 msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
10142
10143 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10144 msgid "DocBook Section (SGML)"
10145 msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
10146
10147 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10148 msgid "DocBook Article (SGML)"
10149 msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
10150
10151 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10152 msgid "Inderscience A4 Journals"
10153 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
10154
10155 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10156 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10157 msgstr "Die TeXnische Komödie"
10158
10159 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10160 msgid "Econometrica"
10161 msgstr "Econometrica"
10162
10163 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10164 msgid "RunTitle"
10165 msgstr "Kopfzeile: Titel"
10166
10167 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10168 msgid "Running Title:"
10169 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
10170
10171 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10172 msgid "RunAuthor"
10173 msgstr "Kopfzeile: Autor"
10174
10175 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10176 msgid "Running Author:"
10177 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
10178
10179 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10180 msgid "Address Option"
10181 msgstr "Adress-Option"
10182
10183 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10184 msgid "Optional argument for the address"
10185 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
10186
10187 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10188 msgid "E-Mail Option"
10189 msgstr "E-Mail-Option"
10190
10191 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10192 msgid "Optional argument for the e-mail"
10193 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
10194
10195 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10196 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10197 msgid "E-mail:"
10198 msgstr "E-Mail:"
10199
10200 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10201 msgid "Web Address"
10202 msgstr "Web-Adresse"
10203
10204 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10205 msgid "Web address:"
10206 msgstr "Web-Adresse:"
10207
10208 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10209 msgid "Authors Block"
10210 msgstr "Autorenblock"
10211
10212 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10213 msgid "Authors Block:"
10214 msgstr "Autorenblock:"
10215
10216 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10217 msgid "Thanks Text"
10218 msgstr "Danksagung"
10219
10220 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10221 msgid "Thanks \\theThanks:"
10222 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
10223
10224 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10225 msgid "Thanks Reference"
10226 msgstr "Danksagungsverweis"
10227
10228 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10229 msgid "Thanks Ref"
10230 msgstr "Danksagungsverweis"
10231
10232 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10233 msgid "Internet Address Reference"
10234 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10235
10236 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10237 msgid "Internet Addess Ref"
10238 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
10239
10240 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10241 msgid "Corresponding Author"
10242 msgstr "Korrespondierender Autor"
10243
10244 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10245 msgid "Name (First Name)"
10246 msgstr "Name (Vorname)"
10247
10248 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10249 msgid "First Name"
10250 msgstr "Vorname"
10251
10252 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10253 msgid "Name (Surname)"
10254 msgstr "Name (Nachname)"
10255
10256 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10257 msgid "By Same Author (bib)"
10258 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
10259
10260 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10261 msgid "bysame"
10262 msgstr "Vom selben Autor"
10263
10264 #: lib/layouts/egs.layout:3
10265 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10266 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10267
10268 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10269 msgid "00.00.0000"
10270 msgstr "00.00.0000"
10271
10272 #: lib/layouts/egs.layout:289
10273 msgid "LaTeX Title"
10274 msgstr "LaTeX-Titel"
10275
10276 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10277 msgid "Author:"
10278 msgstr "Autor:"
10279
10280 #: lib/layouts/egs.layout:333
10281 msgid "Affil"
10282 msgstr "Zugehörigkeit"
10283
10284 #: lib/layouts/egs.layout:368
10285 msgid "Journal:"
10286 msgstr "Zeitschrift:"
10287
10288 #: lib/layouts/egs.layout:377
10289 msgid "msnumber"
10290 msgstr "Manuskript-Nummer"
10291
10292 #: lib/layouts/egs.layout:391
10293 msgid "MS_number:"
10294 msgstr "Manuskript-Nummer:"
10295
10296 #: lib/layouts/egs.layout:401
10297 msgid "FirstAuthor"
10298 msgstr "Erster Autor"
10299
10300 #: lib/layouts/egs.layout:414
10301 msgid "1st_author_surname:"
10302 msgstr "1. Autor Nachname:"
10303
10304 #: lib/layouts/egs.layout:467
10305 msgid "Offsets"
10306 msgstr "Offsets"
10307
10308 #: lib/layouts/egs.layout:480
10309 msgid "reprint_reqs_to:"
10310 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
10311
10312 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10313 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10314 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
10315
10316 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10317 msgid "Author Option"
10318 msgstr "Autor-Option"
10319
10320 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10321 msgid "Optional argument for the author"
10322 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
10323
10324 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10325 msgid "Author Address"
10326 msgstr "Autoren-Adresse"
10327
10328 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10329 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10330 msgid "Author Email"
10331 msgstr "Autoren-E-Mail"
10332
10333 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10334 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10335 msgid "Email:"
10336 msgstr "E-Mail:"
10337
10338 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10339 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10340 msgid "Author URL"
10341 msgstr "Autoren-URL"
10342
10343 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10344 msgid "Thanks Option"
10345 msgstr "Thanks-Option"
10346
10347 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10348 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10349 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
10350
10351 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10352 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10353 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
10354
10355 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10356 msgid "PROOF."
10357 msgstr "BEWEIS."
10358
10359 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10360 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10361 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10362
10363 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10364 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10365 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
10366
10367 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10368 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10369 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
10370
10371 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10372 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10373 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
10374
10375 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10376 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10377 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
10378
10379 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10380 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10381 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10382
10383 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10384 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10385 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
10386
10387 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10388 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10389 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
10390
10391 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10392 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10393 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
10394
10395 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10396 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10397 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
10398
10399 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10400 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10401 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
10402
10403 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10404 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10405 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
10406
10407 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10408 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10409 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
10410
10411 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10412 msgid "Case \\arabic{case}"
10413 msgstr "Fall \\arabic{case}"
10414
10415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10416 msgid "Elsevier"
10417 msgstr "Elsevier"
10418
10419 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10420 msgid "BeginFrontmatter"
10421 msgstr "Beginn Vorspann"
10422
10423 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10424 msgid "Begin frontmatter"
10425 msgstr "Beginn Vorspann"
10426
10427 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10428 msgid "EndFrontmatter"
10429 msgstr "Ende Vorspann"
10430
10431 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10432 msgid "End frontmatter"
10433 msgstr "Ende Vorspann"
10434
10435 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10436 msgid "Titlenotemark"
10437 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10438
10439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10440 msgid "Titlenote mark"
10441 msgstr "Titelfußnotenmarke"
10442
10443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10444 msgid "Title footnote"
10445 msgstr "Titelfußnotentext"
10446
10447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10448 msgid "Footnote Label"
10449 msgstr "Fußnotenmarke"
10450
10451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10452 msgid "Label you refer to in the title"
10453 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
10454
10455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10456 msgid "Title footnote:"
10457 msgstr "Titelfußnote:"
10458
10459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10460 msgid "Author Label"
10461 msgstr "Autorenmarke"
10462
10463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10464 msgid "Label you will reference in the address"
10465 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
10466
10467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10468 msgid "Authormark"
10469 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10470
10471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10472 msgid "Author footnote"
10473 msgstr "Autorfußnotentext"
10474
10475 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10476 msgid "Author footnote:"
10477 msgstr "Autorfußnotentext:"
10478
10479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10480 msgid "Author Footnote Label"
10481 msgstr "Autorfußnotenmarke"
10482
10483 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10484 msgid "Label you refer to for an author"
10485 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
10486
10487 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10488 msgid "CorAuthormark"
10489 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10490
10491 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10492 msgid "CorAuthor mark"
10493 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
10494
10495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10496 msgid "Corresponding author"
10497 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
10498
10499 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10500 msgid "Corresponding author text:"
10501 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
10502
10503 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10504 msgid "Address Label"
10505 msgstr "Adressmarke"
10506
10507 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10508 msgid "Label of the author you refer to"
10509 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
10510
10511 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10512 msgid "Internet"
10513 msgstr "Internet"
10514
10515 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10516 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10517 msgstr ""
10518 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
10519
10520 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10521 msgid "Endnote"
10522 msgstr "Endnote"
10523
10524 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10525 msgid ""
10526 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10527 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10528 msgstr ""
10529 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
10530 "\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
10531
10532 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10533 msgid "Endnote ##"
10534 msgstr "Endnote ##"
10535
10536 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10537 msgid "endnote"
10538 msgstr "Endnote"
10539
10540 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10541 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10542 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10543
10544 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10545 msgid "Key words:"
10546 msgstr "Schlagwörter:"
10547
10548 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10549 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10550 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
10551
10552 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10553 msgid ""
10554 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10555 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10556 msgstr ""
10557 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
10558 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
10559 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
10560
10561 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10562 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10563 msgid "Itemize Options"
10564 msgstr "Auflistungsoptionen"
10565
10566 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
10567 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
10568 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
10569 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
10570 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
10571
10572 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
10573 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
10574 msgid "Enumerate Options"
10575 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
10576
10577 #: lib/layouts/enumitem.module:74
10578 msgid "Description Options"
10579 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
10580
10581 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
10583 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10584 msgid "Labeling"
10585 msgstr "Liste"
10586
10587 #: lib/layouts/enumitem.module:108
10588 msgid "Enumerate-Resume"
10589 msgstr "Aufzählung fortführen"
10590
10591 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10592 msgid "Number Equations by Section"
10593 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
10594
10595 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10596 msgid ""
10597 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10598 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10599 msgstr ""
10600 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
10601 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
10602
10603 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10604 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10605 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10606
10607 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
10608 msgid "Europass CV (2013)"
10609 msgstr "Europass (2013)"
10610
10611 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
10612 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
10613 msgid "Curricula Vitae"
10614 msgstr "Lebensläufe"
10615
10616 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
10617 msgid "FooterName"
10618 msgstr "Name in Fußzeile"
10619
10620 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
10621 msgid "Name (footer):"
10622 msgstr "Name (Fußzeile):"
10623
10624 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
10625 msgid "Mobile:"
10626 msgstr "Mobil:"
10627
10628 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
10629 msgid "Mobile phone number"
10630 msgstr "Mobilnummer"
10631
10632 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
10634 msgid "Homepage"
10635 msgstr "Homepage"
10636
10637 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
10638 msgid "Homepage:"
10639 msgstr "Homepage:"
10640
10641 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
10642 msgid "InstantMessaging"
10643 msgstr "Instant Messaging"
10644
10645 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
10646 msgid "Instant Messaging:"
10647 msgstr "Instant Messaging:"
10648
10649 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
10650 msgid "IM Type:"
10651 msgstr "IM-Typ:"
10652
10653 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
10654 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
10655 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
10656
10657 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
10658 msgid "Birthday"
10659 msgstr "Geburtsdatum"
10660
10661 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
10662 msgid "Date of birth:"
10663 msgstr "Geburtsdatum:"
10664
10665 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
10666 msgid "Nationality"
10667 msgstr "Nationalität"
10668
10669 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
10670 msgid "Nationality:"
10671 msgstr "Nationalität:"
10672
10673 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
10674 msgid "Gender"
10675 msgstr "Geschlecht"
10676
10677 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
10678 msgid "Gender:"
10679 msgstr "Geschlecht:"
10680
10681 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
10682 msgid "BeforePicture"
10683 msgstr "Text vor Bild"
10684
10685 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
10686 msgid "Space before picture:"
10687 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
10688
10689 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
10690 msgid "Picture"
10691 msgstr "Bild"
10692
10693 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
10694 msgid "Picture:"
10695 msgstr "Bild:"
10696
10697 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
10698 msgid "Resize photo to this width"
10699 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
10700
10701 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
10702 msgid "AfterPicture"
10703 msgstr "Text nach Bild"
10704
10705 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
10706 msgid "Space after picture:"
10707 msgstr "Abstand nach Bild:"
10708
10709 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
10710 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
10711 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
10712 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
10713 msgid "Vertical Space"
10714 msgstr "Vertikaler Abstand"
10715
10716 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
10717 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
10718 #: lib/layouts/europecv.layout:222
10719 msgid "Additional vertical space"
10720 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
10721
10722 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
10723 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
10724 msgid "Item"
10725 msgstr "Stichpunkt"
10726
10727 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
10728 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
10729 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
10730
10731 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
10732 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
10733 msgid "Item:"
10734 msgstr "Stichpunkt:"
10735
10736 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
10737 msgid "ItemInset"
10738 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
10739
10740 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
10741 msgid "Subitems"
10742 msgstr "Unterstichpunkte"
10743
10744 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
10745 msgid "TitleItem"
10746 msgstr "Titelstichpunkt"
10747
10748 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
10749 msgid "Title item:"
10750 msgstr "Titelstichpunkt:"
10751
10752 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
10753 msgid "TitleLevel"
10754 msgstr "Titelgrad"
10755
10756 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
10757 msgid "Title level:"
10758 msgstr "Titelgrad:"
10759
10760 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
10761 msgid "Text (right side)"
10762 msgstr "Text (rechte Seite)"
10763
10764 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
10765 msgid "BlueItem"
10766 msgstr "Blauer Stichpunkt"
10767
10768 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
10769 msgid "Blue item:"
10770 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
10771
10772 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
10773 msgid "BlueItemInset"
10774 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
10775
10776 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
10777 msgid "Blue subitems"
10778 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
10779
10780 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
10781 msgid "BigItem"
10782 msgstr "Großer Stichpunkt"
10783
10784 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
10785 msgid "Big Item:"
10786 msgstr "Großer Stichpunkt:"
10787
10788 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
10789 msgid "EcvItemize"
10790 msgstr "ECV-Auflistung"
10791
10792 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
10793 msgid "MotherTongue"
10794 msgstr "Muttersprache"
10795
10796 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
10797 msgid "Mother Tongue:"
10798 msgstr "Muttersprache:"
10799
10800 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
10801 msgid "LangHeader"
10802 msgstr "SprachKopf"
10803
10804 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
10805 msgid "Language Header:"
10806 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
10807
10808 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
10809 msgid "Language:"
10810 msgstr "Sprache:"
10811
10812 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
10813 msgid "Name of the language"
10814 msgstr "Name der Sprache"
10815
10816 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
10817 msgid "Listening"
10818 msgstr "Hörverstehen"
10819
10820 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
10821 msgid "Level how good you think you can listen"
10822 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
10823
10824 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
10825 msgid "Reading"
10826 msgstr "Leseverstehen"
10827
10828 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
10829 msgid "Level how good you think you can read"
10830 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
10831
10832 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
10833 msgid "Interaction"
10834 msgstr "Interaktion"
10835
10836 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
10837 msgid "Level how good you think you can conversate"
10838 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
10839
10840 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
10841 msgid "Production"
10842 msgstr "Produktion"
10843
10844 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
10845 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10846 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
10847
10848 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
10849 msgid "LastLanguage"
10850 msgstr "Letzte Sprache"
10851
10852 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
10853 msgid "Last Language:"
10854 msgstr "Letzte Sprache:"
10855
10856 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
10857 msgid "LangFooter"
10858 msgstr "SprachFuß"
10859
10860 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
10861 msgid "Language Footer:"
10862 msgstr "Sprache Fußzeile:"
10863
10864 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
10865 msgid "End"
10866 msgstr "Ende"
10867
10868 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
10869 msgid "End of CV"
10870 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
10871
10872 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
10873 msgid "Highlight"
10874 msgstr "Hervorheben"
10875
10876 #: lib/layouts/europecv.layout:3
10877 msgid "Europe CV"
10878 msgstr "Europe CV"
10879
10880 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10881 msgid "Footer name:"
10882 msgstr "Name in Fußzeile:"
10883
10884 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
10885 msgid "Mobile"
10886 msgstr "Mobil"
10887
10888 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10889 msgid "Size"
10890 msgstr "Größe"
10891
10892 #: lib/layouts/europecv.layout:112
10893 msgid "Size the photo is resized to"
10894 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
10895
10896 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
10897 msgid "Page"
10898 msgstr "Seite"
10899
10900 #: lib/layouts/europecv.layout:138
10901 msgid "The title as it appears in the header"
10902 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
10903
10904 #: lib/layouts/europecv.layout:169
10905 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10906 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
10907
10908 #: lib/layouts/europecv.layout:182
10909 msgid "BulletedItem"
10910 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
10911
10912 #: lib/layouts/europecv.layout:185
10913 msgid "Bulleted Item:"
10914 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
10915
10916 #: lib/layouts/europecv.layout:188
10917 msgid "Begin"
10918 msgstr "Beginn"
10919
10920 #: lib/layouts/europecv.layout:200
10921 msgid "Begin of CV"
10922 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
10923
10924 #: lib/layouts/europecv.layout:207
10925 msgid "PersonalInfo"
10926 msgstr "PersönlicheInfo"
10927
10928 #: lib/layouts/europecv.layout:212
10929 msgid "Personal Info"
10930 msgstr "Persönliche Info"
10931
10932 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10933 msgid "VerticalSpace"
10934 msgstr "Vertikaler Abstand"
10935
10936 #: lib/layouts/europecv.layout:312
10937 msgid "Vertical space"
10938 msgstr "Vertikaler Abstand"
10939
10940 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10941 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10942 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10943
10944 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10945 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10946 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10947
10948 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10949 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10950 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10951
10952 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10953 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10954 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
10955
10956 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10957 msgid "Number Figures by Section"
10958 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
10959
10960 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10961 msgid ""
10962 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10963 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10964 msgstr ""
10965 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
10966 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
10967
10968 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10969 msgid "Fix cm"
10970 msgstr "Fix cm"
10971
10972 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10973 msgid ""
10974 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10975 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10976 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10977 msgstr ""
10978 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
10979 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
10980 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
10981 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10982
10983 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10984 msgid "Fix LaTeX"
10985 msgstr "LaTeX-Korrekturen"
10986
10987 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10988 msgid ""
10989 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10990 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10991 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10992 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10993 "may provide more bugfixes in future versions."
10994 msgstr ""
10995 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
10996 "Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
10997 "Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
10998 "mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
10999 "in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
11000 "auswirken."
11001
11002 #: lib/layouts/fixme.module:2
11003 msgid "FiXme"
11004 msgstr "FiXme"
11005
11006 #: lib/layouts/fixme.module:11
11007 msgid ""
11008 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11009 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11010 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11011 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11012 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11013 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11014 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
11015 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
11016 "features."
11017 msgstr ""
11018 "Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
11019 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
11020 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
11021 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
11022 "Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
11023 "Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
11024 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
11025 "auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
11026 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
11027 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
11028
11029 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11030 msgid "Fixme"
11031 msgstr "Fixme"
11032
11033 #: lib/layouts/fixme.module:23
11034 msgid "List of FIXMEs"
11035 msgstr "Liste der FIXMEs"
11036
11037 #: lib/layouts/fixme.module:37
11038 msgid "[List of FIXMEs]"
11039 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
11040
11041 #: lib/layouts/fixme.module:53
11042 msgid "Fixme Note"
11043 msgstr "Fixme-Notiz"
11044
11045 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11046 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11047 msgid "Fixme Note Options|s"
11048 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
11049
11050 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11051 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11052 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11053 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
11054
11055 #: lib/layouts/fixme.module:74
11056 msgid "Fixme Warning"
11057 msgstr "Fixme-Warnung"
11058
11059 #: lib/layouts/fixme.module:76
11060 msgid "Warning"
11061 msgstr "Warnung"
11062
11063 #: lib/layouts/fixme.module:80
11064 msgid "Fixme Error"
11065 msgstr "Fixme-Fehler"
11066
11067 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2215
11069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
11070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3924
11071 msgid "Error"
11072 msgstr "Fehler"
11073
11074 #: lib/layouts/fixme.module:86
11075 msgid "Fixme Fatal"
11076 msgstr "Fixme: Fatal!"
11077
11078 #: lib/layouts/fixme.module:88
11079 msgid "Fatal"
11080 msgstr "Fatal"
11081
11082 #: lib/layouts/fixme.module:97
11083 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11084 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
11085
11086 #: lib/layouts/fixme.module:99
11087 msgid "Fixme (Targeted)"
11088 msgstr "Fixme (markiert)"
11089
11090 #: lib/layouts/fixme.module:109
11091 msgid "Fixme Note|x"
11092 msgstr "Fixme-Notiz"
11093
11094 #: lib/layouts/fixme.module:111
11095 msgid "Insert the FIXME note here"
11096 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
11097
11098 #: lib/layouts/fixme.module:116
11099 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11100 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
11101
11102 #: lib/layouts/fixme.module:118
11103 msgid "Warning (Targeted)"
11104 msgstr "Warnung (markiert)"
11105
11106 #: lib/layouts/fixme.module:122
11107 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11108 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
11109
11110 #: lib/layouts/fixme.module:124
11111 msgid "Error (Targeted)"
11112 msgstr "Fehler (markiert)"
11113
11114 #: lib/layouts/fixme.module:128
11115 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11116 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
11117
11118 #: lib/layouts/fixme.module:130
11119 msgid "Fatal (Targeted)"
11120 msgstr "Fatal (markiert)"
11121
11122 #: lib/layouts/fixme.module:139
11123 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11124 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
11125
11126 #: lib/layouts/fixme.module:141
11127 msgid "Fixme (Multipar)"
11128 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
11129
11130 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11131 msgid "Fixme Summary"
11132 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
11133
11134 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11135 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11136 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
11137
11138 #: lib/layouts/fixme.module:159
11139 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11140 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
11141
11142 #: lib/layouts/fixme.module:161
11143 msgid "Warning (Multipar)"
11144 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
11145
11146 #: lib/layouts/fixme.module:165
11147 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11148 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
11149
11150 #: lib/layouts/fixme.module:167
11151 msgid "Error (Multipar)"
11152 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
11153
11154 #: lib/layouts/fixme.module:171
11155 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11156 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
11157
11158 #: lib/layouts/fixme.module:173
11159 msgid "Fatal (Multipar)"
11160 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
11161
11162 #: lib/layouts/fixme.module:182
11163 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11164 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
11165
11166 #: lib/layouts/fixme.module:184
11167 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11168 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
11169
11170 #: lib/layouts/fixme.module:200
11171 msgid "Annotated Text"
11172 msgstr "Annotierter Text"
11173
11174 #: lib/layouts/fixme.module:202
11175 msgid "Annotated Text|x"
11176 msgstr "Annotierter Text|x"
11177
11178 #: lib/layouts/fixme.module:203
11179 msgid "Insert the text to annotate here"
11180 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
11181
11182 #: lib/layouts/fixme.module:208
11183 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11184 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
11185
11186 #: lib/layouts/fixme.module:210
11187 msgid "Warning (MP Targ.)"
11188 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
11189
11190 #: lib/layouts/fixme.module:214
11191 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11192 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
11193
11194 #: lib/layouts/fixme.module:216
11195 msgid "Error (MP Targ.)"
11196 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
11197
11198 #: lib/layouts/fixme.module:220
11199 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11200 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
11201
11202 #: lib/layouts/fixme.module:222
11203 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11204 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
11205
11206 #: lib/layouts/fixme.module:232
11207 msgid "FxNote"
11208 msgstr "FxNote"
11209
11210 #: lib/layouts/fixme.module:236
11211 msgid "FxNote*"
11212 msgstr "FxNote*"
11213
11214 #: lib/layouts/fixme.module:240
11215 msgid "FxWarning"
11216 msgstr "FxWarning"
11217
11218 #: lib/layouts/fixme.module:244
11219 msgid "FxWarning*"
11220 msgstr "FxWarning*"
11221
11222 #: lib/layouts/fixme.module:248
11223 msgid "FxError"
11224 msgstr "FxError"
11225
11226 #: lib/layouts/fixme.module:252
11227 msgid "FxError*"
11228 msgstr "FxError*"
11229
11230 #: lib/layouts/fixme.module:256
11231 msgid "FxFatal"
11232 msgstr "FxFatal"
11233
11234 #: lib/layouts/fixme.module:260
11235 msgid "FxFatal*"
11236 msgstr "FxFatal*"
11237
11238 #: lib/layouts/foils.layout:3
11239 msgid "FoilTeX"
11240 msgstr "FoilTeX"
11241
11242 #: lib/layouts/foils.layout:44
11243 msgid "Foilhead"
11244 msgstr "Folienkopf"
11245
11246 #: lib/layouts/foils.layout:64
11247 msgid "ShortFoilhead"
11248 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
11249
11250 #: lib/layouts/foils.layout:70
11251 msgid "Rotatefoilhead"
11252 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
11253
11254 #: lib/layouts/foils.layout:76
11255 msgid "ShortRotatefoilhead"
11256 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
11257
11258 #: lib/layouts/foils.layout:85
11259 msgid "TickList"
11260 msgstr "Häkchenliste"
11261
11262 #: lib/layouts/foils.layout:101
11263 msgid "_/"
11264 msgstr "_/"
11265
11266 #: lib/layouts/foils.layout:105
11267 msgid "CrossList"
11268 msgstr "Kreuzliste"
11269
11270 #: lib/layouts/foils.layout:121
11271 msgid "><"
11272 msgstr "><"
11273
11274 #: lib/layouts/foils.layout:165
11275 msgid "My Logo"
11276 msgstr "Mein Logo"
11277
11278 #: lib/layouts/foils.layout:174
11279 msgid "My Logo:"
11280 msgstr "Mein Logo:"
11281
11282 #: lib/layouts/foils.layout:183
11283 msgid "Restriction"
11284 msgstr "Einschränkung"
11285
11286 #: lib/layouts/foils.layout:187
11287 msgid "Restriction:"
11288 msgstr "Einschränkung:"
11289
11290 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11291 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11292 msgid "Theorem #."
11293 msgstr "Theorem #."
11294
11295 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11296 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11297 msgid "Lemma #."
11298 msgstr "Lemma #."
11299
11300 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11301 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11302 msgid "Corollary #."
11303 msgstr "Korollar #."
11304
11305 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11306 msgid "Proposition #."
11307 msgstr "Satz #."
11308
11309 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11310 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11311 msgid "Definition #."
11312 msgstr "Definition #."
11313
11314 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11315 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11316 msgid "Theorem*"
11317 msgstr "Theorem*"
11318
11319 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11320 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11321 msgid "Lemma*"
11322 msgstr "Lemma*"
11323
11324 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11325 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11326 msgid "Corollary*"
11327 msgstr "Korollar*"
11328
11329 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11331 msgid "Proposition*"
11332 msgstr "Satz*"
11333
11334 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11335 msgid "Proposition."
11336 msgstr "Satz."
11337
11338 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11339 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11340 msgid "Definition*"
11341 msgstr "Definition*"
11342
11343 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11344 msgid "Foot to End"
11345 msgstr "Fußnote als Endnote"
11346
11347 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11348 msgid ""
11349 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11350 "code where you want the endnotes to appear."
11351 msgstr ""
11352 "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
11353 "dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
11354
11355 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11356 msgid "French Letter (frletter)"
11357 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
11358
11359 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11360 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11361 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
11362
11363 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11364 msgid "Letter:"
11365 msgstr "Brieftext:"
11366
11367 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
11368 msgid "Street:"
11369 msgstr "Straße:"
11370
11371 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11372 msgid "Addition"
11373 msgstr "Zusatz"
11374
11375 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
11376 msgid "Addition:"
11377 msgstr "Zusatz:"
11378
11379 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
11380 msgid "Town:"
11381 msgstr "Stadt:"
11382
11383 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
11384 msgid "State:"
11385 msgstr "Staat:"
11386
11387 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11388 msgid "ReturnAddress"
11389 msgstr "Rücksende-Adresse"
11390
11391 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11392 msgid "ReturnAddress:"
11393 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11394
11395 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11396 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11397 msgid "MyRef:"
11398 msgstr "Mein Zeichen:"
11399
11400 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11401 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11402 msgid "YourRef:"
11403 msgstr "Ihr Zeichen:"
11404
11405 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11406 msgid "YourMail:"
11407 msgstr "Ihr Brief:"
11408
11409 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
11410 msgid "Telefax"
11411 msgstr "Telefax"
11412
11413 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
11414 msgid "Telefax:"
11415 msgstr "Telefax:"
11416
11417 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11418 msgid "Telex"
11419 msgstr "Telex"
11420
11421 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
11422 msgid "Telex:"
11423 msgstr "Telex:"
11424
11425 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11426 msgid "EMail"
11427 msgstr "E-Mail"
11428
11429 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
11430 msgid "EMail:"
11431 msgstr "E-Mail:"
11432
11433 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11434 msgid "HTTP"
11435 msgstr "HTTP"
11436
11437 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
11438 msgid "HTTP:"
11439 msgstr "HTTP:"
11440
11441 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
11442 msgid "Bank"
11443 msgstr "Bank"
11444
11445 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
11446 msgid "Bank:"
11447 msgstr "Bank:"
11448
11449 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
11450 msgid "BankCode"
11451 msgstr "Bankleitzahl"
11452
11453 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
11454 msgid "BankCode:"
11455 msgstr "Bankleitzahl:"
11456
11457 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11458 msgid "BankAccount"
11459 msgstr "Kontonummer"
11460
11461 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
11462 msgid "BankAccount:"
11463 msgstr "Kontonummer:"
11464
11465 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11467 msgid "PostalComment"
11468 msgstr "Postvermerk"
11469
11470 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11471 msgid "PostalComment:"
11472 msgstr "Postvermerk:"
11473
11474 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11475 msgid "Reference:"
11476 msgstr "Referenz:"
11477
11478 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11479 msgid "Encl.:"
11480 msgstr "Anlagen:"
11481
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11483 msgid "G-Brief (V. 2)"
11484 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11485
11486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11487 msgid "NameRowA"
11488 msgstr "Name Zeile A"
11489
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11491 msgid "NameRowA:"
11492 msgstr "Name Zeile A:"
11493
11494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11495 msgid "NameRowB"
11496 msgstr "Name Zeile B"
11497
11498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11499 msgid "NameRowB:"
11500 msgstr "Name Zeile B:"
11501
11502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11503 msgid "NameRowC"
11504 msgstr "Name Zeile C"
11505
11506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11507 msgid "NameRowC:"
11508 msgstr "Name Zeile C:"
11509
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11511 msgid "NameRowD"
11512 msgstr "Name Zeile D"
11513
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11515 msgid "NameRowD:"
11516 msgstr "Name Zeile D:"
11517
11518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11519 msgid "NameRowE"
11520 msgstr "Name Zeile E"
11521
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11523 msgid "NameRowE:"
11524 msgstr "Name Zeile E:"
11525
11526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11527 msgid "NameRowF"
11528 msgstr "Name Zeile F"
11529
11530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11531 msgid "NameRowF:"
11532 msgstr "Name Zeile F:"
11533
11534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11535 msgid "NameRowG"
11536 msgstr "Name Zeile G"
11537
11538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11539 msgid "NameRowG:"
11540 msgstr "Name Zeile G:"
11541
11542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11543 msgid "AddressRowA"
11544 msgstr "Adresse Zeile A"
11545
11546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11547 msgid "AddressRowA:"
11548 msgstr "Adresse Zeile A:"
11549
11550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11551 msgid "AddressRowB"
11552 msgstr "Adresse Zeile B"
11553
11554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11555 msgid "AddressRowB:"
11556 msgstr "Adresse Zeile B:"
11557
11558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11559 msgid "AddressRowC"
11560 msgstr "Adresse Zeile C"
11561
11562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11563 msgid "AddressRowC:"
11564 msgstr "Adresse Zeile C:"
11565
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
11567 msgid "AddressRowD"
11568 msgstr "Adresse Zeile D"
11569
11570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
11571 msgid "AddressRowD:"
11572 msgstr "Adresse Zeile D:"
11573
11574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
11575 msgid "AddressRowE"
11576 msgstr "Adresse Zeile E"
11577
11578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
11579 msgid "AddressRowE:"
11580 msgstr "Adresse Zeile E:"
11581
11582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
11583 msgid "AddressRowF"
11584 msgstr "Adresse Zeile F"
11585
11586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
11587 msgid "AddressRowF:"
11588 msgstr "Adresse Zeile F:"
11589
11590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
11591 msgid "TelephoneRowA"
11592 msgstr "Telefon Zeile A"
11593
11594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
11595 msgid "TelephoneRowA:"
11596 msgstr "Telefon Zeile A:"
11597
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
11599 msgid "TelephoneRowB"
11600 msgstr "Telefon Zeile B"
11601
11602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
11603 msgid "TelephoneRowB:"
11604 msgstr "Telefon Zeile B:"
11605
11606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
11607 msgid "TelephoneRowC"
11608 msgstr "Telefon Zeile C"
11609
11610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
11611 msgid "TelephoneRowC:"
11612 msgstr "Telefon Zeile C:"
11613
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
11615 msgid "TelephoneRowD"
11616 msgstr "Telefon Zeile D"
11617
11618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
11619 msgid "TelephoneRowD:"
11620 msgstr "Telefon Zeile D:"
11621
11622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
11623 msgid "TelephoneRowE"
11624 msgstr "Telefon Zeile E"
11625
11626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
11627 msgid "TelephoneRowE:"
11628 msgstr "Telefon Zeile E:"
11629
11630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
11631 msgid "TelephoneRowF"
11632 msgstr "Telefon Zeile F"
11633
11634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
11635 msgid "TelephoneRowF:"
11636 msgstr "Telefon Zeile F:"
11637
11638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
11639 msgid "InternetRowA"
11640 msgstr "Internet Zeile A"
11641
11642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
11643 msgid "InternetRowA:"
11644 msgstr "Internet Zeile A:"
11645
11646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
11647 msgid "InternetRowB"
11648 msgstr "Internet Zeile B"
11649
11650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
11651 msgid "InternetRowB:"
11652 msgstr "Internet Zeile B:"
11653
11654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
11655 msgid "InternetRowC"
11656 msgstr "Internet Zeile C"
11657
11658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
11659 msgid "InternetRowC:"
11660 msgstr "Internet Zeile C:"
11661
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
11663 msgid "InternetRowD"
11664 msgstr "Internet Zeile D"
11665
11666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
11667 msgid "InternetRowD:"
11668 msgstr "Internet Zeile D:"
11669
11670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
11671 msgid "InternetRowE"
11672 msgstr "Internet Zeile E"
11673
11674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
11675 msgid "InternetRowE:"
11676 msgstr "Internet Zeile E:"
11677
11678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
11679 msgid "InternetRowF"
11680 msgstr "Internet Zeile F"
11681
11682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
11683 msgid "InternetRowF:"
11684 msgstr "Internet Zeile F:"
11685
11686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
11687 msgid "BankRowA"
11688 msgstr "Bank Zeile A"
11689
11690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
11691 msgid "BankRowA:"
11692 msgstr "Bank Zeile A:"
11693
11694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
11695 msgid "BankRowB"
11696 msgstr "Bank Zeile B"
11697
11698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
11699 msgid "BankRowB:"
11700 msgstr "Bank Zeile B:"
11701
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
11703 msgid "BankRowC"
11704 msgstr "Bank Zeile C"
11705
11706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
11707 msgid "BankRowC:"
11708 msgstr "Bank Zeile C:"
11709
11710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
11711 msgid "BankRowD"
11712 msgstr "Bank Zeile D"
11713
11714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
11715 msgid "BankRowD:"
11716 msgstr "Bank Zeile D:"
11717
11718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
11719 msgid "BankRowE"
11720 msgstr "Bank Zeile E"
11721
11722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
11723 msgid "BankRowE:"
11724 msgstr "Bank Zeile E:"
11725
11726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
11727 msgid "BankRowF"
11728 msgstr "Bank Zeile F"
11729
11730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
11731 msgid "BankRowF:"
11732 msgstr "Bank Zeile F:"
11733
11734 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
11735 msgid "GraphicBoxes"
11736 msgstr "Grafik-Boxen"
11737
11738 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
11739 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
11740 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
11741
11742 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
11743 msgid "Reflectbox"
11744 msgstr "Spiegelbox"
11745
11746 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
11747 msgid "Scalebox"
11748 msgstr "Skalierende Box"
11749
11750 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
11751 msgid "H-Factor"
11752 msgstr "H-Faktor"
11753
11754 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
11755 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
11756 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11757
11758 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
11759 msgid "V-Factor"
11760 msgstr "V-Faktor"
11761
11762 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
11763 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
11764 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
11765
11766 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
11767 msgid "Resizebox"
11768 msgstr "Neugrößenbox"
11769
11770 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
11771 msgid "Width of the box"
11772 msgstr "Breite der Box"
11773
11774 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
11775 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
11776 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
11777
11778 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
11779 msgid "Rotatebox"
11780 msgstr "Rotationsbox"
11781
11782 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
11783 msgid "Origin"
11784 msgstr "Drehpunkt"
11785
11786 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
11787 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
11788 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
11789
11790 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
11791 msgid "Angle"
11792 msgstr "Winkel"
11793
11794 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
11795 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
11796 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
11797
11798 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
11799 msgid "Hanging"
11800 msgstr "Hängend"
11801
11802 #: lib/layouts/hanging.module:6
11803 msgid ""
11804 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
11805 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
11806 "are indented."
11807 msgstr ""
11808 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
11809 "außer der ersten werden eingerückt)."
11810
11811 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
11812 msgid "Hebrew Article"
11813 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
11814
11815 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
11816 msgid "Claim #."
11817 msgstr "Behauptung #."
11818
11819 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
11820 msgid "Remarks"
11821 msgstr "Bemerkungen"
11822
11823 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
11824 msgid "Remarks #."
11825 msgstr "Bemerkungen #."
11826
11827 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
11828 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
11829 msgid "Proof:"
11830 msgstr "Beweis:"
11831
11832 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
11833 msgid "Hebrew Letter"
11834 msgstr "Hebräischer Brief"
11835
11836 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
11837 msgid "Hollywood"
11838 msgstr "Hollywood"
11839
11840 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
11841 msgid "More"
11842 msgstr "Mehr"
11843
11844 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
11845 msgid "(MORE)"
11846 msgstr "(MEHR)"
11847
11848 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
11849 msgid "FADE IN:"
11850 msgstr "EINBLENDEN:"
11851
11852 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
11853 msgid "INT."
11854 msgstr "INNEN"
11855
11856 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
11857 msgid "EXT."
11858 msgstr "AUSSEN"
11859
11860 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
11861 msgid "Continuing"
11862 msgstr "Fortfahrend"
11863
11864 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
11865 msgid "(continuing)"
11866 msgstr "(fortfahrend)"
11867
11868 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
11869 msgid "Transition"
11870 msgstr "Übergang"
11871
11872 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
11873 msgid "TITLE OVER:"
11874 msgstr "TITEL ÜBER:"
11875
11876 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
11877 msgid "INTERCUT"
11878 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
11879
11880 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
11881 msgid "INTERCUT WITH:"
11882 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
11883
11884 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
11885 msgid "FADE OUT"
11886 msgstr "AUSBLENDEN"
11887
11888 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
11889 msgid "Scene"
11890 msgstr "Szene"
11891
11892 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
11893 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
11894 msgstr "H- und P-Sätze"
11895
11896 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
11897 msgid ""
11898 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
11899 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
11900 "in LyX's examples folder."
11901 msgstr ""
11902 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
11903 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
11904 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
11905
11906 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
11907 msgid "H-P number"
11908 msgstr "H-P-Nummer"
11909
11910 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
11911 msgid "H-P statement"
11912 msgstr "H-P-Satz"
11913
11914 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
11915 msgid "Statement Text"
11916 msgstr "Text des Satzes"
11917
11918 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
11919 msgid "Text for statements that require some information"
11920 msgstr ""
11921 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
11922 "werden müssen."
11923
11924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11925 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11926 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11927
11928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
11929 msgid "Author Names"
11930 msgstr "Autorennamen"
11931
11932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
11933 msgid "Author names that will appear in the header line"
11934 msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
11935
11936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
11937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
11938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
11939 msgid "Catchline"
11940 msgstr "Catchline"
11941
11942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
11943 msgid "History"
11944 msgstr "Verlauf"
11945
11946 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
11947 msgid "Classification Codes"
11948 msgstr "Klassifikationscodes"
11949
11950 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
11951 msgid "TableCaption"
11952 msgstr "Tabellenlegende"
11953
11954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
11955 msgid "Table caption"
11956 msgstr "Tabellenlegende"
11957
11958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
11959 msgid "Refcite"
11960 msgstr "ZitatReferenz"
11961
11962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
11963 msgid "Cite reference"
11964 msgstr "Zitierte Literatur"
11965
11966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
11967 msgid "ItemList"
11968 msgstr "Auflistung"
11969
11970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
11971 msgid "RomanList"
11972 msgstr "Nummerierte Liste"
11973
11974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
11975 msgid "Numbering Scheme"
11976 msgstr "Nummerierungsschema"
11977
11978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
11979 msgid ""
11980 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
11981 "items"
11982 msgstr ""
11983 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
11984 "römisch nummerierten Einträgen."
11985
11986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
11987 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
11988 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
11989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
11990 msgid "Theorem \\thetheorem."
11991 msgstr "Theorem \\thetheorem."
11992
11993 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
11995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
11996 msgid "Corollary \\thecorollary."
11997 msgstr "Korollar \\thecorollary."
11998
11999 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12000 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12002 msgid "Lemma \\thelemma."
12003 msgstr "Lemma \\thelemma."
12004
12005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12008 msgid "Proposition \\theproposition."
12009 msgstr "Satz \\theproposition."
12010
12011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12012 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12026 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12031 msgid "Question"
12032 msgstr "Frage"
12033
12034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12037 msgid "Question \\thequestion."
12038 msgstr "Frage \\thequestion."
12039
12040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12042 msgid "Claim \\theclaim."
12043 msgstr "Behauptung \\theclaim."
12044
12045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12047 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12048 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12049 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
12050
12051 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12052 msgid "Prop"
12053 msgstr "Eigenschaft"
12054
12055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12056 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12057 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
12058
12059 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12060 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12061 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12062
12063 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12064 msgid "Comby"
12065 msgstr "Comby"
12066
12067 #: lib/layouts/initials.module:2
12068 msgid "Initials"
12069 msgstr "Initialen"
12070
12071 #: lib/layouts/initials.module:6
12072 msgid ""
12073 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12074 "manual for a detailed description."
12075 msgstr ""
12076 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
12077 "\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
12078
12079 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12080 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12081 #: lib/layouts/initials.module:39
12082 msgid "Initial"
12083 msgstr "Initiale"
12084
12085 #: lib/layouts/initials.module:35
12086 msgid "Option(s) for the initial"
12087 msgstr "Option(en) für die Initiale"
12088
12089 #: lib/layouts/initials.module:40
12090 msgid "Initial letter(s)"
12091 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
12092
12093 #: lib/layouts/initials.module:44
12094 msgid "Rest of Initial"
12095 msgstr "Rest der Initiale"
12096
12097 #: lib/layouts/initials.module:45
12098 msgid "Rest of initial word or text"
12099 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
12100
12101 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12102 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12103 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12104
12105 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12106 msgid "Short title that will appear in header line"
12107 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
12108
12109 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12110 msgid "Review"
12111 msgstr "Überarbeitung"
12112
12113 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12114 msgid "Topical"
12115 msgstr "Thematisch"
12116
12117 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12119 msgid "Comment"
12120 msgstr "Kommentar"
12121
12122 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12123 msgid "Paper"
12124 msgstr "Papier"
12125
12126 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12127 msgid "Prelim"
12128 msgstr "Titelei"
12129
12130 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12131 msgid "Rapid"
12132 msgstr "Schnell"
12133
12134 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12136 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12137 msgid "PACS"
12138 msgstr "PACS"
12139
12140 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12141 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12142 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
12143
12144 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12145 msgid "MSC"
12146 msgstr "MSC"
12147
12148 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12149 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12150 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
12151
12152 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12153 msgid "submitto"
12154 msgstr "EinreichenNach"
12155
12156 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12157 msgid "submit to paper:"
12158 msgstr "Einreichen für Journal:"
12159
12160 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12161 msgid "Bibliography (plain)"
12162 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
12163
12164 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12165 msgid "Bibliography heading"
12166 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
12167
12168 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12169 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12170 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12171
12172 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12173 msgid "ABSTRACT:"
12174 msgstr "ABSTRACT:"
12175
12176 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12177 msgid "KEY WORDS:"
12178 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
12179
12180 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12181 msgid "Commission"
12182 msgstr "Kommission"
12183
12184 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12185 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12186 msgstr "DANKSAGUNGEN"
12187
12188 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12189 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12190 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12191
12192 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12193 msgid "\\thesection."
12194 msgstr "\\thesection."
12195
12196 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12197 msgid "\\thesection"
12198 msgstr "\\thesection"
12199
12200 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12201 msgid "\\thesubsection."
12202 msgstr "\\thesubsection."
12203
12204 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12205 msgid "\\thesubsubsection."
12206 msgstr "\\thesubsubsection."
12207
12208 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12209 msgid "Main Author"
12210 msgstr "Hauptautor"
12211
12212 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12213 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12214 msgid "Affiliation Key"
12215 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
12216
12217 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12218 msgid "Affiliation key of the author"
12219 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
12220
12221 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12222 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12223 msgid "Forename"
12224 msgstr "Vorname"
12225
12226 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12227 msgid "Co Author"
12228 msgstr "Koautor"
12229
12230 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12231 msgid "Co-author"
12232 msgstr "Koautor"
12233
12234 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12235 msgid "Affiliation key of the co-author"
12236 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
12237
12238 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12239 msgid "Short Author"
12240 msgstr "Autor (Kurzform)"
12241
12242 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12243 msgid "Short author:"
12244 msgstr "Autor (Kurzform):"
12245
12246 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12247 msgid "Affiliation key"
12248 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
12249
12250 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12251 msgid "Keyword:"
12252 msgstr "Schlagwort:"
12253
12254 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12255 msgid "Vita"
12256 msgstr "Vita"
12257
12258 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12259 msgid "Vita:"
12260 msgstr "Vita:"
12261
12262 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12263 msgid "PDB reference"
12264 msgstr "PDB-Referenz"
12265
12266 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12267 msgid "PDB reference:"
12268 msgstr "PDB-Referenz:"
12269
12270 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12271 msgid "Optional name"
12272 msgstr "Optionaler Name"
12273
12274 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12275 msgid "NDB reference"
12276 msgstr "NDB-Referenz"
12277
12278 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12279 msgid "NDB reference:"
12280 msgstr "NDB-Referenz:"
12281
12282 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12283 msgid "Synopsis"
12284 msgstr "Synopse"
12285
12286 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12287 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12288 msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
12289
12290 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12291 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12292 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12293
12294 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12295 msgid "Alternative Affiliation"
12296 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
12297
12298 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12299 msgid "Affiliation Prefix"
12300 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
12301
12302 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12303 msgid "A prefix like 'Also at '"
12304 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
12305
12306 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12307 msgid "PACS numbers:"
12308 msgstr "PACS-Nummern:"
12309
12310 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12311 msgid "Preprint number"
12312 msgstr "Preprint-Nummer"
12313
12314 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12315 msgid "Preprint number:"
12316 msgstr "Preprint-Nummer:"
12317
12318 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12319 msgid "Online citation"
12320 msgstr "Online-Zitat"
12321
12322 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12323 msgid "Japanese Book (jbook)"
12324 msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
12325
12326 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12327 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12328 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12329
12330 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12331 msgid "Japanese Report (jreport)"
12332 msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
12333
12334 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12335 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12336 msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
12337
12338 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12339 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12340 msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
12341
12342 #: lib/layouts/jss.layout:3
12343 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12344 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
12345
12346 #: lib/layouts/jss.layout:107
12347 msgid "Plain Keywords"
12348 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
12349
12350 #: lib/layouts/jss.layout:110
12351 msgid "Plain Keywords:"
12352 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
12353
12354 #: lib/layouts/jss.layout:113
12355 msgid "Plain Title"
12356 msgstr "Titel (einfach)"
12357
12358 #: lib/layouts/jss.layout:116
12359 msgid "Plain Title:"
12360 msgstr "Titel (einfach):"
12361
12362 #: lib/layouts/jss.layout:122
12363 msgid "Short Title:"
12364 msgstr "Kurztitel:"
12365
12366 #: lib/layouts/jss.layout:125
12367 msgid "Plain Author"
12368 msgstr "Autor (einfach)"
12369
12370 #: lib/layouts/jss.layout:128
12371 msgid "Plain Author:"
12372 msgstr "Autor (einfach):"
12373
12374 #: lib/layouts/jss.layout:131
12375 msgid "Pkg"
12376 msgstr "Paket"
12377
12378 #: lib/layouts/jss.layout:133
12379 msgid "pkg"
12380 msgstr "Paket"
12381
12382 #: lib/layouts/jss.layout:156
12383 msgid "Proglang"
12384 msgstr "Prog.-Sprache"
12385
12386 #: lib/layouts/jss.layout:158
12387 msgid "proglang"
12388 msgstr "Prog.-Sprache"
12389
12390 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12391 msgid "code"
12392 msgstr "Code"
12393
12394 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12395 msgid "Code Chunk"
12396 msgstr "Code-Stück"
12397
12398 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12399 msgid "Code Input"
12400 msgstr "Code-Eingabe"
12401
12402 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12403 msgid "Code Output"
12404 msgstr "Code-Ausgabe"
12405
12406 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12407 msgid "Kluwer"
12408 msgstr "Kluwer"
12409
12410 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12411 msgid "AddressForOffprints"
12412 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
12413
12414 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12415 msgid "Address for Offprints:"
12416 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
12417
12418 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12419 msgid "RunningTitle"
12420 msgstr "Kolumnentitel"
12421
12422 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12423 msgid "Running title:"
12424 msgstr "Kolumnentitel:"
12425
12426 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12427 msgid "RunningAuthor"
12428 msgstr "Kolumne Autor"
12429
12430 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12431 msgid "Running author:"
12432 msgstr "Kolumne Autor:"
12433
12434 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:645
12435 msgid "Rnw (knitr)"
12436 msgstr "Rnw (knitr)"
12437
12438 #: lib/layouts/knitr.module:6
12439 msgid ""
12440 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12441 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12442 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12443 msgstr ""
12444 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
12445 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
12446 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
12447 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
12448
12449 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12450 #: lib/layouts/sweave.module:6
12451 msgid "literate"
12452 msgstr "literarisch"
12453
12454 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12455 msgid "Sweave Options"
12456 msgstr "Sweave Optionen"
12457
12458 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12459 msgid "Sweave opts"
12460 msgstr "Sweave Opts"
12461
12462 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12463 msgid "S/R expression"
12464 msgstr "S/R-Ausdruck"
12465
12466 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12467 msgid "S/R expr"
12468 msgstr "S/R-Ausdr."
12469
12470 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12471 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12472 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
12473
12474 #: lib/layouts/letter.layout:3
12475 msgid "Letter (Standard Class)"
12476 msgstr "Letter (Standardklasse)"
12477
12478 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12479 msgid "French Letter (lettre)"
12480 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
12481
12482 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12483 msgid "NoTelephone"
12484 msgstr "Kein Telefon"
12485
12486 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12487 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12488 msgid "NoFax"
12489 msgstr "Kein Fax"
12490
12491 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12492 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12493 msgid "NoPlace"
12494 msgstr "Kein Ort"
12495
12496 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12497 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12498 msgid "NoDate"
12499 msgstr "Kein Datum"
12500
12501 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12502 msgid "Post Scriptum"
12503 msgstr "Postscriptum"
12504
12505 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12506 msgid "EndOfMessage"
12507 msgstr "Ende der Nachricht"
12508
12509 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12510 msgid "EndOfFile"
12511 msgstr "Ende des Dokuments"
12512
12513 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12514 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12515 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12516 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12517 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12518 msgid "Headings"
12519 msgstr "Briefkopf"
12520
12521 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12522 msgid "City:"
12523 msgstr "Stadt:"
12524
12525 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12526 msgid "Office:"
12527 msgstr "Büro:"
12528
12529 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12530 msgid "Tel:"
12531 msgstr "Telefon:"
12532
12533 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12534 msgid "NoTel"
12535 msgstr "Kein Telefon"
12536
12537 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12538 msgid "EndOfMessage."
12539 msgstr "Ende der Nachricht."
12540
12541 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12542 msgid "EndOfFile."
12543 msgstr "Ende des Dokuments."
12544
12545 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12546 msgid "P.S.:"
12547 msgstr "P.S.:"
12548
12549 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12550 msgid "LilyPond Book"
12551 msgstr "LilyPond-Buch"
12552
12553 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12554 msgid ""
12555 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12556 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12557 msgstr ""
12558 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
12559 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
12560 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
12561
12562 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12563 #: lib/external_templates:393
12564 msgid "LilyPond"
12565 msgstr "LilyPond"
12566
12567 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12568 msgid "LilyPond Options"
12569 msgstr "LilyPond-Optionen"
12570
12571 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12572 msgid ""
12573 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12574 "options)."
12575 msgstr ""
12576 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
12577 "mögliche Optionen)."
12578
12579 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:60
12580 msgid "Linguistics"
12581 msgstr "Linguistik"
12582
12583 #: lib/layouts/linguistics.module:7
12584 msgid ""
12585 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
12586 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
12587 "examples."
12588 msgstr ""
12589 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
12590 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
12591 "für OT-Tableaus)."
12592
12593 #: lib/layouts/linguistics.module:14
12594 msgid "(\\arabic{example})"
12595 msgstr "(\\arabic{example})"
12596
12597 #: lib/layouts/linguistics.module:19
12598 msgid "(\\arabic{examplei})"
12599 msgstr "(\\arabic{examplei})"
12600
12601 #: lib/layouts/linguistics.module:24
12602 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12603 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
12604
12605 #: lib/layouts/linguistics.module:29
12606 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12607 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
12608
12609 #: lib/layouts/linguistics.module:33
12610 msgid "Numbered Example (multiline)"
12611 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
12612
12613 #: lib/layouts/linguistics.module:65
12614 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
12615 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
12616
12617 #: lib/layouts/linguistics.module:73
12618 msgid "Custom Numbering|s"
12619 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
12620
12621 #: lib/layouts/linguistics.module:74
12622 msgid "Customize the numeration"
12623 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
12624
12625 #: lib/layouts/linguistics.module:87
12626 msgid "Subexample"
12627 msgstr "Unterbeispiel"
12628
12629 #: lib/layouts/linguistics.module:105 lib/layouts/linguistics.module:107
12630 msgid "Glosse"
12631 msgstr "Glosse"
12632
12633 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:167
12634 msgid "Translation"
12635 msgstr "Übersetzung"
12636
12637 #: lib/layouts/linguistics.module:133 lib/layouts/linguistics.module:168
12638 msgid "Glosse Translation|s"
12639 msgstr "Glossen-Übersetzung"
12640
12641 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
12642 msgid "Add a translation for the glosse"
12643 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
12644
12645 #: lib/layouts/linguistics.module:140 lib/layouts/linguistics.module:142
12646 msgid "Tri-Glosse"
12647 msgstr "Tri-Glosse"
12648
12649 #: lib/layouts/linguistics.module:175
12650 msgid "Structure Tree"
12651 msgstr "Strukturbaum"
12652
12653 #: lib/layouts/linguistics.module:177
12654 msgid "Tree"
12655 msgstr "Baum"
12656
12657 #: lib/layouts/linguistics.module:201
12658 msgid "Expression"
12659 msgstr "Ausdruck"
12660
12661 #: lib/layouts/linguistics.module:203
12662 msgid "expr."
12663 msgstr "Ausdr."
12664
12665 #: lib/layouts/linguistics.module:217
12666 msgid "Concepts"
12667 msgstr "Konzept"
12668
12669 #: lib/layouts/linguistics.module:219
12670 msgid "concept"
12671 msgstr "Konzept"
12672
12673 #: lib/layouts/linguistics.module:233
12674 msgid "Meaning"
12675 msgstr "Bedeutung"
12676
12677 #: lib/layouts/linguistics.module:235
12678 msgid "meaning"
12679 msgstr "Bedeutung"
12680
12681 #: lib/layouts/linguistics.module:248
12682 msgid "GroupGlossedWords"
12683 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
12684
12685 #: lib/layouts/linguistics.module:250
12686 msgid "Group"
12687 msgstr "Gruppe"
12688
12689 #: lib/layouts/linguistics.module:260
12690 msgid "Tableau"
12691 msgstr "Tableau"
12692
12693 #: lib/layouts/linguistics.module:265
12694 msgid "List of Tableaux"
12695 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
12696
12697 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12698 msgid "Chunk ##"
12699 msgstr "Stück ##"
12700
12701 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12702 msgid "Literate programming"
12703 msgstr "Literarische Programmierung"
12704
12705 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12706 msgid "Chunk"
12707 msgstr "Stück"
12708
12709 #: lib/layouts/llncs.layout:3
12710 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12711 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
12712
12713 #: lib/layouts/llncs.layout:152
12714 msgid "Running LaTeX Title"
12715 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
12716
12717 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
12718 msgid "TOC Title"
12719 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
12720
12721 #: lib/layouts/llncs.layout:179
12722 msgid "TOC Title:"
12723 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
12724
12725 #: lib/layouts/llncs.layout:204
12726 msgid "Author Running"
12727 msgstr "Kolumne Autor"
12728
12729 #: lib/layouts/llncs.layout:208
12730 msgid "Author Running:"
12731 msgstr "Kolumne Autor:"
12732
12733 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
12734 msgid "TOC Author"
12735 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
12736
12737 #: lib/layouts/llncs.layout:216
12738 msgid "TOC Author:"
12739 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
12740
12741 #: lib/layouts/llncs.layout:309
12742 msgid "Case #."
12743 msgstr "Fall #."
12744
12745 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
12746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
12747 msgid "Claim."
12748 msgstr "Behauptung."
12749
12750 #: lib/layouts/llncs.layout:326
12751 msgid "Conjecture #."
12752 msgstr "Vermutung #."
12753
12754 #: lib/layouts/llncs.layout:354
12755 msgid "Example #."
12756 msgstr "Beispiel #."
12757
12758 #: lib/layouts/llncs.layout:361
12759 msgid "Exercise #."
12760 msgstr "Aufgabe #."
12761
12762 #: lib/layouts/llncs.layout:374
12763 msgid "Note #."
12764 msgstr "Notiz #."
12765
12766 #: lib/layouts/llncs.layout:381
12767 msgid "Problem #."
12768 msgstr "Problem #."
12769
12770 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
12771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
12772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
12773 msgid "Property"
12774 msgstr "Eigenschaft"
12775
12776 #: lib/layouts/llncs.layout:395
12777 msgid "Property #."
12778 msgstr "Eigenschaft #."
12779
12780 #: lib/layouts/llncs.layout:408
12781 msgid "Question #."
12782 msgstr "Frage #."
12783
12784 #: lib/layouts/llncs.layout:415
12785 msgid "Remark #."
12786 msgstr "Bemerkung #."
12787
12788 #: lib/layouts/llncs.layout:422
12789 msgid "Solution #."
12790 msgstr "Lösung #."
12791
12792 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
12793 msgid "Logical Markup"
12794 msgstr "Logisches Markup"
12795
12796 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12797 msgid ""
12798 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
12799 "code."
12800 msgstr ""
12801 "Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
12802 "Hervorgehoben, Stark und Code."
12803
12804 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
12805 msgid "charstyles"
12806 msgstr "Textstile"
12807
12808 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
12809 msgid "Noun"
12810 msgstr "Eigenname"
12811
12812 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
12813 msgid "noun"
12814 msgstr "Eigenname"
12815
12816 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
12817 msgid "emph"
12818 msgstr "Hervg."
12819
12820 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
12821 msgid "Strong"
12822 msgstr "Stark"
12823
12824 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
12825 msgid "strong"
12826 msgstr "stark"
12827
12828 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
12829 msgid "TUGboat"
12830 msgstr "TUGboat"
12831
12832 #: lib/layouts/memoir.layout:3
12833 msgid "Memoir"
12834 msgstr "Memoir"
12835
12836 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
12837 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
12838 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
12839 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
12840 #: lib/layouts/memoir.layout:239
12841 msgid "Short Title (TOC)|S"
12842 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
12843
12844 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
12845 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
12846 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12847
12848 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
12849 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
12850 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
12851 #: lib/layouts/memoir.layout:223
12852 msgid "Short Title (Header)"
12853 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
12854
12855 #: lib/layouts/memoir.layout:71
12856 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
12857 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
12858
12859 #: lib/layouts/memoir.layout:90
12860 msgid "The section as it appears in the table of contents"
12861 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12862
12863 #: lib/layouts/memoir.layout:95
12864 msgid "The section as it appears in the running headers"
12865 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12866
12867 #: lib/layouts/memoir.layout:105
12868 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
12869 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12870
12871 #: lib/layouts/memoir.layout:110
12872 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
12873 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12874
12875 #: lib/layouts/memoir.layout:120
12876 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
12877 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12878
12879 #: lib/layouts/memoir.layout:125
12880 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
12881 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12882
12883 #: lib/layouts/memoir.layout:135
12884 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
12885 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12886
12887 #: lib/layouts/memoir.layout:140
12888 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
12889 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12890
12891 #: lib/layouts/memoir.layout:150
12892 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
12893 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12894
12895 #: lib/layouts/memoir.layout:155
12896 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
12897 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12898
12899 #: lib/layouts/memoir.layout:162
12900 msgid "Chapterprecis"
12901 msgstr "Kapitelsynopse"
12902
12903 #: lib/layouts/memoir.layout:181
12904 msgid "Epigraph"
12905 msgstr "Epigraph"
12906
12907 #: lib/layouts/memoir.layout:191
12908 msgid "Epigraph Source|S"
12909 msgstr "Epigraph-Quelle"
12910
12911 #: lib/layouts/memoir.layout:192
12912 msgid "Source"
12913 msgstr "Quelle"
12914
12915 #: lib/layouts/memoir.layout:193
12916 msgid "The source/author of this epigraph"
12917 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
12918
12919 #: lib/layouts/memoir.layout:206
12920 msgid "Poemtitle"
12921 msgstr "Gedichttitel"
12922
12923 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
12924 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
12925 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
12926
12927 #: lib/layouts/memoir.layout:224
12928 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
12929 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12930
12931 #: lib/layouts/memoir.layout:234
12932 msgid "Poemtitle*"
12933 msgstr "Gedichttitel*"
12934
12935 #: lib/layouts/memoir.layout:263
12936 msgid "Legend"
12937 msgstr "Legende"
12938
12939 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12940 msgid "Minimalistic"
12941 msgstr "Minimalistisch"
12942
12943 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12944 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12945 msgstr ""
12946 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
12947 "'minimalistischen' Stil dar."
12948
12949 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
12950 msgid "Modern CV"
12951 msgstr "Modern CV"
12952
12953 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
12954 msgid "CVStyle"
12955 msgstr "Lebenslauf-Stil"
12956
12957 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
12958 msgid "CV Style:"
12959 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
12960
12961 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
12962 msgid "Style Options"
12963 msgstr "Stil-Optionen"
12964
12965 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
12966 msgid "Options for the CV style"
12967 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
12968
12969 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
12970 msgid "CVColor"
12971 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
12972
12973 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
12974 msgid "CV Color Scheme:"
12975 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
12976
12977 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
12978 msgid "CVIcons"
12979 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
12980
12981 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
12982 msgid "CV Icon Set:"
12983 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
12984
12985 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
12986 msgid "CVColumnWidth"
12987 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
12988
12989 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
12990 msgid "Column Width:"
12991 msgstr "Spaltenbreite:"
12992
12993 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
12994 msgid "PDF Page Mode"
12995 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
12996
12997 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
12998 msgid "PDF Page Mode:"
12999 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
13000
13001 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13002 msgid "First name"
13003 msgstr "Vorname"
13004
13005 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13006 msgid "FamilyName"
13007 msgstr "Nachname"
13008
13009 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13010 msgid "Family Name:"
13011 msgstr "Nachname:"
13012
13013 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13014 msgid "Line 1"
13015 msgstr "Zeile 1"
13016
13017 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13018 msgid "Optional address line"
13019 msgstr "Optionale Adresszeile"
13020
13021 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13022 msgid "Line 2"
13023 msgstr "Zeile 2"
13024
13025 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13026 msgid "Phone Type"
13027 msgstr "Telefontyp"
13028
13029 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13030 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13031 msgstr ""
13032 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
13033 "'fax' (Fax)"
13034
13035 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13036 msgid "Social"
13037 msgstr "Soziales Netzwerk"
13038
13039 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13040 msgid "Social:"
13041 msgstr "Soziales Netzwerk:"
13042
13043 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13044 msgid "Name of the social network"
13045 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
13046
13047 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13048 msgid "ExtraInfo"
13049 msgstr "Extra-Info"
13050
13051 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13052 msgid "Extra Info:"
13053 msgstr "Extra-Info:"
13054
13055 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13056 msgid "Photo:"
13057 msgstr "Foto:"
13058
13059 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13060 msgid "Height the photo is resized to"
13061 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
13062
13063 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13064 msgid "Thickness"
13065 msgstr "Dicke"
13066
13067 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13068 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13069 msgstr "Dicke des Rahmens"
13070
13071 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13072 msgid "EmptySection"
13073 msgstr "LeererAbschnitt"
13074
13075 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13076 msgid "Empty Section"
13077 msgstr "Leerer Abschnitt"
13078
13079 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13080 msgid "CloseSection"
13081 msgstr "SchließeAbschnitt"
13082
13083 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13084 msgid "Columns:"
13085 msgstr "Spalten:"
13086
13087 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13088 msgid "Optional width"
13089 msgstr "Optionale Breite"
13090
13091 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13092 msgid "Header content"
13093 msgstr "Kopfzeileninhalt"
13094
13095 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13096 msgid "Entry"
13097 msgstr "Eintrag"
13098
13099 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13100 msgid "Time"
13101 msgstr "Zeit"
13102
13103 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13104 msgid "What?"
13105 msgstr "Was?"
13106
13107 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13108 msgid "Entry:"
13109 msgstr "Eintrag:"
13110
13111 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13112 msgid "ItemWithComment"
13113 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
13114
13115 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13116 msgid "Item with Comment:"
13117 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
13118
13119 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13120 msgid "Text"
13121 msgstr "Text"
13122
13123 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13124 msgid "ListItem"
13125 msgstr "Listeneintrag"
13126
13127 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13128 msgid "List Item:"
13129 msgstr "Listeneintrag:"
13130
13131 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13132 msgid "DoubleItem"
13133 msgstr "DoppelterEintrag"
13134
13135 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13136 msgid "Double Item:"
13137 msgstr "Doppelter Eintrag:"
13138
13139 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13140 msgid "Left Summary"
13141 msgstr "Zusammenfassung links"
13142
13143 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13144 msgid "Left summary"
13145 msgstr "Zusammenfassung links"
13146
13147 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13148 msgid "Left Text"
13149 msgstr "Text links"
13150
13151 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13152 msgid "Left text"
13153 msgstr "Text links"
13154
13155 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13156 msgid "Right Summary"
13157 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13158
13159 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13160 msgid "Right summary"
13161 msgstr "Zusammenfassung rechts"
13162
13163 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13164 msgid "DoubleListItem"
13165 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
13166
13167 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13168 msgid "Double List Item:"
13169 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
13170
13171 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13172 msgid "First Item"
13173 msgstr "Erster Listeneintrag"
13174
13175 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13176 msgid "First item"
13177 msgstr "Erster Listeneintrag"
13178
13179 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13180 msgid "Computer"
13181 msgstr "Computer"
13182
13183 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13184 msgid "MakeCVtitle"
13185 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13186
13187 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13188 msgid "Make CV Title"
13189 msgstr "CV-Titel ausgeben"
13190
13191 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13192 msgid "MakeLetterTitle"
13193 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13194
13195 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13196 msgid "Make Letter Title"
13197 msgstr "Brieftitel ausgeben"
13198
13199 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13200 msgid "MakeLetterClosing"
13201 msgstr "Briefschluss ausgeben"
13202
13203 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13204 msgid "Close Letter"
13205 msgstr "Briefschluss"
13206
13207 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13208 msgid "Recipient"
13209 msgstr "Empfänger"
13210
13211 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13212 msgid "Company Name"
13213 msgstr "Firmenname"
13214
13215 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13216 msgid "Company name"
13217 msgstr "Firmenname"
13218
13219 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13220 msgid "Enclosing"
13221 msgstr "Anlagen"
13222
13223 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13224 msgid "Alternative Name"
13225 msgstr "Alternativer Name"
13226
13227 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13228 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13229 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
13230
13231 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13232 msgid "Enclosing:"
13233 msgstr "Anhang:"
13234
13235 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13236 msgid "Multiple Columns"
13237 msgstr "Mehrere Spalten"
13238
13239 #: lib/layouts/multicol.module:7
13240 msgid ""
13241 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13242 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13243 "detailed description of multiple columns."
13244 msgstr ""
13245 "Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
13246 "Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
13247 "Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
13248
13249 #: lib/layouts/multicol.module:19
13250 msgid "Number of Columns"
13251 msgstr "Anzahl der Spalten"
13252
13253 #: lib/layouts/multicol.module:20
13254 msgid "Insert the number of columns here"
13255 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
13256
13257 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13258 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13259 msgid "Preface"
13260 msgstr "Vorwort"
13261
13262 #: lib/layouts/multicol.module:27
13263 msgid "An optional preface"
13264 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
13265
13266 #: lib/layouts/multicol.module:30
13267 msgid "Space Before Page Break"
13268 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
13269
13270 #: lib/layouts/multicol.module:31
13271 msgid ""
13272 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13273 "this page"
13274 msgstr ""
13275 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
13276 "auf dieser Seite noch eingefügt werden."
13277
13278 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13279 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13280 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
13281
13282 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13283 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13284 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
13285
13286 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13287 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13288 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
13289
13290 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13291 msgid "Natbibapa"
13292 msgstr "Natbibapa"
13293
13294 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13295 msgid ""
13296 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13297 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13298 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13299 msgstr ""
13300 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
13301 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
13302 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
13303 "ist, funktioniert."
13304
13305 #: lib/layouts/noweb.module:2
13306 msgid "Noweb"
13307 msgstr "Noweb"
13308
13309 #: lib/layouts/noweb.module:5
13310 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13311 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
13312
13313 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13314 msgid "\\arabic{section}"
13315 msgstr "\\arabic{section}"
13316
13317 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13318 msgid "\\arabic{chapter}"
13319 msgstr "\\arabic{chapter}"
13320
13321 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13322 msgid "\\Alph{chapter}"
13323 msgstr "\\Alph{chapter}"
13324
13325 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13326 msgid "\\arabic{footnote}"
13327 msgstr "\\arabic{footnote}"
13328
13329 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13330 msgid "\\Roman{section}."
13331 msgstr "\\Roman{section}."
13332
13333 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13334 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13335 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
13336
13337 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13338 msgid "\\Alph{subsection}."
13339 msgstr "\\Alph{subsection}."
13340
13341 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13342 msgid "\\arabic{subsection}."
13343 msgstr "\\arabic{subsection}."
13344
13345 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13346 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13347 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13348
13349 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13350 msgid "\\alph{subsubsection}."
13351 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13352
13353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13354 msgid "\\alph{paragraph}."
13355 msgstr "\\alph{paragraph}."
13356
13357 #: lib/layouts/paper.layout:3
13358 msgid "Paper (Standard Class)"
13359 msgstr "Paper (Standardklasse)"
13360
13361 #: lib/layouts/paper.layout:152
13362 msgid "SubTitle"
13363 msgstr "Untertitel"
13364
13365 #: lib/layouts/paper.layout:164
13366 msgid "Institution"
13367 msgstr "Institution"
13368
13369 #: lib/layouts/paralist.module:2
13370 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13371 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
13372
13373 #: lib/layouts/paralist.module:9
13374 msgid ""
13375 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13376 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13377 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13378 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13379 "extended to use a similar optional argument."
13380 msgstr ""
13381 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
13382 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
13383 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
13384 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
13385 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
13386 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
13387
13388 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13389 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13390 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13391 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13392 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13393 #: lib/layouts/paralist.module:133
13394 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13395 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
13396
13397 #: lib/layouts/paralist.module:47
13398 msgid "AsParagraphItem"
13399 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
13400
13401 #: lib/layouts/paralist.module:51
13402 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13403 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
13404
13405 #: lib/layouts/paralist.module:56
13406 msgid "InParagraphItem"
13407 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
13408
13409 #: lib/layouts/paralist.module:60
13410 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13411 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
13412
13413 #: lib/layouts/paralist.module:65
13414 msgid "CompactItem"
13415 msgstr "Auflistung (kompakt)"
13416
13417 #: lib/layouts/paralist.module:72
13418 msgid "Compact Itemize Options"
13419 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
13420
13421 #: lib/layouts/paralist.module:77
13422 msgid "AsParagraphEnum"
13423 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
13424
13425 #: lib/layouts/paralist.module:81
13426 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13427 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
13428
13429 #: lib/layouts/paralist.module:86
13430 msgid "InParagraphEnum"
13431 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
13432
13433 #: lib/layouts/paralist.module:90
13434 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13435 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
13436
13437 #: lib/layouts/paralist.module:95
13438 msgid "CompactEnum"
13439 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
13440
13441 #: lib/layouts/paralist.module:102
13442 msgid "Compact Enumerate Options"
13443 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
13444
13445 #: lib/layouts/paralist.module:107
13446 msgid "AsParagraphDescr"
13447 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
13448
13449 #: lib/layouts/paralist.module:111
13450 msgid "As Paragraph Description Options"
13451 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
13452
13453 #: lib/layouts/paralist.module:116
13454 msgid "InParagraphDescr"
13455 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
13456
13457 #: lib/layouts/paralist.module:120
13458 msgid "In Paragraph Description Options"
13459 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
13460
13461 #: lib/layouts/paralist.module:125
13462 msgid "CompactDescr"
13463 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
13464
13465 #: lib/layouts/paralist.module:132
13466 msgid "Compact Description Options"
13467 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
13468
13469 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13470 msgid "PDF Comments"
13471 msgstr "PDF-Kommentare"
13472
13473 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13474 msgid ""
13475 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13476 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13477 "and the package documentation for details."
13478 msgstr ""
13479 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
13480 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13481 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
13482
13483 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13484 msgid "Define Avatar"
13485 msgstr "Avatar definieren"
13486
13487 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13488 msgid "PDF-comment"
13489 msgstr "PDF-Kommentar"
13490
13491 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13492 msgid "PDF-comment avatar:"
13493 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
13494
13495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13496 msgid "Name of the Avatar"
13497 msgstr "Name des Avatars"
13498
13499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13500 msgid "Define PDF-Comment Style"
13501 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
13502
13503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13504 msgid "PDF-comment style:"
13505 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
13506
13507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13508 msgid "Name of the style"
13509 msgstr "Name des Stils"
13510
13511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13512 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13513 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
13514
13515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13516 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13517 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
13518
13519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13520 msgid "Name of the list style"
13521 msgstr "Name des Listenstils"
13522
13523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13524 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13525 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
13526
13527 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13528 msgid "PDF-comment list style:"
13529 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
13530
13531 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13532 msgid "PDF-Comment-Setup"
13533 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
13534
13535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13536 msgid "PDF (Setup)"
13537 msgstr "PDF (Einstellungen)"
13538
13539 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13540 msgid "PDF-Comment setup options"
13541 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
13542
13543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13545 msgid "Opts"
13546 msgstr "Opt."
13547
13548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13549 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13550 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13551
13552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
13553 msgid "PDF-Annotation"
13554 msgstr "PDF-Anmerkung"
13555
13556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
13557 msgid "PDF"
13558 msgstr "PDF"
13559
13560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
13561 msgid "PDFComment Options"
13562 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
13563
13564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
13565 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
13566 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13567
13568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
13569 msgid "PDF-Margin"
13570 msgstr "PDF-Randnotiz"
13571
13572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
13573 msgid "PDF (Margin)"
13574 msgstr "PDF (Rand)"
13575
13576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
13577 msgid "PDF-Markup"
13578 msgstr "PDF-Markierung"
13579
13580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
13581 msgid "PDF (Markup)"
13582 msgstr "PDF (Markierung)"
13583
13584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
13585 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
13586 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
13587
13588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
13589 msgid "PDF-Freetext"
13590 msgstr "PDF-Freitext"
13591
13592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
13593 msgid "PDF (Freetext)"
13594 msgstr "PDF (Freitext)"
13595
13596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
13597 msgid "PDF-Square"
13598 msgstr "PDF-Rechteck"
13599
13600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
13601 msgid "PDF (Square)"
13602 msgstr "PDF (Rechteck)"
13603
13604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
13605 msgid "PDF-Circle"
13606 msgstr "PDF-Kreis"
13607
13608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
13609 msgid "PDF (Circle)"
13610 msgstr "PDF (Kreis)"
13611
13612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
13613 msgid "PDF-Line"
13614 msgstr "PDF-Linie"
13615
13616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
13617 msgid "PDF (Line)"
13618 msgstr "PDF (Linie)"
13619
13620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
13621 msgid "PDF-Sideline"
13622 msgstr "PDF-Randlinie"
13623
13624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
13625 msgid "PDF (Sideline)"
13626 msgstr "PDF (Randlinie)"
13627
13628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
13629 msgid "Insert the comment here"
13630 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
13631
13632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
13633 msgid "PDF-Reply"
13634 msgstr "PDF-Antwort"
13635
13636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
13637 msgid "PDF (Reply)"
13638 msgstr "PDF (Antwort)"
13639
13640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
13641 msgid "PDF-Tooltip"
13642 msgstr "PDF-Tooltip"
13643
13644 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
13645 msgid "PDF (Tooltip)"
13646 msgstr "PDF (Tooltip)"
13647
13648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
13649 msgid "Tooltip Text"
13650 msgstr "Tooltip-Text"
13651
13652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
13653 msgid "Tooltip"
13654 msgstr "Tooltip"
13655
13656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
13657 msgid "Insert the tooltip text here"
13658 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
13659
13660 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
13661 msgid "List of PDF Comments"
13662 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
13663
13664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
13665 msgid "[List of PDF Comments]"
13666 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
13667
13668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
13669 msgid "List Options|s"
13670 msgstr "Listen-Optionen"
13671
13672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
13673 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
13674 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
13675
13676 #: lib/layouts/pdfform.module:2
13677 msgid "PDF Form"
13678 msgstr "PDF-Formular"
13679
13680 #: lib/layouts/pdfform.module:7
13681 msgid ""
13682 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
13683 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
13684 "documentation of hyperref for details."
13685 msgstr ""
13686 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
13687 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
13688 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
13689
13690 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
13691 msgid "Begin PDF Form"
13692 msgstr "Beginne PDF-Formular"
13693
13694 #: lib/layouts/pdfform.module:19
13695 msgid "PDF form"
13696 msgstr "PDF-Formular"
13697
13698 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
13699 msgid "PDF Form Parameters"
13700 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
13701
13702 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
13703 msgid "Params"
13704 msgstr "Parameter"
13705
13706 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
13707 msgid "Insert PDF form parameters here"
13708 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
13709
13710 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
13711 msgid "End PDF Form"
13712 msgstr "Beende PDF-Formular"
13713
13714 #: lib/layouts/pdfform.module:47
13715 msgid "PDF Link Setup"
13716 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13717
13718 #: lib/layouts/pdfform.module:50
13719 msgid "PDF link setup"
13720 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
13721
13722 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
13723 msgid "TextField"
13724 msgstr "Textfeld"
13725
13726 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
13727 msgid "CheckBox"
13728 msgstr "Ankreuzfeld"
13729
13730 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
13731 msgid "ChoiceMenu"
13732 msgstr "Auswahlmenü"
13733
13734 #: lib/layouts/pdfform.module:89
13735 msgid "Label"
13736 msgstr "Marke"
13737
13738 #: lib/layouts/pdfform.module:92
13739 msgid "Insert the label here"
13740 msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
13741
13742 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
13743 msgid "PushButton"
13744 msgstr "Knopf"
13745
13746 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
13747 msgid "SubmitButton"
13748 msgstr "Sende-Knopf"
13749
13750 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
13751 msgid "ResetButton"
13752 msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
13753
13754 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
13755 msgid "PDFAction"
13756 msgstr "PDF-Aktion"
13757
13758 #: lib/layouts/pdfform.module:126
13759 msgid "The name of the PDF action"
13760 msgstr "Name der PDF-Aktion"
13761
13762 #: lib/layouts/pdfform.module:134
13763 msgid "Text Field Style"
13764 msgstr "Textfeld-Stil"
13765
13766 #: lib/layouts/pdfform.module:137
13767 msgid "Default text field style"
13768 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
13769
13770 #: lib/layouts/pdfform.module:141
13771 msgid "Submit Button Style"
13772 msgstr "Sendeknopf-Stil"
13773
13774 #: lib/layouts/pdfform.module:144
13775 msgid "Default submit button style"
13776 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
13777
13778 #: lib/layouts/pdfform.module:147
13779 msgid "Push Button Style"
13780 msgstr "Knopf-Stil"
13781
13782 #: lib/layouts/pdfform.module:150
13783 msgid "Default push button style"
13784 msgstr "Standard-Knopfstil:"
13785
13786 #: lib/layouts/pdfform.module:153
13787 msgid "Check Box Style"
13788 msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
13789
13790 #: lib/layouts/pdfform.module:156
13791 msgid "Default check box style"
13792 msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
13793
13794 #: lib/layouts/pdfform.module:159
13795 msgid "Reset Button Style"
13796 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
13797
13798 #: lib/layouts/pdfform.module:162
13799 msgid "Default reset button style"
13800 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
13801
13802 #: lib/layouts/pdfform.module:165
13803 msgid "List Box Style"
13804 msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
13805
13806 #: lib/layouts/pdfform.module:168
13807 msgid "Default list box style"
13808 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13809
13810 #: lib/layouts/pdfform.module:171
13811 msgid "Combo Box Style"
13812 msgstr "Auswahlbox-Stil"
13813
13814 #: lib/layouts/pdfform.module:174
13815 msgid "Default combo box style"
13816 msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
13817
13818 #: lib/layouts/pdfform.module:177
13819 msgid "Popdown Box Style"
13820 msgstr "Popdownbox-Stil"
13821
13822 #: lib/layouts/pdfform.module:180
13823 msgid "Default popdown box style"
13824 msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
13825
13826 #: lib/layouts/pdfform.module:183
13827 msgid "Radio Box Style"
13828 msgstr "Optionsschaltflächenstil"
13829
13830 #: lib/layouts/pdfform.module:186
13831 msgid "Default radio box style"
13832 msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
13833
13834 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
13835 msgid "Powerdot"
13836 msgstr "Powerdot"
13837
13838 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
13839 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
13840 msgid "TitleSlide"
13841 msgstr "Titelfolie"
13842
13843 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
13844 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
13845 #: lib/layouts/slides.layout:3
13846 msgid "Slides"
13847 msgstr "Folien"
13848
13849 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
13850 msgid "    "
13851 msgstr "    "
13852
13853 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
13854 msgid "Slide Option"
13855 msgstr "Slide-Option"
13856
13857 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
13858 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
13859 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13860
13861 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
13862 msgid "EndSlide"
13863 msgstr "Endfolie"
13864
13865 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
13866 msgid "~=~"
13867 msgstr "~=~"
13868
13869 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
13870 msgid "WideSlide"
13871 msgstr "Breite Folie"
13872
13873 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
13874 msgid "EmptySlide"
13875 msgstr "Leere Folie"
13876
13877 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
13878 msgid "Empty slide:"
13879 msgstr "Leere Folie:"
13880
13881 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
13882 msgid "Section Option"
13883 msgstr "Abschnittsoption"
13884
13885 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
13886 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
13887 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
13888
13889 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
13890 msgid "Itemize Type"
13891 msgstr "Auflistungstyp"
13892
13893 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
13894 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
13895 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13896
13897 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
13898 msgid "ItemizeType1"
13899 msgstr "AuflistungsTyp1"
13900
13901 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
13902 msgid "Enumerate Type"
13903 msgstr "Nummerierungstyp"
13904
13905 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
13906 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
13907 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
13908
13909 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
13910 msgid "EnumerateType1"
13911 msgstr "AufzählungsTyp1"
13912
13913 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
13914 msgid "Twocolumn"
13915 msgstr "Zweispaltig"
13916
13917 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
13918 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
13919 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
13920
13921 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
13922 msgid "Left Column"
13923 msgstr "Linke Spalte"
13924
13925 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
13926 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
13927 msgstr ""
13928 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
13929 "Hauptabschnitt)"
13930
13931 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
13932 msgid "Onslide"
13933 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
13934
13935 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
13936 msgid "On Slides"
13937 msgstr "Auf Folien"
13938
13939 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
13940 msgid "Overlay Specification|S"
13941 msgstr "Overlay-Spezifikation"
13942
13943 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
13944 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
13945 msgstr ""
13946 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
13947
13948 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
13949 msgid "Onslide+"
13950 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
13951
13952 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
13953 msgid "Onslide*"
13954 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
13955
13956 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
13957 msgid "Recipe Book"
13958 msgstr "Rezeptbuch"
13959
13960 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
13961 msgid "\\thechapter"
13962 msgstr "\\thechapter"
13963
13964 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
13965 msgid "Recipe"
13966 msgstr "Rezept"
13967
13968 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
13969 msgid "Recipe:"
13970 msgstr "Rezept:"
13971
13972 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
13973 msgid "Ingredients"
13974 msgstr "Zutaten"
13975
13976 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
13977 msgid "Ingredients Header"
13978 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
13979
13980 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
13981 msgid "Specify an optional ingredients header"
13982 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
13983
13984 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
13985 msgid "Ingredients:"
13986 msgstr "Zutaten:"
13987
13988 #: lib/layouts/report.layout:3
13989 msgid "Report (Standard Class)"
13990 msgstr "Report (Standardklasse)"
13991
13992 #: lib/layouts/revtex.layout:3
13993 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
13994 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
13995
13996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
13997 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
13998 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
13999
14000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14001 msgid "Affiliation (alternate)"
14002 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
14003
14004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14005 msgid "Affiliation (alternate):"
14006 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
14007
14008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14009 msgid "Alternate Affiliation Option"
14010 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
14011
14012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14013 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14014 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
14015
14016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14017 msgid "Affiliation (none)"
14018 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
14019
14020 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14021 msgid "No affiliation"
14022 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
14023
14024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14025 msgid "Electronic Address:"
14026 msgstr "Elektronische Adresse:"
14027
14028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14029 msgid "Electronic Address Option|s"
14030 msgstr "Option für elektronische Adresse"
14031
14032 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14033 msgid "Optional argument to the email command"
14034 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
14035
14036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14037 msgid "Author URL Option"
14038 msgstr "Autoren-URL-Option"
14039
14040 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14041 msgid "Optional argument to the homepage command"
14042 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
14043
14044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14045 msgid "Collaboration"
14046 msgstr "Kollaboration"
14047
14048 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14049 msgid "Collaboration:"
14050 msgstr "Kollaboration:"
14051
14052 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14053 msgid "Preprint"
14054 msgstr "Preprint"
14055
14056 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14057 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14058 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14059
14060 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14061 msgid "acknowledgments"
14062 msgstr "Danksagungen"
14063
14064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14065 msgid "Ruled Table"
14066 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
14067
14068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14069 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14070 msgid "Specials"
14071 msgstr "Spezielles"
14072
14073 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14074 msgid "Turn Page"
14075 msgstr "Rückseite"
14076
14077 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14078 msgid "Wide Text"
14079 msgstr "Breiter Text"
14080
14081 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14082 msgid "Video"
14083 msgstr "Video"
14084
14085 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14086 msgid "List of Videos"
14087 msgstr "Videoverzeichnis"
14088
14089 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14090 msgid "Float Link"
14091 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14092
14093 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14094 msgid "Float link"
14095 msgstr "Gleitobjekt-Link"
14096
14097 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14098 msgid "lowercase text"
14099 msgstr "Kleinschreibung"
14100
14101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14102 msgid "Online cite"
14103 msgstr "Online-Zitat"
14104
14105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14106 msgid "online cite"
14107 msgstr "Online-Zitat"
14108
14109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14110 msgid "Text behind"
14111 msgstr "Text danach"
14112
14113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14114 msgid "text behind the cite"
14115 msgstr "Text hinter der Referenz"
14116
14117 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14118 msgid "REVTeX (V. 4)"
14119 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14120
14121 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14122 msgid "AltAffiliation"
14123 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
14124
14125 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14126 msgid "PACS number:"
14127 msgstr "PACS-Nummer:"
14128
14129 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14130 msgid "Risk and Safety Statements"
14131 msgstr "R- und S-Sätze"
14132
14133 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14134 msgid ""
14135 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14136 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14137 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14138 msgstr ""
14139 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
14140 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
14141 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
14142
14143 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14144 msgid "R-S number"
14145 msgstr "R-S-Nummer"
14146
14147 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14148 msgid "R-S phrase"
14149 msgstr "R-S-Satz"
14150
14151 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14152 msgid "Safety phrase"
14153 msgstr "Sicherheitssatz"
14154
14155 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14156 msgid "Phrase Text"
14157 msgstr "Satztext"
14158
14159 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14160 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14161 msgstr ""
14162 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
14163 "werden müssen."
14164
14165 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14166 msgid "S phrase:"
14167 msgstr "S-Satz:"
14168
14169 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14170 msgid "SciPoster"
14171 msgstr "SciPoster"
14172
14173 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14174 msgid "Conference"
14175 msgstr "Konferenz"
14176
14177 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14178 msgid "LeftLogo"
14179 msgstr "Logo links"
14180
14181 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14182 msgid "Left logo:"
14183 msgstr "Logo links:"
14184
14185 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14186 msgid "Logo Size"
14187 msgstr "Logo-Größe"
14188
14189 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14190 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14191 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
14192
14193 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14194 msgid "RightLogo"
14195 msgstr "Logo rechts"
14196
14197 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14198 msgid "Right logo:"
14199 msgstr "Logo rechts:"
14200
14201 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14202 msgid "Caption Width"
14203 msgstr "Legendenbreite"
14204
14205 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14206 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14207 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
14208
14209 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14210 msgid "KOMA-Script Article"
14211 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
14212
14213 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14214 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14215 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
14216
14217 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14218 msgid "KOMA-Script Book"
14219 msgstr "KOMA-Script-Buch"
14220
14221 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14222 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14223 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14224
14225 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14226 msgid "\\alph{enumii})"
14227 msgstr "\\alph{enumii})"
14228
14229 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14230 msgid "Addpart"
14231 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
14232
14233 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14234 msgid "Addchap"
14235 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
14236
14237 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14239 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14240 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
14241
14242 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14243 msgid "Addsec"
14244 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
14245
14246 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14247 msgid "Addchap*"
14248 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
14249
14250 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14251 msgid "Addsec*"
14252 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
14253
14254 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14255 msgid "Minisec"
14256 msgstr "Miniabschnitt"
14257
14258 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14259 msgid "Publishers"
14260 msgstr "Verleger"
14261
14262 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14263 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14264 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14265 msgid "Dedication"
14266 msgstr "Widmung"
14267
14268 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14269 msgid "Titlehead"
14270 msgstr "Titelkopf"
14271
14272 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14273 msgid "Uppertitleback"
14274 msgstr "Innenseite oben"
14275
14276 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14277 msgid "Lowertitleback"
14278 msgstr "Innenseite unten"
14279
14280 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14281 msgid "Extratitle"
14282 msgstr "Zusatztitel"
14283
14284 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14285 msgid "Above"
14286 msgstr "Oberhalb"
14287
14288 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14289 msgid "above"
14290 msgstr "oberhalb"
14291
14292 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14293 msgid "Below"
14294 msgstr "Unterhalb"
14295
14296 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14297 msgid "below"
14298 msgstr "unterhalb"
14299
14300 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14301 msgid "Dictum"
14302 msgstr "Diktum"
14303
14304 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14305 msgid "Dictum Author"
14306 msgstr "Diktum-Autor"
14307
14308 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14309 msgid "The author of this dictum"
14310 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
14311
14312 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14313 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14314 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
14315
14316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14317 msgid "L"
14318 msgstr "L"
14319
14320 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14321 msgid "O"
14322 msgstr "O"
14323
14324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
14325 msgid "Encl"
14326 msgstr "Anlagen"
14327
14328 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
14329 msgid "Place:"
14330 msgstr "Ort:"
14331
14332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
14333 msgid "Specialmail"
14334 msgstr "Versandart"
14335
14336 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
14337 msgid "Specialmail:"
14338 msgstr "Versandart:"
14339
14340 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
14341 msgid "Title:"
14342 msgstr "Titel:"
14343
14344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
14345 msgid "Yourref"
14346 msgstr "Ihr Zeichen"
14347
14348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
14349 msgid "Yourmail"
14350 msgstr "Ihr Brief"
14351
14352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
14353 msgid "Your letter of:"
14354 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
14355
14356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
14357 msgid "Myref"
14358 msgstr "Mein Zeichen"
14359
14360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
14361 msgid "Customer"
14362 msgstr "Kunde"
14363
14364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
14365 msgid "Customer no.:"
14366 msgstr "Kundennummer:"
14367
14368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
14369 msgid "Invoice"
14370 msgstr "Rechnung"
14371
14372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
14373 msgid "Invoice no.:"
14374 msgstr "Rechnungsnummer:"
14375
14376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14377 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14378 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
14379
14380 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
14381 msgid "NextAddress"
14382 msgstr "Nächste Adresse"
14383
14384 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
14385 msgid "Next Address:"
14386 msgstr "Nächste Adresse:"
14387
14388 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
14389 msgid "Sender Name:"
14390 msgstr "Absendername:"
14391
14392 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
14393 msgid "Sender Phone:"
14394 msgstr "Absender Telefon:"
14395
14396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
14397 msgid "Sender Fax:"
14398 msgstr "Absender-Fax:"
14399
14400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
14401 msgid "Sender E-Mail:"
14402 msgstr "Absender-E-Mail:"
14403
14404 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
14405 msgid "Sender URL:"
14406 msgstr "Absender-URL:"
14407
14408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
14409 msgid "Logo"
14410 msgstr "Logo"
14411
14412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
14413 msgid "Logo:"
14414 msgstr "Logo:"
14415
14416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
14417 msgid "EndLetter"
14418 msgstr "EndeBrief"
14419
14420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
14421 msgid "End of letter"
14422 msgstr "Ende des Briefs"
14423
14424 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14425 msgid "KOMA-Script Report"
14426 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
14427
14428 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14429 msgid "Section Boxes"
14430 msgstr "Abschnittsboxen"
14431
14432 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14433 msgid ""
14434 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14435 msgstr ""
14436 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
14437 "Poster'-Klasse vorgesehen."
14438
14439 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14440 msgid "SectionBox"
14441 msgstr "Abschnittsbox"
14442
14443 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14444 msgid "Section Box"
14445 msgstr "Abschnittsbox"
14446
14447 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14448 msgid "Section Box Width|S"
14449 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14450
14451 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14452 msgid "Width of the section Box"
14453 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
14454
14455 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14456 msgid "Heading"
14457 msgstr "Überschrift"
14458
14459 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14460 msgid "Section Box Heading"
14461 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
14462
14463 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14464 msgid "Insert the section box header here"
14465 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
14466
14467 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14468 msgid "SubsectionBox"
14469 msgstr "Unterabschnittsbox"
14470
14471 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14472 msgid "Subsection Box"
14473 msgstr "Unterabschnittsbox"
14474
14475 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14476 msgid "SubsubsectionBox"
14477 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14478
14479 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14480 msgid "Subsubsection Box"
14481 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
14482
14483 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14484 msgid "Seminar"
14485 msgstr "Seminar"
14486
14487 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14488 msgid "LandscapeSlide"
14489 msgstr "Folie (Querformat)"
14490
14491 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14492 msgid "Landscape Slide"
14493 msgstr "Folie (Querformat)"
14494
14495 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14496 msgid "PortraitSlide"
14497 msgstr "Folie (Hochformat)"
14498
14499 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14500 msgid "Portrait Slide"
14501 msgstr "Folie (Hochformat)"
14502
14503 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14504 msgid "SlideHeading"
14505 msgstr "Folien-Überschrift"
14506
14507 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14508 msgid "SlideSubHeading"
14509 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
14510
14511 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14512 msgid "ListOfSlides"
14513 msgstr "Folienverzeichnis"
14514
14515 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14516 msgid "List of Slides"
14517 msgstr "Folienverzeichnis"
14518
14519 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14520 msgid "SlideContents"
14521 msgstr "Folieninhalte"
14522
14523 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14524 msgid "Slide Contents"
14525 msgstr "Folieninhalte"
14526
14527 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14528 msgid "ProgressContents"
14529 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14530
14531 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14532 msgid "Progress Contents"
14533 msgstr "Fortschritt Inhalte"
14534
14535 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14536 msgid "Landscape Slide:"
14537 msgstr "Folie (Querformat):"
14538
14539 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14540 msgid "Portrait Slide:"
14541 msgstr "Folie (Hochformat)::"
14542
14543 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14544 msgid "Slide*"
14545 msgstr "Folie*"
14546
14547 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14548 msgid "List/TOC"
14549 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
14550
14551 #: lib/layouts/seminar.layout:135
14552 msgid "[List Of Slides]"
14553 msgstr "[Folienverzeichnis]"
14554
14555 #: lib/layouts/seminar.layout:148
14556 msgid "[Slide Contents]"
14557 msgstr "[Folieninhalte]"
14558
14559 #: lib/layouts/seminar.layout:154
14560 msgid "[Progress Contents]"
14561 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
14562
14563 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14564 msgid "Custom Paragraph Shapes"
14565 msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
14566
14567 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14568 msgid ""
14569 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
14570 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
14571 "standard Paragraph Shapes'."
14572 msgstr ""
14573 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
14574 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
14575 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
14576
14577 #: lib/layouts/shapepar.module:26
14578 msgid "CD label"
14579 msgstr "CD-Etikett"
14580
14581 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14582 msgid "ShapedParagraphs"
14583 msgstr "Geformte Absätze"
14584
14585 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14586 msgid "Circle"
14587 msgstr "Kreis"
14588
14589 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14590 msgid "Diamond"
14591 msgstr "Diamant"
14592
14593 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14594 msgid "Heart"
14595 msgstr "Herz"
14596
14597 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14598 msgid "Hexagon"
14599 msgstr "Sechseck"
14600
14601 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14602 msgid "Nut"
14603 msgstr "Schraubenmutter"
14604
14605 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14606 msgid "Square"
14607 msgstr "Quadrat"
14608
14609 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14610 msgid "Star"
14611 msgstr "Stern"
14612
14613 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14614 msgid "Candle"
14615 msgstr "Kerze"
14616
14617 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14618 msgid "Drop down"
14619 msgstr "Tropfen abwärts"
14620
14621 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14622 msgid "Drop up"
14623 msgstr "Tropfen aufwärts"
14624
14625 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:533
14626 msgid "TeX"
14627 msgstr "TeX"
14628
14629 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14630 msgid "Triangle up"
14631 msgstr "Dreieck aufwärts"
14632
14633 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14634 msgid "Triangle down"
14635 msgstr "Dreieck abwärts"
14636
14637 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14638 msgid "Triangle left"
14639 msgstr "Dreieck links"
14640
14641 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14642 msgid "Triangle right"
14643 msgstr "Dreieck rechts"
14644
14645 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14646 msgid "shapepar"
14647 msgstr "Geformter Absatz"
14648
14649 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14650 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14651 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
14652
14653 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14654 msgid "Shape specification"
14655 msgstr "Umriss-Spezifikation"
14656
14657 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14658 msgid "Specification of the shape"
14659 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
14660
14661 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14662 msgid "Shapepar"
14663 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
14664
14665 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
14666 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14667 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
14668
14669 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
14670 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
14671 msgid "Conjecture*"
14672 msgstr "Vermutung*"
14673
14674 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
14675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
14677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
14678 msgid "Algorithm*"
14679 msgstr "Algorithmus*"
14680
14681 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
14682 msgid "AMS"
14683 msgstr "AMS"
14684
14685 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
14686 msgid "The title as it appears in the running headers"
14687 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14688
14689 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
14690 msgid "AMS subject classifications:"
14691 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
14692
14693 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
14694 msgid "ACM SIGPLAN"
14695 msgstr "ACM SIGPLAN"
14696
14697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
14698 msgid "Name of the conference"
14699 msgstr "Name der Konferenz"
14700
14701 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
14702 msgid "Conference:"
14703 msgstr "Konferenz:"
14704
14705 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
14706 msgid "CopyrightYear"
14707 msgstr "UrheberrechtJahr"
14708
14709 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
14710 msgid "Copyright year:"
14711 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
14712
14713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
14714 msgid "Copyrightdata"
14715 msgstr "UrheberrechtDaten"
14716
14717 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
14718 msgid "Copyright data:"
14719 msgstr "Urheberrecht Daten:"
14720
14721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
14722 msgid "TitleBanner"
14723 msgstr "TitelBanner"
14724
14725 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
14726 msgid "Title banner:"
14727 msgstr "Banner über dem Titel:"
14728
14729 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
14730 msgid "PreprintFooter"
14731 msgstr "Preprint-Fußzeile"
14732
14733 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
14734 msgid "Preprint footer:"
14735 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
14736
14737 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
14738 msgid "Digital Object Identifier:"
14739 msgstr "Digital Object Identifier:"
14740
14741 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
14742 msgid "Affiliation and/or address of the author"
14743 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
14744
14745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
14746 msgid "Terms:"
14747 msgstr "Begriffe:"
14748
14749 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
14750 msgid "Simple CV"
14751 msgstr "Simple CV"
14752
14753 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
14754 msgid "Topic"
14755 msgstr "Thema"
14756
14757 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
14758 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
14759 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
14760
14761 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
14762 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
14763 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
14764
14765 #: lib/layouts/slides.layout:107
14766 msgid "New Slide:"
14767 msgstr "Neue Folie:"
14768
14769 #: lib/layouts/slides.layout:129
14770 msgid "Overlay"
14771 msgstr "Overlay"
14772
14773 #: lib/layouts/slides.layout:144
14774 msgid "New Overlay:"
14775 msgstr "Neues Overlay:"
14776
14777 #: lib/layouts/slides.layout:184
14778 msgid "New Note:"
14779 msgstr "Neue Notiz:"
14780
14781 #: lib/layouts/slides.layout:209
14782 msgid "InvisibleText"
14783 msgstr "Unsichtbarer Text"
14784
14785 #: lib/layouts/slides.layout:216
14786 msgid "<Invisible Text Follows>"
14787 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
14788
14789 #: lib/layouts/slides.layout:233
14790 msgid "VisibleText"
14791 msgstr "Sichtbarer Text"
14792
14793 #: lib/layouts/slides.layout:240
14794 msgid "<Visible Text Follows>"
14795 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
14796
14797 #: lib/layouts/spie.layout:3
14798 msgid "SPIE Proceedings"
14799 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
14800
14801 #: lib/layouts/spie.layout:56
14802 msgid "Authorinfo"
14803 msgstr "Autoren-Info"
14804
14805 #: lib/layouts/spie.layout:68
14806 msgid "Authorinfo:"
14807 msgstr "Autoren-Info:"
14808
14809 #: lib/layouts/spie.layout:96
14810 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
14811 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14812
14813 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
14814 msgid "UNDEFINED"
14815 msgstr "UNDEFINIERT"
14816
14817 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
14818 msgid "pp."
14819 msgstr "S."
14820
14821 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
14822 msgid "ed."
14823 msgstr "Hg."
14824
14825 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:14
14826 msgid "eds."
14827 msgstr "Hgg."
14828
14829 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:15
14830 msgid "vol."
14831 msgstr "Bd."
14832
14833 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:16
14834 msgid "no."
14835 msgstr "Nr."
14836
14837 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:17
14838 msgid "in"
14839 msgstr "in"
14840
14841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
14842 msgid "\\Roman{part}"
14843 msgstr "\\Roman{part}"
14844
14845 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
14846 msgid "Part \\Roman{part}"
14847 msgstr "Teil \\Roman{part}"
14848
14849 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
14850 msgid "Chapter ##"
14851 msgstr "Kapitel ##"
14852
14853 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
14854 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
14855 msgid "Section ##"
14856 msgstr "Abschnitt ##"
14857
14858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
14859 msgid "Paragraph ##"
14860 msgstr "Paragraph ##"
14861
14862 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
14863 msgid "\\arabic{enumi}."
14864 msgstr "\\arabic{enumi}."
14865
14866 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
14867 msgid "\\roman{enumiii}."
14868 msgstr "\\roman{enumiii}."
14869
14870 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
14871 msgid "\\Alph{enumiv}."
14872 msgstr "\\Alph{enumiv}."
14873
14874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
14875 msgid "Equation ##"
14876 msgstr "Gleichung ##"
14877
14878 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
14879 msgid "Footnote ##"
14880 msgstr "Fußnote ##"
14881
14882 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
14883 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
14884 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
14885
14886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
14887 msgid "Marginal notes"
14888 msgstr "Randnotizen"
14889
14890 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
14891 msgid "Footnotes"
14892 msgstr "Fußnoten"
14893
14894 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
14895 msgid "Notes"
14896 msgstr "Notizen"
14897
14898 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1454
14899 msgid "Branches"
14900 msgstr "Zweige"
14901
14902 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
14903 msgid "margin"
14904 msgstr "Rand"
14905
14906 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
14907 msgid "foot"
14908 msgstr "Fußnote"
14909
14910 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
14911 msgid "Greyedout"
14912 msgstr "Grauschrift"
14913
14914 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
14915 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
14916 msgid "ERT"
14917 msgstr "ERT"
14918
14919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
14920 msgid "Listings[[List of Listings]]"
14921 msgstr "Programm-Listings"
14922
14923 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1452
14924 msgid "Listings[[inset]]"
14925 msgstr "Programm-Listings"
14926
14927 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
14928 msgid "Idx"
14929 msgstr "Stichwort"
14930
14931 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520
14932 msgid "Argument"
14933 msgstr "Argument"
14934
14935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:614
14936 msgid "unlabelled"
14937 msgstr "ohne Marke"
14938
14939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:621
14940 msgid "Preview"
14941 msgstr "Vorschau"
14942
14943 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
14944 msgid "Verbatim*"
14945 msgstr "Unformatiert*"
14946
14947 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
14948 msgid "Part \\thepart"
14949 msgstr "Teil \\thepart"
14950
14951 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
14952 msgid "Chapter \\thechapter"
14953 msgstr "Kapitel \\thechapter"
14954
14955 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
14956 msgid "Appendix \\thechapter"
14957 msgstr "Anhang \\thechapter"
14958
14959 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
14960 msgid "Front Matter"
14961 msgstr "Vorspann"
14962
14963 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
14964 msgid "--- Front Matter ---"
14965 msgstr "--- Vorspann ---"
14966
14967 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
14968 msgid "Main Matter"
14969 msgstr "Hauptteil"
14970
14971 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
14972 msgid "--- Main Matter ---"
14973 msgstr "--- Hauptteil ---"
14974
14975 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
14976 msgid "Back Matter"
14977 msgstr "Nachspann"
14978
14979 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
14980 msgid "--- Back Matter ---"
14981 msgstr "--- Nachspann ---"
14982
14983 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
14984 msgid "PartBacktext"
14985 msgstr "Teilrückseite"
14986
14987 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
14988 msgid "Part Title"
14989 msgstr "Teil-Titel"
14990
14991 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
14992 msgid "Title of this part"
14993 msgstr "Titel dieses Teils"
14994
14995 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
14996 msgid "ChapSubtitle"
14997 msgstr "Kapitel-Untertitel"
14998
14999 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15000 msgid "ChapAuthor"
15001 msgstr "Kapitelautor"
15002
15003 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15004 msgid "ChapMotto"
15005 msgstr "Kapitelmotto"
15006
15007 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15008 msgid "Run-in headings"
15009 msgstr "Spitzkolumne"
15010
15011 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15012 msgid "Sub-run-in headings"
15013 msgstr "Unterspitzkolumne"
15014
15015 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15016 msgid "Extrachap"
15017 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
15018
15019 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15020 msgid "extrachap"
15021 msgstr "Extrakapitel"
15022
15023 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15024 msgid "Author data:"
15025 msgstr "Autorangaben:"
15026
15027 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15028 msgid "TOC title:"
15029 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15030
15031 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15032 msgid "TOC author:"
15033 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15034
15035 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15036 msgid "Running Title"
15037 msgstr "Titel in Kopfzeile"
15038
15039 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15040 msgid "Running Author"
15041 msgstr "Autor in Kopfzeile"
15042
15043 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15044 msgid "Running Chapter"
15045 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
15046
15047 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15048 msgid "Running chapter:"
15049 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
15050
15051 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15052 msgid "Running Section"
15053 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
15054
15055 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15056 msgid "Running section:"
15057 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
15058
15059 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15060 msgid "Abstract*"
15061 msgstr "Abstract*"
15062
15063 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15064 msgid "Abstract* (not printed)"
15065 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
15066
15067 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15068 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15069 msgid "Foreword"
15070 msgstr "Vorwort"
15071
15072 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15073 msgid "Alternative name"
15074 msgstr "Alternativer Name"
15075
15076 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15077 msgid "Longest Description Label"
15078 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15079
15080 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15081 msgid "Longest description label"
15082 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
15083
15084 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15085 msgid "Petit"
15086 msgstr "Petit"
15087
15088 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15089 msgid "Svgraybox"
15090 msgstr "SV-Graubox"
15091
15092 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15093 msgid "Proof(QED)"
15094 msgstr "Beweis (QED)"
15095
15096 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15097 msgid "Proof(smartQED)"
15098 msgstr "Beweis (smartQED)"
15099
15100 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15101 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15102 msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
15103
15104 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15105 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15106 msgid "Headnote"
15107 msgstr "Kopfnotiz"
15108
15109 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15110 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15111 msgid "Headnote (optional):"
15112 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
15113
15114 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15115 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15116 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15117 msgid "thanks"
15118 msgstr "Danke"
15119
15120 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15121 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15122 msgid "Inst"
15123 msgstr "Inst"
15124
15125 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15126 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15127 msgid "Institute #"
15128 msgstr "Institut #"
15129
15130 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15131 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15132 msgid "Corr Author:"
15133 msgstr "Verantw. Autor:"
15134
15135 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15136 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15137 msgid "Offprints"
15138 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
15139
15140 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15141 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15142 msgid "Offprints:"
15143 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
15144
15145 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15146 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15147 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15148
15149 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15150 msgid "Subclass"
15151 msgstr "Unterklasse"
15152
15153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15154 msgid "Mathematics Subject Classification"
15155 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
15156
15157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15158 msgid "CRSC"
15159 msgstr "CRSC"
15160
15161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15162 msgid "CR Subject Classification"
15163 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
15164
15165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15166 msgid "Solution \\thesolution"
15167 msgstr "Lösung \\thesolution"
15168
15169 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15170 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15171 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15172
15173 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15174 msgid "Springer SV Mono"
15175 msgstr "Springer SV Mono"
15176
15177 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15178 msgid "Springer SV Mult"
15179 msgstr "Springer SV Mult"
15180
15181 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15182 msgid "Title*"
15183 msgstr "Titel*"
15184
15185 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15186 msgid "Title*: "
15187 msgstr "Titel*: "
15188
15189 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15190 msgid "Contributors"
15191 msgstr "Mitwirkende"
15192
15193 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15194 msgid "List of Contributors"
15195 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15196
15197 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15198 msgid "Contributor List"
15199 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
15200
15201 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15202 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15203 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15204 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15205 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15206 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15207 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15208 msgid "For editors"
15209 msgstr "Für Herausgeber"
15210
15211 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15212 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15213 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15214
15215 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:643
15216 msgid "Sweave"
15217 msgstr "Sweave"
15218
15219 #: lib/layouts/sweave.module:6
15220 msgid ""
15221 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15222 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15223 msgstr ""
15224 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
15225 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
15226 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
15227
15228 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15229 msgid "Sweave Input File"
15230 msgstr "Sweave Eingabedatei"
15231
15232 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15233 msgid "Number Tables by Section"
15234 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
15235
15236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15237 msgid ""
15238 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15239 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15240 msgstr ""
15241 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
15242 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
15243
15244 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15245 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15246 msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
15247
15248 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15249 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15250 msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
15251
15252 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15253 msgid "Fancy Colored Boxes"
15254 msgstr "Elegante farbige Boxen"
15255
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15257 msgid ""
15258 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15259 "the tcolorbox documentation for details."
15260 msgstr ""
15261 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige "
15262 "Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
15263 "Dokumentation des Pakets für Details."
15264
15265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15266 msgid "Color Box"
15267 msgstr "Farbige Box"
15268
15269 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15270 msgid "Color Box Options"
15271 msgstr "Optionen für farbige Box"
15272
15273 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15274 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15275 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15276
15277 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15278 msgid "Dynamic Color Box"
15279 msgstr "Dynamische farbige Box"
15280
15281 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15282 msgid "Color Box (Dynamic)"
15283 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
15284
15285 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15286 msgid "Fit Color Box"
15287 msgstr "Passende farbige Box"
15288
15289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15290 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15291 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
15292
15293 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15294 msgid "Raster Color Box"
15295 msgstr "Farbbox-Raster"
15296
15297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15298 msgid "Subtitle Options"
15299 msgstr "Untertitel-Optionen"
15300
15301 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15302 msgid "Insert the options here"
15303 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
15304
15305 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15306 msgid "Color Box Separator"
15307 msgstr "Farbbox-Trenner"
15308
15309 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15310 msgid "Color Boxes"
15311 msgstr "Farbige Boxen"
15312
15313 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15314 msgid "-----"
15315 msgstr "-----"
15316
15317 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15318 msgid "Color Box Line"
15319 msgstr "Farbbox-Linie"
15320
15321 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15322 msgid "Color Box Setup"
15323 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
15324
15325 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15326 msgid "New Color Box Type"
15327 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
15328
15329 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15330 msgid "New Box Options"
15331 msgstr "Optionen für neue Box"
15332
15333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15334 msgid "Options for the new box type (optional)"
15335 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
15336
15337 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15338 msgid "Name of the new box type"
15339 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
15340
15341 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15342 msgid "Arguments"
15343 msgstr "Argumente"
15344
15345 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15346 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15347 msgstr "Zahl der Argumente"
15348
15349 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15350 msgid "Default Value"
15351 msgstr "Standardwert"
15352
15353 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15354 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15355 msgstr "Standardwert für das Argument"
15356
15357 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15358 msgid "Custom Color Box 1"
15359 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
15360
15361 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15362 msgid "More Color Box Options"
15363 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
15364
15365 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15366 msgid "Insert more color box options here"
15367 msgstr ""
15368 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
15369
15370 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15371 msgid "Custom Color Box 2"
15372 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
15373
15374 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15375 msgid "Custom Color Box 3"
15376 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
15377
15378 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15379 msgid "Custom Color Box 4"
15380 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
15381
15382 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15383 msgid "Custom Color Box 5"
15384 msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
15385
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15387 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15390 msgid "Definitions & Theorems"
15391 msgstr "Definitionen & Theoreme"
15392
15393 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15395 msgid "Fact \\thefact."
15396 msgstr "Fakt \\thefact."
15397
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15400 msgid "Definition \\thedefinition."
15401 msgstr "Definition \\thedefinition."
15402
15403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15404 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15405 msgid "Example \\theexample."
15406 msgstr "Beispiel \\theexample."
15407
15408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15410 msgid "Problem \\theproblem."
15411 msgstr "Problem \\theproblem."
15412
15413 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15415 msgid "Exercise \\theexercise."
15416 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
15417
15418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15419 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15420 msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
15421
15422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15423 msgid ""
15424 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15425 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15426 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15427 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15428 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15429 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15430 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15431 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15432 msgstr ""
15433 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15434 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15435 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15436 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
15437 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
15438 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
15439 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
15440 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15441
15442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15443 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15444 msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15445
15446 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15447 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15448 msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
15449
15450 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15451 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15452 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15453
15454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15455 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15456 msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
15457
15458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15459 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15460 msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
15461
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15463 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15464 msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15467 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15468 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15469
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15471 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15472 msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
15473
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15475 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15476 msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15477
15478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15479 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15480 msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
15481
15482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15483 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15484 msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
15485
15486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15487 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15488 msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
15489
15490 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15491 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15492 msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
15493
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15495 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15496 msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15497
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15499 msgid ""
15500 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15501 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15502 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15503 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15504 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15505 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15506 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15507 msgstr ""
15508 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15509 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15510 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
15511 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
15512 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
15513 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
15514 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
15515
15516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15517 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15518 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
15519
15520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15521 msgid ""
15522 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15523 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15524 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15525 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15526 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15527 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15528 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15529 msgstr ""
15530 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15531 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15532 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15533 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15534 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15535 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
15536 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15537
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15539 msgid "Criterion \\thecriterion."
15540 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
15544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15545 msgid "Criterion*"
15546 msgstr "Kriterium*"
15547
15548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15551 msgid "Criterion."
15552 msgstr "Kriterium."
15553
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15555 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15556 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
15557
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
15560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15561 msgid "Algorithm."
15562 msgstr "Algorithmus."
15563
15564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15565 msgid "Axiom \\theaxiom."
15566 msgstr "Axiom \\theaxiom."
15567
15568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
15570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15571 msgid "Axiom*"
15572 msgstr "Axiom*"
15573
15574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
15576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15577 msgid "Axiom."
15578 msgstr "Axiom."
15579
15580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15581 msgid "Condition \\thecondition."
15582 msgstr "Bedingung \\thecondition."
15583
15584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
15586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15587 msgid "Condition*"
15588 msgstr "Bedingung*"
15589
15590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
15592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15593 msgid "Condition."
15594 msgstr "Bedingung."
15595
15596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
15597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
15598 msgid "Note \\thenote."
15599 msgstr "Notiz \\thenote."
15600
15601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
15603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15604 msgid "Note*"
15605 msgstr "Notiz*"
15606
15607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
15609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15610 msgid "Note."
15611 msgstr "Notiz."
15612
15613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15614 msgid "Notation \\thenotation."
15615 msgstr "Notation \\thenotation."
15616
15617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
15619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15620 msgid "Notation*"
15621 msgstr "Notation*"
15622
15623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
15625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15626 msgid "Notation."
15627 msgstr "Notation."
15628
15629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15630 msgid "Summary \\thesummary."
15631 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
15632
15633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
15635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15636 msgid "Summary*"
15637 msgstr "Zusammenfassung*"
15638
15639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
15641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15642 msgid "Summary."
15643 msgstr "Zusammenfassung."
15644
15645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15646 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15647 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
15648
15649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
15651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15652 msgid "Acknowledgement*"
15653 msgstr "Danksagung*"
15654
15655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15656 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15657 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
15658
15659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
15661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15662 msgid "Conclusion*"
15663 msgstr "Schlussfolgerung*"
15664
15665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
15667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15668 msgid "Conclusion."
15669 msgstr "Schlussfolgerung."
15670
15671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
15677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
15678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
15679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
15680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
15681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15686 msgid "Assumption"
15687 msgstr "Annahme"
15688
15689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15690 msgid "Assumption \\theassumption."
15691 msgstr "Annahme \\theassumption."
15692
15693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
15695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15696 msgid "Assumption*"
15697 msgstr "Annahme*"
15698
15699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
15701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15702 msgid "Assumption."
15703 msgstr "Annahme."
15704
15705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
15707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15708 msgid "Question*"
15709 msgstr "Frage*"
15710
15711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
15713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15714 msgid "Question."
15715 msgstr "Frage."
15716
15717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
15718 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
15719 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15720
15721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
15722 msgid ""
15723 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15724 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15725 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15726 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15727 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
15728 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
15729 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
15730 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
15731 msgstr ""
15732 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15733 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15734 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15735 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
15736 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
15737 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
15738 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
15739
15740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
15741 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
15742 msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
15743
15744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
15745 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
15746 msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
15747
15748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
15749 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15750 msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
15751
15752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
15753 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
15754 msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
15755
15756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
15757 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
15758 msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
15759
15760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
15761 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15762 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
15763
15764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
15765 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
15766 msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
15767
15768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
15769 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
15770 msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
15771
15772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
15773 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
15774 msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
15775
15776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
15777 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
15778 msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
15779
15780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
15781 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
15782 msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
15783
15784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15785 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15786 msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
15787
15788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15789 msgid ""
15790 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15791 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15792 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15793 "in both numbered and non-numbered forms."
15794 msgstr ""
15795 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
15796 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
15797 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
15798 "nicht nummeriert."
15799
15800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15802 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15803 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15804 msgid "theorems"
15805 msgstr "Theoreme"
15806
15807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15808 msgid "Criterion \\thetheorem."
15809 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
15810
15811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15812 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15813 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
15814
15815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15816 msgid "Axiom \\thetheorem."
15817 msgstr "Axiom \\thetheorem."
15818
15819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15820 msgid "Condition \\thetheorem."
15821 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
15822
15823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15824 msgid "Note \\thetheorem."
15825 msgstr "Notiz \\thetheorem."
15826
15827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15828 msgid "Notation \\thetheorem."
15829 msgstr "Notation \\thetheorem."
15830
15831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15832 msgid "Summary \\thetheorem."
15833 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
15834
15835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15836 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15837 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
15838
15839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15840 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15841 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
15842
15843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15844 msgid "Assumption \\thetheorem."
15845 msgstr "Annahme \\thetheorem."
15846
15847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15848 msgid "Question \\thetheorem."
15849 msgstr "Frage \\thetheorem."
15850
15851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
15852 msgid "Corollary \\thetheorem."
15853 msgstr "Korollar \\thetheorem."
15854
15855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
15856 msgid "Lemma \\thetheorem."
15857 msgstr "Lemma \\thetheorem."
15858
15859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
15860 msgid "Proposition \\thetheorem."
15861 msgstr "Satz \\thetheorem."
15862
15863 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
15864 msgid "Conjecture \\thetheorem."
15865 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
15866
15867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
15868 msgid "Fact \\thetheorem."
15869 msgstr "Fakt \\thetheorem."
15870
15871 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
15872 msgid "Definition \\thetheorem."
15873 msgstr "Definition \\thetheorem."
15874
15875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
15876 msgid "Example \\thetheorem."
15877 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
15878
15879 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
15880 msgid "Problem \\thetheorem."
15881 msgstr "Problem \\thetheorem."
15882
15883 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
15884 msgid "Exercise \\thetheorem."
15885 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
15888 msgid "Solution \\thetheorem."
15889 msgstr "Lösung \\thetheorem."
15890
15891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
15892 msgid "Remark \\thetheorem."
15893 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
15894
15895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
15896 msgid "Claim \\thetheorem."
15897 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
15898
15899 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15900 msgid "Theorems (AMS)"
15901 msgstr "Theoreme (AMS)"
15902
15903 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15904 msgid ""
15905 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15906 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15907 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15908 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15909 msgstr ""
15910 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
15911 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
15912 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
15913 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
15914 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15917 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15918 msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
15919
15920 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15921 msgid ""
15922 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15923 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15924 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15925 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15926 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15927 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15928 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15929 msgstr ""
15930 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15931 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15932 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15933 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15934 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
15935 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
15936
15937 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
15938 msgid "Case \\arabic{casei}."
15939 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
15942 msgid "Case \\roman{caseii}."
15943 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
15944
15945 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
15946 msgid "Case \\alph{caseiii}."
15947 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
15948
15949 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
15950 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
15951 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
15952
15953 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15954 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15955 msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
15956
15957 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15958 msgid ""
15959 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15960 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15961 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15962 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15963 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15964 msgstr ""
15965 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
15966 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
15967 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
15968 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
15969 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
15970
15971 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15972 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15973 msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
15974
15975 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15976 msgid ""
15977 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15978 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15979 "chapter environment."
15980 msgstr ""
15981 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
15982 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
15983 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15986 msgid "Named Theorems"
15987 msgstr "Benannte Theoreme"
15988
15989 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15990 msgid ""
15991 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15992 "'Additional Theorem Text' argument."
15993 msgstr ""
15994 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
15995 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
15996
15997 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15998 msgid "Named Theorem"
15999 msgstr "Benanntes Theorem"
16000
16001 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16002 msgid "Named Theorem."
16003 msgstr "Benanntes Theorem."
16004
16005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16006 msgid "Example*"
16007 msgstr "Beispiel*"
16008
16009 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16010 msgid "Problem*"
16011 msgstr "Problem*"
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16014 msgid "Exercise*"
16015 msgstr "Aufgabe*"
16016
16017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16018 msgid "Solution*"
16019 msgstr "Lösung*"
16020
16021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16022 msgid "Remark*"
16023 msgstr "Bemerkung*"
16024
16025 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16026 msgid "Claim*"
16027 msgstr "Behauptung*"
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16030 msgid "Alternative proof string"
16031 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16034 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16035 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16038 msgid ""
16039 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16040 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16041 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16042 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16043 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16044 msgstr ""
16045 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
16046 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
16047 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
16048 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
16049 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
16050
16051 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16052 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16053 msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16056 msgid ""
16057 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16058 "section start)."
16059 msgstr ""
16060 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
16061 "Abschnittes zurückgesetzt)."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16064 msgid "Conjecture."
16065 msgstr "Vermutung."
16066
16067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16068 msgid "Fact*"
16069 msgstr "Fakt*"
16070
16071 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16072 msgid "Problem."
16073 msgstr "Problem."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16076 msgid "Exercise."
16077 msgstr "Aufgabe."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16080 msgid "Solution."
16081 msgstr "Lösung."
16082
16083 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16084 msgid "Remark."
16085 msgstr "Bemerkung."
16086
16087 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16088 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16089 msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16092 msgid ""
16093 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16094 "using the extended AMS machinery."
16095 msgstr ""
16096 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
16097 "das erweiterte AMS."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16100 msgid "Theorems"
16101 msgstr "Theoreme"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16104 msgid ""
16105 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16106 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16107 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16108 msgstr ""
16109 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
16110 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
16111 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
16112 "geändert werden."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16115 msgid "Name/Title"
16116 msgstr "Name/Titel"
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16119 msgid "Alternative optional name or title"
16120 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16123 msgid "Prop \\theprop."
16124 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
16125
16126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16127 msgid "Prob"
16128 msgstr "Problem"
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16131 msgid "\\theprob."
16132 msgstr "\\theprob."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16135 msgid "Sol"
16136 msgstr "Lösung"
16137
16138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16139 msgid "# [number of Prob]"
16140 msgstr "# [Problemnummer]"
16141
16142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16143 msgid "Label of Problem"
16144 msgstr "Marke des Problems"
16145
16146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16147 msgid "Label of the corresponding problem"
16148 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16151 msgid "Property \\theproperty."
16152 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
16153
16154 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16155 msgid "TODO Notes"
16156 msgstr "TODO-Notizen"
16157
16158 #: lib/layouts/todonotes.module:7
16159 msgid ""
16160 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16161 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16162 "provides a paragraph style."
16163 msgstr ""
16164 "Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
16165 "Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
16166 "eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
16167 "Absatzstil."
16168
16169 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
16170 msgid "TODO"
16171 msgstr "TODO"
16172
16173 #: lib/layouts/todonotes.module:19
16174 msgid "List of TODOs"
16175 msgstr "Liste der TODOs"
16176
16177 #: lib/layouts/todonotes.module:33
16178 msgid "[List of TODOs]"
16179 msgstr "[Liste der TODOs]"
16180
16181 #: lib/layouts/todonotes.module:44
16182 msgid "List of TODOs Heading|s"
16183 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
16184
16185 #: lib/layouts/todonotes.module:45
16186 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16187 msgstr ""
16188 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
16189
16190 #: lib/layouts/todonotes.module:55
16191 msgid "TODO Note (Margin)"
16192 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
16193
16194 #: lib/layouts/todonotes.module:57
16195 msgid "TODO (Margin)"
16196 msgstr "TODO (Rand)"
16197
16198 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
16199 msgid "TODO Note Options|s"
16200 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
16201
16202 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
16203 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16204 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
16205
16206 #: lib/layouts/todonotes.module:83
16207 msgid "TODO Note (inline)"
16208 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
16209
16210 #: lib/layouts/todonotes.module:85
16211 msgid "TODO (Inline)"
16212 msgstr "TODO (eingebettet)"
16213
16214 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
16215 msgid "Missing Figure"
16216 msgstr "Fehlende Abbildung"
16217
16218 #: lib/layouts/todonotes.module:105
16219 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16220 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
16221
16222 #: lib/layouts/todonotes.module:120
16223 msgid "Todo[Inline]"
16224 msgstr "TODO [eingebettet]"
16225
16226 #: lib/layouts/todonotes.module:124
16227 msgid "Todo[margin]"
16228 msgstr "TODO [Rand]"
16229
16230 #: lib/layouts/todonotes.module:128
16231 msgid "MissingFigure"
16232 msgstr "Fehlende Abbildung"
16233
16234 #: lib/layouts/treport.layout:3
16235 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16236 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
16237
16238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16239 msgid "Tufte Book"
16240 msgstr "Tufte-Buch"
16241
16242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16243 msgid "Sidenote"
16244 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
16245
16246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16247 msgid "sidenote"
16248 msgstr "Randnotiz (numm.)"
16249
16250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16251 msgid "Marginnote"
16252 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
16253
16254 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16255 msgid "marginnote"
16256 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
16257
16258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16259 msgid "NewThought"
16260 msgstr "Neuer Gedanke"
16261
16262 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16263 msgid "new thought"
16264 msgstr "Neuer Gedanke"
16265
16266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16267 msgid "AllCaps"
16268 msgstr "Versalien"
16269
16270 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16271 msgid "allcaps"
16272 msgstr "Versalien"
16273
16274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16275 msgid "SmallCaps"
16276 msgstr "Kapitälchen"
16277
16278 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16279 msgid "smallcaps"
16280 msgstr "Kapitälchen"
16281
16282 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16283 msgid "Full Width"
16284 msgstr "Volle Breite"
16285
16286 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16287 msgid "MarginTable"
16288 msgstr "Randtabelle"
16289
16290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16291 msgid "MarginFigure"
16292 msgstr "Randabbildung"
16293
16294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16295 msgid "Tufte Handout"
16296 msgstr "Tufte-Handout"
16297
16298 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16299 msgid "Handouts"
16300 msgstr "Handouts"
16301
16302 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16303 msgid "Variable-width Minipages"
16304 msgstr "Breitenvariable Minipages"
16305
16306 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16307 msgid ""
16308 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16309 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16310 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16311 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16312 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16313 msgstr ""
16314 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
16315 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
16316 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
16317 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
16318 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
16319 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
16320
16321 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16322 msgid "Minipage (Var. Width)"
16323 msgstr "Minipage (var. Breite)"
16324
16325 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16326 msgid "Minipage (var.)"
16327 msgstr "Minipage (var.)"
16328
16329 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16330 msgid "Vert. Adjustment"
16331 msgstr "Vert. Ausrichtung"
16332
16333 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16334 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16335 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
16336
16337 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16338 msgid "Max. Width"
16339 msgstr "Max. Breite"
16340
16341 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16342 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16343 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
16344
16345 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16346 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16347 msgid "Ignore"
16348 msgstr "Ignorieren"
16349
16350 #: lib/languages:119
16351 msgid "Afrikaans"
16352 msgstr "Afrikaans"
16353
16354 #: lib/languages:127
16355 msgid "Albanian"
16356 msgstr "Albanisch"
16357
16358 #: lib/languages:136
16359 msgid "English (USA)"
16360 msgstr "Englisch (USA)"
16361
16362 #: lib/languages:147
16363 msgid "Amharic"
16364 msgstr "Amharisch"
16365
16366 #: lib/languages:156
16367 msgid "Greek (ancient)"
16368 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
16369
16370 #: lib/languages:173
16371 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16372 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
16373
16374 #: lib/languages:184
16375 msgid "Arabic (Arabi)"
16376 msgstr "Arabisch (Arabi)"
16377
16378 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16379 msgid "Armenian"
16380 msgstr "Armenisch"
16381
16382 #: lib/languages:206
16383 msgid "Asturian"
16384 msgstr "Asturisch"
16385
16386 #: lib/languages:214
16387 msgid "English (Australia)"
16388 msgstr "Englisch (Australien)"
16389
16390 #: lib/languages:226
16391 msgid "German (Austria, old spelling)"
16392 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
16393
16394 #: lib/languages:238
16395 msgid "German (Austria)"
16396 msgstr "Deutsch (Österreich)"
16397
16398 #: lib/languages:248
16399 msgid "Indonesian"
16400 msgstr "Indonesisch"
16401
16402 #: lib/languages:258
16403 msgid "Malay"
16404 msgstr "Malaiisch"
16405
16406 #: lib/languages:267
16407 msgid "Basque"
16408 msgstr "Baskisch"
16409
16410 #: lib/languages:281
16411 msgid "Belarusian"
16412 msgstr "Weißrussisch"
16413
16414 #: lib/languages:291
16415 msgid "Bosnian"
16416 msgstr "Bosnisch"
16417
16418 #: lib/languages:299
16419 msgid "Portuguese (Brazil)"
16420 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
16421
16422 #: lib/languages:309
16423 msgid "Breton"
16424 msgstr "Bretonisch"
16425
16426 #: lib/languages:318
16427 msgid "English (UK)"
16428 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
16429
16430 #: lib/languages:328
16431 msgid "Bulgarian"
16432 msgstr "Bulgarisch"
16433
16434 #: lib/languages:339
16435 msgid "English (Canada)"
16436 msgstr "Englisch (Kanada)"
16437
16438 #: lib/languages:352
16439 msgid "French (Canada)"
16440 msgstr "Französisch (Kanada)"
16441
16442 #: lib/languages:362
16443 msgid "Catalan"
16444 msgstr "Katalanisch"
16445
16446 #: lib/languages:374
16447 msgid "Chinese (simplified)"
16448 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
16449
16450 #: lib/languages:384
16451 msgid "Chinese (traditional)"
16452 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
16453
16454 #: lib/languages:394
16455 msgid "Coptic"
16456 msgstr "Koptisch"
16457
16458 #: lib/languages:401
16459 msgid "Croatian"
16460 msgstr "Kroatisch"
16461
16462 #: lib/languages:410
16463 msgid "Czech"
16464 msgstr "Tschechisch"
16465
16466 #: lib/languages:420
16467 msgid "Danish"
16468 msgstr "Dänisch"
16469
16470 #: lib/languages:431
16471 msgid "Divehi (Maldivian)"
16472 msgstr "Dhivehi"
16473
16474 #: lib/languages:438
16475 msgid "Dutch"
16476 msgstr "Holländisch"
16477
16478 #: lib/languages:449
16479 msgid "English"
16480 msgstr "Englisch"
16481
16482 #: lib/languages:462
16483 msgid "Esperanto"
16484 msgstr "Esperanto"
16485
16486 #: lib/languages:471
16487 msgid "Estonian"
16488 msgstr "Estnisch"
16489
16490 #: lib/languages:485
16491 msgid "Farsi"
16492 msgstr "Persisch"
16493
16494 #: lib/languages:500
16495 msgid "Finnish"
16496 msgstr "Finnisch"
16497
16498 #: lib/languages:511
16499 msgid "French"
16500 msgstr "Französisch"
16501
16502 #: lib/languages:527
16503 msgid "Friulian"
16504 msgstr "Furlanisch"
16505
16506 #: lib/languages:537
16507 msgid "Galician"
16508 msgstr "Galizisch"
16509
16510 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16511 msgid "Georgian"
16512 msgstr "Georgisch"
16513
16514 #: lib/languages:560
16515 msgid "German (old spelling)"
16516 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
16517
16518 #: lib/languages:571
16519 msgid "German"
16520 msgstr "Deutsch"
16521
16522 #: lib/languages:586
16523 msgid "German (Switzerland)"
16524 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
16525
16526 #: lib/languages:599
16527 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16528 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
16529
16530 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16532 msgid "Greek"
16533 msgstr "Griechisch"
16534
16535 #: lib/languages:622
16536 msgid "Greek (polytonic)"
16537 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
16538
16539 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16540 msgid "Hebrew"
16541 msgstr "Hebräisch"
16542
16543 #: lib/languages:650
16544 msgid "Hindi"
16545 msgstr "Hindi"
16546
16547 #: lib/languages:669
16548 msgid "Icelandic"
16549 msgstr "Isländisch"
16550
16551 #: lib/languages:680
16552 msgid "Interlingua"
16553 msgstr "Interlingua"
16554
16555 #: lib/languages:690
16556 msgid "Irish"
16557 msgstr "Irisch"
16558
16559 #: lib/languages:699
16560 msgid "Italian"
16561 msgstr "Italienisch"
16562
16563 #: lib/languages:714
16564 msgid "Japanese"
16565 msgstr "Japanisch"
16566
16567 #: lib/languages:728
16568 msgid "Japanese (CJK)"
16569 msgstr "Japanisch (CJK)"
16570
16571 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16572 msgid "Kannada"
16573 msgstr "Kannada"
16574
16575 #: lib/languages:746
16576 msgid "Kazakh"
16577 msgstr "Kasachisch"
16578
16579 #: lib/languages:757
16580 msgid "Khmer"
16581 msgstr "Khmer"
16582
16583 #: lib/languages:764
16584 msgid "Korean"
16585 msgstr "Koreanisch"
16586
16587 #: lib/languages:773
16588 msgid "Kurmanji"
16589 msgstr "Kurmandschi"
16590
16591 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16592 msgid "Lao"
16593 msgstr "Laotisch"
16594
16595 #: lib/languages:801
16596 msgid "Latvian"
16597 msgstr "Lettisch"
16598
16599 #: lib/languages:814
16600 msgid "Lithuanian"
16601 msgstr "Litauisch"
16602
16603 #: lib/languages:825
16604 msgid "Lower Sorbian"
16605 msgstr "Niedersorbisch"
16606
16607 #: lib/languages:834
16608 msgid "Hungarian"
16609 msgstr "Ungarisch"
16610
16611 #: lib/languages:845
16612 msgid "Macedonian"
16613 msgstr "Mazedonisch"
16614
16615 #: lib/languages:855
16616 msgid "Marathi"
16617 msgstr "Marathi"
16618
16619 #: lib/languages:865
16620 msgid "Mongolian"
16621 msgstr "Mongolisch"
16622
16623 #: lib/languages:874
16624 msgid "English (New Zealand)"
16625 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
16626
16627 #: lib/languages:884
16628 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16629 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
16630
16631 #: lib/languages:894
16632 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16633 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
16634
16635 #: lib/languages:905
16636 msgid "Occitan"
16637 msgstr "Okzitanisch"
16638
16639 #: lib/languages:926
16640 msgid "Piedmontese"
16641 msgstr "Piemontesisch"
16642
16643 #: lib/languages:936
16644 msgid "Polish"
16645 msgstr "Polnisch"
16646
16647 #: lib/languages:947
16648 msgid "Portuguese"
16649 msgstr "Portugiesisch"
16650
16651 #: lib/languages:957
16652 msgid "Romanian"
16653 msgstr "Rumänisch"
16654
16655 #: lib/languages:967
16656 msgid "Romansh"
16657 msgstr "Rätoromanisch"
16658
16659 #: lib/languages:977
16660 msgid "Russian"
16661 msgstr "Russisch"
16662
16663 #: lib/languages:988
16664 msgid "North Sami"
16665 msgstr "Nordsamisch"
16666
16667 #: lib/languages:997
16668 msgid "Sanskrit"
16669 msgstr "Sanskrit"
16670
16671 #: lib/languages:1004
16672 msgid "Scottish"
16673 msgstr "Schottisch"
16674
16675 #: lib/languages:1015
16676 msgid "Serbian"
16677 msgstr "Serbisch"
16678
16679 #: lib/languages:1030
16680 msgid "Serbian (Latin)"
16681 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
16682
16683 #: lib/languages:1040
16684 msgid "Slovak"
16685 msgstr "Slowakisch"
16686
16687 #: lib/languages:1050
16688 msgid "Slovene"
16689 msgstr "Slowenisch"
16690
16691 #: lib/languages:1059
16692 msgid "Spanish"
16693 msgstr "Spanisch"
16694
16695 #: lib/languages:1073
16696 msgid "Spanish (Mexico)"
16697 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
16698
16699 #: lib/languages:1085
16700 msgid "Swedish"
16701 msgstr "Schwedisch"
16702
16703 #: lib/languages:1096
16704 msgid "Syriac"
16705 msgstr "Syriakisch"
16706
16707 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16708 msgid "Tamil"
16709 msgstr "Tamilisch"
16710
16711 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16712 msgid "Telugu"
16713 msgstr "Telugu"
16714
16715 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16716 msgid "Thai"
16717 msgstr "Thailändisch"
16718
16719 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16720 msgid "Tibetan"
16721 msgstr "Tibetisch"
16722
16723 #: lib/languages:1141
16724 msgid "Turkish"
16725 msgstr "Türkisch"
16726
16727 #: lib/languages:1156
16728 msgid "Turkmen"
16729 msgstr "Turkmenisch"
16730
16731 #: lib/languages:1166
16732 msgid "Ukrainian"
16733 msgstr "Ukrainisch"
16734
16735 #: lib/languages:1177
16736 msgid "Upper Sorbian"
16737 msgstr "Obersorbisch"
16738
16739 #: lib/languages:1187
16740 msgid "Urdu"
16741 msgstr "Urdu"
16742
16743 #: lib/languages:1198
16744 msgid "Vietnamese"
16745 msgstr "Vietnamesisch"
16746
16747 #: lib/languages:1209
16748 msgid "Welsh"
16749 msgstr "Walisisch"
16750
16751 #: lib/latexfonts:82
16752 msgid "AE (Almost European)"
16753 msgstr "AE (Almost European)"
16754
16755 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16756 msgid "Bera Serif"
16757 msgstr "Bera Serif"
16758
16759 #: lib/latexfonts:104
16760 msgid "Bookman"
16761 msgstr "Bookman"
16762
16763 #: lib/latexfonts:110
16764 msgid "Concrete Roman"
16765 msgstr "Concrete Roman"
16766
16767 #: lib/latexfonts:116
16768 msgid "Zapf Chancery"
16769 msgstr "Zapf Chancery"
16770
16771 #: lib/latexfonts:122
16772 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16773 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16774
16775 #: lib/latexfonts:128
16776 msgid "Crimson (Cochineal)"
16777 msgstr "Crimson (Cochineal)"
16778
16779 #: lib/latexfonts:136
16780 msgid "Crimson"
16781 msgstr "Crimson"
16782
16783 #: lib/latexfonts:142
16784 msgid "Computer Modern Roman"
16785 msgstr "Computer Modern Roman"
16786
16787 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
16788 msgid "URW Garamond"
16789 msgstr "URW Garamond"
16790
16791 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
16792 msgid "Libertine"
16793 msgstr "Libertine"
16794
16795 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
16796 msgid "Latin Modern Roman"
16797 msgstr "Latin Modern Roman"
16798
16799 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
16800 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16801 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16802
16803 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
16804 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16805 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16806
16807 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
16808 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16809 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16810
16811 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
16812 msgid "Minion Pro"
16813 msgstr "Minion Pro"
16814
16815 #: lib/latexfonts:287
16816 msgid "New Century Schoolbook"
16817 msgstr "New Century Schoolbook"
16818
16819 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:305 lib/latexfonts:312 lib/latexfonts:318
16820 #: lib/latexfonts:325
16821 msgid "Palatino"
16822 msgstr "Palatino"
16823
16824 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:340 lib/latexfonts:347 lib/latexfonts:353
16825 msgid "Times Roman"
16826 msgstr "Times Roman"
16827
16828 #: lib/latexfonts:359
16829 msgid "TeX Gyre Bonum"
16830 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16831
16832 #: lib/latexfonts:365
16833 msgid "TeX Gyre Chorus"
16834 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16835
16836 #: lib/latexfonts:371
16837 msgid "TeX Gyre Pagella"
16838 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16839
16840 #: lib/latexfonts:377
16841 msgid "TeX Gyre Schola"
16842 msgstr "TeX Gyre Schola"
16843
16844 #: lib/latexfonts:383
16845 msgid "TeX Gyre Termes"
16846 msgstr "TeX Gyre Termes"
16847
16848 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 lib/latexfonts:408 lib/latexfonts:415
16849 msgid "Utopia (Fourier)"
16850 msgstr "Utopia (Fourier)"
16851
16852 #: lib/latexfonts:426
16853 msgid "Avant Garde"
16854 msgstr "Avant Garde"
16855
16856 #: lib/latexfonts:432
16857 msgid "Bera Sans"
16858 msgstr "Bera Sans"
16859
16860 #: lib/latexfonts:440 lib/latexfonts:450
16861 msgid "Biolinum"
16862 msgstr "Biolinum"
16863
16864 #: lib/latexfonts:458
16865 msgid "CM Bright"
16866 msgstr "CM Bright"
16867
16868 #: lib/latexfonts:465
16869 msgid "Computer Modern Sans"
16870 msgstr "Computer Modern Sans"
16871
16872 #: lib/latexfonts:471
16873 msgid "Helvetica"
16874 msgstr "Helvetica"
16875
16876 #: lib/latexfonts:479
16877 msgid "Iwona"
16878 msgstr "Iwona"
16879
16880 #: lib/latexfonts:486
16881 msgid "Iwona (Light)"
16882 msgstr "Iwona (Light)"
16883
16884 #: lib/latexfonts:493
16885 msgid "Iwona (Condensed)"
16886 msgstr "Iwona (Condensed)"
16887
16888 #: lib/latexfonts:500
16889 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16890 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
16891
16892 #: lib/latexfonts:507
16893 msgid "Kurier"
16894 msgstr "Kurier"
16895
16896 #: lib/latexfonts:514
16897 msgid "Kurier (Light)"
16898 msgstr "Kurier (Light)"
16899
16900 #: lib/latexfonts:521
16901 msgid "Kurier (Condensed)"
16902 msgstr "Kurier (Condensed)"
16903
16904 #: lib/latexfonts:528
16905 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16906 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16907
16908 #: lib/latexfonts:535
16909 msgid "Latin Modern Sans"
16910 msgstr "Latin Modern Sans"
16911
16912 #: lib/latexfonts:542
16913 msgid "TeX Gyre Adventor"
16914 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16915
16916 #: lib/latexfonts:548
16917 msgid "TeX Gyre Heros"
16918 msgstr "TeX Gyre Heros"
16919
16920 #: lib/latexfonts:554
16921 msgid "URW Classico (Optima)"
16922 msgstr "URW Classico (Optima)"
16923
16924 #: lib/latexfonts:566
16925 msgid "Bera Mono"
16926 msgstr "Bera Mono"
16927
16928 #: lib/latexfonts:574
16929 msgid "CM Typewriter Light"
16930 msgstr "CM Typewriter Light"
16931
16932 #: lib/latexfonts:581
16933 msgid "Computer Modern Typewriter"
16934 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16935
16936 #: lib/latexfonts:587
16937 msgid "Courier"
16938 msgstr "Courier"
16939
16940 #: lib/latexfonts:594
16941 msgid "Libertine Mono"
16942 msgstr "Libertine Mono"
16943
16944 #: lib/latexfonts:601
16945 msgid "Latin Modern Typewriter"
16946 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16947
16948 #: lib/latexfonts:608
16949 msgid "LuxiMono"
16950 msgstr "LuxiMono"
16951
16952 #: lib/latexfonts:615
16953 msgid "TeX Gyre Cursor"
16954 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16955
16956 #: lib/latexfonts:621
16957 msgid "TX Typewriter"
16958 msgstr "TX Typewriter"
16959
16960 #: lib/latexfonts:633
16961 msgid "Crimson (New TX)"
16962 msgstr "Crimson (New TX)"
16963
16964 #: lib/latexfonts:641
16965 msgid "Euler VM"
16966 msgstr "Euler VM"
16967
16968 #: lib/latexfonts:647
16969 msgid "URW Garamond (New TX)"
16970 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16971
16972 #: lib/latexfonts:655
16973 msgid "Iwona (Math)"
16974 msgstr "Iwona (Mathe)"
16975
16976 #: lib/latexfonts:668
16977 msgid "Kurier (Math)"
16978 msgstr "Kurier (Mathe)"
16979
16980 #: lib/latexfonts:681
16981 msgid "Libertine (New TX)"
16982 msgstr "Libertine (New TX)"
16983
16984 #: lib/latexfonts:689
16985 msgid "Minion Pro (New TX)"
16986 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16987
16988 #: lib/latexfonts:698
16989 msgid "Times Roman (New TX)"
16990 msgstr "Times Roman (New TX)"
16991
16992 #: lib/encodings:50
16993 msgid "Unicode (utf8)"
16994 msgstr "Unicode (utf8)"
16995
16996 #: lib/encodings:55
16997 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16998 msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
16999
17000 #: lib/encodings:59
17001 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17002 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
17003
17004 #: lib/encodings:62
17005 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17006 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
17007
17008 #: lib/encodings:65
17009 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17010 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
17011
17012 #: lib/encodings:68
17013 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17014 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
17015
17016 #: lib/encodings:71
17017 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17018 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
17019
17020 #: lib/encodings:75
17021 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17022 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
17023
17024 #: lib/encodings:79
17025 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17026 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
17027
17028 #: lib/encodings:83
17029 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17030 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
17031
17032 #: lib/encodings:86
17033 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17034 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
17035
17036 #: lib/encodings:89
17037 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17038 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
17039
17040 #: lib/encodings:92
17041 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17042 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
17043
17044 #: lib/encodings:95
17045 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17046 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
17047
17048 #: lib/encodings:98
17049 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17050 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
17051
17052 #: lib/encodings:101
17053 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17054 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
17055
17056 #: lib/encodings:104
17057 msgid "DOS (CP 437)"
17058 msgstr "DOS (CP 437)"
17059
17060 #: lib/encodings:108
17061 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17062 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17063
17064 #: lib/encodings:111
17065 msgid "Western European (CP 850)"
17066 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
17067
17068 #: lib/encodings:114
17069 msgid "Central European (CP 852)"
17070 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
17071
17072 #: lib/encodings:118
17073 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17074 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
17075
17076 #: lib/encodings:123
17077 msgid "Western European (CP 858)"
17078 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
17079
17080 #: lib/encodings:126
17081 msgid "Hebrew (CP 862)"
17082 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
17083
17084 #: lib/encodings:129
17085 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17086 msgstr "Nordisch (CP 865)"
17087
17088 #: lib/encodings:133
17089 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17090 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
17091
17092 #: lib/encodings:136
17093 msgid "Central European (CP 1250)"
17094 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
17095
17096 #: lib/encodings:140
17097 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17098 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
17099
17100 #: lib/encodings:144
17101 msgid "Western European (CP 1252)"
17102 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
17103
17104 #: lib/encodings:147
17105 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17106 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
17107
17108 #: lib/encodings:151
17109 msgid "Arabic (CP 1256)"
17110 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
17111
17112 #: lib/encodings:154
17113 msgid "Baltic (CP 1257)"
17114 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
17115
17116 #: lib/encodings:158
17117 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17118 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
17119
17120 #: lib/encodings:162
17121 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17122 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
17123
17124 #: lib/encodings:166
17125 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17126 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
17127
17128 #: lib/encodings:177
17129 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17130 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
17131
17132 #: lib/encodings:187
17133 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17134 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
17135
17136 #: lib/encodings:194
17137 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17138 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
17139
17140 #: lib/encodings:198
17141 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17142 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
17143
17144 #: lib/encodings:202
17145 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17146 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
17147
17148 #: lib/encodings:206
17149 msgid "Korean (EUC-KR)"
17150 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
17151
17152 #: lib/encodings:210
17153 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17154 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17155
17156 #: lib/encodings:214
17157 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17158 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
17159
17160 #: lib/encodings:218
17161 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17162 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
17163
17164 #: lib/encodings:225
17165 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17166 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
17167
17168 #: lib/encodings:227
17169 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17170 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
17171
17172 #: lib/encodings:229
17173 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17174 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
17175
17176 #: lib/encodings:231
17177 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17178 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
17179
17180 #: lib/encodings:238
17181 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17182 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
17183
17184 #: lib/encodings:243
17185 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17186 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17187
17188 #: lib/encodings:247
17189 msgid "ASCII"
17190 msgstr "ASCII"
17191
17192 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:456
17193 msgid "Array Environment|y"
17194 msgstr "Array-Umgebung|y"
17195
17196 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:457
17197 msgid "Cases Environment|C"
17198 msgstr "Cases-Umgebung|C"
17199
17200 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:458
17201 msgid "Aligned Environment|l"
17202 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
17203
17204 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:459
17205 msgid "AlignedAt Environment|v"
17206 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
17207
17208 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:460
17209 msgid "Gathered Environment|h"
17210 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
17211
17212 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:461
17213 msgid "Split Environment|S"
17214 msgstr "Split-Umgebung|p"
17215
17216 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:463
17217 msgid "Delimiters...|r"
17218 msgstr "Trennzeichen...|z"
17219
17220 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:464
17221 msgid "Matrix...|x"
17222 msgstr "Matrix...|x"
17223
17224 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:465
17225 msgid "Macro|o"
17226 msgstr "Makro|o"
17227
17228 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
17229 msgid "AMS align Environment|a"
17230 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
17231
17232 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:450
17233 msgid "AMS alignat Environment|t"
17234 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
17235
17236 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
17237 msgid "AMS flalign Environment|f"
17238 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
17239
17240 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
17241 msgid "AMS gather Environment|g"
17242 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
17243
17244 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
17245 msgid "AMS multline Environment|m"
17246 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
17247
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
17249 msgid "Inline Formula|I"
17250 msgstr "Eingebettete Formel|r"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
17253 msgid "Displayed Formula|D"
17254 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
17257 msgid "Eqnarray Environment|E"
17258 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17261 msgid "AMS Environment|A"
17262 msgstr "AMS-Umgebung|A"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
17265 msgid "Number Whole Formula|N"
17266 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
17269 msgid "Number This Line|u"
17270 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17273 msgid "Equation Label|L"
17274 msgstr "Formelmarke|m"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17277 msgid "Copy as Reference|R"
17278 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
17281 msgid "Split Cell|C"
17282 msgstr "Zelle aufteilen|l"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17285 msgid "Insert|s"
17286 msgstr "Einfügen|E"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17289 msgid "Add Line Above|o"
17290 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
17293 msgid "Add Line Below|B"
17294 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17297 msgid "Delete Line Above|v"
17298 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17301 msgid "Delete Line Below|w"
17302 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
17305 msgid "Add Line to Left"
17306 msgstr "Linie links hinzufügen"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
17309 msgid "Add Line to Right"
17310 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
17313 msgid "Delete Line to Left"
17314 msgstr "Linie links löschen"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
17317 msgid "Delete Line to Right"
17318 msgstr "Linie rechts löschen"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17321 msgid "Show Math Toolbar"
17322 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17325 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17326 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17329 msgid "Show Table Toolbar"
17330 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17333 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17334 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
17335
17336 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17337 msgid "Next Cross-Reference|N"
17338 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
17339
17340 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17341 msgid "Go to Label|G"
17342 msgstr "Gehe zur Marke|M"
17343
17344 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17345 msgid "<Reference>|R"
17346 msgstr "<Querverweis>|r"
17347
17348 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17349 msgid "(<Reference>)|e"
17350 msgstr "(<Querverweis>)|e"
17351
17352 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17353 msgid "<Page>|P"
17354 msgstr "<Seite>|S"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17357 msgid "On Page <Page>|O"
17358 msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17361 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17362 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17365 msgid "Formatted Reference|t"
17366 msgstr "Formatierter Querverweis|t"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17369 msgid "Textual Reference|x"
17370 msgstr "Textverweis|T"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 lib/ui/stdcontext.inc:120
17373 #: lib/ui/stdcontext.inc:128 lib/ui/stdcontext.inc:137
17374 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:155
17375 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:270
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:402
17377 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:467
17378 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:516
17379 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:535
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:545 lib/ui/stdcontext.inc:553
17381 #: lib/ui/stdcontext.inc:561 lib/ui/stdcontext.inc:569
17382 #: lib/ui/stdcontext.inc:582 lib/ui/stdcontext.inc:592
17383 #: lib/ui/stdcontext.inc:613 lib/ui/stdcontext.inc:621
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:542
17385 msgid "Settings...|S"
17386 msgstr "Einstellungen...|E"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17389 msgid "Go Back|G"
17390 msgstr "Gehe zurück|G"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17393 msgid "Copy as Reference|C"
17394 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17397 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17398 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
17399
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17401 msgid "Open Inset|O"
17402 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
17403
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17405 msgid "Close Inset|C"
17406 msgstr "Einfügung schließen|s"
17407
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17409 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17410 msgid "Dissolve Inset|D"
17411 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
17412
17413 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17414 msgid "Show Label|L"
17415 msgstr "Name anzeigen|N"
17416
17417 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:494
17418 msgid "Frameless|l"
17419 msgstr "Rahmenlos|l"
17420
17421 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:495
17422 msgid "Simple Frame|F"
17423 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
17424
17425 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17426 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17427 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
17428
17429 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:496
17430 msgid "Oval, Thin|a"
17431 msgstr "Oval, dünn|O"
17432
17433 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:497
17434 msgid "Oval, Thick|v"
17435 msgstr "Oval, dick|v"
17436
17437 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:498
17438 msgid "Drop Shadow|w"
17439 msgstr "Schlagschatten|c"
17440
17441 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:499
17442 msgid "Shaded Background|B"
17443 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
17444
17445 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:500
17446 msgid "Double Frame|u"
17447 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
17448
17449 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:504
17450 msgid "LyX Note|N"
17451 msgstr "LyX-Notiz|z"
17452
17453 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17454 msgid "Comment|m"
17455 msgstr "Kommentar|K"
17456
17457 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:506
17458 msgid "Greyed Out|G"
17459 msgstr "Grauschrift|G"
17460
17461 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17462 msgid "Open All Notes|A"
17463 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
17464
17465 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17466 msgid "Close All Notes|l"
17467 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
17468
17469 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:516
17470 msgid "Phantom|P"
17471 msgstr "Phantom|P"
17472
17473 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:517
17474 msgid "Horizontal Phantom|H"
17475 msgstr "Horizontales Phantom|H"
17476
17477 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:518
17478 msgid "Vertical Phantom|V"
17479 msgstr "Vertikales Phantom|V"
17480
17481 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:425
17482 msgid "Interword Space|w"
17483 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
17484
17485 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17486 msgid "Protected Space|o"
17487 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
17488
17489 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17490 msgid "Visible Space|a"
17491 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
17492
17493 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:426
17494 msgid "Thin Space|T"
17495 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
17496
17497 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17498 msgid "Negative Thin Space|N"
17499 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
17500
17501 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17502 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17503 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
17504
17505 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17506 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17507 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
17508
17509 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17510 msgid "Quad Space|Q"
17511 msgstr "Geviert-Abstand|v"
17512
17513 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17514 msgid "Double Quad Space|u"
17515 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
17516
17517 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
17518 msgid "Horizontal Fill|F"
17519 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
17520
17521 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
17522 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
17523 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
17524
17525 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17526 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
17527 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
17528
17529 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17530 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
17531 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
17532
17533 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
17534 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
17535 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
17536
17537 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17538 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
17539 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
17540
17541 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17542 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
17543 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
17544
17545 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
17546 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
17547 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
17548
17549 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
17550 msgid "Custom Length|C"
17551 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
17552
17553 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
17554 msgid "Medium Space|M"
17555 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
17556
17557 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17558 msgid "Thick Space|h"
17559 msgstr "Großer Abstand|G"
17560
17561 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17562 msgid "Negative Medium Space|u"
17563 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
17564
17565 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17566 msgid "Negative Thick Space|i"
17567 msgstr "Negativer großer Abstand|r"
17568
17569 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
17570 msgid "DefSkip|D"
17571 msgstr "Standard|S"
17572
17573 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
17574 msgid "SmallSkip|S"
17575 msgstr "Klein|K"
17576
17577 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
17578 msgid "MedSkip|M"
17579 msgstr "Mittel|M"
17580
17581 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
17582 msgid "BigSkip|B"
17583 msgstr "Groß|G"
17584
17585 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
17586 msgid "VFill|F"
17587 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
17588
17589 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
17590 msgid "Custom|C"
17591 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
17592
17593 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
17594 msgid "Settings...|e"
17595 msgstr "Einstellungen...|n"
17596
17597 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
17598 msgid "Include|c"
17599 msgstr "Include|c"
17600
17601 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
17602 msgid "Input|p"
17603 msgstr "Input|p"
17604
17605 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
17606 msgid "Verbatim|V"
17607 msgstr "Unformatiert|U"
17608
17609 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
17610 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17611 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
17612
17613 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
17614 msgid "Listing|L"
17615 msgstr "Programmlisting|l"
17616
17617 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
17618 msgid "Edit Included File...|E"
17619 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
17620
17621 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:437
17622 msgid "New Page|N"
17623 msgstr "Neue Seite|i"
17624
17625 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:438
17626 msgid "Page Break|a"
17627 msgstr "Seitenumbruch|u"
17628
17629 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:439
17630 msgid "Clear Page|C"
17631 msgstr "Seite leeren|S"
17632
17633 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:440
17634 msgid "Clear Double Page|D"
17635 msgstr "Doppelseite leeren|D"
17636
17637 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:434
17638 msgid "Ragged Line Break|R"
17639 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
17640
17641 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:435
17642 msgid "Justified Line Break|J"
17643 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
17644
17645 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
17646 msgid "Plain Separator|P"
17647 msgstr "Einfacher Trenner|T"
17648
17649 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
17650 msgid "Paragraph Break|B"
17651 msgstr "Absatzumbruch|b"
17652
17653 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
17654 #: src/Text3.cpp:1359 src/mathed/InsetMathNest.cpp:610
17655 msgid "Cut"
17656 msgstr "Ausschneiden"
17657
17658 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
17659 #: src/Text3.cpp:1364 src/mathed/InsetMathNest.cpp:619
17660 msgid "Copy"
17661 msgstr "Kopieren"
17662
17663 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
17664 #: src/Text3.cpp:1305 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
17665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:589
17666 msgid "Paste"
17667 msgstr "Einfügen"
17668
17669 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:107
17670 msgid "Paste Recent|e"
17671 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
17672
17673 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17674 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17675 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:564
17678 msgid "Forward Search|F"
17679 msgstr "Vorwärtssuche|V"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:116
17682 msgid "Move Paragraph Up|o"
17683 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:117
17686 msgid "Move Paragraph Down|v"
17687 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17690 msgid "Promote Section|r"
17691 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
17694 msgid "Demote Section|m"
17695 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
17698 msgid "Move Section Down|D"
17699 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
17702 msgid "Move Section Up|U"
17703 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:377
17706 msgid "Insert Regular Expression"
17707 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
17710 msgid "Accept Change|c"
17711 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17714 msgid "Reject Change|j"
17715 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17718 msgid "Apply Last Text Style|A"
17719 msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17722 msgid "Text Style|x"
17723 msgstr "Textstil|x"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:121
17726 msgid "Paragraph Settings...|P"
17727 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
17730 msgid "Fullscreen Mode"
17731 msgstr "Vollbildmodus"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
17734 msgid "Close Current View"
17735 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17738 msgid "Anything|A"
17739 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17742 msgid "Anything Non-Empty|o"
17743 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
17746 msgid "Any Word|W"
17747 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
17750 msgid "Any Number|N"
17751 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
17754 msgid "User Defined|U"
17755 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:260
17758 msgid "Append Argument"
17759 msgstr "Argument hinzufügen"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
17762 msgid "Remove Last Argument"
17763 msgstr "Letztes Argument entfernen"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17766 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17767 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
17770 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17771 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:265
17774 msgid "Insert Optional Argument"
17775 msgstr "Optionales Argument einfügen"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
17778 msgid "Remove Optional Argument"
17779 msgstr "Optionales Argument entfernen"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:268
17782 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17783 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
17786 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17787 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
17790 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17791 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
17794 msgid "Reload|R"
17795 msgstr "Neu laden|u"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
17798 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
17799 msgid "Edit Externally...|x"
17800 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
17801
17802 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:215
17803 msgid "Top|T"
17804 msgstr "Oben|O"
17805
17806 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
17807 msgid "Bottom|B"
17808 msgstr "Unten|U"
17809
17810 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:211
17811 msgid "Left|L"
17812 msgstr "Links|L"
17813
17814 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
17815 msgid "Right|R"
17816 msgstr "Rechts|R"
17817
17818 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
17819 msgid "Left|f"
17820 msgstr "Links|L"
17821
17822 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
17823 msgid "Center|C"
17824 msgstr "Zentriert|Z"
17825
17826 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
17827 msgid "Right|h"
17828 msgstr "Rechts|R"
17829
17830 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
17831 msgid "Decimal"
17832 msgstr "Dezimal"
17833
17834 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
17835 msgid "Multicolumn|u"
17836 msgstr "Mehrfachspalte|h"
17837
17838 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
17839 msgid "Multirow|w"
17840 msgstr "Mehrfachzeile|f"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
17843 msgid "Append Row|A"
17844 msgstr "Zeile anfügen|a"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:220
17847 msgid "Delete Row|D"
17848 msgstr "Zeile löschen|ö"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
17851 msgid "Copy Row|o"
17852 msgstr "Zeile kopieren|k"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
17855 msgid "Move Row Up"
17856 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
17859 msgid "Move Row Down"
17860 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
17863 msgid "Append Column|p"
17864 msgstr "Spalte anfügen|S"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:227
17867 msgid "Delete Column|e"
17868 msgstr "Spalte löschen|p"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
17871 msgid "Copy Column|y"
17872 msgstr "Spalte kopieren|t"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:229
17875 msgid "Move Column Right|v"
17876 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
17879 msgid "Move Column Left"
17880 msgstr "Spalte nach links verschieben"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:194
17883 msgid "Multi-page Table|g"
17884 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17887 msgid "Formal Style|m"
17888 msgstr "Formaler Stil|F"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17891 msgid "Borders|d"
17892 msgstr "Rahmenlinien|R"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17895 msgid "Alignment|i"
17896 msgstr "Ausrichtung|s"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17899 msgid "Columns/Rows|C"
17900 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
17903 msgid "File|F"
17904 msgstr "Datei|D"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
17907 msgid "Path|P"
17908 msgstr "Pfad|P"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
17911 msgid "Class|C"
17912 msgstr "Klasse|K"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
17915 msgid "File Revision|R"
17916 msgstr "Dateirevision|r"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
17919 msgid "Tree Revision|T"
17920 msgstr "Baumrevision|B"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
17923 msgid "Revision Author|A"
17924 msgstr "Revisionsautor|a"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
17927 msgid "Revision Date|D"
17928 msgstr "Revisionsdatum|t"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
17931 msgid "Revision Time|i"
17932 msgstr "Revisionszeit|z"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
17935 msgid "LyX Version|X"
17936 msgstr "LyX-Version|X"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
17939 msgid "Document Info|D"
17940 msgstr "Dokumenteninformation|i"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
17943 msgid "Copy Text|o"
17944 msgstr "Text kopieren|o"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
17947 msgid "Activate Branch|A"
17948 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
17951 msgid "Deactivate Branch|e"
17952 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
17955 msgid "Activate Branch in Master|M"
17956 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
17959 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17960 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
17963 msgid "Invert Inset|I"
17964 msgstr "Einfügung umkehren|u"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
17967 msgid "Add Unknown Branch|w"
17968 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
17971 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17972 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
17975 msgid "All Indexes|A"
17976 msgstr "Alle Indexe|A"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
17979 msgid "Subindex|b"
17980 msgstr "Unterindex|t"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:549
17983 msgid "Reject Change|R"
17984 msgstr "Änderung ablehnen|b"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
17987 msgid "Promote Section|P"
17988 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
17991 msgid "Demote Section|D"
17992 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
17995 msgid "Move Section Down|w"
17996 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
17999 msgid "Select Section|S"
18000 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18003 msgid "Wrap by Preview|y"
18004 msgstr "Sofortige Vorschau|V"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:354
18007 msgid "Small-sized Icons"
18008 msgstr "Kleine Symbole"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18011 msgid "Normal-sized Icons"
18012 msgstr "Normalgroße Symbole"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:356
18015 msgid "Big-sized Icons"
18016 msgstr "Große Symbole"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18019 msgid "Huge-sized Icons"
18020 msgstr "Riesige Symbole"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18023 msgid "Giant-sized Icons"
18024 msgstr "Gigantische Symbole"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18027 msgid "Edit|E"
18028 msgstr "Bearbeiten|B"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18031 msgid "View|V"
18032 msgstr "Ansicht|i"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18035 msgid "Insert|I"
18036 msgstr "Einfügen|E"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18039 msgid "Navigate|N"
18040 msgstr "Navigieren|N"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18043 msgid "Document|D"
18044 msgstr "Dokument|o"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18047 msgid "Tools|T"
18048 msgstr "Werkzeuge|W"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18051 msgid "Help|H"
18052 msgstr "Hilfe|H"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18055 msgid "New|N"
18056 msgstr "Neu|N"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18059 msgid "New from Template...|m"
18060 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18063 msgid "Open...|O"
18064 msgstr "Öffnen...|Ö"
18065
18066 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18067 msgid "Open Recent|t"
18068 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
18069
18070 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18071 msgid "Close|C"
18072 msgstr "Schließen|c"
18073
18074 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18075 msgid "Close All"
18076 msgstr "Alle schließen|A"
18077
18078 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18079 msgid "Save|S"
18080 msgstr "Speichern|S"
18081
18082 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18083 msgid "Save As...|A"
18084 msgstr "Speichern unter...|u"
18085
18086 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18087 msgid "Save All|l"
18088 msgstr "Alle speichern|l"
18089
18090 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18091 msgid "Revert to Saved|R"
18092 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
18093
18094 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18095 msgid "Version Control|V"
18096 msgstr "Versionskontrolle|k"
18097
18098 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18099 msgid "Import|I"
18100 msgstr "Importieren|I"
18101
18102 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18103 msgid "Export|E"
18104 msgstr "Exportieren|E"
18105
18106 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18107 msgid "Fax...|F"
18108 msgstr "Faxen...|x"
18109
18110 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18111 msgid "New Window|W"
18112 msgstr "Neues Fenster|F"
18113
18114 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18115 msgid "Close Window|d"
18116 msgstr "Fenster schließen|t"
18117
18118 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18119 msgid "Exit|x"
18120 msgstr "Beenden|B"
18121
18122 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18123 msgid "Register...|R"
18124 msgstr "Registrieren...|R"
18125
18126 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18127 msgid "Check In Changes...|I"
18128 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
18129
18130 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18131 msgid "Check Out for Edit|O"
18132 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
18133
18134 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18135 msgid "Copy|p"
18136 msgstr "Kopieren|K"
18137
18138 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18139 msgid "Rename|R"
18140 msgstr "Umbenennen|U"
18141
18142 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18143 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18144 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
18145
18146 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18147 msgid "Revert to Repository Version|v"
18148 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
18149
18150 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18151 msgid "Undo Last Check In|U"
18152 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
18153
18154 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18155 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18156 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
18157
18158 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18159 msgid "Show History...|H"
18160 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
18161
18162 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18163 msgid "Use Locking Property|L"
18164 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
18165
18166 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
18167 msgid "Export As...|s"
18168 msgstr "Exportiere als...|s"
18169
18170 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
18171 msgid "More Formats & Options...|r"
18172 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
18175 msgid "Undo|U"
18176 msgstr "Rückgängig|R"
18177
18178 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
18179 msgid "Redo|R"
18180 msgstr "Wiederholen|W"
18181
18182 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
18183 msgid "Paste Special"
18184 msgstr "Einfügen (speziell)"
18185
18186 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18187 msgid "Select Whole Inset"
18188 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
18189
18190 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
18191 msgid "Select All"
18192 msgstr "Alles auswählen"
18193
18194 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18195 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18196 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
18197
18198 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
18199 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18200 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
18201
18202 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
18203 msgid "Text Style|S"
18204 msgstr "Textstil|T"
18205
18206 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
18207 msgid "Table|T"
18208 msgstr "Tabelle|b"
18209
18210 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:609
18211 msgid "Math|M"
18212 msgstr "Mathe|M"
18213
18214 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18215 msgid "Rows & Columns|C"
18216 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
18217
18218 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
18219 msgid "Increase List Depth|I"
18220 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
18221
18222 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
18223 msgid "Decrease List Depth|D"
18224 msgstr "Listentiefe verringern|i"
18225
18226 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18227 msgid "Dissolve Inset"
18228 msgstr "Einfügung auflösen"
18229
18230 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18231 msgid "TeX Code Settings...|C"
18232 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
18233
18234 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18235 msgid "Float Settings...|a"
18236 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
18237
18238 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18239 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18240 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
18241
18242 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18243 msgid "Note Settings...|N"
18244 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
18245
18246 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18247 msgid "Phantom Settings...|h"
18248 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
18249
18250 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18251 msgid "Branch Settings...|B"
18252 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
18253
18254 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18255 msgid "Box Settings...|x"
18256 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
18257
18258 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18259 msgid "Index Entry Settings...|y"
18260 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
18261
18262 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18263 msgid "Index Settings...|x"
18264 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
18265
18266 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18267 msgid "Info Settings...|n"
18268 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
18269
18270 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18271 msgid "Listings Settings...|g"
18272 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
18273
18274 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
18275 msgid "Table Settings...|a"
18276 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
18277
18278 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
18279 msgid "Paste from HTML|H"
18280 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
18281
18282 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18283 msgid "Paste from LaTeX|L"
18284 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
18285
18286 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18287 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18288 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
18289
18290 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18291 msgid "Paste as PDF"
18292 msgstr "Als PDF einfügen"
18293
18294 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18295 msgid "Paste as PNG"
18296 msgstr "Als PNG einfügen"
18297
18298 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18299 msgid "Paste as JPEG"
18300 msgstr "Als JPEG einfügen"
18301
18302 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18303 msgid "Paste as EMF"
18304 msgstr "Als EMF einfügen"
18305
18306 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18307 msgid "Plain Text|T"
18308 msgstr "Einfacher Text|T"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18311 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18312 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18315 msgid "Selection|S"
18316 msgstr "Auswahl|A"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18319 msgid "Selection, Join Lines|i"
18320 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
18323 msgid "Dissolve Text Style"
18324 msgstr "Zeichenstil auflösen"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
18327 msgid "Customized...|C"
18328 msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18331 msgid "Capitalize|a"
18332 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18335 msgid "Uppercase|U"
18336 msgstr "Großbuchstaben|G"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18339 msgid "Lowercase|L"
18340 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
18343 msgid "Formal Style|F"
18344 msgstr "Formaler Stil|a"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18347 msgid "Multicolumn|M"
18348 msgstr "Mehrfachspalte|s"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18351 msgid "Multirow|u"
18352 msgstr "Mehrfachspalte|f"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18355 msgid "Top Line|T"
18356 msgstr "Obere Linie|b"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18359 msgid "Bottom Line|B"
18360 msgstr "Untere Linie|e"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18363 msgid "Left Line|L"
18364 msgstr "Linke Linie|i"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18367 msgid "Right Line|R"
18368 msgstr "Rechte Linie|c"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18371 msgid "Top|p"
18372 msgstr "Oben|O"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18375 msgid "Middle|i"
18376 msgstr "Mitte|M"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18379 msgid "Bottom|o"
18380 msgstr "Unten|U"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
18383 msgid "Middle|M"
18384 msgstr "Mitte|M"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
18387 msgid "Add Row|A"
18388 msgstr "Zeile anfügen|a"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
18391 msgid "Add Column|u"
18392 msgstr "Spalte anfügen|S"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18395 msgid "Copy Column|p"
18396 msgstr "Spalte kopieren|t"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
18399 msgid "Change Limits Type|L"
18400 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18403 msgid "Macro Definition"
18404 msgstr "Makro-Definition"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18407 msgid "Change Formula Type|F"
18408 msgstr "Formelart ändern|F"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18411 msgid "Text Style|T"
18412 msgstr "Textstil|T"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18415 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18416 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
18419 msgid "Add Line Above|A"
18420 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18423 msgid "Delete Line Above|D"
18424 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18427 msgid "Delete Line Below|e"
18428 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
18431 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18432 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18435 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18436 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
18439 msgid "Default|t"
18440 msgstr "Standard|S"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18443 msgid "Display|D"
18444 msgstr "Anzeige|A"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18447 msgid "Inline|I"
18448 msgstr "Eingebettet|E"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
18451 msgid "Math Normal Font|N"
18452 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18455 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18456 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18459 msgid "Math Formal Script Family|o"
18460 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18463 msgid "Math Fraktur Family|F"
18464 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18467 msgid "Math Roman Family|R"
18468 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18471 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18472 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
18473
18474 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18475 msgid "Math Bold Series|B"
18476 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
18477
18478 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18479 msgid "Text Normal Font|T"
18480 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
18481
18482 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18483 msgid "Text Roman Family"
18484 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
18485
18486 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18487 msgid "Text Sans Serif Family"
18488 msgstr "Text Familie Serifenlos"
18489
18490 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18491 msgid "Text Typewriter Family"
18492 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
18493
18494 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18495 msgid "Text Bold Series"
18496 msgstr "Text Strichstärke Fett"
18497
18498 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
18499 msgid "Text Medium Series"
18500 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
18501
18502 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18503 msgid "Text Italic Shape"
18504 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
18505
18506 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
18507 msgid "Text Small Caps Shape"
18508 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
18509
18510 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18511 msgid "Text Slanted Shape"
18512 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18515 msgid "Text Upright Shape"
18516 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
18519 msgid "Octave|O"
18520 msgstr "Octave|O"
18521
18522 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
18523 msgid "Maxima|M"
18524 msgstr "Maxima|M"
18525
18526 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
18527 msgid "Mathematica|a"
18528 msgstr "Mathematica|a"
18529
18530 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
18531 msgid "Maple, Simplify|S"
18532 msgstr "Maple, simplify|s"
18533
18534 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
18535 msgid "Maple, Factor|F"
18536 msgstr "Maple, factor|f"
18537
18538 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
18539 msgid "Maple, Evalm|E"
18540 msgstr "Maple, evalm|e"
18541
18542 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
18543 msgid "Maple, Evalf|v"
18544 msgstr "Maple, evalf|v"
18545
18546 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
18547 msgid "Open All Insets|O"
18548 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
18549
18550 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
18551 msgid "Close All Insets|C"
18552 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
18553
18554 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
18555 msgid "Unfold Math Macro|n"
18556 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
18557
18558 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
18559 msgid "Fold Math Macro|d"
18560 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
18561
18562 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
18563 msgid "Outline Pane|u"
18564 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
18565
18566 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
18567 msgid "Code Preview Pane|P"
18568 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
18569
18570 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18571 msgid "Messages Pane|g"
18572 msgstr "Statusmeldungen|e"
18573
18574 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18575 msgid "Toolbars|b"
18576 msgstr "Werkzeugleisten|W"
18577
18578 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18579 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18580 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
18581
18582 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18583 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18584 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
18585
18586 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18587 msgid "Close Current View|w"
18588 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
18589
18590 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18591 msgid "Fullscreen|l"
18592 msgstr "Vollbild|b"
18593
18594 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18595 msgid "Math|h"
18596 msgstr "Mathe|M"
18597
18598 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18599 msgid "Special Character|p"
18600 msgstr "Sonderzeichen|S"
18601
18602 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18603 msgid "Formatting|o"
18604 msgstr "Formatierung|e"
18605
18606 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18607 msgid "List / TOC|i"
18608 msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
18609
18610 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
18611 msgid "Float|a"
18612 msgstr "Gleitobjekt|o"
18613
18614 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
18615 msgid "Note|N"
18616 msgstr "Notiz|N"
18617
18618 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18619 msgid "Branch|B"
18620 msgstr "Zweig|w"
18621
18622 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18623 msgid "Custom Insets"
18624 msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
18625
18626 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18627 msgid "File|e"
18628 msgstr "Datei|D"
18629
18630 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
18631 msgid "Box[[Menu]]|x"
18632 msgstr "Box|x"
18633
18634 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
18635 msgid "Citation...|C"
18636 msgstr "Literaturverweis...|L"
18637
18638 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18639 msgid "Cross-Reference...|R"
18640 msgstr "Querverweis...|Q"
18641
18642 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18643 msgid "Label...|L"
18644 msgstr "Marke...|a"
18645
18646 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18647 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18648 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
18649
18650 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
18651 msgid "Table...|T"
18652 msgstr "Tabelle...|T"
18653
18654 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
18655 msgid "Graphics...|G"
18656 msgstr "Grafik...|G"
18657
18658 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18659 msgid "URL|U"
18660 msgstr "URL|U"
18661
18662 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
18663 msgid "Hyperlink...|k"
18664 msgstr "Hyperlink...|y"
18665
18666 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18667 msgid "Footnote|F"
18668 msgstr "Fußnote|F"
18669
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
18671 msgid "Marginal Note|M"
18672 msgstr "Randnotiz|R"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 src/insets/Inset.cpp:92
18675 msgid "TeX Code"
18676 msgstr "TeX-Code"
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18679 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18680 msgstr "Programmlisting"
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18683 msgid "Preview|w"
18684 msgstr "Vorschau|V"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18687 msgid "Symbols...|b"
18688 msgstr "Symbole...|b"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18691 msgid "Ellipsis|i"
18692 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18695 msgid "End of Sentence|E"
18696 msgstr "Satzendepunkt|S"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18699 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
18700 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18703 msgid "Inner Quotation Mark|n"
18704 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
18707 msgid "Protected Hyphen|y"
18708 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
18711 msgid "Breakable Slash|a"
18712 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
18715 msgid "Visible Space|V"
18716 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18719 msgid "Menu Separator|M"
18720 msgstr "Menütrenner|M"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18723 msgid "Phonetic Symbols|P"
18724 msgstr "Phonetische Symbole|P"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18727 msgid "Logos|L"
18728 msgstr "Logos|o"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
18731 msgid "LyX Logo|L"
18732 msgstr "LyX-Logo|L"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18735 msgid "TeX Logo|T"
18736 msgstr "TeX-Logo|T"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18739 msgid "LaTeX Logo|a"
18740 msgstr "LaTeX-Logo|a"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
18743 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18744 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18747 msgid "Superscript|S"
18748 msgstr "Hochgestellt|H"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18751 msgid "Subscript|u"
18752 msgstr "Tiefgestellt|T"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18755 msgid "Protected Space|P"
18756 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18759 msgid "Horizontal Space...|o"
18760 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
18763 msgid "Horizontal Line...|L"
18764 msgstr "Horizontale Linie...|L"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
18767 msgid "Vertical Space...|V"
18768 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
18771 msgid "Phantom|m"
18772 msgstr "Phantom|m"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
18775 msgid "Hyphenation Point|H"
18776 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
18779 msgid "Ligature Break|k"
18780 msgstr "Ligaturtrenner|r"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
18783 msgid "Display Formula|D"
18784 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
18787 msgid "Numbered Formula|N"
18788 msgstr "Nummerierte Formel|N"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
18791 msgid "Figure Wrap Float|F"
18792 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
18795 msgid "Table Wrap Float|T"
18796 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
18799 msgid "Table of Contents|C"
18800 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18803 msgid "List of Listings|L"
18804 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18807 msgid "Nomenclature|N"
18808 msgstr "Nomenklatur|N"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18811 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
18812 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
18815 msgid "LyX Document...|X"
18816 msgstr "LyX-Dokument...|L"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
18819 msgid "Plain Text...|T"
18820 msgstr "Einfacher Text...|T"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
18823 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18824 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
18827 msgid "External Material...|M"
18828 msgstr "Externes Material...|E"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
18831 msgid "Child Document...|d"
18832 msgstr "Unterdokument...|U"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
18835 msgid "Comment|C"
18836 msgstr "Kommentar|K"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
18839 msgid "Insert New Branch...|I"
18840 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
18843 msgid "Change Tracking|C"
18844 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18847 msgid "Build Program|B"
18848 msgstr "Programm erstellen|e"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18851 msgid "LaTeX Log|L"
18852 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
18855 msgid "Start Appendix Here|x"
18856 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
18859 msgid "View Master Document|M"
18860 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
18863 msgid "Update Master Document|a"
18864 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18867 msgid "Compressed|o"
18868 msgstr "Komprimiert|K"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18871 msgid "Disable Editing|E"
18872 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
18873
18874 # , c-format
18875 # , c-format
18876 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18877 msgid "Track Changes|T"
18878 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
18879
18880 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
18881 msgid "Merge Changes...|M"
18882 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
18883
18884 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
18885 msgid "Accept Change|A"
18886 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
18887
18888 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
18889 msgid "Accept All Changes|c"
18890 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
18891
18892 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
18893 msgid "Reject All Changes|e"
18894 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
18895
18896 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
18897 msgid "Show Changes in Output|S"
18898 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
18899
18900 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
18901 msgid "Bookmarks|B"
18902 msgstr "Lesezeichen|L"
18903
18904 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
18905 msgid "Next Note|N"
18906 msgstr "Nächste Notiz|N"
18907
18908 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
18909 msgid "Next Change|C"
18910 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
18911
18912 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
18913 msgid "Next Cross-Reference|R"
18914 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
18915
18916 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
18917 msgid "Go to Label|L"
18918 msgstr "Gehe zur Marke|M"
18919
18920 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
18921 msgid "Save Bookmark 1|S"
18922 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
18923
18924 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18925 msgid "Save Bookmark 2"
18926 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
18927
18928 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
18929 msgid "Save Bookmark 3"
18930 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
18931
18932 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
18933 msgid "Save Bookmark 4"
18934 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
18935
18936 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
18937 msgid "Save Bookmark 5"
18938 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
18939
18940 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
18941 msgid "Clear Bookmarks|C"
18942 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
18943
18944 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
18945 msgid "Navigate Back|B"
18946 msgstr "Gehe zurück|z"
18947
18948 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
18949 msgid "Spellchecker...|S"
18950 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
18951
18952 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
18953 msgid "Thesaurus...|T"
18954 msgstr "Thesaurus...|T"
18955
18956 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
18957 msgid "Statistics...|a"
18958 msgstr "Statistik...|a"
18959
18960 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
18961 msgid "Check TeX|h"
18962 msgstr "TeX prüfen|p"
18963
18964 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18965 msgid "TeX Information|I"
18966 msgstr "TeX-Informationen|X"
18967
18968 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18969 msgid "Compare...|C"
18970 msgstr "Vergleichen...|V"
18971
18972 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
18973 msgid "Reconfigure|R"
18974 msgstr "Neu konfigurieren|k"
18975
18976 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
18977 msgid "Preferences...|P"
18978 msgstr "Einstellungen...|E"
18979
18980 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18981 msgid "Introduction|I"
18982 msgstr "Einführung|E"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18985 msgid "Tutorial|T"
18986 msgstr "Tutorium|T"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18989 msgid "User's Guide|U"
18990 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18993 msgid "Additional Features|F"
18994 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18997 msgid "Embedded Objects|O"
18998 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19001 msgid "Customization|C"
19002 msgstr "Anpassung|A"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19005 msgid "Shortcuts|S"
19006 msgstr "Tastenkürzel|k"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19009 msgid "LyX Functions|y"
19010 msgstr "LyX-Funktionen|y"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19013 msgid "LaTeX Configuration|L"
19014 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19017 msgid "Specific Manuals|p"
19018 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19021 msgid "About LyX|X"
19022 msgstr "Über LyX|X"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19025 msgid "Beamer Presentations|B"
19026 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19029 msgid "Braille|a"
19030 msgstr "Braille|a"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19033 msgid "Colored boxes|r"
19034 msgstr "Farbige Boxen|F"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19037 msgid "Feynman-diagram|F"
19038 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19041 msgid "Knitr|K"
19042 msgstr "Knitr|K"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19045 msgid "LilyPond|P"
19046 msgstr "LilyPond|P"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19049 msgid "Linguistics|L"
19050 msgstr "Linguistik|L"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19053 msgid "Multilingual Captions|C"
19054 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19057 msgid "Paralist|t"
19058 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19061 msgid "PDF comments|D"
19062 msgstr "PDF-Kommentare|D"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19065 msgid "PDF forms|o"
19066 msgstr "PDF-Formulare|o"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19069 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19070 msgstr "H- und P-Sätze|H"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:632 lib/configure.py:643
19073 msgid "Sweave|S"
19074 msgstr "Sweave|S"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19077 msgid "XY-pic|X"
19078 msgstr "XY-Pic|X"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19081 msgid "New document"
19082 msgstr "Neues Dokument"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19085 msgid "Open document"
19086 msgstr "Dokument öffnen"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19089 msgid "Save document"
19090 msgstr "Dokument speichern"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19093 msgid "Check spelling"
19094 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19097 msgid "Spellcheck continuously"
19098 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1351
19101 msgid "Undo"
19102 msgstr "Rückgängig"
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19105 msgid "Redo"
19106 msgstr "Wiederholen"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19109 msgid "Find and replace"
19110 msgstr "Suchen und ersetzen"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19113 msgid "Find and replace (advanced)"
19114 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
19115
19116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19117 msgid "Navigate back"
19118 msgstr "Gehe zurück"
19119
19120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19121 msgid "Toggle emphasis"
19122 msgstr "Hervorheben an/aus"
19123
19124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19125 msgid "Toggle noun"
19126 msgstr "Eigenname an/aus"
19127
19128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19129 msgid "Apply last"
19130 msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
19131
19132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19133 msgid "Insert math"
19134 msgstr "Mathe einfügen"
19135
19136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19137 msgid "Insert graphics"
19138 msgstr "Grafik einfügen"
19139
19140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19141 msgid "Insert table"
19142 msgstr "Tabelle einfügen"
19143
19144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19145 msgid "Toggle outline"
19146 msgstr "Gliederung an/aus"
19147
19148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19149 msgid "Toggle math toolbar"
19150 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
19151
19152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19153 msgid "Toggle table toolbar"
19154 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
19155
19156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19157 msgid "View/Update"
19158 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
19159
19160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19161 msgid "View"
19162 msgstr "Ansehen"
19163
19164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19165 msgid "Update"
19166 msgstr "Aktualisieren"
19167
19168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19169 msgid "View master document"
19170 msgstr "Hauptdokument ansehen"
19171
19172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19173 msgid "Update master document"
19174 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
19175
19176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19177 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19178 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
19179
19180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19181 msgid "View other formats"
19182 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
19183
19184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19185 msgid "Update other formats"
19186 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19187
19188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19189 msgid "Extra"
19190 msgstr "Extra"
19191
19192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19193 msgid "Numbered list"
19194 msgstr "Aufzählung"
19195
19196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19197 msgid "Itemized list"
19198 msgstr "Auflistung"
19199
19200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19201 msgid "Increase depth"
19202 msgstr "Tiefe erhöhen"
19203
19204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19205 msgid "Decrease depth"
19206 msgstr "Tiefe verringern"
19207
19208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19209 msgid "Insert figure float"
19210 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
19211
19212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19213 msgid "Insert table float"
19214 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
19215
19216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19217 msgid "Insert label"
19218 msgstr "Marke einfügen"
19219
19220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19221 msgid "Insert cross-reference"
19222 msgstr "Querverweis einfügen"
19223
19224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19225 msgid "Insert citation"
19226 msgstr "Literaturverweis einfügen"
19227
19228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19229 msgid "Insert index entry"
19230 msgstr "Stichwort einfügen"
19231
19232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19233 msgid "Insert nomenclature entry"
19234 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
19235
19236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19237 msgid "Insert footnote"
19238 msgstr "Fußnote einfügen"
19239
19240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19241 msgid "Insert margin note"
19242 msgstr "Randnotiz einfügen"
19243
19244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19245 msgid "Insert LyX note"
19246 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
19247
19248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19249 msgid "Insert box"
19250 msgstr "Box einfügen"
19251
19252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19253 msgid "Insert hyperlink"
19254 msgstr "Hyperlink einfügen"
19255
19256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19257 msgid "Insert TeX code"
19258 msgstr "TeX-Code einfügen"
19259
19260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19261 msgid "Insert math macro"
19262 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
19263
19264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19265 msgid "Include file"
19266 msgstr "Datei einbinden"
19267
19268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19269 msgid "Text style"
19270 msgstr "Textstil"
19271
19272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19273 msgid "Paragraph settings"
19274 msgstr "Absatz-Einstellungen"
19275
19276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19277 msgid "Add row"
19278 msgstr "Zeile hinzufügen"
19279
19280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19281 msgid "Add column"
19282 msgstr "Spalte hinzufügen"
19283
19284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19285 msgid "Delete row"
19286 msgstr "Zeile löschen"
19287
19288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19289 msgid "Delete column"
19290 msgstr "Spalte löschen"
19291
19292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19293 msgid "Move row up"
19294 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
19295
19296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19297 msgid "Move column left"
19298 msgstr "Spalte nach links verschieben"
19299
19300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19301 msgid "Move row down"
19302 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
19303
19304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19305 msgid "Move column right"
19306 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
19307
19308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19309 msgid "Set top line"
19310 msgstr "Obere Linie setzen"
19311
19312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19313 msgid "Set bottom line"
19314 msgstr "Untere Linie setzen"
19315
19316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19317 msgid "Set left line"
19318 msgstr "Linke Linie setzen"
19319
19320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19321 msgid "Set right line"
19322 msgstr "Rechte Linie setzen"
19323
19324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19325 msgid "Set border lines"
19326 msgstr "Rahmen einschalten"
19327
19328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19329 msgid "Set all lines"
19330 msgstr "Alle Linien setzen"
19331
19332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19333 msgid "Unset all lines"
19334 msgstr "Alle Linien entfernen"
19335
19336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19337 msgid "Align left"
19338 msgstr "Linksbündig ausrichten"
19339
19340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19341 msgid "Align center"
19342 msgstr "Zentriert ausrichten"
19343
19344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19345 msgid "Align right"
19346 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
19347
19348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19349 msgid "Align on decimal"
19350 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
19351
19352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19353 msgid "Align top"
19354 msgstr "Oben ausrichten"
19355
19356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19357 msgid "Align middle"
19358 msgstr "Mittig ausrichten"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19361 msgid "Align bottom"
19362 msgstr "Unten ausrichten"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19365 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19366 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19369 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19370 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19373 msgid "Set multi-column"
19374 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19377 msgid "Set multi-row"
19378 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19381 msgid "Math"
19382 msgstr "Mathe"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19385 msgid "Set display mode"
19386 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19389 msgid "Subscript"
19390 msgstr "Tiefgestellt"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19393 msgid "Insert square root"
19394 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19397 msgid "Insert root"
19398 msgstr "Wurzel einfügen"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19401 msgid "Insert standard fraction"
19402 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19405 msgid "Insert sum"
19406 msgstr "Summe einfügen"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19409 msgid "Insert integral"
19410 msgstr "Integral einfügen"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19413 msgid "Insert product"
19414 msgstr "Produkt einfügen"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19417 msgid "Insert ( )"
19418 msgstr "( ) einfügen"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19421 msgid "Insert [ ]"
19422 msgstr "[ ] einfügen"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19425 msgid "Insert { }"
19426 msgstr "{ } einfügen"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19429 msgid "Insert delimiters"
19430 msgstr "Trennzeichen einfügen"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19433 msgid "Insert matrix"
19434 msgstr "Matrix einfügen"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19437 msgid "Insert cases environment"
19438 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19441 msgid "Toggle math panels"
19442 msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
19445 msgid "Math Macros"
19446 msgstr "Mathe-Makros"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19449 msgid "Remove last argument"
19450 msgstr "Letztes Argument entfernen"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19453 msgid "Append argument"
19454 msgstr "Argument hinzufügen"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19457 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19458 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19461 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19462 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19465 msgid "Remove optional argument"
19466 msgstr "Optionales Argument entfernen"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19469 msgid "Insert optional argument"
19470 msgstr "Optionales Argument einfügen"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19473 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19474 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19477 msgid "Append argument eating from the right"
19478 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19481 msgid "Append optional argument eating from the right"
19482 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19485 msgid "Phonetic Symbols"
19486 msgstr "Phonetische Symbole"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
19489 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19490 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19493 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19494 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19497 msgid "IPA Vowels"
19498 msgstr "IPA: Vokale"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19501 msgid "IPA Other Symbols"
19502 msgstr "IPA: Andere Symbole"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
19505 msgid "IPA Suprasegmentals"
19506 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19509 msgid "IPA Diacritics"
19510 msgstr "IPA: Diakritika"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
19513 msgid "IPA Tones and Word Accents"
19514 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
19517 msgid "Command Buffer"
19518 msgstr "Befehlseingabefenster"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
19521 msgid "Review[[Toolbar]]"
19522 msgstr "Überarbeiten"
19523
19524 # , c-format
19525 # , c-format
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
19527 msgid "Track changes"
19528 msgstr "Änderungen verfolgen"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
19531 msgid "Show changes in output"
19532 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
19535 msgid "Next change"
19536 msgstr "Nächste Änderung"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
19539 msgid "Accept change inside selection"
19540 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
19543 msgid "Reject change inside selection"
19544 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
19547 msgid "Merge changes"
19548 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
19551 msgid "Accept all changes"
19552 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
19555 msgid "Reject all changes"
19556 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19559 msgid "Insert note"
19560 msgstr "Notiz einfügen"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19563 msgid "Next note"
19564 msgstr "Nächste Notiz"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19567 msgid "LyX Documentation Tools"
19568 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
19571 msgid "Info"
19572 msgstr "Info"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19575 msgid "Menu Separator"
19576 msgstr "Menütrenner"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19579 msgid "LyX Logo"
19580 msgstr "LyX-Logo"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19583 msgid "TeX Logo"
19584 msgstr "TeX-Logo"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19587 msgid "LaTeX Logo"
19588 msgstr "LaTeX-Logo"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19591 msgid "LaTeX2e Logo"
19592 msgstr "LaTeX2e-Logo"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19595 msgid "View Other Formats"
19596 msgstr "Andere Formate ansehen"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19599 msgid "Update Other Formats"
19600 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
19603 msgid "Version Control"
19604 msgstr "Versionskontrolle"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19607 msgid "Register"
19608 msgstr "Registrieren"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19611 msgid "Check-out for edit"
19612 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19615 msgid "Check-in changes"
19616 msgstr "Änderungen einchecken"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19619 msgid "View revision log"
19620 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19623 msgid "Revert changes"
19624 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19627 msgid "Compare with older revision"
19628 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19631 msgid "Compare with last revision"
19632 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19635 msgid "Insert Version Info"
19636 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19639 msgid "Use SVN file locking property"
19640 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19643 msgid "Update local directory from repository"
19644 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19647 msgid "Math Panels"
19648 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19651 msgid "Math spacings"
19652 msgstr "Mathe-Abstände"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19655 msgid "Styles"
19656 msgstr "Stile"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19659 msgid "Fractions"
19660 msgstr "Brüche"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
19664 msgid "Fonts"
19665 msgstr "Schriften"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19668 msgid "Functions"
19669 msgstr "Funktionen"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19672 msgid "Frame decorations"
19673 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19676 msgid "Big operators"
19677 msgstr "Große Operatoren"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19680 msgid "Miscellaneous"
19681 msgstr "Verschiedenes"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19685 msgid "Arrows"
19686 msgstr "Pfeile"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19689 msgid "Arrows (extended)"
19690 msgstr "Pfeile (erweitert)"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19693 msgid "Operators"
19694 msgstr "Operatoren"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19697 msgid "Operators (extended)"
19698 msgstr "Operatoren (erweitert)"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19701 msgid "Relations"
19702 msgstr "Relationen"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19705 msgid "Relations (extended)"
19706 msgstr "Relationen (erweitert)"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19709 msgid "Negative relations (extended)"
19710 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19713 msgid "Dots"
19714 msgstr "Punkte"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19717 msgid "Delimiters (fixed size)"
19718 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19721 msgid "Miscellaneous (extended)"
19722 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19725 msgid "arccos"
19726 msgstr "arccos"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19729 msgid "arcsin"
19730 msgstr "arcsin"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19733 msgid "arctan"
19734 msgstr "arctan"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19737 msgid "arg"
19738 msgstr "arg"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19741 msgid "bmod"
19742 msgstr "bmod"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19745 msgid "cos"
19746 msgstr "cos"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19749 msgid "cosh"
19750 msgstr "cosh"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19753 msgid "cot"
19754 msgstr "cot"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19757 msgid "coth"
19758 msgstr "coth"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19761 msgid "csc"
19762 msgstr "csc"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19765 msgid "deg"
19766 msgstr "deg"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19769 msgid "det"
19770 msgstr "det"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19773 msgid "dim"
19774 msgstr "dim"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19777 msgid "exp"
19778 msgstr "exp"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19781 msgid "gcd"
19782 msgstr "gcd"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19785 msgid "hom"
19786 msgstr "hom"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19789 msgid "inf"
19790 msgstr "inf"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19793 msgid "ker"
19794 msgstr "ker"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19797 msgid "lg"
19798 msgstr "lg"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19801 msgid "lim"
19802 msgstr "lim"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19805 msgid "liminf"
19806 msgstr "liminf"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19809 msgid "limsup"
19810 msgstr "limsup"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19813 msgid "ln"
19814 msgstr "ln"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19817 msgid "log"
19818 msgstr "log"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19821 msgid "max"
19822 msgstr "max"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19825 msgid "min"
19826 msgstr "min"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19829 msgid "sec"
19830 msgstr "sec"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19833 msgid "sin"
19834 msgstr "sin"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19837 msgid "sinh"
19838 msgstr "sinh"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19841 msgid "sup"
19842 msgstr "sup"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19845 msgid "tan"
19846 msgstr "tan"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19849 msgid "tanh"
19850 msgstr "tanh"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19853 msgid "Pr"
19854 msgstr "Pr"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19857 msgid "Spacings"
19858 msgstr "Abstände"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19861 msgid "Thin space\t\\,"
19862 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19865 msgid "Medium space\t\\:"
19866 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19869 msgid "Thick space\t\\;"
19870 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19873 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19874 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19877 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19878 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19881 msgid "Negative space\t\\!"
19882 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19885 msgid "Phantom\t\\phantom"
19886 msgstr "Phantom\t\\phantom"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19889 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19890 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19893 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19894 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19897 msgid "Smash \\smash"
19898 msgstr "Smash \\smash"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19901 msgid "Top smash \\smasht"
19902 msgstr "Top smash \\smash"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19905 msgid "Bottom smash \\smashb"
19906 msgstr "Bottom smash \\smashb"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19909 msgid "Left overlap \\mathllap"
19910 msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19913 msgid "Center overlap \\mathclap"
19914 msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19917 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19918 msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19921 msgid "Roots"
19922 msgstr "Wurzeln"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19925 msgid "Square root\t\\sqrt"
19926 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19929 msgid "Other root\t\\root"
19930 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19933 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19934 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19937 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19938 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19941 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19942 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19945 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19946 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19949 msgid "Standard\t\\frac"
19950 msgstr "Standard\t\\frac"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19953 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19954 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19957 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19958 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19961 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19962 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19965 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19966 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19969 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19970 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19973 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19974 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19977 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19978 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19981 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19982 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19985 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19986 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19989 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19990 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19993 msgid "Binomial\t\\binom"
19994 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19997 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19998 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20001 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20002 msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20005 msgid "Roman\t\\mathrm"
20006 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20009 msgid "Bold\t\\mathbf"
20010 msgstr "Fett\t\\mathbf"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20013 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20014 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20017 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20018 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20021 msgid "Italic\t\\mathit"
20022 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20025 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20026 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20029 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20030 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20033 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20034 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20037 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20038 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20041 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20042 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20045 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20046 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20049 msgid "ldots"
20050 msgstr "ldots"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20053 msgid "cdots"
20054 msgstr "cdots"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20057 msgid "vdots"
20058 msgstr "vdots"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20061 msgid "ddots"
20062 msgstr "ddots"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20065 msgid "iddots"
20066 msgstr "iddots"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
20069 msgid "Frame Decorations"
20070 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
20073 msgid "hat"
20074 msgstr "hat"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
20077 msgid "tilde"
20078 msgstr "tilde"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
20081 msgid "bar"
20082 msgstr "bar"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20085 msgid "grave"
20086 msgstr "grave"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20089 msgid "dot"
20090 msgstr "dot"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20093 msgid "check"
20094 msgstr "check"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20097 msgid "widehat"
20098 msgstr "widehat"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20101 msgid "widetilde"
20102 msgstr "widetilde"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20105 msgid "utilde"
20106 msgstr "utilde"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20109 msgid "vec"
20110 msgstr "vec"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20113 msgid "acute"
20114 msgstr "acute"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20117 msgid "ddot"
20118 msgstr "ddot"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20121 msgid "dddot"
20122 msgstr "dddot"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20125 msgid "ddddot"
20126 msgstr "ddddot"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20129 msgid "breve"
20130 msgstr "breve"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20133 msgid "mathring"
20134 msgstr "mathring"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20137 msgid "overline"
20138 msgstr "overline"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20141 msgid "overbrace"
20142 msgstr "overbrace"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20145 msgid "overleftarrow"
20146 msgstr "overleftarrow"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20149 msgid "overrightarrow"
20150 msgstr "overrightarrow"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20153 msgid "overleftrightarrow"
20154 msgstr "overleftrightarrow"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20157 msgid "underline"
20158 msgstr "underline"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20161 msgid "underbrace"
20162 msgstr "underbrace"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20165 msgid "underleftarrow"
20166 msgstr "underleftarrow"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20169 msgid "underrightarrow"
20170 msgstr "underrightarrow"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20173 msgid "underleftrightarrow"
20174 msgstr "underleftrightarrow"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20177 msgid "cancel"
20178 msgstr "cancel"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20181 msgid "bcancel"
20182 msgstr "bcancel"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20185 msgid "xcancel"
20186 msgstr "xcancel"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20189 msgid "cancelto"
20190 msgstr "cancelto"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20193 msgid "Insert left/right side scripts"
20194 msgstr "Indices rechts/links einfügen"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20197 msgid "Insert right side scripts"
20198 msgstr "Indices rechts einfügen"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20201 msgid "Insert left side scripts"
20202 msgstr " Indices links einfügen"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20205 msgid "Insert side scripts"
20206 msgstr "Seitliche Indices einfügen"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20209 msgid "overset"
20210 msgstr "overset"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20213 msgid "underset"
20214 msgstr "underset"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20217 msgid "stackrel"
20218 msgstr "stackrel"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20221 msgid "stackrelthree"
20222 msgstr "stackrelthree"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20225 msgid "leftarrow"
20226 msgstr "leftarrow"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20229 msgid "rightarrow"
20230 msgstr "rightarrow"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20233 msgid "downarrow"
20234 msgstr "downarrow"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20237 msgid "uparrow"
20238 msgstr "uparrow"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20241 msgid "updownarrow"
20242 msgstr "updownarrow"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20245 msgid "leftrightarrow"
20246 msgstr "leftrightarrow"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20249 msgid "Leftarrow"
20250 msgstr "Leftarrow"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20253 msgid "Rightarrow"
20254 msgstr "Rightarrow"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20257 msgid "Downarrow"
20258 msgstr "Downarrow"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20261 msgid "Uparrow"
20262 msgstr "Uparrow"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20265 msgid "Updownarrow"
20266 msgstr "Updownarrow"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20269 msgid "Leftrightarrow"
20270 msgstr "Leftrightarrow"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20273 msgid "Longleftrightarrow"
20274 msgstr "Longleftrightarrow"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20277 msgid "Longleftarrow"
20278 msgstr "Longleftarrow"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20281 msgid "Longrightarrow"
20282 msgstr "Longrightarrow"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20285 msgid "longleftrightarrow"
20286 msgstr "longleftrightarrow"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20289 msgid "longleftarrow"
20290 msgstr "longleftarrow"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20293 msgid "longrightarrow"
20294 msgstr "longrightarrow"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20297 msgid "leftharpoondown"
20298 msgstr "leftharpoondown"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20301 msgid "rightharpoondown"
20302 msgstr "rightharpoondown"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20305 msgid "mapsto"
20306 msgstr "mapsto"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20309 msgid "longmapsto"
20310 msgstr "longmapsto"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20313 msgid "nwarrow"
20314 msgstr "nwarrow"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20317 msgid "nearrow"
20318 msgstr "nearrow"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20321 msgid "leftharpoonup"
20322 msgstr "leftharpoonup"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20325 msgid "rightharpoonup"
20326 msgstr "rightharpoonup"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20329 msgid "hookleftarrow"
20330 msgstr "hookleftarrow"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20333 msgid "hookrightarrow"
20334 msgstr "hookrightarrow"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20337 msgid "swarrow"
20338 msgstr "swarrow"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20341 msgid "searrow"
20342 msgstr "searrow"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20345 msgid "rightleftharpoons"
20346 msgstr "rightleftharpoons"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
20349 msgid "pm"
20350 msgstr "pm"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
20353 msgid "cap"
20354 msgstr "cap"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
20357 msgid "diamond"
20358 msgstr "diamond"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
20361 msgid "oplus"
20362 msgstr "oplus"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20365 msgid "mp"
20366 msgstr "mp"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20369 msgid "cup"
20370 msgstr "cup"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20373 msgid "bigtriangleup"
20374 msgstr "bigtriangleup"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20377 msgid "ominus"
20378 msgstr "ominus"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20381 msgid "times"
20382 msgstr "times"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20385 msgid "uplus"
20386 msgstr "uplus"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20389 msgid "bigtriangledown"
20390 msgstr "bigtriangledown"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20393 msgid "otimes"
20394 msgstr "otimes"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20397 msgid "div"
20398 msgstr "div"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20401 msgid "sqcap"
20402 msgstr "sqcap"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20405 msgid "triangleright"
20406 msgstr "triangleright"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20409 msgid "oslash"
20410 msgstr "oslash"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20413 msgid "cdot"
20414 msgstr "cdot"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20417 msgid "sqcup"
20418 msgstr "sqcup"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20421 msgid "triangleleft"
20422 msgstr "triangleleft"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20425 msgid "odot"
20426 msgstr "odot"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20429 msgid "star"
20430 msgstr "star"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20433 msgid "ast"
20434 msgstr "ast"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20437 msgid "vee"
20438 msgstr "vee"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20441 msgid "amalg"
20442 msgstr "amalg"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20445 msgid "bigcirc"
20446 msgstr "bigcirc"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20449 msgid "setminus"
20450 msgstr "setminus"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20453 msgid "wedge"
20454 msgstr "wedge"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20457 msgid "dagger"
20458 msgstr "dagger"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20461 msgid "circ"
20462 msgstr "circ"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20465 msgid "bullet"
20466 msgstr "bullet"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20469 msgid "wr"
20470 msgstr "wr"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20473 msgid "ddagger"
20474 msgstr "ddagger"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20477 msgid "smallint"
20478 msgstr "smallint"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20481 msgid "leq"
20482 msgstr "leq"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
20485 msgid "geq"
20486 msgstr "geq"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20489 msgid "equiv"
20490 msgstr "equiv"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20493 msgid "models"
20494 msgstr "models"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20497 msgid "prec"
20498 msgstr "prec"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
20501 msgid "succ"
20502 msgstr "succ"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20505 msgid "sim"
20506 msgstr "sim"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
20509 msgid "perp"
20510 msgstr "perp"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
20513 msgid "preceq"
20514 msgstr "preceq"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
20517 msgid "succeq"
20518 msgstr "succeq"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
20521 msgid "simeq"
20522 msgstr "simeq"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
20525 msgid "mid"
20526 msgstr "mid"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
20529 msgid "ll"
20530 msgstr "ll"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
20533 msgid "gg"
20534 msgstr "gg"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
20537 msgid "asymp"
20538 msgstr "asymp"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
20541 msgid "parallel"
20542 msgstr "parallel"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20545 msgid "subset"
20546 msgstr "subset"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20549 msgid "supset"
20550 msgstr "supset"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20553 msgid "approx"
20554 msgstr "approx"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20557 msgid "smile"
20558 msgstr "smile"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20561 msgid "subseteq"
20562 msgstr "subseteq"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20565 msgid "supseteq"
20566 msgstr "supseteq"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20569 msgid "cong"
20570 msgstr "cong"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20573 msgid "frown"
20574 msgstr "frown"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20577 msgid "sqsubseteq"
20578 msgstr "sqsubseteq"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20581 msgid "sqsupseteq"
20582 msgstr "sqsupseteq"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20585 msgid "doteq"
20586 msgstr "doteq"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20589 msgid "neq"
20590 msgstr "neq"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20593 msgid "in[[math relation]]"
20594 msgstr "in"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20597 msgid "ni"
20598 msgstr "ni"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20601 msgid "propto"
20602 msgstr "propto"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20605 msgid "notin"
20606 msgstr "notin"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20609 msgid "vdash"
20610 msgstr "vdash"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20613 msgid "dashv"
20614 msgstr "dashv"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20617 msgid "bowtie"
20618 msgstr "bowtie"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20621 msgid "iff"
20622 msgstr "iff"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20625 msgid "not"
20626 msgstr "not"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20629 msgid "land"
20630 msgstr "Iand"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20633 msgid "lor"
20634 msgstr "lor"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20637 msgid "lnot"
20638 msgstr "lnot"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20641 msgid "alpha"
20642 msgstr "alpha"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20645 msgid "beta"
20646 msgstr "beta"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20649 msgid "gamma"
20650 msgstr "gamma"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20653 msgid "delta"
20654 msgstr "delta"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20657 msgid "epsilon"
20658 msgstr "epsilon"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20661 msgid "varepsilon"
20662 msgstr "varepsilon"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20665 msgid "zeta"
20666 msgstr "zeta"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20669 msgid "eta"
20670 msgstr "eta"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20673 msgid "theta"
20674 msgstr "theta"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20677 msgid "vartheta"
20678 msgstr "vartheta"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20681 msgid "iota"
20682 msgstr "iota"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20685 msgid "kappa"
20686 msgstr "kappa"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20689 msgid "lambda"
20690 msgstr "lambda"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20693 msgid "mu"
20694 msgstr "mu"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20697 msgid "nu"
20698 msgstr "nu"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20701 msgid "xi"
20702 msgstr "xi"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20705 msgid "pi"
20706 msgstr "pi"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20709 msgid "varpi"
20710 msgstr "varpi"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20713 msgid "rho"
20714 msgstr "rho"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20717 msgid "varrho"
20718 msgstr "varrho"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20721 msgid "sigma"
20722 msgstr "sigma"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20725 msgid "varsigma"
20726 msgstr "varsigma"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20729 msgid "tau"
20730 msgstr "tau"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20733 msgid "upsilon"
20734 msgstr "upsilon"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20737 msgid "phi"
20738 msgstr "phi"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20741 msgid "varphi"
20742 msgstr "varphi"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20745 msgid "chi"
20746 msgstr "chi"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20749 msgid "psi"
20750 msgstr "psi"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20753 msgid "omega"
20754 msgstr "omega"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20757 msgid "Gamma"
20758 msgstr "Gamma"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20761 msgid "Delta"
20762 msgstr "Delta"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20765 msgid "Theta"
20766 msgstr "Theta"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20769 msgid "Lambda"
20770 msgstr "Lambda"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20773 msgid "Xi"
20774 msgstr "Xi"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20777 msgid "Pi"
20778 msgstr "Pi"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20781 msgid "Sigma"
20782 msgstr "Sigma"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20785 msgid "Upsilon"
20786 msgstr "Upsilon"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20789 msgid "Phi"
20790 msgstr "Phi"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20793 msgid "Psi"
20794 msgstr "Psi"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20797 msgid "Omega"
20798 msgstr "Omega"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20801 msgid "varGamma"
20802 msgstr "varGamma"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20805 msgid "varDelta"
20806 msgstr "varDelta"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20809 msgid "varTheta"
20810 msgstr "varTheta"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20813 msgid "varLambda"
20814 msgstr "varLambda"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20817 msgid "varXi"
20818 msgstr "varXi"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20821 msgid "varPi"
20822 msgstr "varPi"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20825 msgid "varSigma"
20826 msgstr "varSigma"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20829 msgid "varUpsilon"
20830 msgstr "varUpsilon"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20833 msgid "varPhi"
20834 msgstr "varPhi"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20837 msgid "varPsi"
20838 msgstr "varPsi"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20841 msgid "varOmega"
20842 msgstr "varOmega"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20845 msgid "nabla"
20846 msgstr "nabla"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20849 msgid "partial"
20850 msgstr "partial"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20853 msgid "infty"
20854 msgstr "infty"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20857 msgid "prime"
20858 msgstr "prime"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20861 msgid "ell"
20862 msgstr "ell"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20865 msgid "emptyset"
20866 msgstr "emptyset"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20869 msgid "exists"
20870 msgstr "exists"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20873 msgid "forall"
20874 msgstr "forall"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20877 msgid "imath"
20878 msgstr "imath"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20881 msgid "jmath"
20882 msgstr "jmath"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20885 msgid "Re"
20886 msgstr "Re"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20889 msgid "Im"
20890 msgstr "Im"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20893 msgid "aleph"
20894 msgstr "aleph"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20897 msgid "wp"
20898 msgstr "wp"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20901 msgid "hbar"
20902 msgstr "hbar"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20905 msgid "angle"
20906 msgstr "angle"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20909 msgid "top"
20910 msgstr "top"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20913 msgid "bot"
20914 msgstr "bot"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20917 msgid "Vert"
20918 msgstr "Vert"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20921 msgid "neg"
20922 msgstr "neg"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20925 msgid "flat"
20926 msgstr "flat"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20929 msgid "natural"
20930 msgstr "natural"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20933 msgid "sharp"
20934 msgstr "sharp"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20937 msgid "surd"
20938 msgstr "surd"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20941 msgid "lhook"
20942 msgstr "lhook"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20945 msgid "rhook"
20946 msgstr "rhook"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20949 msgid "triangle"
20950 msgstr "triangle"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20953 msgid "diamondsuit"
20954 msgstr "diamondsuit"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20957 msgid "heartsuit"
20958 msgstr "heartsuit"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20961 msgid "clubsuit"
20962 msgstr "clubsuit"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20965 msgid "spadesuit"
20966 msgstr "spadesuit"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20969 msgid "textrm \\AA"
20970 msgstr "textrm \\AA"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20973 msgid "textrm \\O"
20974 msgstr "textrm \\O"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20977 msgid "mathcircumflex"
20978 msgstr "mathcircumflex"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20981 msgid "_"
20982 msgstr "_"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20985 msgid "textdegree"
20986 msgstr "textdegree"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20989 msgid "mathdollar"
20990 msgstr "mathdollar"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20993 msgid "mathparagraph"
20994 msgstr "mathparagraph"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20997 msgid "mathsection"
20998 msgstr "mathsection"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21001 msgid "mathrm T"
21002 msgstr "mathrm T"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21005 msgid "mathbb N"
21006 msgstr "mathbb N"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21009 msgid "mathbb Z"
21010 msgstr "mathbb Z"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21013 msgid "mathbb Q"
21014 msgstr "mathbb Q"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21017 msgid "mathbb R"
21018 msgstr "mathbb R"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21021 msgid "mathbb C"
21022 msgstr "mathbb C"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21025 msgid "mathbb H"
21026 msgstr "mathbb H"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21029 msgid "mathcal F"
21030 msgstr "mathcal F"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21033 msgid "mathcal L"
21034 msgstr "mathcal L"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21037 msgid "mathcal H"
21038 msgstr "mathcal H"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21041 msgid "mathcal O"
21042 msgstr "mathcal O"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21045 msgid "Big Operators"
21046 msgstr "Große Operatoren"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21049 msgid "intop"
21050 msgstr "intop"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21053 msgid "int"
21054 msgstr "int"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21057 msgid "iint"
21058 msgstr "iint"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21061 msgid "iintop"
21062 msgstr "iintop"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21065 msgid "iiint"
21066 msgstr "iiint"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21069 msgid "iiintop"
21070 msgstr "iiintop"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21073 msgid "iiiint"
21074 msgstr "iiiint"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21077 msgid "iiiintop"
21078 msgstr "iiiintop"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21081 msgid "dotsint"
21082 msgstr "dotsint"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21085 msgid "dotsintop"
21086 msgstr "dotsintop"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21089 msgid "idotsint"
21090 msgstr "idotsint"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21093 msgid "oint"
21094 msgstr "oint"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21097 msgid "ointop"
21098 msgstr "ointop"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21101 msgid "oiint"
21102 msgstr "oiint"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21105 msgid "oiintop"
21106 msgstr "oiintop"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21109 msgid "ointctrclockwiseop"
21110 msgstr "ointctrclockwiseop"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21113 msgid "ointctrclockwise"
21114 msgstr "ointctrclockwise"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21117 msgid "ointclockwiseop"
21118 msgstr "ointclockwiseop"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21121 msgid "ointclockwise"
21122 msgstr "ointclockwise"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21125 msgid "sqint"
21126 msgstr "sqint"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21129 msgid "sqintop"
21130 msgstr "sqintop"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21133 msgid "sqiint"
21134 msgstr "sqiint"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21137 msgid "sqiintop"
21138 msgstr "sqiintop"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21141 msgid "fint"
21142 msgstr "fint"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21145 msgid "fintop"
21146 msgstr "fintop"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21149 msgid "landupint"
21150 msgstr "landupint"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21153 msgid "landupintop"
21154 msgstr "landupintop"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21157 msgid "landdownint"
21158 msgstr "landdownint"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21161 msgid "landdownintop"
21162 msgstr "landdownintop"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21165 msgid "varint"
21166 msgstr "varint"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21169 msgid "varoint"
21170 msgstr "varoint"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21173 msgid "varoiint"
21174 msgstr "varoiint"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21177 msgid "varoiintop"
21178 msgstr "varoiintop"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21181 msgid "varointclockwise"
21182 msgstr "varointclockwise"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21185 msgid "varointclockwiseop"
21186 msgstr "varointclockwiseop"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21189 msgid "varointctrclockwise"
21190 msgstr "varointctrclockwise"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21193 msgid "varointctrclockwiseop"
21194 msgstr "varointctrclockwiseop"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21197 msgid "sum"
21198 msgstr "sum"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21201 msgid "prod"
21202 msgstr "prod"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21205 msgid "coprod"
21206 msgstr "coprod"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21209 msgid "bigsqcup"
21210 msgstr "bigsqcup"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21213 msgid "bigotimes"
21214 msgstr "bigotimes"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21217 msgid "bigodot"
21218 msgstr "bigodot"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21221 msgid "bigoplus"
21222 msgstr "bigoplus"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21225 msgid "bigcap"
21226 msgstr "bigcap"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21229 msgid "bigcup"
21230 msgstr "bigcup"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21233 msgid "biguplus"
21234 msgstr "biguplus"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21237 msgid "bigvee"
21238 msgstr "bigvee"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21241 msgid "bigwedge"
21242 msgstr "bigwedge"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21245 msgid "digamma"
21246 msgstr "digamma"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21249 msgid "varkappa"
21250 msgstr "varkappa"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21253 msgid "beth"
21254 msgstr "beth"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21257 msgid "daleth"
21258 msgstr "daleth"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21261 msgid "gimel"
21262 msgstr "gimel"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21265 msgid "ulcorner"
21266 msgstr "ulcorner"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21269 msgid "urcorner"
21270 msgstr "urcorner"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21273 msgid "llcorner"
21274 msgstr "llcorner"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21277 msgid "lrcorner"
21278 msgstr "lrcorner"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21281 msgid "hslash"
21282 msgstr "hslash"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21285 msgid "vartriangle"
21286 msgstr "vartriangle"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21289 msgid "triangledown"
21290 msgstr "triangledown"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21293 msgid "square"
21294 msgstr "square"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21297 msgid "CheckedBox"
21298 msgstr "CheckedBox"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
21301 msgid "XBox"
21302 msgstr "XBox"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21305 msgid "lozenge"
21306 msgstr "lozenge"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
21309 msgid "wasylozenge"
21310 msgstr "wasylozenge"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21313 msgid "circledR"
21314 msgstr "circledR"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21317 msgid "circledS"
21318 msgstr "circledS"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21321 msgid "measuredangle"
21322 msgstr "measuredangle"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21325 msgid "varangle"
21326 msgstr "varangle"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21329 msgid "nexists"
21330 msgstr "nexists"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21333 msgid "mho"
21334 msgstr "mho"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21337 msgid "Finv"
21338 msgstr "Finv"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21341 msgid "Game"
21342 msgstr "Game"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21345 msgid "Bbbk"
21346 msgstr "Bbbk"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21349 msgid "backprime"
21350 msgstr "backprime"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21353 msgid "varnothing"
21354 msgstr "varnothing"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21357 msgid "blacktriangle"
21358 msgstr "blacktriangle"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21361 msgid "blacktriangledown"
21362 msgstr "blacktriangledown"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21365 msgid "blacksquare"
21366 msgstr "blacksquare"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21369 msgid "blacklozenge"
21370 msgstr "blacklozenge"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21373 msgid "bigstar"
21374 msgstr "bigstar"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21377 msgid "sphericalangle"
21378 msgstr "sphericalangle"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21381 msgid "complement"
21382 msgstr "complement"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21385 msgid "eth"
21386 msgstr "eth"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21389 msgid "diagup"
21390 msgstr "diagup"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21393 msgid "diagdown"
21394 msgstr "diagdown"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21397 msgid "lightning"
21398 msgstr "lightning"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21401 msgid "varcopyright"
21402 msgstr "varcopyright"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21405 msgid "Bowtie"
21406 msgstr "Bowtie"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21409 msgid "diameter"
21410 msgstr "diameter"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21413 msgid "invdiameter"
21414 msgstr "invdiameter"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21417 msgid "bell"
21418 msgstr "bell"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21421 msgid "hexagon"
21422 msgstr "hexagon"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21425 msgid "varhexagon"
21426 msgstr "varhexagon"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21429 msgid "pentagon"
21430 msgstr "pentagon"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21433 msgid "octagon"
21434 msgstr "octagon"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
21437 msgid "smiley"
21438 msgstr "smiley"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
21441 msgid "blacksmiley"
21442 msgstr "blacksmiley"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
21445 msgid "frownie"
21446 msgstr "frownie"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
21449 msgid "sun"
21450 msgstr "sun"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21453 msgid "leadsto"
21454 msgstr "leadsto"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21457 msgid "Leftcircle"
21458 msgstr "Leftcircle"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21461 msgid "Rightcircle"
21462 msgstr "Rightcircle"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21465 msgid "CIRCLE"
21466 msgstr "CIRCLE"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21469 msgid "LEFTCIRCLE"
21470 msgstr "LEFTCIRCLE"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21473 msgid "RIGHTCIRCLE"
21474 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21477 msgid "LEFTcircle"
21478 msgstr "LEFTcircle"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21481 msgid "RIGHTcircle"
21482 msgstr "RIGHTcircle"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21485 msgid "leftturn"
21486 msgstr "leftturn"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21489 msgid "rightturn"
21490 msgstr "rightturn"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21493 msgid "AC"
21494 msgstr "AC"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21497 msgid "HF"
21498 msgstr "HF"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21501 msgid "VHF"
21502 msgstr "VHF"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
21505 msgid "photon"
21506 msgstr "photon"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
21509 msgid "gluon"
21510 msgstr "gluon"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
21513 msgid "permil"
21514 msgstr "permil"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
21517 msgid "cent"
21518 msgstr "cent"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
21521 msgid "yen"
21522 msgstr "yen"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
21525 msgid "hexstar"
21526 msgstr "hexstar"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
21529 msgid "varhexstar"
21530 msgstr "varhexstar"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
21533 msgid "davidsstar"
21534 msgstr "davidsstar"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
21537 msgid "maltese"
21538 msgstr "maltese"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
21541 msgid "kreuz"
21542 msgstr "kreuz"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21545 msgid "ataribox"
21546 msgstr "ataribox"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21549 msgid "checked"
21550 msgstr "checked"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21553 msgid "checkmark"
21554 msgstr "checkmark"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21557 msgid "eighthnote"
21558 msgstr "eighthnote"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21561 msgid "quarternote"
21562 msgstr "quarternote"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21565 msgid "halfnote"
21566 msgstr "halfnote"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21569 msgid "fullnote"
21570 msgstr "fullnote"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21573 msgid "twonotes"
21574 msgstr "twonotes"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21577 msgid "female"
21578 msgstr "female"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21581 msgid "male"
21582 msgstr "male"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21585 msgid "vernal"
21586 msgstr "vernal"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21589 msgid "ascnode"
21590 msgstr "ascnode"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21593 msgid "descnode"
21594 msgstr "descnode"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21597 msgid "fullmoon"
21598 msgstr "fullmoon"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21601 msgid "newmoon"
21602 msgstr "newmoon"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21605 msgid "leftmoon"
21606 msgstr "leftmoon"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21609 msgid "rightmoon"
21610 msgstr "rightmoon"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21613 msgid "astrosun"
21614 msgstr "astrosun"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21617 msgid "mercury"
21618 msgstr "mercury"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21621 msgid "venus"
21622 msgstr "venus"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21625 msgid "earth"
21626 msgstr "earth"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21629 msgid "mars"
21630 msgstr "mars"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21633 msgid "jupiter"
21634 msgstr "jupiter"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21637 msgid "saturn"
21638 msgstr "saturn"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21641 msgid "uranus"
21642 msgstr "uranus"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21645 msgid "neptune"
21646 msgstr "neptune"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21649 msgid "pluto"
21650 msgstr "pluto"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21653 msgid "aries"
21654 msgstr "aries"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21657 msgid "taurus"
21658 msgstr "taurus"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21661 msgid "gemini"
21662 msgstr "gemini"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21665 msgid "cancer"
21666 msgstr "cancer"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21669 msgid "leo"
21670 msgstr "leo"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21673 msgid "virgo"
21674 msgstr "virgo"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21677 msgid "libra"
21678 msgstr "libra"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21681 msgid "scorpio"
21682 msgstr "scorpio"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21685 msgid "sagittarius"
21686 msgstr "sagittarius"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21689 msgid "capricornus"
21690 msgstr "capricornus"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21693 msgid "aquarius"
21694 msgstr "aquarius"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21697 msgid "pisces"
21698 msgstr "pisces"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21701 msgid "APLbox"
21702 msgstr "APLbox"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21705 msgid "APLcomment"
21706 msgstr "APLcomment"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21709 msgid "APLdown"
21710 msgstr "APLdown"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21713 msgid "APLdownarrowbox"
21714 msgstr "APLdownarrowbox"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21717 msgid "APLinput"
21718 msgstr "APLinput"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21721 msgid "APLinv"
21722 msgstr "APLinv"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21725 msgid "APLleftarrowbox"
21726 msgstr "APLleftarrowbox"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21729 msgid "APLlog"
21730 msgstr "APLlog"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21733 msgid "APLrightarrowbox"
21734 msgstr "APLrightarrowbox"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21737 msgid "APLstar"
21738 msgstr "APLstar"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21741 msgid "APLup"
21742 msgstr "APLup"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21745 msgid "APLuparrowbox"
21746 msgstr "APLuparrowbox"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21749 msgid "dashleftarrow"
21750 msgstr "dashleftarrow"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21753 msgid "dashrightarrow"
21754 msgstr "dashrightarrow"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21757 msgid "leftleftarrows"
21758 msgstr "leftleftarrows"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21761 msgid "leftrightarrows"
21762 msgstr "leftrightarrows"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21765 msgid "rightrightarrows"
21766 msgstr "rightrightarrows"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21769 msgid "rightleftarrows"
21770 msgstr "rightleftarrows"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21773 msgid "Lleftarrow"
21774 msgstr "Lleftarrow"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21777 msgid "Rrightarrow"
21778 msgstr "Rrightarrow"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21781 msgid "twoheadleftarrow"
21782 msgstr "twoheadleftarrow"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21785 msgid "twoheadrightarrow"
21786 msgstr "twoheadrightarrow"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21789 msgid "leftarrowtail"
21790 msgstr "leftarrowtail"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21793 msgid "rightarrowtail"
21794 msgstr "rightarrowtail"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21797 msgid "looparrowleft"
21798 msgstr "looparrowleft"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21801 msgid "looparrowright"
21802 msgstr "looparrowright"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21805 msgid "curvearrowleft"
21806 msgstr "curvearrowleft"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21809 msgid "curvearrowright"
21810 msgstr "curvearrowright"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21813 msgid "circlearrowleft"
21814 msgstr "circlearrowleft"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21817 msgid "circlearrowright"
21818 msgstr "circlearrowright"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21821 msgid "Lsh"
21822 msgstr "Lsh"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21825 msgid "Rsh"
21826 msgstr "Rsh"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21829 msgid "upuparrows"
21830 msgstr "upuparrows"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21833 msgid "downdownarrows"
21834 msgstr "downdownarrows"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21837 msgid "upharpoonleft"
21838 msgstr "upharpoonleft"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21841 msgid "upharpoonright"
21842 msgstr "upharpoonright"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21845 msgid "downharpoonleft"
21846 msgstr "downharpoonleft"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21849 msgid "downharpoonright"
21850 msgstr "downharpoonright"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21853 msgid "leftrightharpoons"
21854 msgstr "leftrightharpoons"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21857 msgid "rightsquigarrow"
21858 msgstr "rightsquigarrow"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21861 msgid "leftrightsquigarrow"
21862 msgstr "leftrightsquigarrow"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21865 msgid "nleftarrow"
21866 msgstr "nleftarrow"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21869 msgid "nrightarrow"
21870 msgstr "nrightarrow"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21873 msgid "nleftrightarrow"
21874 msgstr "nleftrightarrow"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21877 msgid "nLeftarrow"
21878 msgstr "nLeftarrow"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21881 msgid "nRightarrow"
21882 msgstr "nRightarrow"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21885 msgid "nLeftrightarrow"
21886 msgstr "nLeftrightarrow"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21889 msgid "multimap"
21890 msgstr "multimap"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21893 msgid "shortleftarrow"
21894 msgstr "shortleftarrow"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21897 msgid "shortrightarrow"
21898 msgstr "shortrightarrow"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21901 msgid "shortuparrow"
21902 msgstr "shortuparrow"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21905 msgid "shortdownarrow"
21906 msgstr "shortdownarrow"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21909 msgid "leftrightarroweq"
21910 msgstr "leftrightarroweq"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21913 msgid "curlyveedownarrow"
21914 msgstr "curlyveedownarrow"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21917 msgid "curlyveeuparrow"
21918 msgstr "curlyveeuparrow"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21921 msgid "nnwarrow"
21922 msgstr "nnwarrow"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21925 msgid "nnearrow"
21926 msgstr "nnearrow"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21929 msgid "sswarrow"
21930 msgstr "sswarrow"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21933 msgid "ssearrow"
21934 msgstr "ssearrow"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21937 msgid "curlywedgeuparrow"
21938 msgstr "curlywedgeuparrow"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21941 msgid "curlywedgedownarrow"
21942 msgstr "curlywedgedownarrow"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21945 msgid "leftrightarrowtriangle"
21946 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21949 msgid "leftarrowtriangle"
21950 msgstr "leftarrowtriangle"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21953 msgid "rightarrowtriangle"
21954 msgstr "rightarrowtriangle"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21957 msgid "Mapsto"
21958 msgstr "Mapsto"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21961 msgid "mapsfrom"
21962 msgstr "mapsfrom"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21965 msgid "Mapsfrom"
21966 msgstr "Mapsfrom"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21969 msgid "Longmapsto"
21970 msgstr "Longmapsto"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21973 msgid "longmapsfrom"
21974 msgstr "longmapsfrom"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21977 msgid "Longmapsfrom"
21978 msgstr "Longmapsfrom"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21981 msgid "xleftarrow"
21982 msgstr "xleftarrow"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21985 msgid "xrightarrow"
21986 msgstr "xrightarrow"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21989 msgid "leqq"
21990 msgstr "leqq"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21993 msgid "geqq"
21994 msgstr "geqq"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21997 msgid "leqslant"
21998 msgstr "leqslant"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
22001 msgid "geqslant"
22002 msgstr "geqslant"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
22005 msgid "eqslantless"
22006 msgstr "eqslantless"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22009 msgid "eqslantgtr"
22010 msgstr "eqslantgtr"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22013 msgid "eqsim"
22014 msgstr "eqsim"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22017 msgid "lesssim"
22018 msgstr "lesssim"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22021 msgid "gtrsim"
22022 msgstr "gtrsim"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22025 msgid "apprge"
22026 msgstr "apprge"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22029 msgid "apprle"
22030 msgstr "apprle"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22033 msgid "lessapprox"
22034 msgstr "lessapprox"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22037 msgid "gtrapprox"
22038 msgstr "gtrapprox"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22041 msgid "approxeq"
22042 msgstr "approxeq"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22045 msgid "triangleq"
22046 msgstr "triangleq"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22049 msgid "lessdot"
22050 msgstr "lessdot"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22053 msgid "gtrdot"
22054 msgstr "gtrdot"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22057 msgid "lll"
22058 msgstr "lll"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22061 msgid "ggg"
22062 msgstr "ggg"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22065 msgid "lessgtr"
22066 msgstr "lessgtr"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22069 msgid "gtrless"
22070 msgstr "gtrless"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22073 msgid "lesseqgtr"
22074 msgstr "lesseqgtr"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22077 msgid "gtreqless"
22078 msgstr "gtreqless"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22081 msgid "lesseqqgtr"
22082 msgstr "lesseqqgtr"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22085 msgid "gtreqqless"
22086 msgstr "gtreqqless"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22089 msgid "eqcirc"
22090 msgstr "eqcirc"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22093 msgid "circeq"
22094 msgstr "circeq"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22097 msgid "thicksim"
22098 msgstr "thicksim"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22101 msgid "thickapprox"
22102 msgstr "thickapprox"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22105 msgid "backsim"
22106 msgstr "backsim"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22109 msgid "backsimeq"
22110 msgstr "backsimeq"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22113 msgid "subseteqq"
22114 msgstr "subseteqq"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22117 msgid "supseteqq"
22118 msgstr "supseteqq"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22121 msgid "Subset"
22122 msgstr "Subset"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22125 msgid "Supset"
22126 msgstr "Supset"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22129 msgid "sqsubset"
22130 msgstr "sqsubset"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22133 msgid "sqsupset"
22134 msgstr "sqsupset"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22137 msgid "preccurlyeq"
22138 msgstr "preccurlyeq"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22141 msgid "succcurlyeq"
22142 msgstr "succcurlyeq"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22145 msgid "curlyeqprec"
22146 msgstr "curlyeqprec"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22149 msgid "curlyeqsucc"
22150 msgstr "curlyeqsucc"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22153 msgid "precsim"
22154 msgstr "precsim"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22157 msgid "succsim"
22158 msgstr "succsim"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22161 msgid "precapprox"
22162 msgstr "precapprox"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22165 msgid "succapprox"
22166 msgstr "succapprox"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22169 msgid "vartriangleleft"
22170 msgstr "vartriangleleft"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22173 msgid "vartriangleright"
22174 msgstr "vartriangleright"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22177 msgid "trianglelefteq"
22178 msgstr "trianglelefteq"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22181 msgid "trianglerighteq"
22182 msgstr "trianglerighteq"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22185 msgid "bumpeq"
22186 msgstr "bumpeq"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22189 msgid "Bumpeq"
22190 msgstr "Bumpeq"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22193 msgid "doteqdot"
22194 msgstr "doteqdot"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22197 msgid "risingdotseq"
22198 msgstr "risingdotseq"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22201 msgid "fallingdotseq"
22202 msgstr "fallingdotseq"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22205 msgid "vDash"
22206 msgstr "vDash"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22209 msgid "Vvdash"
22210 msgstr "Vvdash"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22213 msgid "Vdash"
22214 msgstr "Vdash"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22217 msgid "shortmid"
22218 msgstr "shortmid"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22221 msgid "shortparallel"
22222 msgstr "shortparallel"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22225 msgid "smallsmile"
22226 msgstr "smallsmile"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22229 msgid "smallfrown"
22230 msgstr "smallfrown"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22233 msgid "blacktriangleleft"
22234 msgstr "blacktriangleleft"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22237 msgid "blacktriangleright"
22238 msgstr "blacktriangleright"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22241 msgid "because"
22242 msgstr "because"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22245 msgid "therefore"
22246 msgstr "therefore"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22249 msgid "wasytherefore"
22250 msgstr "wasytherefore"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22253 msgid "backepsilon"
22254 msgstr "backepsilon"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22257 msgid "varpropto"
22258 msgstr "varpropto"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22261 msgid "between"
22262 msgstr "between"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22265 msgid "pitchfork"
22266 msgstr "pitchfork"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22269 msgid "trianglelefteqslant"
22270 msgstr "trianglelefteqslant"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22273 msgid "trianglerighteqslant"
22274 msgstr "trianglerighteqslant"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22277 msgid "inplus"
22278 msgstr "inplus"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22281 msgid "niplus"
22282 msgstr "niplus"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22285 msgid "subsetplus"
22286 msgstr "subsetplus"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22289 msgid "supsetplus"
22290 msgstr "supsetplus"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22293 msgid "subsetpluseq"
22294 msgstr "subsetpluseq"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22297 msgid "supsetpluseq"
22298 msgstr "supsetpluseq"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22301 msgid "minuso"
22302 msgstr "minuso"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22305 msgid "baro"
22306 msgstr "baro"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22309 msgid "sslash"
22310 msgstr "sslash"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22313 msgid "bbslash"
22314 msgstr "bbslash"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22317 msgid "moo"
22318 msgstr "moo"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22321 msgid "merge"
22322 msgstr "merge"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22325 msgid "invneg"
22326 msgstr "invneg"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22329 msgid "lbag"
22330 msgstr "lbag"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22333 msgid "rbag"
22334 msgstr "rbag"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22337 msgid "interleave"
22338 msgstr "interleave"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22341 msgid "leftslice"
22342 msgstr "leftslice"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22345 msgid "rightslice"
22346 msgstr "rightslice"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22349 msgid "oblong"
22350 msgstr "oblong"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22353 msgid "talloblong"
22354 msgstr "talloblong"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22357 msgid "fatsemi"
22358 msgstr "fatsemi"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22361 msgid "fatslash"
22362 msgstr "fatslash"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22365 msgid "fatbslash"
22366 msgstr "fatbslash"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22369 msgid "ldotp"
22370 msgstr "ldotp"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22373 msgid "cdotp"
22374 msgstr "cdotp"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22377 msgid "colon"
22378 msgstr "colon"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22381 msgid "dblcolon"
22382 msgstr "dblcolon"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22385 msgid "vcentcolon"
22386 msgstr "vcentcolon"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22389 msgid "colonapprox"
22390 msgstr "colonapprox"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22393 msgid "Colonapprox"
22394 msgstr "Colonapprox"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22397 msgid "coloneq"
22398 msgstr "coloneq"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22401 msgid "Coloneq"
22402 msgstr "Coloneq"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22405 msgid "coloneqq"
22406 msgstr "coloneqq"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22409 msgid "Coloneqq"
22410 msgstr "Coloneqq"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22413 msgid "colonsim"
22414 msgstr "colonsim"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22417 msgid "Colonsim"
22418 msgstr "Colonsim"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22421 msgid "eqcolon"
22422 msgstr "eqcolon"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22425 msgid "Eqcolon"
22426 msgstr "Eqcolon"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22429 msgid "eqqcolon"
22430 msgstr "eqqcolon"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22433 msgid "Eqqcolon"
22434 msgstr "Eqqcolon"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22437 msgid "wasypropto"
22438 msgstr "wasypropto"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22441 msgid "logof"
22442 msgstr "logof"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22445 msgid "Join"
22446 msgstr "Join"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22449 msgid "Negative Relations (extended)"
22450 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22453 msgid "nless"
22454 msgstr "nless"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22457 msgid "ngtr"
22458 msgstr "ngtr"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
22461 msgid "nleq"
22462 msgstr "nleq"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22465 msgid "ngeq"
22466 msgstr "ngeq"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22469 msgid "nleqslant"
22470 msgstr "nleqslant"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22473 msgid "ngeqslant"
22474 msgstr "ngeqslant"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22477 msgid "nleqq"
22478 msgstr "nleqq"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22481 msgid "ngeqq"
22482 msgstr "ngeqq"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22485 msgid "lneq"
22486 msgstr "lneq"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22489 msgid "gneq"
22490 msgstr "gneq"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22493 msgid "lneqq"
22494 msgstr "lneqq"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22497 msgid "gneqq"
22498 msgstr "gneqq"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22501 msgid "lvertneqq"
22502 msgstr "lvertneqq"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
22505 msgid "gvertneqq"
22506 msgstr "gvertneqq"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
22509 msgid "lnsim"
22510 msgstr "lnsim"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
22513 msgid "gnsim"
22514 msgstr "gnsim"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
22517 msgid "lnapprox"
22518 msgstr "lnapprox"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
22521 msgid "gnapprox"
22522 msgstr "gnapprox"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
22525 msgid "nprec"
22526 msgstr "nprec"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
22529 msgid "nsucc"
22530 msgstr "nsucc"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
22533 msgid "npreceq"
22534 msgstr "npreceq"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
22537 msgid "nsucceq"
22538 msgstr "nsucceq"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
22541 msgid "precneqq"
22542 msgstr "precneqq"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22545 msgid "succneqq"
22546 msgstr "succneqq"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22549 msgid "precnsim"
22550 msgstr "precnsim"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22553 msgid "succnsim"
22554 msgstr "succnsim"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22557 msgid "precnapprox"
22558 msgstr "precnapprox"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22561 msgid "succnapprox"
22562 msgstr "succnapprox"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22565 msgid "subsetneq"
22566 msgstr "subsetneq"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22569 msgid "supsetneq"
22570 msgstr "supsetneq"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22573 msgid "subsetneqq"
22574 msgstr "subsetneqq"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22577 msgid "supsetneqq"
22578 msgstr "supsetneqq"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22581 msgid "nsubseteq"
22582 msgstr "nsubseteq"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22585 msgid "nsubseteqq"
22586 msgstr "nsubseteqq"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22589 msgid "nsupseteq"
22590 msgstr "nsupseteq"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22593 msgid "nsupseteqq"
22594 msgstr "nsupseteqq"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22597 msgid "nvdash"
22598 msgstr "nvdash"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22601 msgid "nvDash"
22602 msgstr "nvDash"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22605 msgid "nVDash"
22606 msgstr "nVDash"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22609 msgid "nVdash"
22610 msgstr "nVdash"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22613 msgid "varsubsetneq"
22614 msgstr "varsubsetneq"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22617 msgid "varsupsetneq"
22618 msgstr "varsupsetneq"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22621 msgid "varsubsetneqq"
22622 msgstr "varsubsetneqq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22625 msgid "varsupsetneqq"
22626 msgstr "varsupsetneqq"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22629 msgid "ntriangleleft"
22630 msgstr "ntriangleleft"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22633 msgid "ntriangleright"
22634 msgstr "ntriangleright"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22637 msgid "ntrianglelefteq"
22638 msgstr "ntrianglelefteq"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22641 msgid "ntrianglerighteq"
22642 msgstr "ntrianglerighteq"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22645 msgid "ncong"
22646 msgstr "ncong"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22649 msgid "nsim"
22650 msgstr "nsim"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22653 msgid "nmid"
22654 msgstr "nmid"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22657 msgid "nshortmid"
22658 msgstr "nshortmid"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22661 msgid "nparallel"
22662 msgstr "nparallel"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22665 msgid "nshortparallel"
22666 msgstr "nshortparallel"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22669 msgid "ntrianglelefteqslant"
22670 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22673 msgid "ntrianglerighteqslant"
22674 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22677 msgid "dotplus"
22678 msgstr "dotplus"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22681 msgid "smallsetminus"
22682 msgstr "smallsetminus"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22685 msgid "Cap"
22686 msgstr "Cap"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22689 msgid "Cup"
22690 msgstr "Cup"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22693 msgid "barwedge"
22694 msgstr "barwedge"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22697 msgid "veebar"
22698 msgstr "veebar"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22701 msgid "doublebarwedge"
22702 msgstr "doublebarwedge"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22705 msgid "boxminus"
22706 msgstr "boxminus"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22709 msgid "boxtimes"
22710 msgstr "boxtimes"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22713 msgid "boxdot"
22714 msgstr "boxdot"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22717 msgid "boxplus"
22718 msgstr "boxplus"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22721 msgid "boxast"
22722 msgstr "boxast"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22725 msgid "boxbar"
22726 msgstr "boxbar"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22729 msgid "boxslash"
22730 msgstr "boxslash"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22733 msgid "boxbslash"
22734 msgstr "boxbslash"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22737 msgid "boxcircle"
22738 msgstr "boxcircle"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22741 msgid "boxbox"
22742 msgstr "boxbox"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22745 msgid "boxempty"
22746 msgstr "boxempty"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22749 msgid "divideontimes"
22750 msgstr "divideontimes"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22753 msgid "ltimes"
22754 msgstr "ltimes"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22757 msgid "rtimes"
22758 msgstr "rtimes"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22761 msgid "leftthreetimes"
22762 msgstr "leftthreetimes"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22765 msgid "rightthreetimes"
22766 msgstr "rightthreetimes"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22769 msgid "curlywedge"
22770 msgstr "curlywedge"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22773 msgid "curlyvee"
22774 msgstr "curlyvee"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22777 msgid "circleddash"
22778 msgstr "circleddash"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22781 msgid "circledast"
22782 msgstr "circledast"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22785 msgid "circledcirc"
22786 msgstr "circledcirc"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22789 msgid "centerdot"
22790 msgstr "centerdot"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22793 msgid "intercal"
22794 msgstr "intercal"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22797 msgid "implies"
22798 msgstr "implies"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22801 msgid "impliedby"
22802 msgstr "impliedby"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22805 msgid "bigcurlyvee"
22806 msgstr "bigcurlyvee"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22809 msgid "bigcurlywedge"
22810 msgstr "bigcurlywedge"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22813 msgid "bigsqcap"
22814 msgstr "bigsqcap"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22817 msgid "bigbox"
22818 msgstr "bigbox"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22821 msgid "bigparallel"
22822 msgstr "bigparallel"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22825 msgid "biginterleave"
22826 msgstr "biginterleave"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22829 msgid "bignplus"
22830 msgstr "bignplus"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22833 msgid "nplus"
22834 msgstr "nplus"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22837 msgid "Yup"
22838 msgstr "Yup"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22841 msgid "Ydown"
22842 msgstr "Ydown"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22845 msgid "Yleft"
22846 msgstr "Yleft"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22849 msgid "Yright"
22850 msgstr "Yright"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22853 msgid "obar"
22854 msgstr "obar"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22857 msgid "obslash"
22858 msgstr "obslash"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22861 msgid "ocircle"
22862 msgstr "ocircle"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22865 msgid "olessthan"
22866 msgstr "olessthan"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22869 msgid "ogreaterthan"
22870 msgstr "ogreaterthan"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22873 msgid "ovee"
22874 msgstr "ovee"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22877 msgid "owedge"
22878 msgstr "owedge"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22881 msgid "varcurlyvee"
22882 msgstr "varcurlyvee"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22885 msgid "varcurlywedge"
22886 msgstr "varcurlywedge"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22889 msgid "vartimes"
22890 msgstr "vartimes"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22893 msgid "varotimes"
22894 msgstr "varotimes"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22897 msgid "varoast"
22898 msgstr "varoast"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22901 msgid "varobar"
22902 msgstr "varobar"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22905 msgid "varodot"
22906 msgstr "varodot"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22909 msgid "varoslash"
22910 msgstr "varoslash"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22913 msgid "varobslash"
22914 msgstr "varobslash"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22917 msgid "varocircle"
22918 msgstr "varocircle"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22921 msgid "varoplus"
22922 msgstr "varoplus"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22925 msgid "varominus"
22926 msgstr "varominus"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22929 msgid "varovee"
22930 msgstr "varovee"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22933 msgid "varowedge"
22934 msgstr "varowedge"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22937 msgid "varolessthan"
22938 msgstr "varolessthan"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22941 msgid "varogreaterthan"
22942 msgstr "varogreaterthan"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22945 msgid "varbigcirc"
22946 msgstr "varbigcirc"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22949 msgid "brokenvert"
22950 msgstr "brokenvert"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22953 msgid "lfloor"
22954 msgstr "lfloor"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22957 msgid "rfloor"
22958 msgstr "rfloor"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22961 msgid "lceil"
22962 msgstr "lceil"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22965 msgid "rceil"
22966 msgstr "rceil"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22969 msgid "llbracket"
22970 msgstr "llbracket"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22973 msgid "rrbracket"
22974 msgstr "rrbracket"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22977 msgid "llfloor"
22978 msgstr "llfloor"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22981 msgid "rrfloor"
22982 msgstr "rrfloor"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22985 msgid "llceil"
22986 msgstr "llceil"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22989 msgid "rrceil"
22990 msgstr "rrceil"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22993 msgid "Lbag"
22994 msgstr "Lbag"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22997 msgid "Rbag"
22998 msgstr "Rbag"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23001 msgid "llparenthesis"
23002 msgstr "llparenthesis"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23005 msgid "rrparenthesis"
23006 msgstr "rrparenthesis"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23009 msgid "binampersand"
23010 msgstr "binampersand"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23013 msgid "bindnasrepma"
23014 msgstr "bindnasrepma"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23017 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23018 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23021 msgid "Voiced bilabial plosive"
23022 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23025 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23026 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23029 msgid "Voiced alveolar plosive"
23030 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23033 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23034 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23037 msgid "Voiced retroflex plosive"
23038 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23041 msgid "Voiceless palatal plosive"
23042 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23045 msgid "Voiced palatal plosive"
23046 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23049 msgid "Voiceless velar plosive"
23050 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23053 msgid "Voiced velar plosive"
23054 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23057 msgid "Voiceless uvular plosive"
23058 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23061 msgid "Voiced uvular plosive"
23062 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23065 msgid "Glottal plosive"
23066 msgstr "Glottaler Plosiv"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23069 msgid "Voiced bilabial nasal"
23070 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23073 msgid "Voiced labiodental nasal"
23074 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23077 msgid "Voiced alveolar nasal"
23078 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23081 msgid "Voiced retroflex nasal"
23082 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23085 msgid "Voiced palatal nasal"
23086 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23089 msgid "Voiced velar nasal"
23090 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23093 msgid "Voiced uvular nasal"
23094 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23097 msgid "Voiced bilabial trill"
23098 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23101 msgid "Voiced alveolar trill"
23102 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23105 msgid "Voiced uvular trill"
23106 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23109 msgid "Voiced alveolar tap"
23110 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23113 msgid "Voiced retroflex flap"
23114 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23117 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23118 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23121 msgid "Voiced bilabial fricative"
23122 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23125 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23126 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23129 msgid "Voiced labiodental fricative"
23130 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23133 msgid "Voiceless dental fricative"
23134 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23137 msgid "Voiced dental fricative"
23138 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23141 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23142 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23145 msgid "Voiced alveolar fricative"
23146 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23149 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23150 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23153 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23154 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23157 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23158 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23161 msgid "Voiced retroflex fricative"
23162 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23165 msgid "Voiceless palatal fricative"
23166 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23169 msgid "Voiced palatal fricative"
23170 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23173 msgid "Voiceless velar fricative"
23174 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23177 msgid "Voiced velar fricative"
23178 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23181 msgid "Voiceless uvular fricative"
23182 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23185 msgid "Voiced uvular fricative"
23186 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23189 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23190 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23193 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23194 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23197 msgid "Voiceless glottal fricative"
23198 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23201 msgid "Voiced glottal fricative"
23202 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23205 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23206 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23209 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23210 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23213 msgid "Voiced labiodental approximant"
23214 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23217 msgid "Voiced alveolar approximant"
23218 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23221 msgid "Voiced retroflex approximant"
23222 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23225 msgid "Voiced palatal approximant"
23226 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23229 msgid "Voiced velar approximant"
23230 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23233 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23234 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23237 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23238 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23241 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23242 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23245 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23246 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23249 msgid "Bilabial click"
23250 msgstr "Bilabialer Klick"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23253 msgid "Dental click"
23254 msgstr "Dentaler Klick"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23257 msgid "(Post)alveolar click"
23258 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23261 msgid "Palatoalveolar click"
23262 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23265 msgid "Alveolar lateral click"
23266 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23269 msgid "Voiced bilabial implosive"
23270 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23273 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23274 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23277 msgid "Voiced palatal implosive"
23278 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23281 msgid "Voiced velar implosive"
23282 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23285 msgid "Voiced uvular implosive"
23286 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23289 msgid "Ejective mark"
23290 msgstr "Ejektivmarker"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23293 msgid "Close front unrounded vowel"
23294 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23297 msgid "Close front rounded vowel"
23298 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23301 msgid "Close central unrounded vowel"
23302 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
23305 msgid "Close central rounded vowel"
23306 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23309 msgid "Close back unrounded vowel"
23310 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23313 msgid "Close back rounded vowel"
23314 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23317 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23318 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23321 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23322 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23325 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23326 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23329 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23330 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23333 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23334 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23337 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23338 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23341 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23342 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23345 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23346 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23349 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23350 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23353 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23354 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23357 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23358 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23361 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23362 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23365 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23366 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23369 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23370 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23373 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23374 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23377 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23378 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23381 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23382 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23385 msgid "Near-open vowel"
23386 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23389 msgid "Open front unrounded vowel"
23390 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23393 msgid "Open front rounded vowel"
23394 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23397 msgid "Open back unrounded vowel"
23398 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23401 msgid "Open back rounded vowel"
23402 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23405 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23406 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23409 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23410 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
23413 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23414 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
23417 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23418 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23421 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23422 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23425 msgid "Epiglottal plosive"
23426 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23429 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23430 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23433 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23434 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23437 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23438 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23441 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23442 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23445 msgid "Top tie bar"
23446 msgstr "Bindebogen oben"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23449 msgid "Bottom tie bar"
23450 msgstr "Bindebogen unten"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
23453 msgid "Long"
23454 msgstr "Längung"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
23457 msgid "Half-long"
23458 msgstr "Halbe Längung"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
23461 msgid "Extra short"
23462 msgstr "Extrakurz"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
23465 msgid "Primary stress"
23466 msgstr "Hauptbetonung"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23469 msgid "Secondary stress"
23470 msgstr "Nebenbetonung"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23473 msgid "Minor (foot) group"
23474 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23477 msgid "Major (intonation) group"
23478 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23481 msgid "Syllable break"
23482 msgstr "Silbengrenze"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23485 msgid "Linking (absence of a break)"
23486 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23489 msgid "Voiceless"
23490 msgstr "Stimmlos"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
23493 msgid "Voiceless (above)"
23494 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
23497 msgid "Voiced"
23498 msgstr "Stimmhaft"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
23501 msgid "Breathy voiced"
23502 msgstr "Gehauchte Stimme"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
23505 msgid "Creaky voiced"
23506 msgstr "Knarrstimme"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
23509 msgid "Linguolabial"
23510 msgstr "Lingolabial"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
23513 msgid "Dental"
23514 msgstr "Dental"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
23517 msgid "Apical"
23518 msgstr "Apikal"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
23521 msgid "Laminal"
23522 msgstr "Laminal"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
23525 msgid "Aspirated"
23526 msgstr "Aspiriert"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
23529 msgid "More rounded"
23530 msgstr "Mehr gerundet"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
23533 msgid "Less rounded"
23534 msgstr "Weniger gerundet"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
23537 msgid "Advanced"
23538 msgstr "Vorgelagert"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
23541 msgid "Retracted"
23542 msgstr "Zurückgelagert"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
23545 msgid "Centralized"
23546 msgstr "Zentralisiert"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23549 msgid "Mid-centralized"
23550 msgstr "Mitten-zentralisiert"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23553 msgid "Syllabic"
23554 msgstr "Silbisch"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23557 msgid "Non-syllabic"
23558 msgstr "Nicht-silbisch"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23561 msgid "Rhoticity"
23562 msgstr "Rhotisch"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23565 msgid "Labialized"
23566 msgstr "Labialisiert"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23569 msgid "Palatized"
23570 msgstr "Palatalisiert"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23573 msgid "Velarized"
23574 msgstr "Velarisiert"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23577 msgid "Pharyngialized"
23578 msgstr "Pharyngalisiert"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23581 msgid "Velarized or pharyngialized"
23582 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23585 msgid "Raised"
23586 msgstr "Angehoben"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23589 msgid "Lowered"
23590 msgstr "Abgesenkt"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23593 msgid "Advanced tongue root"
23594 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23597 msgid "Retracted tongue root"
23598 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23601 msgid "Nasalized"
23602 msgstr "Nasalisiert"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23605 msgid "Nasal release"
23606 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23609 msgid "Lateral release"
23610 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23613 msgid "No audible release"
23614 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23617 msgid "Extra high (accent)"
23618 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23621 msgid "Extra high (tone letter)"
23622 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23625 msgid "High (accent)"
23626 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23629 msgid "High (tone letter)"
23630 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23633 msgid "Mid (accent)"
23634 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23637 msgid "Mid (tone letter)"
23638 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23641 msgid "Low (accent)"
23642 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23645 msgid "Low (tone letter)"
23646 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23649 msgid "Extra low (accent)"
23650 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23653 msgid "Extra low (tone letter)"
23654 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23657 msgid "Downstep"
23658 msgstr "Absteigend"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23661 msgid "Upstep"
23662 msgstr "Ansteigend"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23665 msgid "Rising (accent)"
23666 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23669 msgid "Rising (tone letter)"
23670 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23673 msgid "Falling (accent)"
23674 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23677 msgid "Falling (tone letter)"
23678 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23681 msgid "High rising (accent)"
23682 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23685 msgid "High rising (tone letter)"
23686 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23689 msgid "Low rising (accent)"
23690 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23693 msgid "Low rising (tone letter)"
23694 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23697 msgid "Rising-falling (accent)"
23698 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23701 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23702 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23705 msgid "Global rise"
23706 msgstr "Global Anstieg"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23709 msgid "Global fall"
23710 msgstr "Global Abfall"
23711
23712 #: lib/external_templates:40
23713 msgid "GnumericSpreadsheet"
23714 msgstr "GnumericTabelle"
23715
23716 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23717 msgid "Spreadsheet"
23718 msgstr "Tabelle"
23719
23720 #: lib/external_templates:43
23721 msgid ""
23722 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23723 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23724 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23725 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23726 "both for gnumeric and excel files.\n"
23727 msgstr ""
23728 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
23729 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
23730 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
23731 "zu Problemen führen.\n"
23732 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
23733 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
23734
23735 #: lib/external_templates:91
23736 msgid "RasterImage"
23737 msgstr "Rastergrafik"
23738
23739 #: lib/external_templates:94 lib/external_templates:101
23740 msgid "Raster image"
23741 msgstr "Rastergrafik"
23742
23743 #: lib/external_templates:99
23744 msgid ""
23745 "A bitmap file.\n"
23746 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23747 msgstr ""
23748 "Eine Bitmap-Datei.\n"
23749 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
23750
23751 #: lib/external_templates:167
23752 msgid "VectorGraphics"
23753 msgstr "VektorGrafik"
23754
23755 #: lib/external_templates:168 lib/external_templates:177
23756 msgid "Vector graphics"
23757 msgstr "Vektorgrafik"
23758
23759 #: lib/external_templates:170
23760 msgid ""
23761 "A vector graphics file.\n"
23762 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23763 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23764 "the final output.\n"
23765 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23766 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23767 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23768 msgstr ""
23769 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
23770 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
23771 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
23772 "zu bewahren.\n"
23773 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
23774 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
23775 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
23776
23777 #: lib/external_templates:236
23778 msgid "XFig"
23779 msgstr "XFig"
23780
23781 #: lib/external_templates:237 lib/external_templates:240
23782 msgid "Xfig figure"
23783 msgstr "Xfig-Abbildung"
23784
23785 #: lib/external_templates:239
23786 msgid "An Xfig figure.\n"
23787 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
23788
23789 #: lib/external_templates:293
23790 msgid "Inkscape"
23791 msgstr "Inkscape"
23792
23793 #: lib/external_templates:294 lib/external_templates:303
23794 msgid "Inkscape figure"
23795 msgstr "Inkscape-Grafik"
23796
23797 #: lib/external_templates:296
23798 msgid ""
23799 "An Inkscape figure.\n"
23800 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
23801 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
23802 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
23803 "see Embedded Objects manual.\n"
23804 "Note that using this template automatically uses the \n"
23805 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
23806 msgstr ""
23807 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
23808 "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
23809 "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
23810 "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
23811 "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die Schriftart\n"
23812 "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
23813
23814 #: lib/external_templates:338
23815 msgid "ChessDiagram"
23816 msgstr "Schachdiagramm"
23817
23818 #: lib/external_templates:339 lib/external_templates:358
23819 msgid "Chess diagram"
23820 msgstr "Schachdiagramm"
23821
23822 #: lib/external_templates:341
23823 msgid ""
23824 "A chess position diagram.\n"
23825 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23826 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23827 "the position that you want to display.\n"
23828 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23829 "and remember to type in a relative path\n"
23830 "to the LyX document location.\n"
23831 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23832 "to enable general editing of the board.\n"
23833 "You might also check out the\n"
23834 "'Options->Test legality' option, and\n"
23835 "remember to middle and right click to\n"
23836 "insert new material in the board.\n"
23837 "In order for this to work, you have to\n"
23838 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23839 "that TeX will find it, and you will need\n"
23840 "to install the skak package from CTAN.\n"
23841 msgstr ""
23842 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
23843 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
23844 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
23845 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
23846 " Position\n"
23847 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
23848 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
23849 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
23850 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
23851 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
23852 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
23853 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
23854 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
23855 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
23856 " Material in das Brett einzufügen.\n"
23857 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
23858 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
23859 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
23860 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
23861
23862 #: lib/external_templates:394 lib/external_templates:400
23863 msgid "Lilypond typeset music"
23864 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
23865
23866 #: lib/external_templates:396
23867 msgid ""
23868 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23869 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23870 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23871 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23872 msgstr ""
23873 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
23874 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
23875 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
23876 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
23877
23878 #: lib/external_templates:448
23879 msgid "PDFPages"
23880 msgstr "PDF-Seiten"
23881
23882 #: lib/external_templates:449 lib/external_templates:463
23883 msgid "PDF pages"
23884 msgstr "PDF-Seiten"
23885
23886 #: lib/external_templates:451
23887 msgid ""
23888 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23889 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23890 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23891 "Examples:\n"
23892 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23893 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23894 "* pages=- (to include all pages)\n"
23895 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23896 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23897 "inserted in their original size.\n"
23898 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23899 "for further options and details.\n"
23900 msgstr ""
23901 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
23902 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
23903 "nach folgendem Schema:\n"
23904 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
23905 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
23906 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
23907 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
23908 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
23909 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
23910 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
23911 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
23912
23913 #: lib/external_templates:494
23914 msgid "Dia"
23915 msgstr "Dia"
23916
23917 #: lib/external_templates:495 lib/external_templates:498
23918 msgid "Dia diagram"
23919 msgstr "Dia-Diagramm"
23920
23921 #: lib/external_templates:497
23922 msgid "Dia diagram.\n"
23923 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
23924
23925 #: lib/configure.py:592
23926 msgid "tgo"
23927 msgstr "tgo"
23928
23929 #: lib/configure.py:592
23930 msgid "tgo|Tgif"
23931 msgstr "tgo|Tgif"
23932
23933 #: lib/configure.py:595
23934 msgid "FIG"
23935 msgstr "FIG"
23936
23937 #: lib/configure.py:598
23938 msgid "DIA"
23939 msgstr "DIA"
23940
23941 #: lib/configure.py:601
23942 msgid "sxd"
23943 msgstr "sxd"
23944
23945 #: lib/configure.py:601
23946 msgid "sxd|OpenDocument"
23947 msgstr "sxd|OpenDocument"
23948
23949 #: lib/configure.py:604
23950 msgid "Grace"
23951 msgstr "Grace"
23952
23953 #: lib/configure.py:607
23954 msgid "FEN"
23955 msgstr "FEN"
23956
23957 #: lib/configure.py:610
23958 msgid "SVG"
23959 msgstr "SVG"
23960
23961 #: lib/configure.py:611
23962 msgid "SVG (compressed)"
23963 msgstr "SVG (komprimiert)"
23964
23965 #: lib/configure.py:614
23966 msgid "BMP"
23967 msgstr "BMP"
23968
23969 #: lib/configure.py:615
23970 msgid "GIF"
23971 msgstr "GIF"
23972
23973 #: lib/configure.py:616
23974 msgid "jpeg"
23975 msgstr "jpeg"
23976
23977 #: lib/configure.py:616
23978 msgid "jpeg|JPEG"
23979 msgstr "jpeg|JPEG"
23980
23981 #: lib/configure.py:617
23982 msgid "PBM"
23983 msgstr "PBM"
23984
23985 #: lib/configure.py:618
23986 msgid "PGM"
23987 msgstr "PGM"
23988
23989 #: lib/configure.py:619 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
23990 msgid "PNG"
23991 msgstr "PNG"
23992
23993 #: lib/configure.py:620
23994 msgid "PPM"
23995 msgstr "PPM"
23996
23997 #: lib/configure.py:621
23998 msgid "TIFF"
23999 msgstr "TIFF"
24000
24001 #: lib/configure.py:622
24002 msgid "XBM"
24003 msgstr "XBM"
24004
24005 #: lib/configure.py:623
24006 msgid "XPM"
24007 msgstr "XPM"
24008
24009 #: lib/configure.py:636
24010 msgid "Plain text (chess output)"
24011 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
24012
24013 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
24014 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24015 msgid "DocBook"
24016 msgstr "DocBook"
24017
24018 #: lib/configure.py:637
24019 msgid "DocBook|B"
24020 msgstr "DocBook|B"
24021
24022 #: lib/configure.py:638
24023 msgid "DocBook (XML)"
24024 msgstr "DocBook (XML)"
24025
24026 #: lib/configure.py:639
24027 msgid "Graphviz Dot"
24028 msgstr "Graphviz Dot"
24029
24030 #: lib/configure.py:640
24031 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24032 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24033
24034 #: lib/configure.py:641
24035 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24036 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24037
24038 #: lib/configure.py:642
24039 msgid "NoWeb"
24040 msgstr "NoWeb"
24041
24042 #: lib/configure.py:642
24043 msgid "NoWeb|N"
24044 msgstr "NoWeb|N"
24045
24046 #: lib/configure.py:644
24047 msgid "R/S code"
24048 msgstr "R/S-Code"
24049
24050 #: lib/configure.py:646
24051 msgid "LilyPond music"
24052 msgstr "LilyPond-Musik"
24053
24054 #: lib/configure.py:647
24055 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24056 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
24057
24058 #: lib/configure.py:648
24059 msgid "LaTeX (plain)"
24060 msgstr "LaTeX (normal)"
24061
24062 #: lib/configure.py:648
24063 msgid "LaTeX (plain)|L"
24064 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24065
24066 #: lib/configure.py:649
24067 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24068 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24069
24070 #: lib/configure.py:650
24071 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24072 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24073
24074 #: lib/configure.py:651
24075 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24076 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24077
24078 #: lib/configure.py:652
24079 msgid "LaTeX (clipboard)"
24080 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
24081
24082 #: lib/configure.py:653
24083 msgid "Plain text"
24084 msgstr "Einfacher Text"
24085
24086 #: lib/configure.py:653
24087 msgid "Plain text|a"
24088 msgstr "Einfacher Text|E"
24089
24090 #: lib/configure.py:654
24091 msgid "Plain text (pstotext)"
24092 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
24093
24094 #: lib/configure.py:655
24095 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24096 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
24097
24098 #: lib/configure.py:656
24099 msgid "Plain text (catdvi)"
24100 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
24101
24102 #: lib/configure.py:657
24103 msgid "Plain Text, Join Lines"
24104 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
24105
24106 #: lib/configure.py:658
24107 msgid "Info (Beamer)"
24108 msgstr "Info (Beamer)"
24109
24110 #: lib/configure.py:661
24111 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24112 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
24113
24114 #: lib/configure.py:662
24115 msgid "Excel spreadsheet"
24116 msgstr "Excel-Tabelle"
24117
24118 #: lib/configure.py:663
24119 msgid "MS Excel Office Open XML"
24120 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
24121
24122 #: lib/configure.py:664
24123 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24124 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
24125
24126 #: lib/configure.py:665
24127 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24128 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
24129
24130 #: lib/configure.py:668
24131 msgid "LyXHTML"
24132 msgstr "LyX-HTML"
24133
24134 #: lib/configure.py:668
24135 msgid "LyXHTML|y"
24136 msgstr "LyXHTML|y"
24137
24138 #: lib/configure.py:676 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24139 msgid "BibTeX"
24140 msgstr "BibTeX"
24141
24142 #: lib/configure.py:684
24143 msgid "EPS"
24144 msgstr "EPS"
24145
24146 #: lib/configure.py:685
24147 msgid "EPS (uncropped)"
24148 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
24149
24150 #: lib/configure.py:686
24151 msgid "EPS (cropped)"
24152 msgstr "EPS (beschnitten)"
24153
24154 #: lib/configure.py:687
24155 msgid "Postscript"
24156 msgstr "Postscript"
24157
24158 #: lib/configure.py:687
24159 msgid "Postscript|t"
24160 msgstr "Postscript|t"
24161
24162 #: lib/configure.py:695
24163 msgid "PDF (ps2pdf)"
24164 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24165
24166 #: lib/configure.py:695
24167 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24168 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24169
24170 #: lib/configure.py:696
24171 msgid "PDF (pdflatex)"
24172 msgstr "PDF (pdflatex)"
24173
24174 #: lib/configure.py:696
24175 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24176 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24177
24178 #: lib/configure.py:697
24179 msgid "PDF (dvipdfm)"
24180 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24181
24182 #: lib/configure.py:697
24183 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24184 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24185
24186 #: lib/configure.py:698
24187 msgid "PDF (XeTeX)"
24188 msgstr "PDF (XeTeX)"
24189
24190 #: lib/configure.py:698
24191 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24192 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24193
24194 #: lib/configure.py:699
24195 msgid "PDF (LuaTeX)"
24196 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24197
24198 #: lib/configure.py:699
24199 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24200 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24201
24202 #: lib/configure.py:700
24203 msgid "PDF (graphics)"
24204 msgstr "PDF (Grafik)"
24205
24206 #: lib/configure.py:701
24207 msgid "PDF (cropped)"
24208 msgstr "PDF (beschnitten)"
24209
24210 #: lib/configure.py:702
24211 msgid "PDF (lower resolution)"
24212 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
24213
24214 #: lib/configure.py:707
24215 msgid "DVI"
24216 msgstr "DVI"
24217
24218 #: lib/configure.py:707
24219 msgid "DVI|D"
24220 msgstr "DVI|D"
24221
24222 #: lib/configure.py:708
24223 msgid "DVI (LuaTeX)"
24224 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24225
24226 #: lib/configure.py:708
24227 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24228 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24229
24230 #: lib/configure.py:711
24231 msgid "DraftDVI"
24232 msgstr "DraftDVI"
24233
24234 #: lib/configure.py:714 lib/configure.py:750
24235 msgid "htm"
24236 msgstr "htm"
24237
24238 #: lib/configure.py:714 lib/configure.py:750
24239 msgid "htm|HTML"
24240 msgstr "htm|HTML"
24241
24242 #: lib/configure.py:717
24243 msgid "Noteedit"
24244 msgstr "Noteedit"
24245
24246 #: lib/configure.py:720
24247 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24248 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24249
24250 #: lib/configure.py:721
24251 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24252 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24253
24254 #: lib/configure.py:722
24255 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24256 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24257
24258 #: lib/configure.py:723
24259 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24260 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
24261
24262 #: lib/configure.py:726
24263 msgid "Rich Text Format"
24264 msgstr "Rich-Text-Format"
24265
24266 #: lib/configure.py:727
24267 msgid "MS Word"
24268 msgstr "MS Word"
24269
24270 #: lib/configure.py:727
24271 msgid "MS Word|W"
24272 msgstr "MS Word|W"
24273
24274 #: lib/configure.py:728
24275 msgid "MS Word Office Open XML"
24276 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24277
24278 #: lib/configure.py:728
24279 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24280 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
24281
24282 #: lib/configure.py:731
24283 msgid "Table (CSV)"
24284 msgstr "Tabelle (CSV)"
24285
24286 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
24287 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
24288 msgid "LyX"
24289 msgstr "LyX"
24290
24291 #: lib/configure.py:734
24292 msgid "LyX 1.3.x"
24293 msgstr "LyX 1.3.x"
24294
24295 #: lib/configure.py:735
24296 msgid "LyX 1.4.x"
24297 msgstr "LyX 1.4.x"
24298
24299 #: lib/configure.py:736
24300 msgid "LyX 1.5.x"
24301 msgstr "LyX 1.5.x"
24302
24303 #: lib/configure.py:737
24304 msgid "LyX 1.6.x"
24305 msgstr "LyX 1.6.x"
24306
24307 #: lib/configure.py:738
24308 msgid "LyX 2.0.x"
24309 msgstr "LyX 2.0.x"
24310
24311 #: lib/configure.py:739
24312 msgid "LyX 2.1.x"
24313 msgstr "LyX 2.1.x"
24314
24315 #: lib/configure.py:740
24316 msgid "LyX 2.2.x"
24317 msgstr "LyX 2.2.x"
24318
24319 #: lib/configure.py:741
24320 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24321 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
24322
24323 #: lib/configure.py:742
24324 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24325 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
24326
24327 #: lib/configure.py:743
24328 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24329 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
24330
24331 #: lib/configure.py:744
24332 msgid "LyX Preview"
24333 msgstr "LyX-Vorschau"
24334
24335 #: lib/configure.py:745
24336 msgid "pdf_tex"
24337 msgstr "pdf_tex"
24338
24339 #: lib/configure.py:745
24340 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24341 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24342
24343 #: lib/configure.py:746
24344 msgid "Program"
24345 msgstr "Programm"
24346
24347 #: lib/configure.py:747
24348 msgid "ps_tex"
24349 msgstr "ps_tex"
24350
24351 #: lib/configure.py:747
24352 msgid "ps_tex|PSTEX"
24353 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24354
24355 #: lib/configure.py:748 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24356 msgid "Windows Metafile"
24357 msgstr "Windows Metafile"
24358
24359 #: lib/configure.py:749 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24360 msgid "Enhanced Metafile"
24361 msgstr "Erweiterte Metadatei"
24362
24363 #: lib/configure.py:865
24364 msgid "LyXBlogger"
24365 msgstr "LyXBlogger"
24366
24367 #: lib/configure.py:1121
24368 msgid "LyX Archive (zip)"
24369 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
24370
24371 #: lib/configure.py:1124
24372 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24373 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
24374
24375 #: src/Author.cpp:57
24376 #, c-format
24377 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24378 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
24379
24380 #: src/BiblioInfo.cpp:591 src/BiblioInfo.cpp:634 src/BiblioInfo.cpp:645
24381 #: src/BiblioInfo.cpp:700 src/BiblioInfo.cpp:704
24382 msgid "ERROR!"
24383 msgstr "FEHLER!"
24384
24385 #: src/BiblioInfo.cpp:1075
24386 msgid "No year"
24387 msgstr "Kein Jahr"
24388
24389 #: src/BiblioInfo.cpp:1085
24390 msgid "Bibliography entry not found!"
24391 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
24392
24393 #: src/Buffer.cpp:409
24394 msgid "Disk Error: "
24395 msgstr "Festplatten-Fehler: "
24396
24397 #: src/Buffer.cpp:410
24398 #, c-format
24399 msgid ""
24400 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24401 msgstr ""
24402 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
24403 "vielleicht voll?)"
24404
24405 #: src/Buffer.cpp:536
24406 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24407 msgstr ""
24408 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
24409
24410 #: src/Buffer.cpp:538
24411 msgid "Attempting to close changed document!"
24412 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
24413
24414 #: src/Buffer.cpp:547
24415 #, c-format
24416 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24417 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
24418
24419 #: src/Buffer.cpp:952 src/Text.cpp:548
24420 #, c-format
24421 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24422 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
24423
24424 #: src/Buffer.cpp:956 src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:984
24425 msgid "Document header error"
24426 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
24427
24428 #: src/Buffer.cpp:961
24429 msgid "\\begin_header is missing"
24430 msgstr "\\begin_header fehlt"
24431
24432 #: src/Buffer.cpp:983
24433 msgid "\\begin_document is missing"
24434 msgstr "\\begin_document fehlt"
24435
24436 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:2848
24437 #: src/Buffer.cpp:2854
24438 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24439 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
24440
24441 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:2849
24442 msgid ""
24443 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24444 "xcolor/ulem are installed.\n"
24445 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24446 "LaTeX preamble."
24447 msgstr ""
24448 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
24449 "noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
24450 "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24451 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24452
24453 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:2855
24454 msgid ""
24455 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24456 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24457 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24458 "LaTeX preamble."
24459 msgstr ""
24460 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
24461 "xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
24462 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
24463 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
24464
24465 #: src/Buffer.cpp:1040 src/BufferParams.cpp:450
24466 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:453
24467 msgid "Index"
24468 msgstr "Stichwortverzeichnis"
24469
24470 #: src/Buffer.cpp:1143
24471 msgid "File Not Found"
24472 msgstr "Datei nicht gefunden"
24473
24474 #: src/Buffer.cpp:1144
24475 #, c-format
24476 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24477 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
24478
24479 #: src/Buffer.cpp:1172 src/Buffer.cpp:1241
24480 msgid "Document format failure"
24481 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
24482
24483 #: src/Buffer.cpp:1173
24484 #, c-format
24485 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
24486 msgstr ""
24487 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
24488
24489 #: src/Buffer.cpp:1242
24490 #, c-format
24491 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
24492 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
24493
24494 #: src/Buffer.cpp:1269
24495 msgid "Conversion failed"
24496 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
24497
24498 #: src/Buffer.cpp:1270
24499 #, c-format
24500 msgid ""
24501 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
24502 "it could not be created."
24503 msgstr ""
24504 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
24505 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
24506
24507 #: src/Buffer.cpp:1280
24508 msgid "Conversion script not found"
24509 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
24510
24511 #: src/Buffer.cpp:1281
24512 #, c-format
24513 msgid ""
24514 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
24515 "could not be found."
24516 msgstr ""
24517 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
24518 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
24519
24520 #: src/Buffer.cpp:1304 src/Buffer.cpp:1311
24521 msgid "Conversion script failed"
24522 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
24523
24524 #: src/Buffer.cpp:1305
24525 #, c-format
24526 msgid ""
24527 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
24528 "convert it."
24529 msgstr ""
24530 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24531 "das Dokument nicht konvertieren."
24532
24533 #: src/Buffer.cpp:1312
24534 #, c-format
24535 msgid ""
24536 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
24537 "it."
24538 msgstr ""
24539 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
24540 "das Dokument nicht konvertieren."
24541
24542 #: src/Buffer.cpp:1368 src/Buffer.cpp:4527 src/Buffer.cpp:4590
24543 msgid "File is read-only"
24544 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
24545
24546 #: src/Buffer.cpp:1369
24547 #, c-format
24548 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
24549 msgstr ""
24550 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
24551
24552 #: src/Buffer.cpp:1378
24553 #, c-format
24554 msgid ""
24555 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
24556 "overwrite this file?"
24557 msgstr ""
24558 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
24559 "überschrieben werden soll?"
24560
24561 #: src/Buffer.cpp:1380
24562 msgid "Overwrite modified file?"
24563 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
24564
24565 #: src/Buffer.cpp:1381 src/Exporter.cpp:50
24566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
24567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
24568 msgid "&Overwrite"
24569 msgstr "&Überschreiben"
24570
24571 #: src/Buffer.cpp:1443
24572 msgid "Backup failure"
24573 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
24574
24575 #: src/Buffer.cpp:1444
24576 #, c-format
24577 msgid ""
24578 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24579 "Please check whether the directory exists and is writable."
24580 msgstr ""
24581 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
24582 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
24583
24584 #: src/Buffer.cpp:1480 src/Buffer.cpp:1491
24585 msgid "Write failure"
24586 msgstr "Schreibfehler"
24587
24588 #: src/Buffer.cpp:1481
24589 #, c-format
24590 msgid ""
24591 "The file has successfully been saved as:\n"
24592 "  %1$s.\n"
24593 "But LyX could not move it to:\n"
24594 "  %2$s.\n"
24595 "Your original file has been backed up to:\n"
24596 "  %3$s"
24597 msgstr ""
24598 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
24599 "  %1$s.\n"
24600 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
24601 "  %2$s.\n"
24602 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
24603 "  %3$s"
24604
24605 #: src/Buffer.cpp:1492
24606 #, c-format
24607 msgid ""
24608 "Cannot move saved file to:\n"
24609 "  %1$s.\n"
24610 "But the file has successfully been saved as:\n"
24611 "  %2$s."
24612 msgstr ""
24613 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
24614 "  %1$s.\n"
24615 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
24616 "  %2$s."
24617
24618 #: src/Buffer.cpp:1508
24619 #, c-format
24620 msgid "Saving document %1$s..."
24621 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
24622
24623 #: src/Buffer.cpp:1523
24624 msgid " could not write file!"
24625 msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
24626
24627 #: src/Buffer.cpp:1531
24628 msgid " done."
24629 msgstr " fertig."
24630
24631 #: src/Buffer.cpp:1546
24632 #, c-format
24633 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24634 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
24635
24636 #: src/Buffer.cpp:1556 src/Buffer.cpp:1569 src/Buffer.cpp:1583
24637 #, c-format
24638 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24639 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
24640
24641 #: src/Buffer.cpp:1559
24642 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24643 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
24644
24645 #: src/Buffer.cpp:1573
24646 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24647 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
24648
24649 #: src/Buffer.cpp:1587
24650 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24651 msgstr ""
24652 "Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
24653
24654 #: src/Buffer.cpp:1678
24655 msgid "Iconv software exception Detected"
24656 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
24657
24658 #: src/Buffer.cpp:1678
24659 #, c-format
24660 msgid ""
24661 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24662 "installed"
24663 msgstr ""
24664 "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
24665 "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
24666
24667 #: src/Buffer.cpp:1705
24668 #, c-format
24669 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24670 msgstr ""
24671 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
24672
24673 #: src/Buffer.cpp:1708
24674 msgid ""
24675 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24676 "chosen encoding.\n"
24677 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24678 msgstr ""
24679 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
24680 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
24681 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
24682
24683 #: src/Buffer.cpp:1715
24684 msgid "iconv conversion failed"
24685 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
24686
24687 #: src/Buffer.cpp:1720
24688 msgid "conversion failed"
24689 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
24690
24691 #: src/Buffer.cpp:1835
24692 msgid "Uncodable character in file path"
24693 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
24694
24695 #: src/Buffer.cpp:1837
24696 #, c-format
24697 msgid ""
24698 "The path of your document\n"
24699 "(%1$s)\n"
24700 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24701 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24702 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24703 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24704 "\n"
24705 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24706 "(such as utf8) or change the file path name."
24707 msgstr ""
24708 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
24709 "(%1$s)\n"
24710 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
24711 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
24712 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
24713 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
24714 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
24715 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
24716 "\n"
24717 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
24718 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
24719
24720 #: src/Buffer.cpp:1904
24721 #, c-format
24722 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
24723 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
24724
24725 #: src/Buffer.cpp:1905
24726 #, c-format
24727 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
24728 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
24729
24730 #: src/Buffer.cpp:1915
24731 #, c-format
24732 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
24733 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
24734
24735 #: src/Buffer.cpp:1916
24736 #, c-format
24737 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
24738 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
24739
24740 #: src/Buffer.cpp:1922
24741 msgid "Incompatible Languages!"
24742 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
24743
24744 #: src/Buffer.cpp:1924
24745 #, c-format
24746 msgid ""
24747 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
24748 "because they require conflicting language packages:\n"
24749 "%1$s%2$s"
24750 msgstr ""
24751 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
24752 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
24753 "%1$s%2$s"
24754
24755 #: src/Buffer.cpp:2234
24756 msgid "Running chktex..."
24757 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
24758
24759 #: src/Buffer.cpp:2248
24760 msgid "chktex failure"
24761 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
24762
24763 #: src/Buffer.cpp:2249
24764 msgid "Could not run chktex successfully."
24765 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
24766
24767 #: src/Buffer.cpp:2542
24768 #, c-format
24769 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24770 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24771
24772 #: src/Buffer.cpp:2646
24773 #, c-format
24774 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24775 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
24776
24777 #: src/Buffer.cpp:2655
24778 msgid "Error generating literate programming code."
24779 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
24780
24781 #: src/Buffer.cpp:2735
24782 #, c-format
24783 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24784 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
24785
24786 #: src/Buffer.cpp:2770
24787 #, c-format
24788 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24789 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
24790
24791 #: src/Buffer.cpp:2827
24792 msgid "Error viewing the output file."
24793 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
24794
24795 #: src/Buffer.cpp:3180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
24796 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
24797 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:612 src/insets/InsetInclude.cpp:548
24798 msgid "Invalid filename"
24799 msgstr "Ungültiger Dateiname"
24800
24801 #: src/Buffer.cpp:3181 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
24802 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:549
24803 msgid ""
24804 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
24805 "through LaTeX: "
24806 msgstr ""
24807 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24808 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
24809
24810 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
24811 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:620 src/insets/InsetInclude.cpp:553
24812 msgid "Problematic filename for DVI"
24813 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
24814
24815 #: src/Buffer.cpp:3187 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
24816 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:554
24817 msgid ""
24818 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
24819 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
24820 msgstr ""
24821 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
24822 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
24823
24824 #: src/Buffer.cpp:3215 src/insets/InsetBibtex.cpp:314
24825 msgid "Export Warning!"
24826 msgstr "Export-Warnung!"
24827
24828 #: src/Buffer.cpp:3216
24829 msgid ""
24830 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
24831 "BibTeX will be unable to find them."
24832 msgstr ""
24833 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
24834 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
24835
24836 #: src/Buffer.cpp:3838
24837 #, c-format
24838 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24839 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
24840
24841 #: src/Buffer.cpp:3842
24842 #, c-format
24843 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24844 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
24845
24846 #: src/Buffer.cpp:3894
24847 msgid "Preview source code"
24848 msgstr "Quellcode vorschauen"
24849
24850 #: src/Buffer.cpp:3896
24851 msgid "Preview preamble"
24852 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
24853
24854 #: src/Buffer.cpp:3898
24855 msgid "Preview body"
24856 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
24857
24858 #: src/Buffer.cpp:3913
24859 msgid "Plain text does not have a preamble."
24860 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
24861
24862 #: src/Buffer.cpp:4017
24863 #, c-format
24864 msgid "Auto-saving %1$s"
24865 msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
24866
24867 #: src/Buffer.cpp:4073
24868 msgid "Autosave failed!"
24869 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
24870
24871 #: src/Buffer.cpp:4134
24872 msgid "Autosaving current document..."
24873 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
24874
24875 #: src/Buffer.cpp:4257
24876 msgid "Couldn't export file"
24877 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
24878
24879 #: src/Buffer.cpp:4258
24880 #, c-format
24881 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24882 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
24883
24884 #: src/Buffer.cpp:4319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
24885 msgid "File name error"
24886 msgstr "Fehler im Dateinamen"
24887
24888 #: src/Buffer.cpp:4320
24889 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24890 msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
24891
24892 #: src/Buffer.cpp:4420 src/Buffer.cpp:4434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
24893 msgid "Document export cancelled."
24894 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
24895
24896 #: src/Buffer.cpp:4437
24897 #, c-format
24898 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24899 msgstr "Dokument als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert"
24900
24901 #: src/Buffer.cpp:4444
24902 #, c-format
24903 msgid "Document exported as %1$s"
24904 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
24905
24906 #: src/Buffer.cpp:4513
24907 #, c-format
24908 msgid ""
24909 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24910 "\n"
24911 "Recover emergency save?"
24912 msgstr ""
24913 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
24914 "\n"
24915 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
24916
24917 #: src/Buffer.cpp:4516
24918 msgid "Load emergency save?"
24919 msgstr "Notspeicherung laden?"
24920
24921 #: src/Buffer.cpp:4517
24922 msgid "&Recover"
24923 msgstr "&Wiederherstellen"
24924
24925 #: src/Buffer.cpp:4517
24926 msgid "&Load Original"
24927 msgstr "&Original laden"
24928
24929 #: src/Buffer.cpp:4528
24930 #, c-format
24931 msgid ""
24932 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24933 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24934 msgstr ""
24935 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
24936 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
24937 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
24938
24939 #: src/Buffer.cpp:4535
24940 msgid "Document was successfully recovered."
24941 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
24942
24943 #: src/Buffer.cpp:4537
24944 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24945 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
24946
24947 #: src/Buffer.cpp:4538
24948 #, c-format
24949 msgid ""
24950 "Remove emergency file now?\n"
24951 "(%1$s)"
24952 msgstr ""
24953 "Notspeicherungsdatei\n"
24954 "%1$s\n"
24955 "jetzt löschen?"
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:4542 src/Buffer.cpp:4554
24958 msgid "Delete emergency file?"
24959 msgstr "Notspeicherung löschen?"
24960
24961 #: src/Buffer.cpp:4543 src/Buffer.cpp:4556
24962 msgid "&Keep"
24963 msgstr "&Behalten"
24964
24965 #: src/Buffer.cpp:4547
24966 msgid "Emergency file deleted"
24967 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
24968
24969 #: src/Buffer.cpp:4548
24970 msgid "Do not forget to save your file now!"
24971 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
24972
24973 #: src/Buffer.cpp:4555
24974 msgid "Remove emergency file now?"
24975 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
24976
24977 #: src/Buffer.cpp:4578
24978 #, c-format
24979 msgid ""
24980 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24981 "\n"
24982 "Load the backup instead?"
24983 msgstr ""
24984 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
24985 "\n"
24986 "Stattdessen die Sicherung laden?"
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:4580
24989 msgid "Load backup?"
24990 msgstr "Sicherung laden?"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:4581
24993 msgid "&Load backup"
24994 msgstr "&Sicherung laden"
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:4581
24997 msgid "Load &original"
24998 msgstr "&Original laden"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:4591
25001 #, c-format
25002 msgid ""
25003 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25004 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25005 msgstr ""
25006 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
25007 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
25008 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
25009
25010 #: src/Buffer.cpp:4919 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25011 msgid "Senseless!!! "
25012 msgstr "Sinnlos!!! "
25013
25014 #: src/Buffer.cpp:5141
25015 #, c-format
25016 msgid "Document %1$s reloaded."
25017 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
25018
25019 #: src/Buffer.cpp:5144
25020 #, c-format
25021 msgid "Could not reload document %1$s."
25022 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
25023
25024 #: src/BufferParams.cpp:501
25025 msgid ""
25026 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25027 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25028 msgstr ""
25029 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
25030 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
25031
25032 #: src/BufferParams.cpp:503
25033 msgid ""
25034 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25035 "are inserted into formulas"
25036 msgstr ""
25037 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
25038 "in Formeln eingefügt werden"
25039
25040 #: src/BufferParams.cpp:505
25041 msgid ""
25042 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25043 "formulas"
25044 msgstr ""
25045 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
25046 "Formeln eingefügt wird"
25047
25048 #: src/BufferParams.cpp:507
25049 msgid ""
25050 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25051 "inserted into formulas"
25052 msgstr ""
25053 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
25054 "in Formeln eingefügt werden"
25055
25056 #: src/BufferParams.cpp:509
25057 msgid ""
25058 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25059 "into formulas"
25060 msgstr ""
25061 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
25062 "Formeln eingefügt wird"
25063
25064 #: src/BufferParams.cpp:511
25065 msgid ""
25066 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25067 "inserted into formulas"
25068 msgstr ""
25069 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
25070 "in Formeln eingefügt werden"
25071
25072 #: src/BufferParams.cpp:513
25073 msgid ""
25074 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25075 "inserted into formulas"
25076 msgstr ""
25077 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
25078 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
25079
25080 #: src/BufferParams.cpp:515
25081 msgid ""
25082 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25083 "subscript is inserted into formulas"
25084 msgstr ""
25085 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
25086 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
25087
25088 #: src/BufferParams.cpp:517
25089 msgid ""
25090 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25091 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25092 msgstr ""
25093 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
25094 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
25095
25096 #: src/BufferParams.cpp:519
25097 msgid ""
25098 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25099 "decoration 'utilde'"
25100 msgstr ""
25101 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
25102 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
25103
25104 #: src/BufferParams.cpp:691
25105 #, c-format
25106 msgid ""
25107 "The selected document class\n"
25108 "\t%1$s\n"
25109 "requires external files that are not available.\n"
25110 "The document class can still be used, but the\n"
25111 "document cannot be compiled until the following\n"
25112 "prerequisites are installed:\n"
25113 "\t%2$s\n"
25114 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25115 "User's Guide for more information."
25116 msgstr ""
25117 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
25118 "\t%1$s\n"
25119 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
25120 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
25121 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
25122 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
25123 "\t%2$s\n"
25124 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
25125 "finden Sie weitere Hilfe."
25126
25127 #: src/BufferParams.cpp:700
25128 msgid "Document class not available"
25129 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
25130
25131 #: src/BufferParams.cpp:1970 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
25132 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:200
25133 msgid "Uncodable characters"
25134 msgstr "unkodierbare Zeichen"
25135
25136 #: src/BufferParams.cpp:1971
25137 #, c-format
25138 msgid ""
25139 "The following characters that are used in an index name are not\n"
25140 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
25141 "%1$s."
25142 msgstr ""
25143 "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
25144 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
25145 "%1$s."
25146
25147 #: src/BufferParams.cpp:2059 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2572
25148 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25149 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25150 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1479
25151 msgid "LyX Warning: "
25152 msgstr "LyX-Warnung: "
25153
25154 #: src/BufferParams.cpp:2060 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2573
25155 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25156 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1480
25157 msgid "uncodable character"
25158 msgstr "unkodierbares Zeichen"
25159
25160 #: src/BufferParams.cpp:2073
25161 msgid "Uncodable character in user preamble"
25162 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
25163
25164 #: src/BufferParams.cpp:2075
25165 #, c-format
25166 msgid ""
25167 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25168 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25169 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25170 "output.\n"
25171 "\n"
25172 "Please select an appropriate document encoding\n"
25173 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25174 msgstr ""
25175 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
25176 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
25177 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25178 "\n"
25179 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25180 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
25181
25182 #: src/BufferParams.cpp:2319
25183 #, c-format
25184 msgid ""
25185 "The layout file:\n"
25186 "%1$s\n"
25187 "could not be found. A default textclass with default\n"
25188 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25189 "correct output."
25190 msgstr ""
25191 "Die Formatdatei:\n"
25192 "%1$s\n"
25193 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
25194 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
25195 "Ausgabe zu erzeugen."
25196
25197 #: src/BufferParams.cpp:2325
25198 msgid "Document class not found"
25199 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
25200
25201 #: src/BufferParams.cpp:2332
25202 #, c-format
25203 msgid ""
25204 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25205 "%1$s\n"
25206 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25207 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25208 "correct output."
25209 msgstr ""
25210 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
25211 "fehlerhaft ist.\n"
25212 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
25213 "korrekte\n"
25214 "Ausgabe erzeugen können."
25215
25216 #: src/BufferParams.cpp:2338 src/BufferView.cpp:1303 src/BufferView.cpp:1335
25217 msgid "Could not load class"
25218 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
25219
25220 #: src/BufferParams.cpp:2391
25221 msgid "Error reading internal layout information"
25222 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
25223
25224 #: src/BufferParams.cpp:2392 src/TextClass.cpp:1710 src/TextClass.cpp:1745
25225 msgid "Read Error"
25226 msgstr "Lesefehler"
25227
25228 #: src/BufferView.cpp:192
25229 msgid "No more insets"
25230 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
25231
25232 #: src/BufferView.cpp:762
25233 msgid "Save bookmark"
25234 msgstr "Lesezeichen speichern"
25235
25236 #: src/BufferView.cpp:987
25237 msgid "Converting document to new document class..."
25238 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
25239
25240 #: src/BufferView.cpp:1031
25241 msgid "Document is read-only"
25242 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
25243
25244 #: src/BufferView.cpp:1040
25245 msgid "This portion of the document is deleted."
25246 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
25247
25248 #: src/BufferView.cpp:1083 src/BufferView.cpp:2031
25249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3616 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3694
25250 msgid "Absolute filename expected."
25251 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
25252
25253 #: src/BufferView.cpp:1301 src/BufferView.cpp:1333
25254 #, c-format
25255 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25256 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
25257
25258 #: src/BufferView.cpp:1354
25259 msgid "No further undo information"
25260 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
25261
25262 #: src/BufferView.cpp:1374
25263 msgid "No further redo information"
25264 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
25265
25266 #: src/BufferView.cpp:1598
25267 msgid "Mark off"
25268 msgstr "Marke aus"
25269
25270 #: src/BufferView.cpp:1604
25271 msgid "Mark on"
25272 msgstr "Marke ein"
25273
25274 #: src/BufferView.cpp:1611
25275 msgid "Mark removed"
25276 msgstr "Marke entfernt"
25277
25278 #: src/BufferView.cpp:1614
25279 msgid "Mark set"
25280 msgstr "Marke gesetzt"
25281
25282 #: src/BufferView.cpp:1670
25283 msgid "Statistics for the selection:"
25284 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
25285
25286 #: src/BufferView.cpp:1672
25287 msgid "Statistics for the document:"
25288 msgstr "Statistik für das Dokument:"
25289
25290 #: src/BufferView.cpp:1675
25291 #, c-format
25292 msgid "%1$d words"
25293 msgstr "%1$d Wörter"
25294
25295 #: src/BufferView.cpp:1677
25296 msgid "One word"
25297 msgstr "Ein Wort"
25298
25299 #: src/BufferView.cpp:1680
25300 #, c-format
25301 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25302 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25303
25304 #: src/BufferView.cpp:1683
25305 msgid "One character (including blanks)"
25306 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
25307
25308 #: src/BufferView.cpp:1686
25309 #, c-format
25310 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25311 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25312
25313 #: src/BufferView.cpp:1689
25314 msgid "One character (excluding blanks)"
25315 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
25316
25317 #: src/BufferView.cpp:1691
25318 msgid "Statistics"
25319 msgstr "Statistik"
25320
25321 #: src/BufferView.cpp:1886
25322 #, c-format
25323 msgid ""
25324 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25325 msgstr ""
25326 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
25327
25328 #: src/BufferView.cpp:1888
25329 #, c-format
25330 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25331 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
25332
25333 #: src/BufferView.cpp:1896
25334 msgid "Branch name"
25335 msgstr "Name des Zweigs"
25336
25337 #: src/BufferView.cpp:1903 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25338 msgid "Branch already exists"
25339 msgstr "Zweig existiert bereits."
25340
25341 #: src/BufferView.cpp:2755
25342 #, c-format
25343 msgid "Inserting document %1$s..."
25344 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
25345
25346 #: src/BufferView.cpp:2766
25347 #, c-format
25348 msgid "Document %1$s inserted."
25349 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
25350
25351 #: src/BufferView.cpp:2768
25352 #, c-format
25353 msgid "Could not insert document %1$s"
25354 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
25355
25356 #: src/BufferView.cpp:3172
25357 #, c-format
25358 msgid ""
25359 "Could not read the specified document\n"
25360 "%1$s\n"
25361 "due to the error: %2$s"
25362 msgstr ""
25363 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
25364 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
25365 "nicht gelesen werden: %2$s"
25366
25367 #: src/BufferView.cpp:3174
25368 msgid "Could not read file"
25369 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
25370
25371 #: src/BufferView.cpp:3181
25372 #, c-format
25373 msgid ""
25374 "%1$s\n"
25375 " is not readable."
25376 msgstr ""
25377 "%1$s\n"
25378 "ist nicht lesbar."
25379
25380 #: src/BufferView.cpp:3182 src/output.cpp:39
25381 msgid "Could not open file"
25382 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
25383
25384 #: src/BufferView.cpp:3189
25385 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25386 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
25387
25388 #: src/BufferView.cpp:3190
25389 msgid ""
25390 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25391 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25392 "If this does not give the correct result\n"
25393 "then please change the encoding of the file\n"
25394 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25395 msgstr ""
25396 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
25397 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
25398 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
25399 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
25400 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
25401
25402 #: src/Changes.cpp:400
25403 msgid "Uncodable character in author name"
25404 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
25405
25406 #: src/Changes.cpp:401
25407 #, c-format
25408 msgid ""
25409 "The author name '%1$s',\n"
25410 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25411 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25412 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25413 "\n"
25414 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25415 "or change the spelling of the author name."
25416 msgstr ""
25417 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
25418 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
25419 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
25420 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
25421 "\n"
25422 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
25423 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
25424
25425 #: src/Chktex.cpp:59
25426 #, c-format
25427 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25428 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
25429
25430 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
25431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
25432 msgid "none"
25433 msgstr "keine"
25434
25435 #: src/Color.cpp:204
25436 msgid "black"
25437 msgstr "Schwarz"
25438
25439 #: src/Color.cpp:205
25440 msgid "white"
25441 msgstr "Weiß"
25442
25443 #: src/Color.cpp:206
25444 msgid "blue"
25445 msgstr "Blau"
25446
25447 #: src/Color.cpp:207
25448 msgid "brown"
25449 msgstr "Braun"
25450
25451 #: src/Color.cpp:208
25452 msgid "cyan"
25453 msgstr "Cyan"
25454
25455 #: src/Color.cpp:209
25456 msgid "darkgray"
25457 msgstr "Dunkelgrau"
25458
25459 #: src/Color.cpp:210
25460 msgid "gray"
25461 msgstr "Grau"
25462
25463 #: src/Color.cpp:211
25464 msgid "green"
25465 msgstr "Grün"
25466
25467 #: src/Color.cpp:212
25468 msgid "lightgray"
25469 msgstr "Hellgrau"
25470
25471 #: src/Color.cpp:213
25472 msgid "lime"
25473 msgstr "Limette"
25474
25475 #: src/Color.cpp:214
25476 msgid "magenta"
25477 msgstr "Magenta"
25478
25479 #: src/Color.cpp:215
25480 msgid "olive"
25481 msgstr "Olivgrün"
25482
25483 #: src/Color.cpp:216
25484 msgid "orange"
25485 msgstr "Orange"
25486
25487 #: src/Color.cpp:217
25488 msgid "pink"
25489 msgstr "Pink"
25490
25491 #: src/Color.cpp:218
25492 msgid "purple"
25493 msgstr "Purpur"
25494
25495 #: src/Color.cpp:219
25496 msgid "red"
25497 msgstr "Rot"
25498
25499 #: src/Color.cpp:220
25500 msgid "teal"
25501 msgstr "Teal"
25502
25503 #: src/Color.cpp:221
25504 msgid "violet"
25505 msgstr "Violett"
25506
25507 #: src/Color.cpp:222
25508 msgid "yellow"
25509 msgstr "Gelb"
25510
25511 #: src/Color.cpp:223
25512 msgid "cursor"
25513 msgstr "Cursor"
25514
25515 #: src/Color.cpp:224
25516 msgid "background"
25517 msgstr "Hintergrund"
25518
25519 #: src/Color.cpp:225
25520 msgid "text"
25521 msgstr "Text"
25522
25523 #: src/Color.cpp:226
25524 msgid "selection"
25525 msgstr "Auswahl"
25526
25527 #: src/Color.cpp:227
25528 msgid "selected text"
25529 msgstr "Ausgewählter Text"
25530
25531 #: src/Color.cpp:229
25532 msgid "LaTeX text"
25533 msgstr "LaTeX-Text"
25534
25535 #: src/Color.cpp:230
25536 msgid "inline completion"
25537 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
25538
25539 #: src/Color.cpp:232
25540 msgid "non-unique inline completion"
25541 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
25542
25543 #: src/Color.cpp:234
25544 msgid "previewed snippet"
25545 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
25546
25547 #: src/Color.cpp:235
25548 msgid "note label"
25549 msgstr "Notiz (Marke)"
25550
25551 #: src/Color.cpp:236
25552 msgid "note background"
25553 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
25554
25555 #: src/Color.cpp:237
25556 msgid "comment label"
25557 msgstr "Kommentar (Marke)"
25558
25559 #: src/Color.cpp:238
25560 msgid "comment background"
25561 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
25562
25563 #: src/Color.cpp:239
25564 msgid "greyedout inset label"
25565 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
25566
25567 #: src/Color.cpp:240
25568 msgid "greyedout inset text"
25569 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
25570
25571 #: src/Color.cpp:241
25572 msgid "greyedout inset background"
25573 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
25574
25575 #: src/Color.cpp:242
25576 msgid "phantom inset text"
25577 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
25578
25579 #: src/Color.cpp:243
25580 msgid "shaded box"
25581 msgstr "Schattierte Box"
25582
25583 #: src/Color.cpp:244
25584 msgid "listings background"
25585 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
25586
25587 #: src/Color.cpp:245
25588 msgid "branch label"
25589 msgstr "Zweig (Marke)"
25590
25591 #: src/Color.cpp:246
25592 msgid "footnote label"
25593 msgstr "Fußnote (Marke)"
25594
25595 #: src/Color.cpp:247
25596 msgid "index label"
25597 msgstr "Stichwortmarke"
25598
25599 #: src/Color.cpp:248
25600 msgid "margin note label"
25601 msgstr "Randnotiz (Marke)"
25602
25603 #: src/Color.cpp:249
25604 msgid "URL label"
25605 msgstr "URL (Marke)"
25606
25607 #: src/Color.cpp:250
25608 msgid "URL text"
25609 msgstr "URL (Text)"
25610
25611 #: src/Color.cpp:251
25612 msgid "depth bar"
25613 msgstr "Balken für Tiefe"
25614
25615 #: src/Color.cpp:252
25616 msgid "scroll indicator"
25617 msgstr "Scroll-Indikator"
25618
25619 #: src/Color.cpp:253
25620 msgid "language"
25621 msgstr "Sprache"
25622
25623 #: src/Color.cpp:254
25624 msgid "command inset"
25625 msgstr "Befehlseinfügung"
25626
25627 #: src/Color.cpp:255
25628 msgid "command inset background"
25629 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
25630
25631 #: src/Color.cpp:256
25632 msgid "command inset frame"
25633 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
25634
25635 #: src/Color.cpp:257
25636 msgid "special character"
25637 msgstr "Sonderzeichen"
25638
25639 #: src/Color.cpp:258
25640 msgid "math"
25641 msgstr "Mathe"
25642
25643 #: src/Color.cpp:259
25644 msgid "math background"
25645 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
25646
25647 #: src/Color.cpp:260
25648 msgid "graphics background"
25649 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
25650
25651 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25652 msgid "math macro background"
25653 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
25654
25655 #: src/Color.cpp:262
25656 msgid "math frame"
25657 msgstr "Mathe (Rahmen)"
25658
25659 #: src/Color.cpp:263
25660 msgid "math corners"
25661 msgstr "Mathe (Ecken)"
25662
25663 #: src/Color.cpp:264
25664 msgid "math line"
25665 msgstr "Mathe (Linie)"
25666
25667 #: src/Color.cpp:266
25668 msgid "math macro hovered background"
25669 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
25670
25671 #: src/Color.cpp:267
25672 msgid "math macro label"
25673 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
25674
25675 #: src/Color.cpp:268
25676 msgid "math macro frame"
25677 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
25678
25679 #: src/Color.cpp:269
25680 msgid "math macro blended out"
25681 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
25682
25683 #: src/Color.cpp:270
25684 msgid "math macro old parameter"
25685 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
25686
25687 #: src/Color.cpp:271
25688 msgid "math macro new parameter"
25689 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
25690
25691 #: src/Color.cpp:272
25692 msgid "collapsable inset text"
25693 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
25694
25695 #: src/Color.cpp:273
25696 msgid "collapsable inset frame"
25697 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
25698
25699 #: src/Color.cpp:274
25700 msgid "inset background"
25701 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
25702
25703 #: src/Color.cpp:275
25704 msgid "inset frame"
25705 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
25706
25707 #: src/Color.cpp:276
25708 msgid "LaTeX error"
25709 msgstr "LaTeX-Fehler"
25710
25711 #: src/Color.cpp:277
25712 msgid "end-of-line marker"
25713 msgstr "Zeilenende-Markierung"
25714
25715 #: src/Color.cpp:278
25716 msgid "appendix marker"
25717 msgstr "Anhangskennzeichnung"
25718
25719 #: src/Color.cpp:279
25720 msgid "change bar"
25721 msgstr "Balken für Änderung"
25722
25723 #: src/Color.cpp:280
25724 msgid "deleted text"
25725 msgstr "Gelöschter Text"
25726
25727 #: src/Color.cpp:281
25728 msgid "added text"
25729 msgstr "Hinzugefügter Text"
25730
25731 #: src/Color.cpp:282
25732 msgid "changed text 1st author"
25733 msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
25734
25735 #: src/Color.cpp:283
25736 msgid "changed text 2nd author"
25737 msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
25738
25739 #: src/Color.cpp:284
25740 msgid "changed text 3rd author"
25741 msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
25742
25743 #: src/Color.cpp:285
25744 msgid "changed text 4th author"
25745 msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
25746
25747 #: src/Color.cpp:286
25748 msgid "changed text 5th author"
25749 msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
25750
25751 #: src/Color.cpp:287
25752 msgid "deleted text modifier"
25753 msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
25754
25755 #: src/Color.cpp:288
25756 msgid "added space markers"
25757 msgstr "Abstandsmarkierungen"
25758
25759 #: src/Color.cpp:289
25760 msgid "table line"
25761 msgstr "Tabelle (Linie)"
25762
25763 #: src/Color.cpp:290
25764 msgid "table on/off line"
25765 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
25766
25767 #: src/Color.cpp:292
25768 msgid "bottom area"
25769 msgstr "Unterer Bereich"
25770
25771 #: src/Color.cpp:293
25772 msgid "new page"
25773 msgstr "Neue Seite"
25774
25775 #: src/Color.cpp:294
25776 msgid "page break / line break"
25777 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
25778
25779 #: src/Color.cpp:295
25780 msgid "button frame"
25781 msgstr "Knopf (Rahmen)"
25782
25783 #: src/Color.cpp:296
25784 msgid "button background"
25785 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
25786
25787 #: src/Color.cpp:297
25788 msgid "button background under focus"
25789 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
25790
25791 #: src/Color.cpp:298
25792 msgid "paragraph marker"
25793 msgstr "Absatzmarkierung"
25794
25795 #: src/Color.cpp:299
25796 msgid "preview frame"
25797 msgstr "Vorschaurahmen"
25798
25799 #: src/Color.cpp:300
25800 msgid "inherit"
25801 msgstr "übernehmen"
25802
25803 #: src/Color.cpp:301
25804 msgid "regexp frame"
25805 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
25806
25807 #: src/Color.cpp:302
25808 msgid "ignore"
25809 msgstr "ignorieren"
25810
25811 #: src/Converter.cpp:287
25812 #, c-format
25813 msgid ""
25814 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
25815 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
25816 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
25817 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
25818 msgstr ""
25819 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
25820 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
25821 "Programmkann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch gefährliche, "
25822 "wenn es von einem bösartigen LyX-Dokument dazu veranlasst wird.</p>"
25823
25824 #: src/Converter.cpp:297
25825 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
25826 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
25827
25828 #: src/Converter.cpp:299
25829 msgid ""
25830 "<p>Your current settings forbid its execution.</p><p>(To change this "
25831 "setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; Converters</i> "
25832 "and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</i>.)"
25833 msgstr ""
25834 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
25835 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
25836 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
25837 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
25838
25839 #: src/Converter.cpp:308
25840 msgid "An external converter requires your authorization"
25841 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
25842
25843 #: src/Converter.cpp:311
25844 msgid ""
25845 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
25846 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
25847 msgstr ""
25848 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
25849 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
25850
25851 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25852 msgid "Do &not run"
25853 msgstr "&Nicht ausführen"
25854
25855 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
25856 msgid "&Run"
25857 msgstr "Aus&führen"
25858
25859 #: src/Converter.cpp:319
25860 msgid "&Always run for this document"
25861 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
25862
25863 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:582 src/Converter.cpp:605
25864 #: src/Converter.cpp:648
25865 msgid "Cannot convert file"
25866 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
25867
25868 #: src/Converter.cpp:384
25869 #, c-format
25870 msgid ""
25871 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25872 "Define a converter in the preferences."
25873 msgstr ""
25874 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
25875 "konvertieren.\n"
25876 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
25877
25878 #: src/Converter.cpp:530 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
25879 msgid "Executing command: "
25880 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
25881
25882 #: src/Converter.cpp:577
25883 msgid "Build errors"
25884 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
25885
25886 #: src/Converter.cpp:578
25887 msgid "There were errors during the build process."
25888 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
25889
25890 #: src/Converter.cpp:583
25891 #, c-format
25892 msgid ""
25893 "An error occurred while running:\n"
25894 "%1$s"
25895 msgstr ""
25896 "Bei der Ausführung von\n"
25897 "%1$s\n"
25898 "ist ein Fehler aufgetreten"
25899
25900 #: src/Converter.cpp:606
25901 #, c-format
25902 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25903 msgstr ""
25904 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25905
25906 #: src/Converter.cpp:650
25907 #, c-format
25908 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25909 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
25910
25911 #: src/Converter.cpp:651
25912 #, c-format
25913 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25914 msgstr ""
25915 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
25916
25917 #: src/Converter.cpp:707
25918 msgid "Running LaTeX..."
25919 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
25920
25921 #: src/Converter.cpp:729
25922 #, c-format
25923 msgid ""
25924 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25925 "log %1$s."
25926 msgstr ""
25927 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
25928 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
25929
25930 #: src/Converter.cpp:732 src/Converter.cpp:739
25931 msgid "LaTeX failed"
25932 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
25933
25934 #: src/Converter.cpp:735
25935 #, c-format
25936 msgid ""
25937 "The external program\n"
25938 "%1$s\n"
25939 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25940 "program's error (check the logs). "
25941 msgstr ""
25942 "Das externe Programm\n"
25943 "%1$s\n"
25944 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
25945 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
25946
25947 #: src/Converter.cpp:741
25948 msgid "Output is empty"
25949 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
25950
25951 #: src/Converter.cpp:742
25952 msgid "No output file was generated."
25953 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
25954
25955 #: src/Cursor.cpp:2117 src/Text.cpp:1944
25956 msgid ", Inset: "
25957 msgstr ", Einfügung: "
25958
25959 #: src/Cursor.cpp:2118
25960 msgid ", Cell: "
25961 msgstr ", Zelle: "
25962
25963 #: src/Cursor.cpp:2119 src/Text.cpp:1947
25964 msgid ", Position: "
25965 msgstr ", Position: "
25966
25967 #: src/CutAndPaste.cpp:370
25968 #, c-format
25969 msgid ""
25970 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25971 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25972 msgstr ""
25973 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
25974 "\n"
25975 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
25976
25977 #: src/CutAndPaste.cpp:373
25978 msgid "Unknown branch"
25979 msgstr "Unbekannter Zweig"
25980
25981 #: src/CutAndPaste.cpp:374
25982 msgid "&Don't Add"
25983 msgstr "&Nicht hinzufügen"
25984
25985 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
25986 #, c-format
25987 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25988 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
25989
25990 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
25991 msgid "Layout Not Found"
25992 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
25993
25994 #: src/CutAndPaste.cpp:791
25995 #, c-format
25996 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25997 msgstr ""
25998 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
25999 ",%2$s` undefiniert."
26000
26001 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26002 #, c-format
26003 msgid ""
26004 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26005 "%3$s'."
26006 msgstr ""
26007 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
26008 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
26009
26010 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26011 msgid "Undefined flex inset"
26012 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
26013
26014 #: src/Exporter.cpp:45
26015 #, c-format
26016 msgid ""
26017 "The file %1$s already exists.\n"
26018 "\n"
26019 "Do you want to overwrite that file?"
26020 msgstr ""
26021 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
26022 "\n"
26023 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
26024
26025 #: src/Exporter.cpp:48
26026 msgid "Overwrite file?"
26027 msgstr "Datei überschreiben?"
26028
26029 #: src/Exporter.cpp:50
26030 msgid "&Keep file"
26031 msgstr "&Nicht überschreiben"
26032
26033 #: src/Exporter.cpp:51
26034 msgid "Overwrite &all"
26035 msgstr "&Alle überschreiben"
26036
26037 #: src/Exporter.cpp:51
26038 msgid "&Cancel export"
26039 msgstr "Export &abbrechen"
26040
26041 #: src/Exporter.cpp:97
26042 msgid "Couldn't copy file"
26043 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
26044
26045 #: src/Exporter.cpp:98
26046 #, c-format
26047 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26048 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
26049
26050 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
26051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3970 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26052 msgid "Roman"
26053 msgstr "Serifenschrift"
26054
26055 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3970 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26057 msgid "Sans Serif"
26058 msgstr "Serifenlos"
26059
26060 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3970 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26062 msgid "Typewriter"
26063 msgstr "Schreibmaschine"
26064
26065 #: src/Font.cpp:60
26066 msgid "Symbol"
26067 msgstr "Symbole"
26068
26069 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26070 #: src/Font.cpp:77
26071 msgid "Inherit"
26072 msgstr "Übernehmen"
26073
26074 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
26075 msgid "Medium"
26076 msgstr "Mittel"
26077
26078 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26079 msgid "Upright"
26080 msgstr "Normal"
26081
26082 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26083 msgid "Italic"
26084 msgstr "Kursiv"
26085
26086 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26087 msgid "Slanted"
26088 msgstr "Geneigt"
26089
26090 #: src/Font.cpp:68
26091 msgid "Smallcaps"
26092 msgstr "Kapitälchen"
26093
26094 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26095 msgid "Increase"
26096 msgstr "Vergrößern"
26097
26098 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26099 msgid "Decrease"
26100 msgstr "Verkleinern"
26101
26102 #: src/Font.cpp:77
26103 msgid "Toggle"
26104 msgstr "An/Aus"
26105
26106 #: src/Font.cpp:163
26107 #, c-format
26108 msgid "Emphasis %1$s, "
26109 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
26110
26111 #: src/Font.cpp:166
26112 #, c-format
26113 msgid "Underline %1$s, "
26114 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
26115
26116 #: src/Font.cpp:169
26117 #, c-format
26118 msgid "Strikeout %1$s, "
26119 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
26120
26121 #: src/Font.cpp:172
26122 #, c-format
26123 msgid "Double underline %1$s, "
26124 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
26125
26126 #: src/Font.cpp:175
26127 #, c-format
26128 msgid "Wavy underline %1$s, "
26129 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
26130
26131 #: src/Font.cpp:178
26132 #, c-format
26133 msgid "Noun %1$s, "
26134 msgstr "Eigenname %1$s, "
26135
26136 #: src/Font.cpp:192
26137 #, c-format
26138 msgid "Language: %1$s, "
26139 msgstr "Sprache: %1$s, "
26140
26141 #: src/Font.cpp:195
26142 #, c-format
26143 msgid "Number %1$s"
26144 msgstr "Nummer %1$s"
26145
26146 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26147 msgid "Cannot view file"
26148 msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
26149
26150 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
26151 #, c-format
26152 msgid "File does not exist: %1$s"
26153 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
26154
26155 #: src/Format.cpp:682
26156 #, c-format
26157 msgid "No information for viewing %1$s"
26158 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
26159
26160 #: src/Format.cpp:692
26161 #, c-format
26162 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26163 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26164
26165 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26166 msgid "Cannot edit file"
26167 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
26168
26169 #: src/Format.cpp:751
26170 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26171 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
26172
26173 #: src/Format.cpp:764
26174 #, c-format
26175 msgid "No information for editing %1$s"
26176 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
26177
26178 #: src/Format.cpp:775
26179 #, c-format
26180 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26181 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
26182
26183 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26184 msgid "Could not find bind file"
26185 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
26186
26187 #: src/KeyMap.cpp:230
26188 #, c-format
26189 msgid ""
26190 "Unable to find the bind file\n"
26191 "%1$s.\n"
26192 "Please check your installation."
26193 msgstr ""
26194 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26195 "%1$s.\n"
26196 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26197
26198 #: src/KeyMap.cpp:237
26199 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26200 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
26201
26202 #: src/KeyMap.cpp:238
26203 msgid ""
26204 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26205 "Please check your installation."
26206 msgstr ""
26207 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
26208 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
26209
26210 #: src/KeyMap.cpp:245
26211 #, c-format
26212 msgid ""
26213 "Unable to find the bind file\n"
26214 "%1$s.\n"
26215 "Falling back to default."
26216 msgstr ""
26217 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
26218 "Es wird die Standarddatei verwendet."
26219
26220 #: src/KeySequence.cpp:181
26221 msgid "   options: "
26222 msgstr "   Optionen: "
26223
26224 #: src/LaTeX.cpp:58
26225 #, c-format
26226 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26227 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
26228
26229 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26230 msgid "Running Index Processor."
26231 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
26232
26233 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26234 msgid "Running BibTeX."
26235 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
26236
26237 #: src/LaTeX.cpp:481
26238 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26239 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
26240
26241 #: src/LaTeX.cpp:1304 src/LaTeX.cpp:1310 src/LaTeX.cpp:1319
26242 msgid "BibTeX error: "
26243 msgstr "BibTeX-Fehler: "
26244
26245 #: src/LaTeX.cpp:1326
26246 msgid "Biber error: "
26247 msgstr "Biber-Fehler: "
26248
26249 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26250 msgid "Font not available"
26251 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
26252
26253 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26254 #, c-format
26255 msgid ""
26256 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26257 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26258 msgstr ""
26259 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
26260 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
26261 "Standardschrift zurückgreifen."
26262
26263 #: src/LyX.cpp:137
26264 msgid "Could not read configuration file"
26265 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
26266
26267 #: src/LyX.cpp:138
26268 #, c-format
26269 msgid ""
26270 "Error while reading the configuration file\n"
26271 "%1$s.\n"
26272 "Please check your installation."
26273 msgstr ""
26274 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
26275 "%1$s.\n"
26276 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
26277
26278 #: src/LyX.cpp:375
26279 msgid "The following files could not be loaded:"
26280 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
26281
26282 #: src/LyX.cpp:412
26283 #, c-format
26284 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26285 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
26286
26287 #: src/LyX.cpp:414
26288 msgid "Cannot remove temporary directory"
26289 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
26290
26291 #: src/LyX.cpp:419
26292 #, c-format
26293 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26294 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
26295
26296 #: src/LyX.cpp:448
26297 #, c-format
26298 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26299 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
26300
26301 #: src/LyX.cpp:466
26302 msgid "Missing filename for this operation."
26303 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
26304
26305 #: src/LyX.cpp:515
26306 #, c-format
26307 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26308 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
26309
26310 #: src/LyX.cpp:562
26311 msgid "No textclass is found"
26312 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
26313
26314 #: src/LyX.cpp:563
26315 msgid ""
26316 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26317 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26318 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26319 msgstr ""
26320 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
26321 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
26322 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
26323 "geprüft wird, oder fortzufahren."
26324
26325 #: src/LyX.cpp:567
26326 msgid "&Reconfigure"
26327 msgstr "Neu &konfigurieren"
26328
26329 #: src/LyX.cpp:568
26330 msgid "&Without LaTeX"
26331 msgstr "&Ohne LaTeX"
26332
26333 #: src/LyX.cpp:569 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
26334 msgid "&Continue"
26335 msgstr "&Fortfahren"
26336
26337 #: src/LyX.cpp:672
26338 msgid ""
26339 "SIGHUP signal caught!\n"
26340 "Bye."
26341 msgstr ""
26342 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
26343 "Tschüs."
26344
26345 #: src/LyX.cpp:676
26346 msgid ""
26347 "SIGFPE signal caught!\n"
26348 "Bye."
26349 msgstr ""
26350 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
26351 "Tschüs."
26352
26353 #: src/LyX.cpp:679
26354 msgid ""
26355 "SIGSEGV signal caught!\n"
26356 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26357 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26358 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26359 "Bye."
26360 msgstr ""
26361 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
26362 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
26363 "Sie keine Daten verloren.\n"
26364 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
26365 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
26366 "Tschüs."
26367
26368 #: src/LyX.cpp:695
26369 msgid "LyX crashed!"
26370 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
26371
26372 #: src/LyX.cpp:729
26373 msgid "LyX: "
26374 msgstr "LyX: "
26375
26376 #: src/LyX.cpp:978
26377 msgid "Could not create temporary directory"
26378 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
26379
26380 #: src/LyX.cpp:979
26381 #, c-format
26382 msgid ""
26383 "Could not create a temporary directory in\n"
26384 "\"%1$s\"\n"
26385 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26386 msgstr ""
26387 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
26388 "\"%1$s\"\n"
26389 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
26390 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
26391
26392 #: src/LyX.cpp:1042
26393 msgid "Missing user LyX directory"
26394 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
26395
26396 #: src/LyX.cpp:1043
26397 #, c-format
26398 msgid ""
26399 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26400 "It is needed to keep your own configuration."
26401 msgstr ""
26402 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
26403 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
26404
26405 #: src/LyX.cpp:1048
26406 msgid "&Create directory"
26407 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
26408
26409 #: src/LyX.cpp:1049
26410 msgid "&Exit LyX"
26411 msgstr "LyX &beenden"
26412
26413 #: src/LyX.cpp:1050
26414 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26415 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
26416
26417 #: src/LyX.cpp:1054
26418 #, c-format
26419 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26420 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
26421
26422 #: src/LyX.cpp:1059
26423 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26424 msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
26425
26426 #: src/LyX.cpp:1132
26427 msgid "List of supported debug flags:"
26428 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
26429
26430 #: src/LyX.cpp:1136
26431 #, c-format
26432 msgid "Setting debug level to %1$s"
26433 msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
26434
26435 #: src/LyX.cpp:1147
26436 msgid ""
26437 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26438 "Command line switches (case sensitive):\n"
26439 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26440 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26441 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26442 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26443 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26444 "                  select the features to debug.\n"
26445 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26446 "\t-x [--execute] command\n"
26447 "                  where command is a lyx command.\n"
26448 "\t-e [--export] fmt\n"
26449 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26450 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26451 "Name\n"
26452 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26453 "name\n"
26454 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
26455 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26456 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26457 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26458 "                  and filename is the destination filename.\n"
26459 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26460 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26461 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26462 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26463 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26464 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26465 "files,\n"
26466 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26467 "export.\n"
26468 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26469 "consumed.\n"
26470 "\t--ignore-error-message which\n"
26471 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26472 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26473 "values:\n"
26474 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26475 "\t-n [--no-remote]\n"
26476 "                  open documents in a new instance\n"
26477 "\t-r [--remote]\n"
26478 "                  open documents in an already running instance\n"
26479 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26480 "\t-v [--verbose]\n"
26481 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
26482 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
26483 "\t-version  summarize version and build info\n"
26484 "Check the LyX man page for more details."
26485 msgstr ""
26486 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
26487 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
26488 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
26489 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
26490 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
26491 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
26492 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
26493 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
26494 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
26495 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
26496 "                     möglichen Bereiche.\n"
26497 "\t-x [--execute] command\n"
26498 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
26499 "\t-e [--export] fmt\n"
26500 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
26501 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
26502 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
26503 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
26504 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
26505 "x\n"
26506 "                     nicht beliebig ist!\n"
26507 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26508 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
26509 "export),\n"
26510 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
26511 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26512 "                     Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
26513 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
26514 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
26515 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
26516 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
26517 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
26518 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
26519 "\t--ignore-error-message welche\n"
26520 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu"
26521 " ignorieren.\n"
26522 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines"
26523 " Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
26524 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des Pakets"
26525 " Fontspec.\n"
26526 "\t-n [--no-remote]\n"
26527 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
26528 "\t-r [--remote]\n"
26529 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
26530 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
26531 "\t-v [--verbose]\n"
26532 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
26533 "aufruft.\n"
26534 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
26535 "sich anschließend\n"
26536 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
26537 "zusammen.\n"
26538 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
26539
26540 #: src/LyX.cpp:1199 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
26541 msgid "  Git commit hash "
26542 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
26543
26544 #: src/LyX.cpp:1210 src/support/Package.cpp:645
26545 msgid "No system directory"
26546 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
26547
26548 #: src/LyX.cpp:1211
26549 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
26550 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26551
26552 #: src/LyX.cpp:1222
26553 msgid "No user directory"
26554 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
26555
26556 #: src/LyX.cpp:1223
26557 msgid "Missing directory for -userdir switch"
26558 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
26559
26560 #: src/LyX.cpp:1234
26561 msgid "Incomplete command"
26562 msgstr "Unvollständiger Befehl"
26563
26564 #: src/LyX.cpp:1235
26565 msgid "Missing command string after --execute switch"
26566 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
26567
26568 #: src/LyX.cpp:1246
26569 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
26570 msgstr ""
26571 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
26572 "ps...]"
26573
26574 #: src/LyX.cpp:1251
26575 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
26576 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
26577
26578 #: src/LyX.cpp:1264
26579 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
26580 msgstr ""
26581 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26582
26583 #: src/LyX.cpp:1277
26584 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
26585 msgstr ""
26586 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
26587
26588 #: src/LyX.cpp:1282
26589 msgid "Missing filename for --import"
26590 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
26591
26592 #: src/LyXRC.cpp:2925
26593 msgid ""
26594 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
26595 "legal words?"
26596 msgstr ""
26597 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
26598 "angesehen werden?"
26599
26600 #: src/LyXRC.cpp:2929
26601 msgid ""
26602 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
26603 "document."
26604 msgstr ""
26605 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
26606 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
26607 "Dokuments."
26608
26609 #: src/LyXRC.cpp:2937
26610 msgid ""
26611 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
26612 "automatically by what you type."
26613 msgstr ""
26614 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
26615 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
26616
26617 #: src/LyXRC.cpp:2941
26618 msgid ""
26619 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
26620 "class change."
26621 msgstr ""
26622 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
26623 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
26624 "werden."
26625
26626 #: src/LyXRC.cpp:2945
26627 msgid ""
26628 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
26629 msgstr ""
26630 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
26631 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
26632
26633 #: src/LyXRC.cpp:2952
26634 msgid ""
26635 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
26636 "the backup file in the same directory as the original file."
26637 msgstr ""
26638 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
26639 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
26640
26641 #: src/LyXRC.cpp:2956
26642 msgid ""
26643 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
26644 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
26645 msgstr ""
26646 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
26647 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
26648
26649 #: src/LyXRC.cpp:2960
26650 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26651 msgstr ""
26652 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
26653
26654 #: src/LyXRC.cpp:2964
26655 msgid ""
26656 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
26657 "its global and local bind/ directories."
26658 msgstr ""
26659 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26660 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
26661 "und globalen bind-Verzeichnissen."
26662
26663 #: src/LyXRC.cpp:2968
26664 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
26665 msgstr ""
26666 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
26667 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
26668
26669 #: src/LyXRC.cpp:2972
26670 msgid ""
26671 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
26672 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
26673 msgstr ""
26674 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
26675 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
26676 "Dokumentation von ChkTeX."
26677
26678 #: src/LyXRC.cpp:2979
26679 msgid ""
26680 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
26681 "undesired effects."
26682 msgstr ""
26683 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
26684 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
26685
26686 #: src/LyXRC.cpp:2983
26687 msgid ""
26688 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
26689 "prevent undesired effects."
26690 msgstr ""
26691 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
26692 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
26693 "verhindern."
26694
26695 #: src/LyXRC.cpp:2990
26696 msgid ""
26697 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
26698 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
26699 msgstr ""
26700 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
26701 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
26702 ",mitgenommen`."
26703
26704 #: src/LyXRC.cpp:2998
26705 msgid ""
26706 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
26707 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
26708 "the top of the screen"
26709 msgstr ""
26710 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
26711 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
26712
26713 #: src/LyXRC.cpp:3002
26714 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
26715 msgstr ""
26716 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
26717 "die Control-Taste wie Ctlr."
26718
26719 #: src/LyXRC.cpp:3006
26720 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
26721 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
26722
26723 #: src/LyXRC.cpp:3010
26724 msgid ""
26725 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
26726 "inside."
26727 msgstr ""
26728 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
26729 "innerhalb des Makros ist."
26730
26731 #: src/LyXRC.cpp:3015
26732 #, no-c-format
26733 msgid ""
26734 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
26735 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
26736 msgstr ""
26737 "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
26738 "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
26739
26740 #: src/LyXRC.cpp:3019
26741 msgid ""
26742 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
26743 "look in its global and local commands/ directories."
26744 msgstr ""
26745 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
26746 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
26747 "Befehlen/ Verzeichnissen."
26748
26749 #: src/LyXRC.cpp:3023
26750 msgid ""
26751 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26752 msgstr ""
26753 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
26754 "Schriften verwendet wird."
26755
26756 #: src/LyXRC.cpp:3027
26757 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26758 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
26759
26760 #: src/LyXRC.cpp:3031
26761 msgid ""
26762 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26763 "shown after the change has been made.)"
26764 msgstr ""
26765 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
26766 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
26767
26768 #: src/LyXRC.cpp:3035
26769 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26770 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
26771
26772 #: src/LyXRC.cpp:3039
26773 msgid ""
26774 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26775 "LyX was started from."
26776 msgstr ""
26777 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
26778 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26779
26780 #: src/LyXRC.cpp:3043
26781 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26782 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
26783
26784 #: src/LyXRC.cpp:3047
26785 msgid ""
26786 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26787 "value selects the directory LyX was started from."
26788 msgstr ""
26789 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
26790 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
26791
26792 #: src/LyXRC.cpp:3051
26793 msgid ""
26794 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26795 "recommended for non-English languages."
26796 msgstr ""
26797 "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
26798 "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
26799
26800 #: src/LyXRC.cpp:3058
26801 msgid ""
26802 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26803 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26804 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26805 msgstr ""
26806 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
26807 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
26808 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
26809
26810 #: src/LyXRC.cpp:3062
26811 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26812 msgstr ""
26813 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
26814
26815 #: src/LyXRC.cpp:3066
26816 msgid ""
26817 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26818 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26819 msgstr ""
26820 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
26821 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
26822 "Indexprozessors abweichen."
26823
26824 #: src/LyXRC.cpp:3075
26825 msgid ""
26826 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26827 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26828 msgstr ""
26829 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
26830 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
26831 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
26832
26833 #: src/LyXRC.cpp:3079
26834 msgid ""
26835 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26836 "document."
26837 msgstr ""
26838 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
26839 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
26840
26841 #: src/LyXRC.cpp:3083
26842 msgid ""
26843 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26844 msgstr ""
26845 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
26846 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
26847
26848 #: src/LyXRC.cpp:3087
26849 msgid ""
26850 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26851 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26852 "name of the second language."
26853 msgstr ""
26854 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
26855 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
26856 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
26857
26858 #: src/LyXRC.cpp:3091
26859 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26860 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
26861
26862 #: src/LyXRC.cpp:3095
26863 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26864 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
26865
26866 #: src/LyXRC.cpp:3099
26867 msgid ""
26868 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26869 "\\documentclass."
26870 msgstr ""
26871 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
26872 "\\documentclass verwendet werden soll."
26873
26874 #: src/LyXRC.cpp:3103
26875 msgid ""
26876 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
26877 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26878 msgstr ""
26879 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
26880 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26881
26882 #: src/LyXRC.cpp:3107
26883 msgid ""
26884 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26885 "document is the default language."
26886 msgstr ""
26887 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
26888 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
26889
26890 #: src/LyXRC.cpp:3111
26891 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26892 msgstr ""
26893 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
26894 "springen soll."
26895
26896 #: src/LyXRC.cpp:3115
26897 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26898 msgstr ""
26899 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
26900 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
26901
26902 #: src/LyXRC.cpp:3119
26903 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26904 msgstr ""
26905 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
26906 "soll."
26907
26908 #: src/LyXRC.cpp:3123
26909 msgid ""
26910 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26911 "of the document."
26912 msgstr ""
26913 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
26914 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
26915
26916 #: src/LyXRC.cpp:3127
26917 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26918 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
26919
26920 #: src/LyXRC.cpp:3131
26921 msgid "The completion popup delay."
26922 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
26923
26924 #: src/LyXRC.cpp:3135
26925 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26926 msgstr ""
26927 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
26928
26929 #: src/LyXRC.cpp:3139
26930 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26931 msgstr ""
26932 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
26933
26934 #: src/LyXRC.cpp:3143
26935 msgid ""
26936 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26937 msgstr ""
26938 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
26939 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
26940
26941 #: src/LyXRC.cpp:3147
26942 msgid ""
26943 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26944 "available."
26945 msgstr ""
26946 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
26947 "anzudeuten"
26948
26949 #: src/LyXRC.cpp:3151
26950 msgid "The inline completion delay."
26951 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
26952
26953 #: src/LyXRC.cpp:3155
26954 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26955 msgstr ""
26956 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
26957
26958 #: src/LyXRC.cpp:3159
26959 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26960 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
26961
26962 #: src/LyXRC.cpp:3163
26963 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26964 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
26965
26966 #: src/LyXRC.cpp:3167
26967 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26968 msgstr ""
26969 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
26970
26971 #: src/LyXRC.cpp:3171
26972 #, c-format
26973 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26974 msgstr ""
26975 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
26976 "'Datei'-Menü erscheinen."
26977
26978 #: src/LyXRC.cpp:3176
26979 msgid ""
26980 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
26981 "variable.\n"
26982 "Use the OS native format."
26983 msgstr ""
26984 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
26985 "vorangestellt werden sollen.\n"
26986 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
26987
26988 #: src/LyXRC.cpp:3182
26989 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26990 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
26991
26992 #: src/LyXRC.cpp:3186
26993 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26994 msgstr ""
26995 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
26996 "haben"
26997
26998 #: src/LyXRC.cpp:3190
26999 msgid "Scale the preview size to suit."
27000 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
27001
27002 #: src/LyXRC.cpp:3194
27003 msgid "The option to print out in landscape."
27004 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
27005
27006 #: src/LyXRC.cpp:3198
27007 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27008 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
27009
27010 #: src/LyXRC.cpp:3202
27011 msgid "The option to specify paper type."
27012 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
27013
27014 #: src/LyXRC.cpp:3206
27015 msgid ""
27016 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27017 msgstr ""
27018 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
27019 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
27020
27021 #: src/LyXRC.cpp:3210
27022 msgid ""
27023 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27024 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27025 msgstr ""
27026 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
27027 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
27028 "soll (ask)."
27029
27030 #: src/LyXRC.cpp:3214
27031 msgid ""
27032 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27033 "wrong, override the setting here."
27034 msgstr ""
27035 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
27036 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
27037 "vorgeben."
27038
27039 #: src/LyXRC.cpp:3220
27040 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27041 msgstr ""
27042 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
27043 "Bearbeitung verwendet werden."
27044
27045 #: src/LyXRC.cpp:3229
27046 msgid ""
27047 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27048 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27049 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27050 msgstr ""
27051 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
27052 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
27053 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
27054 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
27055
27056 #: src/LyXRC.cpp:3233
27057 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27058 msgstr ""
27059 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
27060 "werden."
27061
27062 #: src/LyXRC.cpp:3238
27063 #, no-c-format
27064 msgid ""
27065 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27066 "roughly the same size as on paper."
27067 msgstr ""
27068 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
27069 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
27070
27071 #: src/LyXRC.cpp:3242
27072 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27073 msgstr ""
27074 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
27075 "herzustellen."
27076
27077 #: src/LyXRC.cpp:3246
27078 msgid ""
27079 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27080 "\".out\". Only for advanced users."
27081 msgstr ""
27082 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
27083 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
27084 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
27085
27086 #: src/LyXRC.cpp:3253
27087 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27088 msgstr ""
27089 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
27090 "soll."
27091
27092 #: src/LyXRC.cpp:3257
27093 msgid ""
27094 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27095 "when you quit LyX."
27096 msgstr ""
27097 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
27098 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
27099
27100 #: src/LyXRC.cpp:3261
27101 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27102 msgstr ""
27103 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
27104
27105 #: src/LyXRC.cpp:3265
27106 msgid ""
27107 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27108 "value selects the directory LyX was started from."
27109 msgstr ""
27110 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
27111 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
27112
27113 #: src/LyXRC.cpp:3275
27114 msgid ""
27115 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27116 "environment variable.\n"
27117 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27118 msgstr ""
27119 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
27120 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
27121 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
27122 "native Format Ihres Betriebssystems."
27123
27124 #: src/LyXRC.cpp:3282
27125 msgid ""
27126 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27127 "will look in its global and local ui/ directories."
27128 msgstr ""
27129 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
27130 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
27131 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
27132
27133 #: src/LyXRC.cpp:3292
27134 msgid ""
27135 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27136 "selection."
27137 msgstr ""
27138 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
27139 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
27140
27141 #: src/LyXRC.cpp:3296
27142 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27143 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
27144
27145 #: src/LyXRC.cpp:3300
27146 msgid ""
27147 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27148 msgstr ""
27149 "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
27150 "Mac erhöhen kann."
27151
27152 #: src/LyXRC.cpp:3304
27153 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27154 msgstr ""
27155 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
27156 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
27157
27158 #: src/LyXVC.cpp:49
27159 #, c-format
27160 msgid "%1$s lock"
27161 msgstr "%1$s-Sperre"
27162
27163 #: src/LyXVC.cpp:111
27164 #, c-format
27165 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27166 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
27167
27168 #: src/LyXVC.cpp:113
27169 msgid "Retrieve from version control?"
27170 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
27171
27172 #: src/LyXVC.cpp:114
27173 msgid "&Retrieve"
27174 msgstr "&Abrufen"
27175
27176 #: src/LyXVC.cpp:148
27177 msgid "Document not saved"
27178 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
27179
27180 #: src/LyXVC.cpp:149
27181 msgid "You must save the document before it can be registered."
27182 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
27183
27184 #: src/LyXVC.cpp:185
27185 msgid "LyX VC: Initial description"
27186 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
27187
27188 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27189 msgid "(no initial description)"
27190 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
27191
27192 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27193 msgid "LyX VC: Log message"
27194 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
27195
27196 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27197 #: src/LyXVC.cpp:242
27198 msgid "(no log message)"
27199 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
27200
27201 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
27202 msgid "LyX VC: Log Message"
27203 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
27204
27205 #: src/LyXVC.cpp:298
27206 #, c-format
27207 msgid ""
27208 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27209 "changes.\n"
27210 "\n"
27211 "Do you want to revert to the older version?"
27212 msgstr ""
27213 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
27214 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
27215 "\n"
27216 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
27217
27218 #: src/LyXVC.cpp:303
27219 msgid "Revert to stored version of document?"
27220 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
27221
27222 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
27223 msgid "&Revert"
27224 msgstr "&Wiederherstellen"
27225
27226 #: src/Paragraph.cpp:1973
27227 msgid "Senseless with this layout!"
27228 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
27229
27230 #: src/Paragraph.cpp:2034
27231 msgid "Alignment not permitted"
27232 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
27233
27234 #: src/Paragraph.cpp:2035
27235 msgid ""
27236 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27237 "Setting to default."
27238 msgstr ""
27239 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
27240 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
27241
27242 #: src/Text.cpp:420
27243 msgid "Unknown Inset"
27244 msgstr "Unbekannte Einfügung"
27245
27246 #: src/Text.cpp:530
27247 msgid "Change tracking author index missing"
27248 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
27249
27250 #: src/Text.cpp:531
27251 #, c-format
27252 msgid ""
27253 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27254 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27255 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27256 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27257 msgstr ""
27258 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
27259 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
27260 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
27261 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
27262 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
27263 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
27264
27265 #: src/Text.cpp:547
27266 msgid "Unknown token"
27267 msgstr "Unbekanntes Token"
27268
27269 #: src/Text.cpp:1018
27270 msgid ""
27271 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27272 "Tutorial."
27273 msgstr ""
27274 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
27275 "Sie das Tutorium."
27276
27277 #: src/Text.cpp:1027
27278 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27279 msgstr ""
27280 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
27281 "das Tutorium."
27282
27283 #: src/Text.cpp:1041
27284 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27285 msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
27286
27287 #: src/Text.cpp:1894
27288 msgid "[Change Tracking] "
27289 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
27290
27291 #: src/Text.cpp:1902
27292 #, c-format
27293 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27294 msgstr "geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
27295
27296 #: src/Text.cpp:1912 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27297 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27298 #, c-format
27299 msgid "Font: %1$s"
27300 msgstr "Schrift: %1$s"
27301
27302 #: src/Text.cpp:1917
27303 #, c-format
27304 msgid ", Depth: %1$d"
27305 msgstr ", Tiefe: %1$d"
27306
27307 #: src/Text.cpp:1923
27308 msgid ", Spacing: "
27309 msgstr ", Abstand: "
27310
27311 #: src/Text.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741
27312 msgid "OneHalf"
27313 msgstr "Eineinhalb"
27314
27315 #: src/Text.cpp:1935
27316 msgid "Other ("
27317 msgstr "Andere ("
27318
27319 #: src/Text.cpp:1945
27320 msgid ", Paragraph: "
27321 msgstr ", Absatz: "
27322
27323 #: src/Text.cpp:1946
27324 msgid ", Id: "
27325 msgstr ", Id: "
27326
27327 #: src/Text.cpp:1953
27328 msgid ", Char: 0x"
27329 msgstr ", Zeichen: 0x"
27330
27331 #: src/Text.cpp:1955
27332 msgid ", Boundary: "
27333 msgstr ", Grenze: "
27334
27335 #: src/Text2.cpp:407
27336 msgid "No font change defined."
27337 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
27338
27339 #: src/Text2.cpp:447
27340 msgid "Nothing to index!"
27341 msgstr "Nichts zu indizieren!"
27342
27343 #: src/Text2.cpp:449
27344 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27345 msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
27346
27347 #: src/Text3.cpp:194
27348 msgid "Math editor mode"
27349 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
27350
27351 #: src/Text3.cpp:196
27352 msgid "No valid math formula"
27353 msgstr "Keine gültige Matheformel"
27354
27355 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1079
27356 msgid "Already in regular expression mode"
27357 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
27358
27359 #: src/Text3.cpp:217
27360 msgid "Regexp editor mode"
27361 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
27362
27363 #: src/Text3.cpp:1424
27364 msgid "Layout "
27365 msgstr "Format "
27366
27367 #: src/Text3.cpp:1425
27368 msgid " not known"
27369 msgstr " unbekannt"
27370
27371 #: src/Text3.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1712
27372 msgid "Missing argument"
27373 msgstr "Fehlendes Argument"
27374
27375 #: src/Text3.cpp:2202 src/Text3.cpp:2214
27376 msgid "Character set"
27377 msgstr "Zeichensatz"
27378
27379 #: src/Text3.cpp:2367
27380 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27381 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
27382
27383 #: src/Text3.cpp:2368
27384 msgid ""
27385 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27386 "The thesaurus is not functional.\n"
27387 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27388 "instructions."
27389 msgstr ""
27390 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
27391 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
27392 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
27393 "um den Thesaurus einzurichten."
27394
27395 #: src/Text3.cpp:2435 src/Text3.cpp:2446
27396 msgid "Paragraph layout set"
27397 msgstr "Absatzformat festgelegt"
27398
27399 #: src/TextClass.cpp:141
27400 msgid "Plain Layout"
27401 msgstr "Schlichtes Format"
27402
27403 #: src/TextClass.cpp:888
27404 msgid "Missing File"
27405 msgstr "Fehlende Datei"
27406
27407 #: src/TextClass.cpp:889
27408 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27409 msgstr ""
27410 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27411
27412 #: src/TextClass.cpp:892
27413 msgid "Corrupt File"
27414 msgstr "Beschädigte Datei"
27415
27416 #: src/TextClass.cpp:893
27417 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27418 msgstr ""
27419 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
27420
27421 #: src/TextClass.cpp:1686
27422 #, c-format
27423 msgid ""
27424 "The module %1$s has been requested by\n"
27425 "this document but has not been found in the list of\n"
27426 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27427 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27428 msgstr ""
27429 "Das Modul %1$s wurde von\n"
27430 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27431 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
27432 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
27433 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27434
27435 #: src/TextClass.cpp:1691
27436 msgid "Module not available"
27437 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
27438
27439 #: src/TextClass.cpp:1697
27440 #, c-format
27441 msgid ""
27442 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27443 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27444 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27445 "Missing prerequisites:\n"
27446 "\t%2$s\n"
27447 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27448 msgstr ""
27449 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27450 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
27451 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27452 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27453 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27454 "\t%2$s\n"
27455 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27456 "weitere Informationen."
27457
27458 #: src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
27459 msgid "Package not available"
27460 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
27461
27462 #: src/TextClass.cpp:1709
27463 #, c-format
27464 msgid "Error reading module %1$s\n"
27465 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
27466
27467 #: src/TextClass.cpp:1721
27468 #, c-format
27469 msgid ""
27470 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27471 "this document but has not been found in the list of\n"
27472 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27473 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27474 msgstr ""
27475 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
27476 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
27477 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
27478 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
27479 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
27480
27481 #: src/TextClass.cpp:1726
27482 msgid "Cite Engine not available"
27483 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
27484
27485 #: src/TextClass.cpp:1732
27486 #, c-format
27487 msgid ""
27488 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27489 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27490 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27491 "Missing prerequisites:\n"
27492 "\t%2$s\n"
27493 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27494 msgstr ""
27495 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
27496 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
27497 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
27498 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
27499 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
27500 "\t%2$s\n"
27501 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
27502 "weitere Informationen."
27503
27504 #: src/TextClass.cpp:1744
27505 #, c-format
27506 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27507 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
27508
27509 #: src/VCBackend.cpp:62 src/VCBackend.cpp:869 src/VCBackend.cpp:874
27510 #: src/VCBackend.cpp:923 src/VCBackend.cpp:982 src/VCBackend.cpp:1041
27511 #: src/VCBackend.cpp:1049 src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1451
27512 #: src/VCBackend.cpp:1457 src/VCBackend.cpp:1480 src/VCBackend.cpp:1966
27513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3166
27514 msgid "Revision control error."
27515 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
27516
27517 #: src/VCBackend.cpp:63
27518 #, c-format
27519 msgid ""
27520 "Some problem occurred while running the command:\n"
27521 "'%1$s'."
27522 msgstr ""
27523 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
27524 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
27525
27526 #: src/VCBackend.cpp:632
27527 msgid "Up-to-date"
27528 msgstr "Aktuell"
27529
27530 #: src/VCBackend.cpp:634
27531 msgid "Locally Modified"
27532 msgstr "Lokal modifiziert"
27533
27534 #: src/VCBackend.cpp:636
27535 msgid "Locally Added"
27536 msgstr "Lokal hinzugefügt"
27537
27538 #: src/VCBackend.cpp:638
27539 msgid "Needs Merge"
27540 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
27541
27542 #: src/VCBackend.cpp:640
27543 msgid "Needs Checkout"
27544 msgstr "Auschecken erforderlich"
27545
27546 #: src/VCBackend.cpp:642
27547 msgid "No CVS file"
27548 msgstr "Keine CVS-Datei"
27549
27550 #: src/VCBackend.cpp:644
27551 msgid "Cannot retrieve CVS status"
27552 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
27553
27554 #: src/VCBackend.cpp:870
27555 msgid ""
27556 "The repository version is newer then the current check out.\n"
27557 "You have to update from repository first or revert your changes."
27558 msgstr ""
27559 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
27560 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
27561 "rückgängig machen."
27562
27563 #: src/VCBackend.cpp:875
27564 #, c-format
27565 msgid ""
27566 "Bad status when checking in changes.\n"
27567 "\n"
27568 "'%1$s'\n"
27569 "\n"
27570 msgstr ""
27571 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
27572 "\n"
27573 "'%1$s'\n"
27574 "\n"
27575
27576 #: src/VCBackend.cpp:924 src/VCBackend.cpp:1481
27577 #, c-format
27578 msgid ""
27579 "Error when updating from repository.\n"
27580 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27581 "'%1$s'.\n"
27582 "\n"
27583 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27584 msgstr ""
27585 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
27586 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27587 "'%1$s'.\n"
27588 "\n"
27589 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27590 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27591
27592 #: src/VCBackend.cpp:958
27593 #, c-format
27594 msgid ""
27595 "There were detected changes in the working directory:\n"
27596 "%1$s\n"
27597 "\n"
27598 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
27599 "revert back to the repository version."
27600 msgstr ""
27601 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27602 "%1$s\n"
27603 "\n"
27604 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
27605 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
27606
27607 #: src/VCBackend.cpp:962 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1522
27608 #: src/VCBackend.cpp:1526
27609 msgid "Changes detected"
27610 msgstr "Änderungen gefunden"
27611
27612 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:967
27613 msgid "&Abort"
27614 msgstr "&Abbrechen"
27615
27616 #: src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1523
27617 msgid "View &Log ..."
27618 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
27619
27620 #: src/VCBackend.cpp:983
27621 #, c-format
27622 msgid ""
27623 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
27624 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
27625 "'%2$s'.\n"
27626 "\n"
27627 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
27628 msgstr ""
27629 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
27630 "%1$s\n"
27631 "vom Repositorium.\n"
27632 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
27633 "'%2$s'.\n"
27634 "\n"
27635 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
27636 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
27637
27638 #: src/VCBackend.cpp:1042
27639 #, c-format
27640 msgid ""
27641 "The document %1$s is not in repository.\n"
27642 "You have to check in the first revision before you can revert."
27643 msgstr ""
27644 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
27645 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
27646 "rückgängig machen können."
27647
27648 #: src/VCBackend.cpp:1050
27649 #, c-format
27650 msgid ""
27651 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
27652 "The status '%2$s' is unexpected."
27653 msgstr ""
27654 "Kann das Dokument %1$s\n"
27655 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
27656 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
27657
27658 #: src/VCBackend.cpp:1334 src/VCBackend.cpp:1470 src/VCBackend.cpp:1507
27659 #: src/VCBackend.cpp:1561 src/VCBackend.cpp:1951
27660 msgid "Error: Could not generate logfile."
27661 msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
27662
27663 #: src/VCBackend.cpp:1350 src/VCBackend.cpp:1967
27664 msgid ""
27665 "Error when committing to repository.\n"
27666 "You have to manually resolve the problem.\n"
27667 "LyX will reopen the document after you press OK."
27668 msgstr ""
27669 "Fehler beim Einchecken.\n"
27670 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
27671 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
27672 "Sie OK gedrückt haben."
27673
27674 #: src/VCBackend.cpp:1452
27675 msgid ""
27676 "Error while acquiring write lock.\n"
27677 "Another user is most probably editing\n"
27678 "the current document now!\n"
27679 "Also check the access to the repository."
27680 msgstr ""
27681 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
27682 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
27683 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
27684 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27685
27686 #: src/VCBackend.cpp:1458
27687 msgid ""
27688 "Error while releasing write lock.\n"
27689 "Check the access to the repository."
27690 msgstr ""
27691 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
27692 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
27693
27694 #: src/VCBackend.cpp:1517
27695 #, c-format
27696 msgid ""
27697 "There were detected changes in the working directory:\n"
27698 "%1$s\n"
27699 "\n"
27700 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
27701 "preferred.\n"
27702 "\n"
27703 "Continue?"
27704 msgstr ""
27705 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
27706 "%1$s\n"
27707 "\n"
27708 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
27709 "\n"
27710 "Fortfahren?"
27711
27712 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27713 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27714 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27715 msgid "&Yes"
27716 msgstr "&Ja"
27717
27718 #: src/VCBackend.cpp:1523 src/VCBackend.cpp:1527
27719 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
27720 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
27721 msgid "&No"
27722 msgstr "&Nein"
27723
27724 #: src/VCBackend.cpp:1586
27725 msgid "SVN File Locking"
27726 msgstr "SVN Dateisperrung"
27727
27728 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27729 msgid "Locking property unset."
27730 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
27731
27732 #: src/VCBackend.cpp:1587 src/VCBackend.cpp:1592
27733 msgid "Locking property set."
27734 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
27735
27736 #: src/VCBackend.cpp:1588
27737 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
27738 msgstr ""
27739 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
27740 "werden."
27741
27742 #: src/VSpace.cpp:162
27743 msgid "Default skip"
27744 msgstr "Standard"
27745
27746 #: src/VSpace.cpp:165
27747 msgid "Small skip"
27748 msgstr "Klein"
27749
27750 #: src/VSpace.cpp:168
27751 msgid "Medium skip"
27752 msgstr "Mittel"
27753
27754 #: src/VSpace.cpp:171
27755 msgid "Big skip"
27756 msgstr "Groß"
27757
27758 #: src/VSpace.cpp:174
27759 msgid "Vertical fill"
27760 msgstr "Variabel"
27761
27762 #: src/VSpace.cpp:181
27763 msgid "protected"
27764 msgstr "geschützt"
27765
27766 #: src/buffer_funcs.cpp:75
27767 #, c-format
27768 msgid ""
27769 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
27770 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
27771 msgstr ""
27772 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
27773 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
27774 "zurückkehren?"
27775
27776 #: src/buffer_funcs.cpp:77
27777 msgid "Reload saved document?"
27778 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
27779
27780 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27781 msgid "Yes, &Reload"
27782 msgstr "Ja, ne&u laden"
27783
27784 #: src/buffer_funcs.cpp:78
27785 msgid "No, &Keep Changes"
27786 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
27787
27788 #: src/buffer_funcs.cpp:99
27789 #, c-format
27790 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
27791 msgstr ""
27792 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
27793
27794 #: src/buffer_funcs.cpp:102
27795 msgid "File not readable!"
27796 msgstr "Datei nicht lesbar!"
27797
27798 #: src/buffer_funcs.cpp:119
27799 #, c-format
27800 msgid ""
27801 "The document %1$s does not yet exist.\n"
27802 "\n"
27803 "Do you want to create a new document?"
27804 msgstr ""
27805 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
27806 "\n"
27807 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
27808
27809 #: src/buffer_funcs.cpp:122
27810 msgid "Create new document?"
27811 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
27812
27813 #: src/buffer_funcs.cpp:123
27814 msgid "&Create"
27815 msgstr "&Erstellen"
27816
27817 #: src/buffer_funcs.cpp:151
27818 #, c-format
27819 msgid ""
27820 "The specified document template\n"
27821 "%1$s\n"
27822 "could not be read."
27823 msgstr ""
27824 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
27825 "%1$s\n"
27826 "konnte nicht gelesen werden."
27827
27828 #: src/buffer_funcs.cpp:153
27829 msgid "Could not read template"
27830 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
27831
27832 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
27833 msgid "Standard[[Bullets]]"
27834 msgstr "Standard"
27835
27836 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
27837 msgid "Maths"
27838 msgstr "Mathe"
27839
27840 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
27841 msgid "Dings 1"
27842 msgstr "Dings 1"
27843
27844 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
27845 msgid "Dings 2"
27846 msgstr "Dings 2"
27847
27848 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
27849 msgid "Dings 3"
27850 msgstr "Dings 3"
27851
27852 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
27853 msgid "Dings 4"
27854 msgstr "Dings 4"
27855
27856 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
27857 msgid "Unavailable:"
27858 msgstr "Nicht verfügbar:"
27859
27860 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
27861 #, c-format
27862 msgid "Unavailable: %1$s"
27863 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
27866 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
27867 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27868 msgid "Uncategorized"
27869 msgstr "Nicht kategorisiert"
27870
27871 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27872 msgid "Directories"
27873 msgstr "Verzeichnisse"
27874
27875 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
27876 msgid "File"
27877 msgstr "Datei"
27878
27879 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
27880 msgid "Master document"
27881 msgstr "Hauptdokument"
27882
27883 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
27884 msgid "Open files"
27885 msgstr "Geöffnete Dateien"
27886
27887 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
27888 msgid "Manuals"
27889 msgstr "Hilfedateien"
27890
27891 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
27892 #, c-format
27893 msgid ""
27894 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27895 "Continue searching from the beginning?"
27896 msgstr ""
27897 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
27898 "Suche am Anfang fortsetzen?"
27899
27900 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
27901 #, c-format
27902 msgid ""
27903 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27904 "Continue searching from the end?"
27905 msgstr ""
27906 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
27907 "Suche am Ende fortsetzen?"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
27910 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27911 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
27912
27913 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
27914 msgid "Advanced search cancelled by user"
27915 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
27918 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
27919 msgid "Wrap search?"
27920 msgstr "Von vorne suchen?"
27921
27922 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
27923 msgid "Nothing to search"
27924 msgstr "Nichts zum suchen"
27925
27926 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
27927 msgid "No open document(s) in which to search"
27928 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
27929
27930 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
27931 msgid "Advanced Find and Replace"
27932 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
27933
27934 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
27935 msgid "Float Settings"
27936 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
27937
27938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27939 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27940 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
27941
27942 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27943 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27944 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
27945
27946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27947 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27948 msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
27949
27950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27951 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27952 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
27953
27954 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27955 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27956 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
27957
27958 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27959 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27960 msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
27961
27962 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27963 msgid "for this version of LyX."
27964 msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27967 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27968 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27971 #, c-format
27972 msgid ""
27973 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27974 "1995--%1$s LyX Team"
27975 msgstr ""
27976 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
27977 "1995--%1$s LyX-Team"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27980 msgid ""
27981 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27982 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27983 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27984 "any later version."
27985 msgstr ""
27986 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
27987 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
27988 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
27989 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
27990
27991 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27992 msgid ""
27993 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27996 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27997 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27998 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27999 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28000 msgstr ""
28001 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
28002 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
28003 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
28004 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
28005 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
28006 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
28007 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28008 "USA."
28009
28010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28011 msgid "not released yet"
28012 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
28013
28014 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28015 #, c-format
28016 msgid ""
28017 "LyX Version %1$s\n"
28018 "(%2$s)"
28019 msgstr ""
28020 "LyX Version %1$s\n"
28021 "(%2$s)"
28022
28023 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28024 msgid "Built from git commit hash "
28025 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
28026
28027 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28028 msgid "Library directory: "
28029 msgstr "Systemverzeichnis: "
28030
28031 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28032 msgid "User directory: "
28033 msgstr "Benutzerverzeichnis: "
28034
28035 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28036 #, c-format
28037 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28038 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
28039
28040 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28041 #, c-format
28042 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28043 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28046 msgid "About LyX"
28047 msgstr "Über LyX"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28050 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:221 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:267
28051 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:316
28052 #, c-format
28053 msgid "LyX: %1$s"
28054 msgstr "LyX: %1$s"
28055
28056 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28057 msgid "About %1"
28058 msgstr "Über %1"
28059
28060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3389
28061 msgid "Preferences"
28062 msgstr "Einstellungen"
28063
28064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28065 msgid "Reconfigure"
28066 msgstr "Neu konfigurieren"
28067
28068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28069 msgid "Quit %1"
28070 msgstr "%1 beenden"
28071
28072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1138
28073 msgid "Nothing to do"
28074 msgstr "Nichts zu tun"
28075
28076 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1144
28077 msgid "Unknown action"
28078 msgstr "Unbekannte Aktion"
28079
28080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1188
28081 msgid "Command not handled"
28082 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
28083
28084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
28085 msgid "Command disabled"
28086 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1308
28089 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28090 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
28093 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28094 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
28095
28096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1519
28097 msgid "Running configure..."
28098 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
28099
28100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
28101 msgid "Reloading configuration..."
28102 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28105 msgid "System reconfiguration failed"
28106 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28109 msgid ""
28110 "The system reconfiguration has failed.\n"
28111 "Default textclass is used but LyX may\n"
28112 "not be able to work properly.\n"
28113 "Please reconfigure again if needed."
28114 msgstr ""
28115 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
28116 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
28117 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
28118 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
28119
28120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1540
28121 msgid "System reconfigured"
28122 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28125 msgid ""
28126 "The system has been reconfigured.\n"
28127 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28128 "updated document class specifications."
28129 msgstr ""
28130 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
28131 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
28132 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
28133
28134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1621
28135 msgid "Exiting."
28136 msgstr "LyX wird beendet."
28137
28138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1724
28139 #, c-format
28140 msgid "Opening help file %1$s..."
28141 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1743
28144 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28145 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1759
28148 #, c-format
28149 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28150 msgstr ""
28151 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
28152 "darf nicht umdefiniert werden."
28153
28154 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
28155 #, c-format
28156 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28157 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2032
28160 #, c-format
28161 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28162 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2036
28165 msgid "Unable to save document defaults"
28166 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
28167
28168 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2241
28169 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2256
28170 msgid "Unknown function."
28171 msgstr "Unbekannte Funktion."
28172
28173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2722
28174 msgid "The current document was closed."
28175 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
28176
28177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2732
28178 msgid ""
28179 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28180 "documents and exit.\n"
28181 "\n"
28182 "Exception: "
28183 msgstr ""
28184 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28185 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
28186 "\n"
28187 "Exception: "
28188
28189 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
28190 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2742
28191 msgid "Software exception Detected"
28192 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
28195 msgid ""
28196 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28197 "unsaved documents and exit."
28198 msgstr ""
28199 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
28200 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3032
28203 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
28204 msgid "Could not find UI definition file"
28205 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3033
28208 #, c-format
28209 msgid ""
28210 "Error while reading the included file\n"
28211 "%1$s\n"
28212 "Please check your installation."
28213 msgstr ""
28214 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
28215 "%1$s.\n"
28216 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28217
28218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
28219 msgid "Could not find default UI file"
28220 msgstr ""
28221 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
28222 "werden"
28223
28224 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
28225 msgid ""
28226 "LyX could not find the default UI file!\n"
28227 "Please check your installation."
28228 msgstr ""
28229 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
28230 "für die Benutzeroberfläche!\n"
28231 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
28232
28233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28234 #, c-format
28235 msgid ""
28236 "Error while reading the configuration file\n"
28237 "%1$s\n"
28238 "Falling back to default.\n"
28239 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28240 "check which User Interface file you are using."
28241 msgstr ""
28242 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
28243 "%1$s.\n"
28244 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
28245 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
28246 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
28247
28248 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28249 msgid "Bibliography Item Settings"
28250 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
28251
28252 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28253 msgid "BibTeX Bibliography"
28254 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
28255
28256 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28257 msgid ""
28258 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28259 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28260 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28261 "this is the place you should store it."
28262 msgstr ""
28263 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
28264 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
28265 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
28266 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
28267 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
28268
28269 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:468
28270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:681
28272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
28274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
28275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2579
28276 msgid "Documents|#o#O"
28277 msgstr "Dokumente|#k"
28278
28279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
28280 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28281 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
28282
28283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:462
28284 msgid "Select a BibTeX database to add"
28285 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
28286
28287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:470
28288 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28289 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
28290
28291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:472
28292 msgid "Select a BibTeX style"
28293 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
28294
28295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28296 msgid "No frame"
28297 msgstr "Kein Rahmen"
28298
28299 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28300 msgid "Simple rectangular frame"
28301 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
28302
28303 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28304 msgid "Oval frame, thin"
28305 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
28306
28307 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28308 msgid "Oval frame, thick"
28309 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
28310
28311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28312 msgid "Drop shadow"
28313 msgstr "Schlagschatten"
28314
28315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28316 msgid "Shaded background"
28317 msgstr "Schattierter Hintergrund"
28318
28319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28320 msgid "Double rectangular frame"
28321 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
28322
28323 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28324 msgid "Depth"
28325 msgstr "Tiefe"
28326
28327 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28328 msgid "Total Height"
28329 msgstr "Gesamthöhe"
28330
28331 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28332 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28333 msgid "Makebox"
28334 msgstr "Makebox"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28337 msgid "Box Settings"
28338 msgstr "Box-Einstellungen"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28341 msgid "Branch Settings"
28342 msgstr "Zweig-Einstellungen"
28343
28344 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28345 msgid "Branch"
28346 msgstr "Zweig"
28347
28348 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28349 msgid "Activated"
28350 msgstr "Aktiviert"
28351
28352 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28353 msgid "Filename Suffix"
28354 msgstr "Erweitere Dateinamen"
28355
28356 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2650
28358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3712
28359 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28360 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28361 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28362 msgid "Yes"
28363 msgstr "Ja"
28364
28365 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2649
28367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3711
28368 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28369 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28370 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28371 msgid "No"
28372 msgstr "Nein"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28375 msgid "Enter new branch name"
28376 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28379 #, c-format
28380 msgid ""
28381 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28382 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28383 msgstr ""
28384 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
28385 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
28386
28387 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28388 msgid "&Merge"
28389 msgstr "&Zusammenführen"
28390
28391 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28392 msgid "Renaming failed"
28393 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28396 msgid "The branch could not be renamed."
28397 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28400 msgid "Merge Changes"
28401 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
28402
28403 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28404 msgid ""
28405 "Changed by %1\n"
28406 "\n"
28407 msgstr ""
28408 "Änderung durch %1\n"
28409 "\n"
28410
28411 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28412 msgid "Change made on %1\n"
28413 msgstr "Geändert am %1\n"
28414
28415 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
28417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
28418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
28419 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28420 msgid "No change"
28421 msgstr "Keine Änderung"
28422
28423 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28424 msgid "Small Caps"
28425 msgstr "Kapitälchen"
28426
28427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
28429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
28430 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
28431 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
28432 msgid "Reset"
28433 msgstr "Zurücksetzen"
28434
28435 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28436 msgid "Underbar"
28437 msgstr "Unterstrichen"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28440 msgid "Double underbar"
28441 msgstr "Doppelt unterstrichen"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28444 msgid "Wavy underbar"
28445 msgstr "Wellig unterstrichen"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28448 msgid "Strikeout"
28449 msgstr "Durchgestrichen"
28450
28451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28452 msgid "No color"
28453 msgstr "Keine Farbe"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
28456 msgid "Text Style"
28457 msgstr "Textstil"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
28460 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:79
28461 msgid "Clear text"
28462 msgstr "Eingabe löschen"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
28465 msgid "All avail. citations"
28466 msgstr "Alle verf. Verweise"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
28469 msgid "Regular e&xpression"
28470 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
28473 msgid "Case se&nsitive"
28474 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
28477 msgid "Search as you &type"
28478 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:354
28481 msgid "Keys"
28482 msgstr "Schlüssel"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:395
28485 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
28486 msgstr ""
28487 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde."
28488
28489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:399
28490 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
28491 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises."
28492
28493 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:510
28494 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
28495 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
28496
28497 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:511
28498 msgid ""
28499 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
28500 msgstr ""
28501 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
28502 "drücken Sie <Enter>."
28503
28504 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
28505 msgid "LinkBack PDF"
28506 msgstr "LinkBack-PDF"
28507
28508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
28509 msgid "JPEG"
28510 msgstr "JPEG"
28511
28512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
28513 msgid "pasted"
28514 msgstr "eingefügt"
28515
28516 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
28517 #, c-format
28518 msgid "%1$s Files"
28519 msgstr "%1$s Dateien"
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
28522 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
28523 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2161
28526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
28527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
28528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2436 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
28529 msgid "Canceled."
28530 msgstr "Abgebrochen."
28531
28532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
28533 msgid "Overwrite external file?"
28534 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
28535
28536 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
28537 #, c-format
28538 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
28539 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
28542 msgid "List of previous commands"
28543 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
28546 msgid "Next command"
28547 msgstr "Nächster Befehl"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
28550 msgid "Compare LyX files"
28551 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
28554 msgid "Select document"
28555 msgstr "Dokument wählen"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
28558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
28559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469
28560 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
28561 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
28564 msgid "Error while comparing documents."
28565 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
28568 msgid "Aborted"
28569 msgstr "Abgebrochen"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
28572 msgid "Finished"
28573 msgstr "Beendet"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
28576 msgid "Aborting process..."
28577 msgstr "Breche Prozess ab ..."
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
28580 msgid "differences"
28581 msgstr "Unterschiede"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
28584 msgid "Compare different revisions"
28585 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
28588 msgid "big[[delimiter size]]"
28589 msgstr "big"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
28592 msgid "Big[[delimiter size]]"
28593 msgstr "Big"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
28596 msgid "bigg[[delimiter size]]"
28597 msgstr "bigg"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
28600 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
28601 msgstr "Bigg"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
28604 msgid "Math Delimiter"
28605 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
28608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
28609 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
28610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
28611 msgid "(None)"
28612 msgstr "(Kein)"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
28615 msgid "Variable"
28616 msgstr "Variabel"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:217
28619 msgid "Module not found!"
28620 msgstr "Modul nicht gefunden!"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
28623 msgid "Press button to check validity..."
28624 msgstr ""
28625 "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
28628 msgid "Layout is valid!"
28629 msgstr "Format ist gültig!"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
28632 msgid "Layout is invalid!"
28633 msgstr "Format ist ungültig!"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:626
28636 msgid "Conversion to current format impossible!"
28637 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
28638
28639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
28640 msgid "Conversion to current stable format impossible."
28641 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
28642
28643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
28644 msgid "Convert to current format"
28645 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
28646
28647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:657
28648 msgid "Document Settings"
28649 msgstr "Dokument-Einstellungen"
28650
28651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:767 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
28652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
28653 msgid "Child Document"
28654 msgstr "Unterdokument"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768
28657 msgid "Include to Output"
28658 msgstr "In Ausgabe einbinden"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
28661 msgid "10"
28662 msgstr "10"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
28665 msgid "11"
28666 msgstr "11"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
28669 msgid "12"
28670 msgstr "12"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
28673 msgid "None (no fontenc)"
28674 msgstr "Keine (kein fontenc)"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
28677 msgid ""
28678 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
28679 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
28680 msgstr ""
28681 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
28682 "LuaTeX)\n"
28683 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
28684
28685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
28686 msgid "empty"
28687 msgstr "leer"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
28690 msgid "plain"
28691 msgstr "einfach"
28692
28693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
28694 msgid "headings"
28695 msgstr "mit Überschriften"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
28698 msgid "fancy"
28699 msgstr "ausgefallen"
28700
28701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
28702 msgid "US letter"
28703 msgstr "US letter"
28704
28705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
28706 msgid "US legal"
28707 msgstr "US legal"
28708
28709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
28710 msgid "US executive"
28711 msgstr "US executive"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
28714 msgid "A0"
28715 msgstr "A0"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
28718 msgid "A1"
28719 msgstr "A1"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
28722 msgid "A2"
28723 msgstr "A2"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
28726 msgid "A3"
28727 msgstr "A3"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
28730 msgid "A4"
28731 msgstr "A4"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
28734 msgid "A5"
28735 msgstr "A5"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
28738 msgid "A6"
28739 msgstr "A6"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
28742 msgid "B0"
28743 msgstr "B0"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
28746 msgid "B1"
28747 msgstr "B1"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
28750 msgid "B2"
28751 msgstr "B2"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
28754 msgid "B3"
28755 msgstr "B3"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
28758 msgid "B4"
28759 msgstr "B4"
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
28762 msgid "B5"
28763 msgstr "B5"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
28766 msgid "B6"
28767 msgstr "B6"
28768
28769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
28770 msgid "C0"
28771 msgstr "C0"
28772
28773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
28774 msgid "C1"
28775 msgstr "C1"
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
28778 msgid "C2"
28779 msgstr "C2"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
28782 msgid "C3"
28783 msgstr "C3"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
28786 msgid "C4"
28787 msgstr "C4"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
28790 msgid "C5"
28791 msgstr "C5"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
28794 msgid "C6"
28795 msgstr "C6"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
28798 msgid "JIS B0"
28799 msgstr "JIS B0"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
28802 msgid "JIS B1"
28803 msgstr "JIS B1"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
28806 msgid "JIS B2"
28807 msgstr "JIS B2"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
28810 msgid "JIS B3"
28811 msgstr "JIS B3"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
28814 msgid "JIS B4"
28815 msgstr "JIS B4"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
28818 msgid "JIS B5"
28819 msgstr "JIS B5"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
28822 msgid "JIS B6"
28823 msgstr "JIS B6"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
28826 msgid "Language Default (no inputenc)"
28827 msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1117
28830 msgid "Numbered"
28831 msgstr "Nummeriert"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
28834 msgid "Appears in TOC"
28835 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28838 msgid "Package"
28839 msgstr "Paket"
28840
28841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1192
28842 msgid "Load automatically"
28843 msgstr "Automatisch laden"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28846 msgid "Load always"
28847 msgstr "Immer laden"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
28850 msgid "Do not load"
28851 msgstr "Nicht laden"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1206
28854 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
28855 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1209
28858 #, c-format
28859 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
28860 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
28861
28862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
28863 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
28864 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
28865
28866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217
28867 #, c-format
28868 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
28869 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
28872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2232
28873 #, c-format
28874 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
28875 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
28878 #, c-format
28879 msgid ""
28880 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
28881 "all required packages (%2$s) installed."
28882 msgstr ""
28883 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
28884 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
28887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1532
28888 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
28889 msgstr ""
28890 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
28891 "Parameter ein."
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
28894 msgid "Document Class"
28895 msgstr "Dokumentklasse"
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
28898 msgid "Child Documents"
28899 msgstr "Unterdokumente"
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1438
28902 msgid "Modules"
28903 msgstr "Module"
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1439
28906 msgid "Local Layout"
28907 msgstr "Lokales Format"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
28910 msgid "Text Layout"
28911 msgstr "Textformat"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1443
28914 msgid "Page Margins"
28915 msgstr "Seitenränder"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
28918 msgid "Colors"
28919 msgstr "Farben"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
28922 msgid "Numbering & TOC"
28923 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1448
28926 msgid "Indexes"
28927 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
28930 msgid "PDF Properties"
28931 msgstr "PDF-Eigenschaften"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1450
28934 msgid "Math Options"
28935 msgstr "Mathe-Optionen"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1451
28938 msgid "Float Placement"
28939 msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1453
28942 msgid "Bullets"
28943 msgstr "Auflistungszeichen"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1455
28946 msgid "Formats[[output]]"
28947 msgstr "Formate"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1456
28950 msgid "LaTeX Preamble"
28951 msgstr "LaTeX-Vorspann"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1685
28954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1715
28955 msgid "&Default..."
28956 msgstr "Stan&dard..."
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2014
28959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
28960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3484
28961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3493
28962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
28963 msgid " (not installed)"
28964 msgstr " (nicht installiert)"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2039
28967 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28968 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2041
28971 msgid " (not available)"
28972 msgstr " (nicht verfügbar)"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
28975 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28976 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
28979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
28980 msgid "Class Default"
28981 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
28984 msgid "Layouts|#o#O"
28985 msgstr "Formatdateien|#o#O"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
28988 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28989 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2197
28993 msgid "Local layout file"
28994 msgstr "Lokale Formatdatei"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28997 msgid ""
28998 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28999 "file, not one in the system or user directory.\n"
29000 "Your document will not work with this layout if you\n"
29001 "move the layout file to a different directory."
29002 msgstr ""
29003 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
29004 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
29005 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
29006 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
29007 "nicht verschoben wird."
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2202
29010 msgid "&Set Layout"
29011 msgstr "&Layout übernehmen"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2216
29014 msgid "Unable to read local layout file."
29015 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29018 msgid "This is a local layout file."
29019 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
29022 msgid "Select master document"
29023 msgstr "Hauptdokument wählen"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2251
29026 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29027 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
29028
29029 # , c-format
29030 # , c-format
29031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2275
29032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2555
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3913
29034 msgid "Unapplied changes"
29035 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2276
29038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2556
29039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3914
29040 msgid ""
29041 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29042 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29043 msgstr ""
29044 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
29045 "Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
29046 "Aktion verlorengehen."
29047
29048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2558
29050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3916
29051 msgid "&Dismiss"
29052 msgstr "&Ablehnen"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2289
29055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3924
29056 msgid "Unable to set document class."
29057 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2433
29060 msgid "Basic numerical"
29061 msgstr "Einfach nummerisch"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2436
29064 msgid "Author-year"
29065 msgstr "Autor-Jahr"
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2439
29068 msgid "Author-number"
29069 msgstr "Autor-Nummer"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2482
29072 #, c-format
29073 msgid "%1$s and %2$s"
29074 msgstr "%1$s und %2$s"
29075
29076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
29077 #, c-format
29078 msgid "%1$s, %2$s"
29079 msgstr "%1$s, %2$s"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2494
29082 #, c-format
29083 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29084 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2508
29087 #, c-format
29088 msgid "%1$s (unavailable)"
29089 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2594
29092 msgid "Module provided by document class."
29093 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2601
29096 #, c-format
29097 msgid "Category: %1$s."
29098 msgstr "Kategorie: %1$s."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
29101 #, c-format
29102 msgid "Package(s) required: %1$s."
29103 msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
29104
29105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29106 msgid "or"
29107 msgstr "oder"
29108
29109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2618
29110 #, c-format
29111 msgid "Modules required: %1$s."
29112 msgstr "Benötigte Module: %1$s."
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2627
29115 #, c-format
29116 msgid "Modules excluded: %1$s."
29117 msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
29120 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29121 msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3411
29124 msgid "[No options predefined]"
29125 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3631
29128 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29129 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3633
29132 msgid "&Use Hyperref Support"
29133 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29136 msgid "Can't set layout!"
29137 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3936
29140 #, c-format
29141 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29142 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29145 msgid "Not Found"
29146 msgstr "nicht gefunden"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4084
29149 msgid "Assigned master does not include this file"
29150 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4085
29153 #, c-format
29154 msgid ""
29155 "You must include this file in the document\n"
29156 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29157 "feature."
29158 msgstr ""
29159 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
29160 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
29161 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
29164 msgid "Could not load master"
29165 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4090
29168 #, c-format
29169 msgid ""
29170 "The master document '%1$s'\n"
29171 "could not be loaded."
29172 msgstr ""
29173 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
29174 "konnte nicht geladen werden."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
29177 msgid "(Module name: %1)"
29178 msgstr "(Modulname: %1)"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29181 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29182 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29185 msgid "Literate"
29186 msgstr "Literal"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29189 msgid "Error List"
29190 msgstr "Fehlerliste"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29193 #, c-format
29194 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29195 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29198 msgid "Top left"
29199 msgstr "Oben links"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29202 msgid "Bottom left"
29203 msgstr "Unten links"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29206 msgid "Baseline left"
29207 msgstr "Grundlinie links"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29210 msgid "Top center"
29211 msgstr "Oben zentriert"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29214 msgid "Bottom center"
29215 msgstr "Unten zentriert"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29218 msgid "Baseline center"
29219 msgstr "Grundlinie zentriert"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29222 msgid "Top right"
29223 msgstr "Oben rechts"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29226 msgid "Bottom right"
29227 msgstr "Unten rechts"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29230 msgid "Baseline right"
29231 msgstr "Grundlinie rechts"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:97
29234 msgid "External Material"
29235 msgstr "Externes Material"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:223
29238 msgid "Scale%"
29239 msgstr "Größe%"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:677
29242 msgid "Select external file"
29243 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29246 msgid "automatically"
29247 msgstr "automatisch"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
29250 msgid "Graphics"
29251 msgstr "Grafik"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29254 msgid "Dissolve previous group?"
29255 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29258 #, c-format
29259 msgid ""
29260 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29261 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29262 "because this graphic was its only member.\n"
29263 "How do you want to proceed?"
29264 msgstr ""
29265 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
29266 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
29267 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
29268 "Was möchten Sie tun?"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29271 #, c-format
29272 msgid "Stick with group '%1$s'"
29273 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
29274
29275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29276 #, c-format
29277 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29278 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29281 #, c-format
29282 msgid ""
29283 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29284 "the group will be dissolved,\n"
29285 "because this graphic was its only member.\n"
29286 "How do you want to proceed?"
29287 msgstr ""
29288 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
29289 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
29290 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
29291 "Was möchten Sie tun?"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29294 #, c-format
29295 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29296 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29299 msgid "Enter unique group name:"
29300 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29303 msgid "Group already defined!"
29304 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29307 #, c-format
29308 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29309 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29312 msgid "Set max. &width:"
29313 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29316 msgid "Set max. &height:"
29317 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29320 msgid "Maximal width of image in output"
29321 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29324 msgid "Maximal height of image in output"
29325 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29328 msgid "bp"
29329 msgstr "bp"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29332 msgid "cm"
29333 msgstr "cm"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29336 msgid "mm"
29337 msgstr "mm"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29340 msgid "in[[unit of measure]]"
29341 msgstr "in"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29344 msgid "Select graphics file"
29345 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29348 msgid "Clipart|#C#c"
29349 msgstr "Clipart|#C#c"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29353 msgid "Interword Space"
29354 msgstr "Normales Leerzeichen"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29358 msgid "Thin Space"
29359 msgstr "Halbes Leerzeichen"
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29362 msgid "Medium Space"
29363 msgstr "Mittlerer Abstand"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29366 msgid "Thick Space"
29367 msgstr "Großer Abstand"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29371 msgid "Negative Thin Space"
29372 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29376 msgid "Negative Medium Space"
29377 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29381 msgid "Negative Thick Space"
29382 msgstr "Negativer großer Abstand"
29383
29384 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29385 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29386 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29389 msgid "Quad (1 em)"
29390 msgstr "Geviert (1 em)"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29393 msgid "Double Quad (2 em)"
29394 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
29395
29396 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29397 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29398 msgid "Horizontal Fill"
29399 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
29400
29401 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
29402 msgid "Visible Space"
29403 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
29406 msgid ""
29407 "Insert the spacing even after a line break.\n"
29408 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
29409 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
29410 msgstr ""
29411 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
29412 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
29413 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
29416 msgid "Horizontal Space Settings"
29417 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
29420 msgid "Hyperlink Settings"
29421 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
29424 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
29425 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
29426 msgid ""
29427 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
29428 msgstr ""
29429 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
29430 "gültiger Parameter ein."
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
29433 msgid "Select document to include"
29434 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
29437 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
29438 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
29441 msgid "Index Entry Settings"
29442 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
29445 msgid "Label Color"
29446 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
29449 msgid "Cannot remove standard index"
29450 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
29453 msgid "The default index cannot be removed."
29454 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
29457 msgid "Enter new index name"
29458 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
29461 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
29462 msgstr ""
29463 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
29464 "vergeben ist."
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29467 msgid "unknown"
29468 msgstr "unbekannt"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29471 msgid "shortcut"
29472 msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29475 msgid "shortcuts"
29476 msgstr "Tastenkürzel (alle)"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29479 msgid "lyxrc"
29480 msgstr "lyxrc"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29483 msgid "package"
29484 msgstr "Paket"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
29487 msgid "textclass"
29488 msgstr "Textklasse"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29491 msgid "menu"
29492 msgstr "Menü"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29495 msgid "icon"
29496 msgstr "Piktogramm"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29499 msgid "buffer"
29500 msgstr "Speicher"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
29503 msgid "lyxinfo"
29504 msgstr "lyxinfo"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
29507 msgid "Info Inset Settings"
29508 msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
29511 msgid "Shift-"
29512 msgstr "Shift-"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
29515 msgid "Control-"
29516 msgstr "Kontroll-"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
29519 msgid "Option-"
29520 msgstr "Option-"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
29523 msgid "Command-"
29524 msgstr "Befehl-"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
29527 msgid "Label Settings"
29528 msgstr "Marken-Einstellungen"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
29531 msgid "Line Settings"
29532 msgstr "Linien-Einstellungen"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
29535 msgid "No language"
29536 msgstr "Keine Sprache"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
29539 msgid "Program Listing Settings"
29540 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
29543 msgid "No dialect"
29544 msgstr "Kein Dialekt"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
29547 msgid "LaTeX Log"
29548 msgstr "LaTeX-Protokoll"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
29551 msgid "Biber"
29552 msgstr "Biber"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
29555 msgid "LyX2LyX"
29556 msgstr "LyX2LyX"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
29559 msgid "Literate Programming Build Log"
29560 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
29563 msgid "lyx2lyx Error Log"
29564 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
29567 msgid "Version Control Log"
29568 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
29571 msgid "Log file not found."
29572 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
29575 msgid "No literate programming build log file found."
29576 msgstr ""
29577 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
29580 msgid "No lyx2lyx error log file found."
29581 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
29584 msgid "No version control log file found."
29585 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
29586
29587 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
29588 msgid "[x]"
29589 msgstr "[x]"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
29592 msgid "(x)"
29593 msgstr "(x)"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
29596 msgid "{x}"
29597 msgstr "{x}"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
29600 msgid "|x|"
29601 msgstr "|x|"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
29604 msgid "||x||"
29605 msgstr "||x||"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
29608 msgid "bmatrix"
29609 msgstr "bmatrix"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
29612 msgid "pmatrix"
29613 msgstr "pmatrix"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
29616 msgid "Bmatrix"
29617 msgstr "Bmatrix"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
29620 msgid "vmatrix"
29621 msgstr "vmatrix"
29622
29623 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
29624 msgid "Vmatrix"
29625 msgstr "Vmatrix"
29626
29627 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
29628 msgid "Math Matrix"
29629 msgstr "Mathe-Matrix"
29630
29631 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
29632 msgid "Nomenclature Settings"
29633 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
29636 msgid "Note Settings"
29637 msgstr "Notiz-Einstellungen"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
29640 msgid "Paragraph Settings"
29641 msgstr "Absatz-Einstellungen"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
29644 msgid ""
29645 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
29646 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
29647 "\n"
29648 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
29649 "the items is used."
29650 msgstr ""
29651 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
29652 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
29653 "Liste oder Beschreibung.\n"
29654 "\n"
29655 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
29656 "Breite aller Punkte verwendet wird."
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
29659 msgid "Phantom Settings"
29660 msgstr "Phantom Einstellungen"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
29663 msgid "System files|#S#s"
29664 msgstr "Systemdateien|#S#s"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
29667 msgid "User files|#U#u"
29668 msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
29671 msgid "Look & Feel"
29672 msgstr "Aussehen und Handhabung"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
29675 msgid "Language Settings"
29676 msgstr "Spracheinstellungen"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
29679 msgid "File Handling"
29680 msgstr "Datei-Handhabung"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:499
29683 msgid "Keyboard/Mouse"
29684 msgstr "Tastatur/Maus"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:633
29687 msgid "Input Completion"
29688 msgstr "Eingabevervollständigung"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:784 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:934
29691 msgid "C&ommand:"
29692 msgstr "&Befehl:"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:809 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:834
29695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:962 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:989
29696 msgid "Co&mmand:"
29697 msgstr "&Befehl:"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
29700 msgid "Screen Fonts"
29701 msgstr "Bildschirmschriften"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
29704 msgid "Paths"
29705 msgstr "Pfade"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1484
29708 msgid "Select directory for example files"
29709 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1493
29712 msgid "Select a document templates directory"
29713 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1502
29716 msgid "Select a temporary directory"
29717 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1511
29720 msgid "Select a backups directory"
29721 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1520
29724 msgid "Select a document directory"
29725 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1529
29728 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
29729 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1538
29732 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
29733 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1547
29736 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
29737 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1560
29740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
29741 msgid "Spellchecker"
29742 msgstr "Rechtschreibprüfung"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
29745 msgid "Native"
29746 msgstr "Nativ"
29747
29748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
29749 msgid "Aspell"
29750 msgstr "Aspell"
29751
29752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
29753 msgid "Enchant"
29754 msgstr "Enchant"
29755
29756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
29757 msgid "Hunspell"
29758 msgstr "Hunspell"
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
29761 msgid "Converters"
29762 msgstr "Konverter"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1982
29765 msgid "File Formats"
29766 msgstr "Dateiformate"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2349
29769 msgid "Format in use"
29770 msgstr "Format wird verwendet"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
29773 msgid ""
29774 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
29775 "converter. Please remove the converter first."
29776 msgstr ""
29777 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
29778 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
29781 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
29782 msgstr ""
29783 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
29784 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439
29787 msgid "LyX needs to be restarted!"
29788 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
29791 msgid ""
29792 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
29793 "restart."
29794 msgstr ""
29795 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
29796 "Neustart von LyX wirksam."
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2510
29799 msgid "User Interface"
29800 msgstr "Benutzeroberfläche"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
29803 msgid "Classic"
29804 msgstr "Klassisch"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
29807 msgid "Oxygen"
29808 msgstr "Oxygen"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
29811 msgid "Document Handling"
29812 msgstr "Dokument-Handhabung"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2685
29815 msgid "Control"
29816 msgstr "Kontrolle"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2777
29819 msgid "Shortcuts"
29820 msgstr "Tastenkürzel"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2784
29823 msgid "Function"
29824 msgstr "Funktion"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
29827 msgid "Shortcut"
29828 msgstr "Tastenkürzel"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2862
29831 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
29832 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
29835 msgid "Mathematical Symbols"
29836 msgstr "Mathematische Symbole"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
29839 msgid "Document and Window"
29840 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
29843 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
29844 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
29847 msgid "System and Miscellaneous"
29848 msgstr "System und Verschiedenes"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3015 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
29851 msgid "Res&tore"
29852 msgstr "Zurüc&ksetzen"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3252
29855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3258 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
29856 msgid "Failed to create shortcut"
29857 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
29860 msgid "Unknown or invalid LyX function"
29861 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
29864 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
29865 msgstr ""
29866 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
29867 "Tastenkombination belegt werden."
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259
29870 msgid "Invalid or empty key sequence"
29871 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3274
29874 #, c-format
29875 msgid ""
29876 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
29877 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
29878 msgstr ""
29879 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
29880 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
29881 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3280
29884 msgid "Redefine shortcut?"
29885 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
29888 msgid "&Redefine"
29889 msgstr "&Neu Definieren"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
29892 msgid "Can not insert shortcut to the list"
29893 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3353
29896 msgid "Identity"
29897 msgstr "Identität"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3578
29900 msgid "Choose bind file"
29901 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
29904 msgid "LyX bind files (*.bind)"
29905 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3585
29908 msgid "Choose UI file"
29909 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
29912 msgid "LyX UI files (*.ui)"
29913 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3592
29916 msgid "Choose keyboard map"
29917 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
29920 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
29921 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
29924 msgid "Longest label width"
29925 msgstr "Breite der längsten Marke"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
29928 msgid "Index Settings"
29929 msgstr "Index-Einstellungen"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
29932 msgid "<All indexes>"
29933 msgstr "<Alle Indexe>"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
29936 msgid "Progress/Debug Messages"
29937 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
29940 msgid "Debug Level"
29941 msgstr "Testebene"
29942
29943 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
29944 msgid "Set"
29945 msgstr "Aktiv"
29946
29947 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
29948 msgid "Cross-reference"
29949 msgstr "Querverweis"
29950
29951 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29952 msgid "All available labels"
29953 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
29956 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
29957 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
29958
29959 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:66
29960 msgid "By Occurrence"
29961 msgstr "Nach Vorkommen"
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:67
29964 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
29965 msgstr "Alphabetisch"
29966
29967 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:68
29968 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
29969 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:372
29972 msgid "&Go Back"
29973 msgstr "&Gehe zurück"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:373
29976 msgid "Jump back to the original cursor location"
29977 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:445 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:465
29980 msgid "<No prefix>"
29981 msgstr "<Ohne Präfix>"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29984 msgid "Find and Replace"
29985 msgstr "Suchen und Ersetzen"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
29988 msgid "Export or Send Document"
29989 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29992 msgid "Show File"
29993 msgstr "Zeige Datei"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29996 msgid "Error -> Cannot load file!"
29997 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30000 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30001 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
30002
30003 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30004 msgid ""
30005 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30006 "beginning?"
30007 msgstr ""
30008 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30011 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30012 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30015 msgid "Basic Latin"
30016 msgstr "Basis-Lateinisch"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30019 msgid "Latin-1 Supplement"
30020 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30023 msgid "Latin Extended-A"
30024 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30027 msgid "Latin Extended-B"
30028 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30031 msgid "IPA Extensions"
30032 msgstr "IPA-Erweiterungen"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30035 msgid "Spacing Modifier Letters"
30036 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30039 msgid "Combining Diacritical Marks"
30040 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30043 msgid "Cyrillic"
30044 msgstr "Kyrillisch"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30047 msgid "Arabic"
30048 msgstr "Arabisch"
30049
30050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30051 msgid "Devanagari"
30052 msgstr "Devanagari"
30053
30054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30055 msgid "Bengali"
30056 msgstr "Bengalisch"
30057
30058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30059 msgid "Gurmukhi"
30060 msgstr "Gurmukhi"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30063 msgid "Gujarati"
30064 msgstr "Gujarati"
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30067 msgid "Oriya"
30068 msgstr "Oriya"
30069
30070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30071 msgid "Malayalam"
30072 msgstr "Malayalam"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30075 msgid "Hangul Jamo"
30076 msgstr "Hangeul-Jamo"
30077
30078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30079 msgid "Phonetic Extensions"
30080 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30083 msgid "Latin Extended Additional"
30084 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30087 msgid "Greek Extended"
30088 msgstr "Griechisch, Zusatz"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30091 msgid "General Punctuation"
30092 msgstr "Interpunktion, allgemein"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30095 msgid "Superscripts and Subscripts"
30096 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
30097
30098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30099 msgid "Currency Symbols"
30100 msgstr "Währungszeichen"
30101
30102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30103 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30104 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30107 msgid "Letterlike Symbols"
30108 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30111 msgid "Number Forms"
30112 msgstr "Zahlzeichen"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30115 msgid "Mathematical Operators"
30116 msgstr "Mathematische Operatoren"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30119 msgid "Miscellaneous Technical"
30120 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30123 msgid "Control Pictures"
30124 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30127 msgid "Optical Character Recognition"
30128 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30131 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30132 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30135 msgid "Box Drawing"
30136 msgstr "Rahmenzeichnung"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30139 msgid "Block Elements"
30140 msgstr "Blockelemente"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30143 msgid "Geometric Shapes"
30144 msgstr "Geometrische Formen"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30147 msgid "Miscellaneous Symbols"
30148 msgstr "Verschiedene Symbole"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30151 msgid "Dingbats"
30152 msgstr "Dingbats"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30155 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30156 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30159 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30160 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
30161
30162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30163 msgid "Hiragana"
30164 msgstr "Hiragana"
30165
30166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30167 msgid "Katakana"
30168 msgstr "Katakana"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30171 msgid "Bopomofo"
30172 msgstr "Bopomofo"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30175 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30176 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30179 msgid "Kanbun"
30180 msgstr "Kanbun"
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30183 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30184 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
30185
30186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30187 msgid "CJK Compatibility"
30188 msgstr "CJK-Kompatibilität"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30191 msgid "CJK Unified Ideographs"
30192 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30195 msgid "Hangul Syllables"
30196 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30199 msgid "High Surrogates"
30200 msgstr "High Surrogates"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30203 msgid "Private Use High Surrogates"
30204 msgstr "Private Use High Surrogates"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30207 msgid "Low Surrogates"
30208 msgstr "Low Surrogates"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30211 msgid "Private Use Area"
30212 msgstr "Bereich für private Nutzung"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30215 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30216 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30219 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30220 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30223 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30224 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30227 msgid "Combining Half Marks"
30228 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30231 msgid "CJK Compatibility Forms"
30232 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30235 msgid "Small Form Variants"
30236 msgstr "Kleine Formvarianten"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30239 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30240 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30243 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30244 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30247 msgid "Linear B Syllabary"
30248 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30251 msgid "Linear B Ideograms"
30252 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30255 msgid "Aegean Numbers"
30256 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30259 msgid "Ancient Greek Numbers"
30260 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30263 msgid "Old Italic"
30264 msgstr "Altitalisch"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30267 msgid "Gothic"
30268 msgstr "Gotisch"
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30271 msgid "Ugaritic"
30272 msgstr "Ugaritisch"
30273
30274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30275 msgid "Old Persian"
30276 msgstr "Altpersisch"
30277
30278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30279 msgid "Deseret"
30280 msgstr "Mormonen-Alphabet"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30283 msgid "Shavian"
30284 msgstr "Shaw-Alphabet"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30287 msgid "Osmanya"
30288 msgstr "Osmanya"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30291 msgid "Cypriot Syllabary"
30292 msgstr "Kyprische Schrift"
30293
30294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30295 msgid "Kharoshthi"
30296 msgstr "Kharoshthi"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30299 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30300 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30303 msgid "Musical Symbols"
30304 msgstr "Notenschriftzeichen"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30307 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30308 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30311 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30312 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30315 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30316 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30319 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30320 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30323 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30324 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30327 msgid "Tags"
30328 msgstr "Tags"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30331 msgid "Variation Selectors Supplement"
30332 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30335 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30336 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30339 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30340 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
30341
30342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30343 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30344 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
30345
30346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30347 msgid "Symbols"
30348 msgstr "Symbole"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30351 msgid "Tabular Settings"
30352 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30355 msgid "Insert Table"
30356 msgstr "Tabelle einfügen"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30359 msgid "TeX Information"
30360 msgstr "TeX-Informationen"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30363 msgid "No thesaurus available for this language!"
30364 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30367 msgid "Outline"
30368 msgstr "Gliederung"
30369
30370 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30371 msgid "auto"
30372 msgstr "automatisch"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30376 msgid "off"
30377 msgstr "aus"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30380 #, c-format
30381 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30382 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30385 msgid "Vertical Space Settings"
30386 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30389 msgid "version "
30390 msgstr "Version "
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30393 msgid "unknown version"
30394 msgstr "unbekannte Version"
30395
30396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30397 #, c-format
30398 msgid "Successful export to format: %1$s"
30399 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
30402 #, c-format
30403 msgid "Error while exporting format: %1$s"
30404 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
30407 #, c-format
30408 msgid "Successful preview of format: %1$s"
30409 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
30412 #, c-format
30413 msgid "Error while previewing format: %1$s"
30414 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
30415
30416 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
30417 msgid "Exit LyX"
30418 msgstr "LyX beenden"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
30421 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
30422 msgstr ""
30423 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
30424 "werden."
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1233
30427 msgid "Welcome to LyX!"
30428 msgstr "Willkommen bei LyX!"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
30431 msgid "Automatic save done."
30432 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
30435 msgid "Automatic save failed!"
30436 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
30439 msgid "Command not allowed without any document open"
30440 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1881
30443 #, c-format
30444 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
30445 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1996
30448 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
30449 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
30452 msgid "Select template file"
30453 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2462
30456 msgid "Templates|#T#t"
30457 msgstr "Vorlagen|#V"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
30460 msgid "Document not loaded."
30461 msgstr "Dokument nicht geladen."
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145
30464 msgid "Select document to open"
30465 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
30468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2420
30469 msgid "Examples|#E#e"
30470 msgstr "Beispiele|#B"
30471
30472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
30473 #, c-format
30474 msgid ""
30475 "The directory in the given path\n"
30476 "%1$s\n"
30477 "does not exist."
30478 msgstr ""
30479 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
30480 "%1$s\n"
30481 "existiert nicht."
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
30484 #, c-format
30485 msgid "Opening document %1$s..."
30486 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
30489 #, c-format
30490 msgid "Document %1$s opened."
30491 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
30494 msgid "Version control detected."
30495 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
30498 #, c-format
30499 msgid "Could not open document %1$s"
30500 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
30503 msgid "Couldn't import file"
30504 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
30507 #, c-format
30508 msgid "No information for importing the format %1$s."
30509 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
30510
30511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
30512 #, c-format
30513 msgid "Select %1$s file to import"
30514 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
30517 #, c-format
30518 msgid ""
30519 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
30520 "Aborting import."
30521 msgstr ""
30522 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
30523 "Import wird abgebrochen."
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529
30526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
30527 #, c-format
30528 msgid ""
30529 "The document %1$s already exists.\n"
30530 "\n"
30531 "Do you want to overwrite that document?"
30532 msgstr ""
30533 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
30534 "\n"
30535 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2346 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2533
30538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2635
30539 msgid "Overwrite document?"
30540 msgstr "Dokument überschreiben?"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
30543 #, c-format
30544 msgid "Importing %1$s..."
30545 msgstr "Importiere %1$s..."
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
30548 msgid "imported."
30549 msgstr "wurde eingefügt."
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
30552 msgid "file not imported!"
30553 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
30556 msgid "newfile"
30557 msgstr "Neues_Dokument"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
30560 msgid "Select LyX document to insert"
30561 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
30564 msgid "Choose a filename to save document as"
30565 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
30568 #, c-format
30569 msgid ""
30570 "The file\n"
30571 "%1$s\n"
30572 "is already open in your current session.\n"
30573 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
30574 "Do you want to choose a new filename?"
30575 msgstr ""
30576 "Die Datei\n"
30577 "%1$s\n"
30578 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
30579 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
30580 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
30583 msgid "Chosen File Already Open"
30584 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
30588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30589 msgid "&Rename"
30590 msgstr "&Umbenennen"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2512
30593 #, c-format
30594 msgid ""
30595 "The document %1$s is already registered.\n"
30596 "\n"
30597 "Do you want to choose a new name?"
30598 msgstr ""
30599 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
30600 "\n"
30601 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30604 msgid "Rename document?"
30605 msgstr "Dokument umbenennen?"
30606
30607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
30608 msgid "Copy document?"
30609 msgstr "Dokument kopieren?"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
30612 msgid "&Copy"
30613 msgstr "&Kopieren"
30614
30615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
30616 msgid "Choose a filename to export the document as"
30617 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
30618
30619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
30620 msgid "Guess from extension (*.*)"
30621 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
30622
30623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
30624 #, c-format
30625 msgid ""
30626 "The document %1$s could not be saved.\n"
30627 "\n"
30628 "Do you want to rename the document and try again?"
30629 msgstr ""
30630 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
30631 "\n"
30632 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
30635 msgid "Rename and save?"
30636 msgstr "Umbenennen und speichern?"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
30639 msgid "&Retry"
30640 msgstr "&Wiederholen"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2725
30643 #, c-format
30644 msgid ""
30645 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
30646 "Would you like to close or hide the document?\n"
30647 "\n"
30648 "Hidden documents can be displayed back through\n"
30649 "the menu: View->Hidden->...\n"
30650 "\n"
30651 "To remove this question, set your preference in:\n"
30652 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
30653 msgstr ""
30654 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
30655 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
30656 "\n"
30657 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
30658 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
30659 "\n"
30660 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
30661 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
30662 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
30665 msgid "Close or hide document?"
30666 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
30669 msgid "&Hide"
30670 msgstr "&Verbergen"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825
30673 msgid "Close document"
30674 msgstr "Dokument schließen"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
30677 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
30678 msgstr ""
30679 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
30680 "wird."
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3046
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
30686 "\n"
30687 "Do you want to save the document?"
30688 msgstr ""
30689 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
30690 "\n"
30691 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30692
30693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
30694 msgid "Save new document?"
30695 msgstr "Neues Dokument speichern?"
30696
30697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
30698 #, c-format
30699 msgid ""
30700 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30701 "\n"
30702 "Do you want to save the document or discard the changes?"
30703 msgstr ""
30704 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
30705 "sind nicht gespeichert.\n"
30706 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3043
30709 msgid "Save changed document?"
30710 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
30713 msgid "&Discard"
30714 msgstr "&Verwerfen"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3040
30717 #, c-format
30718 msgid ""
30719 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
30720 "\n"
30721 "Do you want to save the document?"
30722 msgstr ""
30723 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
30724 "\n"
30725 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3075
30728 #, c-format
30729 msgid ""
30730 "Document \n"
30731 "%1$s\n"
30732 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
30733 msgstr ""
30734 "Das Dokument\n"
30735 "%1$s\n"
30736 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
30737 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
30738
30739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078
30740 msgid "Reload externally changed document?"
30741 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
30744 msgid "&Reload"
30745 msgstr "Ne&u laden"
30746
30747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123
30748 msgid "Document could not be checked in."
30749 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
30750
30751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
30752 msgid "Error when setting the locking property."
30753 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
30754
30755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3213
30756 msgid "Directory is not accessible."
30757 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
30758
30759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
30760 #, c-format
30761 msgid "Opening child document %1$s..."
30762 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
30765 #, c-format
30766 msgid "No buffer for file: %1$s."
30767 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3364
30770 msgid "Inverse Search Failed"
30771 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3365
30774 msgid ""
30775 "Invalid position requested by inverse search.\n"
30776 "You may need to update the viewed document."
30777 msgstr ""
30778 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
30779 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438
30782 msgid "Export Error"
30783 msgstr "Exportfehler"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3439
30786 msgid "Error cloning the Buffer."
30787 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
30790 msgid "Exporting ..."
30791 msgstr "Exportiere ..."
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3589
30794 msgid "Previewing ..."
30795 msgstr "Generiere Vorschau ..."
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3623
30798 msgid "Document not loaded"
30799 msgstr "Dokument nicht geladen."
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
30802 msgid "Select file to insert"
30803 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3703
30806 msgid "All Files (*)"
30807 msgstr "Alle Dateien (*)"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3727
30810 #, c-format
30811 msgid ""
30812 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
30813 "version of the document %1$s?"
30814 msgstr ""
30815 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
30816 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3730
30819 msgid "Revert to saved document?"
30820 msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3756
30823 msgid "Saving all documents..."
30824 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
30827 msgid "All documents saved."
30828 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3788
30831 #, c-format
30832 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
30833 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3874
30836 #, c-format
30837 msgid "%1$s unknown command!"
30838 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3968
30841 msgid "Zoom level is now %1$d%"
30842 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d%"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4023
30845 msgid "Please, preview the document first."
30846 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4039
30849 msgid "Couldn't proceed."
30850 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
30853 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
30854 msgid "Code Preview"
30855 msgstr "Quelltext-Vorschau"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
30858 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
30859 msgstr "%1-Vorschau"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1566
30862 msgid "Close File"
30863 msgstr "Datei schließen"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2056
30866 msgid "%1 (read only)"
30867 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2075
30870 msgid "Hide tab"
30871 msgstr "Unterfenster verstecken"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2077
30874 msgid "Close tab"
30875 msgstr "Unterfenster schließen"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
30878 msgid "Wrap Float Settings"
30879 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
30882 msgid "Click to detach"
30883 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
30886 #, c-format
30887 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
30888 msgstr ""
30889 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
30890
30891 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
30892 msgid "Enter characters to filter the layout list."
30893 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
30894
30895 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
30896 #, c-format
30897 msgid "%1$s (unknown)"
30898 msgstr "%1$s (unbekannt)"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:706
30901 msgid "More...|M"
30902 msgstr "Mehr...|M"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
30905 msgid "No Group"
30906 msgstr "Keine Gruppe"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818 src/frontends/qt4/Menus.cpp:819
30909 msgid "More Spelling Suggestions"
30910 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:841
30913 msgid "Add to personal dictionary|n"
30914 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843
30917 msgid "Ignore all|I"
30918 msgstr "Alle ignorieren|i"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
30921 msgid "Remove from personal dictionary|r"
30922 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
30925 msgid "Language|L"
30926 msgstr "Sprache|p"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
30929 msgid "More Languages ...|M"
30930 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964 src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
30933 msgid "Hidden|H"
30934 msgstr "Versteckt|V"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
30937 msgid "<No Documents Open>"
30938 msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1031
30941 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30942 msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
30945 msgid "View (Other Formats)|F"
30946 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
30949 msgid "Update (Other Formats)|p"
30950 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1100
30953 #, c-format
30954 msgid "View [%1$s]|V"
30955 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
30958 #, c-format
30959 msgid "Update [%1$s]|U"
30960 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1212
30963 msgid "No Custom Insets Defined!"
30964 msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
30967 msgid "(No Document Open)"
30968 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1310
30971 msgid "Master Document"
30972 msgstr "Hauptdokument"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1332
30975 msgid "Other Lists"
30976 msgstr "Andere Verzeichnisse"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
30979 msgid "(Empty Table of Contents)"
30980 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1355
30983 msgid "Open Outliner..."
30984 msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
30985
30986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30987 msgid "Other Toolbars"
30988 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30991 msgid "No Branches Set for Document!"
30992 msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30995 msgid "Index List|I"
30996 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30999 msgid "Index Entry|d"
31000 msgstr "Stichwort|h"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
31003 #, c-format
31004 msgid "Index: %1$s"
31005 msgstr "Index: %1$s"
31006
31007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
31008 #, c-format
31009 msgid "Index Entry (%1$s)"
31010 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
31013 msgid "No Citation in Scope!"
31014 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548 src/insets/InsetCitation.cpp:234
31017 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
31018 msgid "No citations selected!"
31019 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1587
31022 msgid "All authors|h"
31023 msgstr "Alle Autoren|u"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1618
31026 msgid "Force upper case|u"
31027 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1688
31030 #, c-format
31031 msgid "Caption (%1$s)"
31032 msgstr "Legende (%1$s)"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31035 msgid "No Quote in Scope!"
31036 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1749 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1753
31039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1757 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1761
31040 #, c-format
31041 msgid "%1$s (dynamic)"
31042 msgstr "%1$s (dynamisch)"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31045 #, c-format
31046 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31047 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1801
31050 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31051 msgstr "dynamisch"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1801 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1812
31054 msgid "static[[Quotes]]"
31055 msgstr "statisch"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1803
31058 #, c-format
31059 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31060 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1811
31063 #, c-format
31064 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31065 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1813
31068 #, c-format
31069 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31070 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1823
31073 msgid "Change Style|y"
31074 msgstr "Stil ändern|t"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1858
31077 #, c-format
31078 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31079 msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1865
31082 #, c-format
31083 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31084 msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
31085
31086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2509
31087 msgid "No Action Defined!"
31088 msgstr "Keine Aktion definiert!"
31089
31090 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31091 msgid "Search"
31092 msgstr "Suchen"
31093
31094 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31095 #, c-format
31096 msgid "Export %1$s"
31097 msgstr "%1$s exportieren"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31100 #, c-format
31101 msgid "Import %1$s"
31102 msgstr "%1$s importieren"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31105 #, c-format
31106 msgid "Update %1$s"
31107 msgstr "%1$s aktualisieren"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31110 #, c-format
31111 msgid "View %1$s"
31112 msgstr "%1$s ansehen"
31113
31114 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31115 msgid "space"
31116 msgstr "Leerzeichen"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31119 msgid ""
31120 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31121 "characters:\n"
31122 msgstr ""
31123 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
31124 "Zeichen enthalten:\n"
31125
31126 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
31127 msgid "Could not update TeX information"
31128 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:285
31131 #, c-format
31132 msgid "The script `%1$s' failed."
31133 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
31134
31135 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:529
31136 msgid "All Files "
31137 msgstr "Alle Dateien "
31138
31139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31140 msgid "Table of Contents"
31141 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
31144 msgid "Changes"
31145 msgstr "Änderungen"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
31148 msgid "Senseless"
31149 msgstr "Sinnlos"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
31152 msgid "Citations"
31153 msgstr "Literaturverweise"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
31156 msgid "Labels and References"
31157 msgstr "Marken und Querverweise"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
31160 msgid "Equations"
31161 msgstr "Gleichungen"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
31164 msgid "External material"
31165 msgstr "Externes Material"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622 src/support/debug.cpp:69
31168 msgid "Math macros"
31169 msgstr "Mathe-Makros"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:624
31172 msgid "Nomenclature Entries"
31173 msgstr "Nomenklatureinträge"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630 src/insets/InsetIndex.cpp:281
31176 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
31177 msgid "unknown type!"
31178 msgstr "unbekannter Typ!"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
31181 #, c-format
31182 msgid "Index Entries (%1$s)"
31183 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31184
31185 #: src/insets/Inset.cpp:89
31186 msgid "Bibliography Entry"
31187 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
31188
31189 #: src/insets/Inset.cpp:95
31190 msgid "Float"
31191 msgstr "Gleitobjekt"
31192
31193 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31194 msgid "Box"
31195 msgstr "Box"
31196
31197 #: src/insets/Inset.cpp:115
31198 msgid "Horizontal Space"
31199 msgstr "Horizontaler Abstand"
31200
31201 #: src/insets/Inset.cpp:164
31202 msgid "Horizontal Math Space"
31203 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
31204
31205 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31206 msgid "Unknown Argument"
31207 msgstr "Unbekanntes Argument"
31208
31209 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31210 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31211 msgstr ""
31212 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
31213 "Ausgabe unterdrückt."
31214
31215 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
31216 msgid "Keys must be unique!"
31217 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
31218
31219 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
31220 #, c-format
31221 msgid ""
31222 "The key %1$s already exists,\n"
31223 "it will be changed to %2$s."
31224 msgstr ""
31225 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
31226 "er wird zu %2$s geändert."
31227
31228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
31229 msgid "BibTex"
31230 msgstr "BibTeX"
31231
31232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
31233 #, c-format
31234 msgid ""
31235 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31236 "If you proceed, all of them will be opened."
31237 msgstr ""
31238 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
31239 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
31240
31241 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31242 msgid "Open Databases?"
31243 msgstr "Datenbanken öffnen?"
31244
31245 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:157
31246 msgid "&Proceed"
31247 msgstr "&Fortfahren"
31248
31249 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
31250 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31251 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31252
31253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
31254 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31255 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
31256
31257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
31258 msgid "Databases:"
31259 msgstr "Datenbanken:"
31260
31261 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
31262 msgid "Style File:"
31263 msgstr "Stildatei:"
31264
31265 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
31266 msgid "Lists:"
31267 msgstr "Enthält:"
31268
31269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223
31270 msgid "included in TOC"
31271 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
31272
31273 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
31274 msgid "Included in TOC"
31275 msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
31276
31277 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31278 msgid "Options: "
31279 msgstr "Optionen: "
31280
31281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:315
31282 msgid ""
31283 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31284 "BibTeX will be unable to find it."
31285 msgstr ""
31286 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
31287 "BiBTeX wird sie nicht finden."
31288
31289 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31290 msgid "simple frame"
31291 msgstr "einfacher Rahmen"
31292
31293 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31294 msgid "frameless"
31295 msgstr "rahmenlos"
31296
31297 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31298 msgid "simple frame, page breaks"
31299 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
31300
31301 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31302 msgid "oval, thin"
31303 msgstr "oval, dünn"
31304
31305 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31306 msgid "oval, thick"
31307 msgstr "oval, dick"
31308
31309 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31310 msgid "drop shadow"
31311 msgstr "Schlagschatten"
31312
31313 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31314 msgid "shaded background"
31315 msgstr "schattierter Hintergrund"
31316
31317 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31318 msgid "double frame"
31319 msgstr "doppelter Rahmen"
31320
31321 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31322 #, c-format
31323 msgid "%1$s (%2$s)"
31324 msgstr "%1$s (%2$s)"
31325
31326 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31327 #, c-format
31328 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31329 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31330
31331 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31332 msgid "active"
31333 msgstr "aktiv"
31334
31335 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31336 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
31337 msgid "non-active"
31338 msgstr "inaktiv"
31339
31340 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31341 #, c-format
31342 msgid "master %1$s, child %2$s"
31343 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
31344
31345 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "Branch Name: %1$s\n"
31349 "Branch Status: %2$s\n"
31350 "Inset Status: %3$s"
31351 msgstr ""
31352 "Name des Zweigs: %1$s\n"
31353 "Status des Zweigs: %2$s\n"
31354 "Status der Einfügung: %3$s"
31355
31356 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31357 msgid "Branch: "
31358 msgstr "Zweig: "
31359
31360 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31361 msgid "Branch (child): "
31362 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
31363
31364 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31365 msgid "Branch (master): "
31366 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
31367
31368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31369 msgid "Branch (undefined): "
31370 msgstr "Zweig (undefiniert): "
31371
31372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31373 msgid "Branch state changes in master document"
31374 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
31375
31376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31377 #, c-format
31378 msgid ""
31379 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31380 "sure to save the master."
31381 msgstr ""
31382 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
31383 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
31384
31385 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31386 #, c-format
31387 msgid "Sub-%1$s"
31388 msgstr "Unter-%1$s"
31389
31390 #: src/insets/InsetCitation.cpp:230
31391 msgid "No bibliography defined!"
31392 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
31393
31394 #: src/insets/InsetCitation.cpp:251
31395 #, c-format
31396 msgid "+ %1$d more entries."
31397 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
31398
31399 #: src/insets/InsetCommand.cpp:147
31400 msgid "LaTeX Command: "
31401 msgstr "LaTeX-Befehl: "
31402
31403 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
31404 msgid "InsetCommand Error: "
31405 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31406
31407 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
31408 msgid "Incompatible command name."
31409 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
31410
31411 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31412 msgid "InsetCommandParams Error: "
31413 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31414
31415 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
31416 msgid "InsetCommandParams: "
31417 msgstr "Befehl für Einfügung: "
31418
31419 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
31420 msgid "Unknown parameter name: "
31421 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
31422
31423 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31424 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31425 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
31426
31427 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
31428 #, c-format
31429 msgid ""
31430 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
31431 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31432 "%2$s."
31433 msgstr ""
31434 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
31435 "der\n"
31436 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31437 "%2$s."
31438
31439 #: src/insets/InsetExternal.cpp:400
31440 #, c-format
31441 msgid "External template %1$s is not installed"
31442 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
31443
31444 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132 src/insets/InsetFloat.cpp:474
31445 msgid "float: "
31446 msgstr "Gleitobjekt: "
31447
31448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
31449 #, c-format
31450 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
31451 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
31452
31453 #: src/insets/InsetFloat.cpp:406
31454 msgid "float"
31455 msgstr "Gleitobjekt"
31456
31457 #: src/insets/InsetFloat.cpp:477
31458 msgid "subfloat: "
31459 msgstr "Untergleitobjekt: "
31460
31461 #: src/insets/InsetFloat.cpp:487
31462 msgid " (sideways)"
31463 msgstr " (seitwärts)"
31464
31465 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
31466 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
31467 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
31468
31469 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
31470 #, c-format
31471 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
31472 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
31473
31474 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
31475 msgid "footnote"
31476 msgstr "Fußnote"
31477
31478 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:768
31479 #, c-format
31480 msgid ""
31481 "Could not copy the file\n"
31482 "%1$s\n"
31483 "into the temporary directory."
31484 msgstr ""
31485 "Die Datei\n"
31486 "%1$s\n"
31487 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
31488
31489 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetGraphics.cpp:924
31490 #, c-format
31491 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
31492 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
31493
31494 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
31495 #, c-format
31496 msgid "Graphics file: %1$s"
31497 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
31498
31499 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:61
31500 msgid "Hyperlink: "
31501 msgstr "Hyperlink:"
31502
31503 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:201
31504 #, c-format
31505 msgid ""
31506 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
31507 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
31508 "%1$s."
31509 msgstr ""
31510 "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
31511 "in der\n"
31512 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31513 "%1$s."
31514
31515 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
31516 msgid "www"
31517 msgstr "www"
31518
31519 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
31520 msgid "email"
31521 msgstr "E-Mail"
31522
31523 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:282
31524 msgid "file"
31525 msgstr "Datei"
31526
31527 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
31528 #, c-format
31529 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31530 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
31531
31532 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
31533 msgid "Verbatim Input"
31534 msgstr "Unformatiert"
31535
31536 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
31537 msgid "Verbatim Input*"
31538 msgstr "Unformatiert*"
31539
31540 #: src/insets/InsetInclude.cpp:389
31541 msgid "Include (excluded)"
31542 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
31543
31544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:395
31545 msgid "Unknown"
31546 msgstr "Unbekannt"
31547
31548 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:814
31549 #: src/insets/InsetInclude.cpp:889
31550 msgid "Recursive input"
31551 msgstr "Rekursive Eingabe"
31552
31553 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509 src/insets/InsetInclude.cpp:815
31554 #: src/insets/InsetInclude.cpp:890
31555 #, c-format
31556 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
31557 msgstr ""
31558 "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
31559 "Einbettung wird ignoriert."
31560
31561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
31562 #, c-format
31563 msgid ""
31564 "Could not load included file\n"
31565 "`%1$s'\n"
31566 "Please, check whether it actually exists."
31567 msgstr ""
31568 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
31569 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
31570
31571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:643
31572 msgid "Missing included file"
31573 msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
31574
31575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:651
31576 #, c-format
31577 msgid ""
31578 "Included file `%1$s'\n"
31579 "has textclass `%2$s'\n"
31580 "while parent file has textclass `%3$s'."
31581 msgstr ""
31582 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31583 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
31584 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
31585
31586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:657
31587 msgid "Different textclasses"
31588 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
31589
31590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:663
31591 #, c-format
31592 msgid ""
31593 "Included file `%1$s'\n"
31594 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
31595 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
31596 msgstr ""
31597 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
31598 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
31599 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
31600
31601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:669
31602 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
31603 msgstr "TeX-Schriften: ja oder nein?"
31604
31605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
31606 #, c-format
31607 msgid ""
31608 "Included file `%1$s'\n"
31609 "uses module `%2$s'\n"
31610 "which is not used in parent file."
31611 msgstr ""
31612 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
31613 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
31614 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
31615
31616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
31617 msgid "Module not found"
31618 msgstr "Modul nicht gefunden"
31619
31620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:717 src/insets/InsetInclude.cpp:743
31621 #, c-format
31622 msgid ""
31623 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
31624 " LaTeX export is probably incomplete."
31625 msgstr ""
31626 "Die eingebundene Datei\n"
31627 ",%1$s`\n"
31628 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
31629 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
31630
31631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:751
31632 msgid "Error: "
31633 msgstr "Fehler "
31634
31635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:802
31636 msgid "Unsupported Inclusion"
31637 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
31638
31639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:803
31640 #, c-format
31641 msgid ""
31642 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
31643 "Offending file:\n"
31644 "%1$s"
31645 msgstr ""
31646 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
31647 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
31648 "%1$s"
31649
31650 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
31651 msgid "Index sorting failed"
31652 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
31653
31654 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
31655 #, c-format
31656 msgid ""
31657 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
31658 "problems with the entry '%1$s'.\n"
31659 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
31660 "explained in the User Guide."
31661 msgstr ""
31662 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
31663 "automatisch sortiert werden.\n"
31664 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
31665 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
31666
31667 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
31668 msgid "Index Entry"
31669 msgstr "Stichwort"
31670
31671 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
31672 msgid "Unknown index type!"
31673 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
31674
31675 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
31676 msgid "All indexes"
31677 msgstr "Alle Indexe"
31678
31679 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31680 msgid "subindex"
31681 msgstr "Unterindex"
31682
31683 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
31684 #, c-format
31685 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
31686 msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
31687
31688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
31689 msgid "Missing \\end_inset at this point."
31690 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
31691
31692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
31693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
31694 msgid "undefined"
31695 msgstr "undefiniert"
31696
31697 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31698 msgid "yes"
31699 msgstr "ja"
31700
31701 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
31702 msgid "no"
31703 msgstr "nein"
31704
31705 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
31706 msgid "No version control"
31707 msgstr "Keine Versionskontrolle"
31708
31709 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
31710 msgid "Label names must be unique!"
31711 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
31712
31713 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
31714 #, c-format
31715 msgid ""
31716 "The label %1$s already exists,\n"
31717 "it will be changed to %2$s."
31718 msgstr ""
31719 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
31720 "sie wird zu %2$s geändert."
31721
31722 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
31723 msgid "DUPLICATE: "
31724 msgstr "DUPLIKAT: "
31725
31726 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
31727 msgid "Horizontal line"
31728 msgstr "Horizontale Linie"
31729
31730 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
31731 msgid "no more lstline delimiters available"
31732 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
31733
31734 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
31735 msgid "Running out of delimiters"
31736 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
31737
31738 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
31739 msgid ""
31740 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
31741 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
31742 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
31743 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
31744 "must investigate!"
31745 msgstr ""
31746 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
31747 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
31748 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
31749 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
31750 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
31751
31752 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
31753 msgid "Uncodable characters in listings inset"
31754 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
31755
31756 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
31757 #, c-format
31758 msgid ""
31759 "The following characters in one of the program listings are\n"
31760 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31761 "%1$s.\n"
31762 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
31763 "not support your encoding '%2$s'.\n"
31764 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
31765 "might help."
31766 msgstr ""
31767 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31768 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31769 "%1$s.\n"
31770 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
31771 "Ihnen\n"
31772 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
31773 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
31774 "verwenden'\n"
31775 "auszuwählen."
31776
31777 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
31778 #, c-format
31779 msgid ""
31780 "The following characters in one of the program listings are\n"
31781 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
31782 "%1$s."
31783 msgstr ""
31784 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
31785 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
31786 "%1$s."
31787
31788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
31789 msgid "A value is expected."
31790 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
31791
31792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
31793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
31794 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
31795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
31796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
31797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
31798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:243
31799 msgid "Unbalanced braces!"
31800 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
31801
31802 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
31803 msgid "Please specify true or false."
31804 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
31805
31806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
31807 msgid "Only true or false is allowed."
31808 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
31809
31810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
31811 msgid "Please specify an integer value."
31812 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
31813
31814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
31815 msgid "An integer is expected."
31816 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
31817
31818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
31819 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
31820 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
31821
31822 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
31823 msgid "Invalid LaTeX length expression."
31824 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
31825
31826 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
31827 #, c-format
31828 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
31829 msgstr ""
31830 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
31831 "(%1$s)."
31832
31833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
31834 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
31835 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
31836
31837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
31838 #, c-format
31839 msgid "Please specify one of %1$s."
31840 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
31841
31842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
31843 #, c-format
31844 msgid "Try one of %1$s."
31845 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
31846
31847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
31848 #, c-format
31849 msgid "I guess you mean %1$s."
31850 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
31851
31852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:235
31853 #, c-format
31854 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
31855 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
31856
31857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
31858 #, c-format
31859 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
31860 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
31861
31862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
31863 msgid ""
31864 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
31865 msgstr ""
31866 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
31867 "Ähnliches"
31868
31869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
31870 msgid ""
31871 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
31872 "trblTRBL"
31873 msgstr ""
31874 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
31875 "Teilmenge von trblTRBL"
31876
31877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
31878 msgid ""
31879 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
31880 "right, bottom left and top left corner."
31881 msgstr ""
31882 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
31883 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
31884
31885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:310
31886 msgid "Enter something like \\color{white}"
31887 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
31888
31889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
31890 msgid "Expect a number with an optional * before it"
31891 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
31892
31893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:422
31894 msgid "auto, last or a number"
31895 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
31896
31897 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:432
31898 msgid ""
31899 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
31900 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
31901 "defining a listing inset)"
31902 msgstr ""
31903 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
31904 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31905 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31906
31907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:438
31908 msgid ""
31909 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
31910 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
31911 "a listing inset)"
31912 msgstr ""
31913 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
31914 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
31915 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
31916
31917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
31918 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
31919 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
31920
31921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
31922 #, c-format
31923 msgid "Available listing parameters are %1$s"
31924 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
31925
31926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
31927 #, c-format
31928 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
31929 msgstr ""
31930 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
31931 "%2$s"
31932
31933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
31934 #, c-format
31935 msgid "Parameter %1$s: "
31936 msgstr "Parameter: %1$s: "
31937
31938 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
31939 #, c-format
31940 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
31941 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
31942
31943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:687
31944 #, c-format
31945 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
31946 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
31947
31948 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
31949 msgid "New Page"
31950 msgstr "neue Seite"
31951
31952 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
31953 msgid "Page Break"
31954 msgstr "Seitenumbruch"
31955
31956 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
31957 msgid "Clear Page"
31958 msgstr "Seite leeren"
31959
31960 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
31961 msgid "Clear Double Page"
31962 msgstr "Doppelseite leeren"
31963
31964 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
31965 msgid "Nom: "
31966 msgstr "Nom: "
31967
31968 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31969 msgid "Nomenclature Symbol: "
31970 msgstr "Nomenklatursymbol: "
31971
31972 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
31973 msgid "Description: "
31974 msgstr "Beschreibung: "
31975
31976 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
31977 msgid "Sorting: "
31978 msgstr "Sortierung: "
31979
31980 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
31981 msgid "note"
31982 msgstr "Notiz"
31983
31984 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31985 msgid "Phantom"
31986 msgstr "Phantom"
31987
31988 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31989 msgid "HPhantom"
31990 msgstr "HPhantom"
31991
31992 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
31993 msgid "VPhantom"
31994 msgstr "VPhantom"
31995
31996 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
31997 msgid "phantom"
31998 msgstr "phantom"
31999
32000 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32001 msgid "hphantom"
32002 msgstr "hphantom"
32003
32004 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32005 msgid "vphantom"
32006 msgstr "vphantom"
32007
32008 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32009 #, c-format
32010 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32011 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
32012
32013 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32014 #, c-format
32015 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32016 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
32017
32018 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32019 #, c-format
32020 msgid "%1$stext"
32021 msgstr "%1$sText"
32022
32023 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32024 #, c-format
32025 msgid "text%1$s"
32026 msgstr "Text%1$s"
32027
32028 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32029 msgid "BROKEN: "
32030 msgstr "NICHT VORHANDEN: "
32031
32032 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32033 msgid "Ref: "
32034 msgstr "Querverweis: "
32035
32036 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
32037 msgid "Equation"
32038 msgstr "Gleichung"
32039
32040 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
32041 msgid "EqRef: "
32042 msgstr "(Querverweis): "
32043
32044 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
32045 msgid "Page Number"
32046 msgstr "Seitennummer"
32047
32048 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
32049 msgid "Page: "
32050 msgstr "Seite: "
32051
32052 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
32053 msgid "Textual Page Number"
32054 msgstr "Seitennummer in Textform"
32055
32056 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
32057 msgid "TextPage: "
32058 msgstr "TextSeite: "
32059
32060 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
32061 msgid "Standard+Textual Page"
32062 msgstr "Standard+Seite in Textform"
32063
32064 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
32065 msgid "Ref+Text: "
32066 msgstr "Querverweis+Text: "
32067
32068 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32069 msgid "Formatted"
32070 msgstr "Formatiert"
32071
32072 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32073 msgid "Format: "
32074 msgstr "Format: "
32075
32076 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32077 msgid "Reference to Name"
32078 msgstr "Referenz auf Namen"
32079
32080 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32081 msgid "NameRef: "
32082 msgstr "NameRef: "
32083
32084 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32085 msgid "Label Only"
32086 msgstr "Nur Marke"
32087
32088 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32089 msgid "Label: "
32090 msgstr "Marke:"
32091
32092 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32093 msgid "subscript"
32094 msgstr "Tiefgestellt"
32095
32096 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32097 msgid "superscript"
32098 msgstr "Hochgestellt"
32099
32100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32101 msgid "Protected Space"
32102 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
32103
32104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32105 msgid "Quad Space"
32106 msgstr "Geviert-Abstand"
32107
32108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32109 msgid "Double Quad Space"
32110 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
32111
32112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32113 msgid "Enspace"
32114 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
32115
32116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32117 msgid "Enskip"
32118 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
32119
32120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32121 msgid "Protected Horizontal Fill"
32122 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
32123
32124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32125 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32126 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
32127
32128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32129 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32130 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
32131
32132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32133 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32134 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
32135
32136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32137 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32138 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
32139
32140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32141 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32142 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
32143
32144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32145 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32146 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
32147
32148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32149 #, c-format
32150 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32151 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
32152
32153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32154 #, c-format
32155 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32156 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
32157
32158 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32159 msgid "List of Listings"
32160 msgstr "Programm-Listings"
32161
32162 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32163 msgid "Unknown TOC type"
32164 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
32165
32166 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4563
32167 msgid "Selections not supported."
32168 msgstr ""
32169 "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
32170
32171 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4585
32172 msgid "Multi-column in current or destination column."
32173 msgstr ""
32174 "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
32175
32176 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4597
32177 msgid "Multi-row in current or destination row."
32178 msgstr ""
32179 "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
32180
32181 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5031
32182 msgid "Selection size should match clipboard content."
32183 msgstr ""
32184 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
32185 "Zwischenablage überein."
32186
32187 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32188 msgid "wrap: "
32189 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
32190
32191 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32192 msgid "wrap"
32193 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
32194
32195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32196 msgid "Not shown."
32197 msgstr "Nicht angezeigt."
32198
32199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32200 msgid "Loading..."
32201 msgstr "Lade..."
32202
32203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32204 msgid "Converting to loadable format..."
32205 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
32206
32207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32208 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32209 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
32210
32211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32212 msgid "Scaling etc..."
32213 msgstr "Skaliere etc..."
32214
32215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32216 msgid "Ready to display"
32217 msgstr "Bereit zur Anzeige"
32218
32219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32220 msgid "No file found!"
32221 msgstr "Keine Datei gefunden!"
32222
32223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32224 msgid "Error converting to loadable format"
32225 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
32226
32227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32228 msgid "Error loading file into memory"
32229 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
32230
32231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32232 msgid "Error generating the pixmap"
32233 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
32234
32235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32236 msgid "No image"
32237 msgstr "Kein Bild"
32238
32239 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32240 msgid "Preview loading"
32241 msgstr "Laden der Vorschau"
32242
32243 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32244 msgid "Preview ready"
32245 msgstr "Vorschau bereit"
32246
32247 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32248 msgid "Preview failed"
32249 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
32250
32251 #: src/lengthcommon.cpp:41
32252 msgid "cc[[unit of measure]]"
32253 msgstr "cc"
32254
32255 #: src/lengthcommon.cpp:41
32256 msgid "dd"
32257 msgstr "dd"
32258
32259 #: src/lengthcommon.cpp:41
32260 msgid "em"
32261 msgstr "em"
32262
32263 #: src/lengthcommon.cpp:42
32264 msgid "ex"
32265 msgstr "ex"
32266
32267 #: src/lengthcommon.cpp:42
32268 msgid "mu[[unit of measure]]"
32269 msgstr "mu"
32270
32271 #: src/lengthcommon.cpp:42
32272 msgid "pc"
32273 msgstr "pc"
32274
32275 #: src/lengthcommon.cpp:43
32276 msgid "pt"
32277 msgstr "pt"
32278
32279 #: src/lengthcommon.cpp:43
32280 msgid "sp"
32281 msgstr "sp"
32282
32283 #: src/lengthcommon.cpp:43
32284 msgid "Text Width %"
32285 msgstr "Textbreite %"
32286
32287 #: src/lengthcommon.cpp:44
32288 msgid "Column Width %"
32289 msgstr "Spaltenbreite %"
32290
32291 #: src/lengthcommon.cpp:44
32292 msgid "Page Width %"
32293 msgstr "Seitenbreite %"
32294
32295 #: src/lengthcommon.cpp:44
32296 msgid "Line Width %"
32297 msgstr "Zeilenbreite %"
32298
32299 #: src/lengthcommon.cpp:45
32300 msgid "Text Height %"
32301 msgstr "Texthöhe %"
32302
32303 #: src/lengthcommon.cpp:45
32304 msgid "Page Height %"
32305 msgstr "Seitenhöhe %"
32306
32307 #: src/lyxfind.cpp:128
32308 msgid "Search error"
32309 msgstr "Fehler beim Suchen"
32310
32311 #: src/lyxfind.cpp:128
32312 msgid "Search string is empty"
32313 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
32314
32315 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32316 msgid ""
32317 "End of file reached while searching forward.\n"
32318 "Continue searching from the beginning?"
32319 msgstr ""
32320 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32321 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32322
32323 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32324 msgid ""
32325 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32326 "Continue searching from the end?"
32327 msgstr ""
32328 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32329 "Suche am Ende fortsetzen?"
32330
32331 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32332 msgid "String not found."
32333 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
32334
32335 #: src/lyxfind.cpp:400
32336 msgid "String found."
32337 msgstr "Zeichenkette gefunden."
32338
32339 #: src/lyxfind.cpp:402
32340 msgid "String has been replaced."
32341 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
32342
32343 #: src/lyxfind.cpp:405
32344 #, c-format
32345 msgid "%1$d strings have been replaced."
32346 msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
32347
32348 #: src/lyxfind.cpp:1519
32349 msgid "Invalid regular expression!"
32350 msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
32351
32352 #: src/lyxfind.cpp:1524
32353 msgid "Match not found!"
32354 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
32355
32356 #: src/lyxfind.cpp:1528
32357 msgid "Match found!"
32358 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
32359
32360 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32361 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32362 #, c-format
32363 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32364 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
32365
32366 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32367 #, c-format
32368 msgid "Box: %1$s"
32369 msgstr "Box: %1$s"
32370
32371 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32372 #, c-format
32373 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32374 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
32375
32376 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32377 #, c-format
32378 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32379 msgstr ""
32380 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
32381 "'%1$s'"
32382
32383 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32384 #, c-format
32385 msgid "Color: %1$s"
32386 msgstr "Farbe: %1$s"
32387
32388 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32389 #, c-format
32390 msgid "Decoration: %1$s"
32391 msgstr "Verzierung: %1$s"
32392
32393 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32394 #, c-format
32395 msgid "Environment: %1$s"
32396 msgstr "Umgebung: %1$s"
32397
32398 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32399 msgid "Cursor not in table"
32400 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
32401
32402 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32403 msgid "Only one row"
32404 msgstr "Nur eine Zeile"
32405
32406 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32407 msgid "Only one column"
32408 msgstr "Nur eine Spalte"
32409
32410 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32411 msgid "No hline to delete"
32412 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
32413
32414 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32415 msgid "No vline to delete"
32416 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
32417
32418 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32419 #, c-format
32420 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32421 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
32422
32423 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32424 #, c-format
32425 msgid "Type: %1$s"
32426 msgstr "Typ: %1$s"
32427
32428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32429 msgid "Bad math environment"
32430 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
32431
32432 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32433 msgid ""
32434 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32435 "Change the math formula type and try again."
32436 msgstr ""
32437 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
32438 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
32439
32440 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32441 msgid "No number"
32442 msgstr "Keine Nummer"
32443
32444 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32445 #, c-format
32446 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
32447 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32448
32449 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
32450 #, c-format
32451 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
32452 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
32453
32454 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:761 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1780
32455 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1923
32456 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
32457 msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
32458
32459 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1065
32460 msgid "create new math text environment ($...$)"
32461 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
32462
32463 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1068
32464 msgid "entered math text mode (textrm)"
32465 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
32466
32467 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1090
32468 msgid "Regular expression editor mode"
32469 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
32470
32471 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1785 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1925
32472 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
32473 msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
32474
32475 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
32476 msgid "Standard[[mathref]]"
32477 msgstr "Standard"
32478
32479 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32480 msgid "PrettyRef"
32481 msgstr "Prettyref"
32482
32483 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
32484 msgid "FormatRef: "
32485 msgstr "Formatiert: "
32486
32487 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
32488 #, c-format
32489 msgid "Size: %1$s"
32490 msgstr "Größe: %1$s"
32491
32492 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
32493 #, c-format
32494 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
32495 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
32496
32497 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1221 src/mathed/MathMacro.cpp:1227
32498 #, c-format
32499 msgid "Macro: %1$s"
32500 msgstr "Makro: %1$s"
32501
32502 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:490
32503 msgid "optional"
32504 msgstr "optional"
32505
32506 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1271
32507 msgid "math macro"
32508 msgstr "Mathe-Makro"
32509
32510 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1378
32511 #, c-format
32512 msgid "Math Macro: \\%1$s"
32513 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
32514
32515 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
32516 #, c-format
32517 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
32518 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
32519
32520 #: src/output.cpp:37
32521 #, c-format
32522 msgid ""
32523 "Could not open the specified document\n"
32524 "%1$s."
32525 msgstr ""
32526 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
32527 "konnte nicht geöffnet werden."
32528
32529 #: src/output_latex.cpp:1336
32530 msgid "Error in latexParagraphs"
32531 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
32532
32533 #: src/output_latex.cpp:1337
32534 #, c-format
32535 msgid ""
32536 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
32537 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
32538 msgstr ""
32539 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
32540 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
32541 "Ausgabe führen."
32542
32543 #: src/output_plaintext.cpp:144
32544 msgid "Abstract: "
32545 msgstr "Abstract: "
32546
32547 #: src/output_plaintext.cpp:156
32548 msgid "References: "
32549 msgstr "Referenzen: "
32550
32551 #: src/support/Package.cpp:169
32552 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
32553 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
32554
32555 #: src/support/Package.cpp:173
32556 msgid "Done!"
32557 msgstr "Fertig!"
32558
32559 #: src/support/Package.cpp:526
32560 msgid "LyX binary not found"
32561 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
32562
32563 #: src/support/Package.cpp:527
32564 #, c-format
32565 msgid ""
32566 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
32567 msgstr ""
32568 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
32569 "werden."
32570
32571 #: src/support/Package.cpp:646
32572 #, c-format
32573 msgid ""
32574 "Unable to determine the system directory having searched\n"
32575 "\t%1$s\n"
32576 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
32577 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
32578 msgstr ""
32579 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
32580 "\t%1$s\n"
32581 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
32582 "Umgebungsvariable\n"
32583 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
32584 "enthält."
32585
32586 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
32587 msgid "File not found"
32588 msgstr "Datei nicht gefunden"
32589
32590 #: src/support/Package.cpp:719
32591 #, c-format
32592 msgid ""
32593 "Invalid %1$s switch.\n"
32594 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32595 msgstr ""
32596 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
32597 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32598
32599 #: src/support/Package.cpp:746
32600 #, c-format
32601 msgid ""
32602 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32603 "Directory %2$s does not contain %3$s."
32604 msgstr ""
32605 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32606 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
32607
32608 #: src/support/Package.cpp:770
32609 #, c-format
32610 msgid ""
32611 "Invalid %1$s environment variable.\n"
32612 "%2$s is not a directory."
32613 msgstr ""
32614 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
32615 "%2$s ist kein Verzeichnis."
32616
32617 #: src/support/Package.cpp:772
32618 msgid "Directory not found"
32619 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
32620
32621 #: src/support/Systemcall.cpp:407
32622 #, c-format
32623 msgid ""
32624 "The command\n"
32625 "%1$s\n"
32626 "has not yet completed.\n"
32627 "\n"
32628 "Do you want to stop it?"
32629 msgstr ""
32630 "Der Befehl\n"
32631 "%1$s\n"
32632 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
32633 "\n"
32634 "Möchten Sie ihn beenden?"
32635
32636 #: src/support/Systemcall.cpp:409
32637 msgid "Stop command?"
32638 msgstr "Befehl stoppen?"
32639
32640 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32641 msgid "&Stop it"
32642 msgstr "&Beenden"
32643
32644 #: src/support/Systemcall.cpp:410
32645 msgid "Let it &run"
32646 msgstr "&Fortfahren"
32647
32648 #: src/support/debug.cpp:42
32649 msgid "No debugging messages"
32650 msgstr "Keine Testmeldungen"
32651
32652 #: src/support/debug.cpp:43
32653 msgid "General information"
32654 msgstr "Allgemeine Informationen"
32655
32656 #: src/support/debug.cpp:44
32657 msgid "Program initialisation"
32658 msgstr "Initialisierung des Programms"
32659
32660 #: src/support/debug.cpp:45
32661 msgid "Keyboard events handling"
32662 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
32663
32664 #: src/support/debug.cpp:46
32665 msgid "GUI handling"
32666 msgstr "GUI-Aufbau"
32667
32668 #: src/support/debug.cpp:47
32669 msgid "Lyxlex grammar parser"
32670 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
32671
32672 #: src/support/debug.cpp:48
32673 msgid "Configuration files reading"
32674 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
32675
32676 #: src/support/debug.cpp:49
32677 msgid "Custom keyboard definition"
32678 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
32679
32680 #: src/support/debug.cpp:50
32681 msgid "LaTeX generation/execution"
32682 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
32683
32684 #: src/support/debug.cpp:51
32685 msgid "Math editor"
32686 msgstr "Mathe-Editor"
32687
32688 #: src/support/debug.cpp:52
32689 msgid "Font handling"
32690 msgstr "Schrift-Handhabung"
32691
32692 #: src/support/debug.cpp:53
32693 msgid "Textclass files reading"
32694 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
32695
32696 #: src/support/debug.cpp:54
32697 msgid "Version control"
32698 msgstr "Versionskontrolle"
32699
32700 #: src/support/debug.cpp:55
32701 msgid "External control interface"
32702 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
32703
32704 #: src/support/debug.cpp:56
32705 msgid "Undo/Redo mechanism"
32706 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
32707
32708 #: src/support/debug.cpp:57
32709 msgid "User commands"
32710 msgstr "Benutzerbefehle"
32711
32712 #: src/support/debug.cpp:58
32713 msgid "The LyX Lexer"
32714 msgstr "Der LyX-Lexxer"
32715
32716 #: src/support/debug.cpp:59
32717 msgid "Dependency information"
32718 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
32719
32720 #: src/support/debug.cpp:60
32721 msgid "LyX Insets"
32722 msgstr "LyX-Einfügungen"
32723
32724 #: src/support/debug.cpp:61
32725 msgid "Files used by LyX"
32726 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
32727
32728 #: src/support/debug.cpp:62
32729 msgid "Workarea events"
32730 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
32731
32732 #: src/support/debug.cpp:63
32733 msgid "Clipboard handling"
32734 msgstr "Zwischenablage"
32735
32736 #: src/support/debug.cpp:64
32737 msgid "Graphics conversion and loading"
32738 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
32739
32740 #: src/support/debug.cpp:65
32741 msgid "Change tracking"
32742 msgstr "Änderungsverfolgung"
32743
32744 #: src/support/debug.cpp:66
32745 msgid "External template/inset messages"
32746 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
32747
32748 #: src/support/debug.cpp:67
32749 msgid "RowPainter profiling"
32750 msgstr "RowPainter-Profiling"
32751
32752 #: src/support/debug.cpp:68
32753 msgid "Scrolling debugging"
32754 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
32755
32756 #: src/support/debug.cpp:70
32757 msgid "RTL/Bidi"
32758 msgstr "RTL/Bidi"
32759
32760 #: src/support/debug.cpp:71
32761 msgid "Locale/Internationalisation"
32762 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
32763
32764 #: src/support/debug.cpp:72
32765 msgid "Selection copy/paste mechanism"
32766 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
32767
32768 #: src/support/debug.cpp:73
32769 msgid "Find and replace mechanism"
32770 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
32771
32772 #: src/support/debug.cpp:74
32773 msgid "Developers' general debug messages"
32774 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
32775
32776 #: src/support/debug.cpp:75
32777 msgid "All debugging messages"
32778 msgstr "Alle Testmeldungen"
32779
32780 #: src/support/debug.cpp:154
32781 #, c-format
32782 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
32783 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
32784
32785 #: src/support/lassert.cpp:60
32786 #, c-format
32787 msgid ""
32788 "Assertion %1$s violated in\n"
32789 "file: %2$s, line: %3$s"
32790 msgstr ""
32791 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
32792 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
32793
32794 #: src/support/lassert.cpp:70
32795 msgid ""
32796 "It should be safe to continue, but you\n"
32797 "may wish to save your work and restart LyX."
32798 msgstr ""
32799 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
32800 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
32801
32802 #: src/support/lassert.cpp:73
32803 msgid "Warning!"
32804 msgstr "Warnung!"
32805
32806 #: src/support/lassert.cpp:80
32807 msgid ""
32808 "There has been an error with this document.\n"
32809 "LyX will attempt to close it safely."
32810 msgstr ""
32811 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
32812 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
32813
32814 #: src/support/lassert.cpp:83
32815 msgid "Buffer Error!"
32816 msgstr "Speicherfehler!"
32817
32818 #: src/support/lassert.cpp:90
32819 msgid ""
32820 "LyX has encountered an application error\n"
32821 "and will now shut down."
32822 msgstr ""
32823 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
32824 "und wird nun beendet."
32825
32826 #: src/support/lassert.cpp:93
32827 msgid "Fatal Exception!"
32828 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
32829
32830 #: src/support/os_win32.cpp:488
32831 msgid "System file not found"
32832 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
32833
32834 #: src/support/os_win32.cpp:489
32835 msgid ""
32836 "Unable to load shfolder.dll\n"
32837 "Please install."
32838 msgstr ""
32839 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
32840 "Bitte installieren."
32841
32842 #: src/support/os_win32.cpp:494
32843 msgid "System function not found"
32844 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
32845
32846 #: src/support/os_win32.cpp:495
32847 msgid ""
32848 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
32849 "Don't know how to proceed. Sorry."
32850 msgstr ""
32851 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
32852 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
32853
32854 #: src/support/userinfo.cpp:45
32855 msgid "Unknown user"
32856 msgstr "Unbekannter Benutzer"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "Sty&le engine:"
32860 #~ msgstr "&Programm:"
32861
32862 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
32863 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
32864
32865 #~ msgid "&Default (numerical)"
32866 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
32867
32868 #~ msgid ""
32869 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
32870 #~ "parameters in document class options."
32871 #~ msgstr ""
32872 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
32873 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
32874
32875 #~ msgid "&Natbib"
32876 #~ msgstr "&Natbib"
32877
32878 #~ msgid "Natbib &style:"
32879 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
32880
32881 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
32882 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
32883
32884 #~ msgid "&Jurabib"
32885 #~ msgstr "&Jurabib"
32886
32887 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
32888 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
32889
32890 #~ msgid "Databa&ses"
32891 #~ msgstr "Daten&banken"
32892
32893 #~ msgid "Pr&ocessor:"
32894 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
32895
32896 #~ msgid "Default (basic)"
32897 #~ msgstr "Standard (basic)"
32898
32899 #~ msgid "Citation engine"
32900 #~ msgstr "Literatursystem"
32901
32902 #~ msgid "Jurabib"
32903 #~ msgstr "Jurabib"
32904
32905 #~ msgid "Natbib"
32906 #~ msgstr "Natbib"
32907
32908 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
32909 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
32910
32911 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
32912 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
32913
32914 #~ msgid "Listings"
32915 #~ msgstr "Listing"
32916
32917 #~ msgid "Index Entries"
32918 #~ msgstr "Stichwörter"
32919
32920 #~ msgid "&Size:"
32921 #~ msgstr "&Größe:"
32922
32923 #~ msgid "``text''"
32924 #~ msgstr "“Text”"
32925
32926 #~ msgid "''text''"
32927 #~ msgstr "”Text”"
32928
32929 #~ msgid ",,text``"
32930 #~ msgstr "„Text“"
32931
32932 #~ msgid ",,text''"
32933 #~ msgstr "„Text”"
32934
32935 #~ msgid "<<text>>"
32936 #~ msgstr "«Text»"
32937
32938 #~ msgid ">>text<<"
32939 #~ msgstr "»Text«"
32940
32941 #~ msgid "\"text\""
32942 #~ msgstr "\"Text\""
32943
32944 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
32945 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
32946
32947 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
32948 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
32949
32950 #~ msgid "Character: "
32951 #~ msgstr "Zeichen: "
32952
32953 #~ msgid "Code Point: "
32954 #~ msgstr "Code-Punkt: "
32955
32956 #~ msgid "frame of button"
32957 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
32958
32959 #~ msgid "Example:"
32960 #~ msgstr "Beispiel:"
32961
32962 #~ msgid "Examples:"
32963 #~ msgstr "Beispiele:"
32964
32965 #~ msgid "Subexample:"
32966 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
32967
32968 #~ msgid "Source Pane|S"
32969 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
32970
32971 #~ msgid "PSTEX"
32972 #~ msgstr "PSTEX"
32973
32974 #~ msgid "LaTeX Source"
32975 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
32976
32977 #~ msgid "DocBook Source"
32978 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
32979
32980 #~ msgid "Literate Source"
32981 #~ msgstr "Literarische Quelle"
32982
32983 #~ msgid "La&bels in:"
32984 #~ msgstr "Ma&rken in:"
32985
32986 #~ msgid "&References"
32987 #~ msgstr "&Verweise"
32988
32989 #~ msgid "Fil&ter:"
32990 #~ msgstr "Fil&ter:"
32991
32992 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
32993 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
32994
32995 #~ msgid ""
32996 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
32997 #~ "sensitive option is checked)"
32998 #~ msgstr ""
32999 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
33000 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
33001
33002 #~ msgid "&Sort"
33003 #~ msgstr "&Sortieren"
33004
33005 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33006 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
33007
33008 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33009 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
33010
33011 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33012 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
33013
33014 #~ msgid "Jump back"
33015 #~ msgstr "Springe zurück"
33016
33017 #~ msgid "Jump to label"
33018 #~ msgstr "Springe zur Marke"
33019
33020 #~ msgid "Text to place before citation"
33021 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
33022
33023 #~ msgid "Text to place after citation"
33024 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
33025
33026 #~ msgid "List all authors"
33027 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
33028
33029 #~ msgid "Enter the text to search for"
33030 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
33031
33032 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
33033 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
33034
33035 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
33036 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
33037
33038 #~ msgid "&Search Citation"
33039 #~ msgstr "Verweis &suchen"
33040
33041 #~ msgid "Searc&h:"
33042 #~ msgstr "S&uchen:"
33043
33044 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33045 #~ msgstr ""
33046 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
33047 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
33048
33049 #~ msgid "&Search"
33050 #~ msgstr "&Suchen"
33051
33052 #~ msgid "Search &field:"
33053 #~ msgstr "Such&feld:"
33054
33055 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33056 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
33057
33058 #~ msgid "&Full author list"
33059 #~ msgstr "Alle Autore&n"
33060
33061 #~ msgid "Format"
33062 #~ msgstr "Format"
33063
33064 #~ msgid " (version control, locking)"
33065 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
33066
33067 #~ msgid " (version control)"
33068 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
33069
33070 #~ msgid " (changed)"
33071 #~ msgstr " (geändert)"
33072
33073 #~ msgid " (read only)"
33074 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
33075
33076 #~ msgid "Export failure"
33077 #~ msgstr "Exportfehler"
33078
33079 #~ msgid ""
33080 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33081 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33082 #~ "Use the OS native format."
33083 #~ msgstr ""
33084 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
33085 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
33086 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
33087 #~ "Betriebssystems."
33088
33089 #~ msgid "Conversion Failed!"
33090 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
33091
33092 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33093 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
33094
33095 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
33096 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
33097
33098 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33099 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
33100
33101 #~ msgid ""
33102 #~ "Today's date.\n"
33103 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33104 #~ msgstr ""
33105 #~ "Das heutige Datum.\n"
33106 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
33107
33108 #~ msgid "svgz"
33109 #~ msgstr "svgz"
33110
33111 #~ msgid "svgz|SVG"
33112 #~ msgstr "svgz|SVG"
33113
33114 #~ msgid "Plain text (image)"
33115 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
33116
33117 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33118 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
33119
33120 #~ msgid "date (output)"
33121 #~ msgstr "Datum (Ausgabe)"
33122
33123 #~ msgid "date command"
33124 #~ msgstr "date-Befehl"
33125
33126 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33127 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
33128
33129 #~ msgid "Change: "
33130 #~ msgstr "Änderung: "
33131
33132 #~ msgid " at "
33133 #~ msgstr " am "
33134
33135 #~ msgid "pLaTeX"
33136 #~ msgstr "pLaTeX"
33137
33138 #~ msgid "Undef: "
33139 #~ msgstr "Undef.: "
33140
33141 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
33142 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
33143
33144 #~ msgid "Author running head"
33145 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
33146
33147 #~ msgid "Author running head:"
33148 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
33149
33150 #~ msgid "Title running head"
33151 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
33152
33153 #~ msgid "Title running head:"
33154 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
33155
33156 #~ msgid "Keypoints"
33157 #~ msgstr "Schlagwörter"
33158
33159 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
33160 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
33161
33162 #~ msgid "DVI-PS Options"
33163 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
33164
33165 #~ msgid "LongTableNoNumber"
33166 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
33167
33168 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33169 #~ msgstr ""
33170 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
33171
33172 #~ msgid "&Longtable"
33173 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
33174
33175 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33176 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
33177
33178 #~ msgid "Top Line|n"
33179 #~ msgstr "Obere Linie|b"
33180
33181 #~ msgid "Bottom Line|i"
33182 #~ msgstr "Untere Linie|e"
33183
33184 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33185 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33186
33187 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33188 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
33189
33190 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
33191 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
33192
33193 #~ msgid "Open Navigator..."
33194 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
33195
33196 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33197 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
33198
33199 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33200 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
33201
33202 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33203 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
33204
33205 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
33206 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
33207
33208 #~ msgid "Pages"
33209 #~ msgstr "Seiten"
33210
33211 #~ msgid "Page number to print from"
33212 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
33213
33214 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33215 #~ msgstr "&Bis:"
33216
33217 #~ msgid "Page number to print to"
33218 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
33219
33220 #~ msgid "Print all pages"
33221 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
33222
33223 #~ msgid "Fro&m"
33224 #~ msgstr "&Von"
33225
33226 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33227 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
33228
33229 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33230 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
33231
33232 #~ msgid "Print in reverse order"
33233 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
33234
33235 #~ msgid "Re&verse order"
33236 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
33237
33238 #~ msgid "Copie&s"
33239 #~ msgstr "Kopie&n"
33240
33241 #~ msgid "Number of copies"
33242 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
33243
33244 #~ msgid "Collate copies"
33245 #~ msgstr "Kopien sortieren"
33246
33247 #~ msgid "&Collate"
33248 #~ msgstr "&Sortieren"
33249
33250 #~ msgid "&Print"
33251 #~ msgstr "&Drucken"
33252
33253 #~ msgid "Print Destination"
33254 #~ msgstr "Druckziel"
33255
33256 #~ msgid "Send output to the printer"
33257 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33258
33259 #~ msgid "P&rinter:"
33260 #~ msgstr "D&rucker:"
33261
33262 #~ msgid "Send output to the given printer"
33263 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
33264
33265 #~ msgid "Send output to a file"
33266 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
33267
33268 #~ msgid "Printer Command Options"
33269 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
33270
33271 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33272 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
33273
33274 #~ msgid "File ex&tension:"
33275 #~ msgstr "Datei&endung:"
33276
33277 #~ msgid "Option used to print to a file."
33278 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
33279
33280 #~ msgid "Print to &file:"
33281 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
33282
33283 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33284 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
33285
33286 #~ msgid "Set &printer:"
33287 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
33288
33289 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33290 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
33291
33292 #~ msgid "Spool &printer:"
33293 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
33294
33295 #~ msgid ""
33296 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33297 #~ msgstr ""
33298 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
33299 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
33300
33301 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33302 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
33303
33304 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33305 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
33306
33307 #~ msgid "Re&verse pages:"
33308 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
33309
33310 #~ msgid "&Number of copies:"
33311 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
33312
33313 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33314 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
33315
33316 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33317 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
33318
33319 #~ msgid "Co&llated:"
33320 #~ msgstr "&Gruppieren:"
33321
33322 #~ msgid "Pa&ge range:"
33323 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
33324
33325 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33326 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
33327
33328 #~ msgid "&Odd pages:"
33329 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
33330
33331 #~ msgid "&Even pages:"
33332 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
33333
33334 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33335 #~ msgstr ""
33336 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
33337
33338 #~ msgid "E&xtra options:"
33339 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
33340
33341 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33342 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
33343
33344 #~ msgid ""
33345 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33346 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33347 #~ "your printers."
33348 #~ msgstr ""
33349 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
33350 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
33351 #~ "Drucker installiert haben."
33352
33353 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33354 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
33355
33356 #~ msgid "Name of the default printer"
33357 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
33358
33359 #~ msgid "Default &printer:"
33360 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
33361
33362 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33363 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
33364
33365 #~ msgid "Standard Code"
33366 #~ msgstr "Standard-Code"
33367
33368 #~ msgid "Print...|P"
33369 #~ msgstr "Drucken...|D"
33370
33371 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33372 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33373
33374 #~ msgid ""
33375 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33376 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33377 #~ msgstr ""
33378 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
33379 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
33380
33381 #~ msgid "Print document failed"
33382 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
33383
33384 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33385 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
33386
33387 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33388 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
33389
33390 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33391 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
33392
33393 #~ msgid "Error running external commands."
33394 #~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
33395
33396 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33397 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
33398
33399 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33400 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
33401
33402 #~ msgid ""
33403 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33404 #~ "environment variable PRINTER."
33405 #~ msgstr ""
33406 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
33407 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
33408
33409 #~ msgid "The option to print only even pages."
33410 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
33411
33412 #~ msgid ""
33413 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33414 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33415 #~ msgstr ""
33416 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
33417 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
33418 #~ "druckenden DVI-Datei."
33419
33420 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33421 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
33422
33423 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33424 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
33425
33426 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33427 #~ msgstr ""
33428 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
33429
33430 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33431 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
33432
33433 #~ msgid ""
33434 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33435 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33436 #~ "and arguments."
33437 #~ msgstr ""
33438 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
33439 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
33440 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
33441
33442 #~ msgid ""
33443 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
33444 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
33445 #~ msgstr ""
33446 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
33447 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
33448
33449 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
33450 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
33451
33452 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
33453 #~ msgstr ""
33454 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
33455
33456 #~ msgid ""
33457 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
33458 #~ "command."
33459 #~ msgstr ""
33460 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
33461 #~ "explizit angeben soll."
33462
33463 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33464 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
33465
33466 #~ msgid "Printer"
33467 #~ msgstr "Drucker"
33468
33469 #~ msgid "Print Document"
33470 #~ msgstr "Dokument drucken"
33471
33472 #~ msgid "Print to file"
33473 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
33474
33475 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
33476 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
33477
33478 #~ msgid "Black"
33479 #~ msgstr "Schwarz"
33480
33481 #~ msgid "Blue"
33482 #~ msgstr "Blau"
33483
33484 #~ msgid "Brown"
33485 #~ msgstr "Braun"
33486
33487 #~ msgid "Cyan"
33488 #~ msgstr "Cyan"
33489
33490 #~ msgid "Darkgray"
33491 #~ msgstr "Dunkelgrau"
33492
33493 #~ msgid "Gray"
33494 #~ msgstr "Grau"
33495
33496 #~ msgid "Green"
33497 #~ msgstr "Grün"
33498
33499 #~ msgid "Lightgray"
33500 #~ msgstr "Hellgrau"
33501
33502 #~ msgid "Lime"
33503 #~ msgstr "Limette"
33504
33505 #~ msgid "Magenta"
33506 #~ msgstr "Magenta"
33507
33508 #~ msgid "Olive"
33509 #~ msgstr "Olivgrün"
33510
33511 #~ msgid "Orange"
33512 #~ msgstr "Orange"
33513
33514 #~ msgid "Pink"
33515 #~ msgstr "Pink"
33516
33517 #~ msgid "Purple"
33518 #~ msgstr "Purpur"
33519
33520 #~ msgid "Red"
33521 #~ msgstr "Rot"
33522
33523 #~ msgid "Teal"
33524 #~ msgstr "Türkis"
33525
33526 #~ msgid "Violet"
33527 #~ msgstr "Violett"
33528
33529 #~ msgid "White"
33530 #~ msgstr "Weiß"
33531
33532 #~ msgid "Yellow"
33533 #~ msgstr "Gelb"
33534
33535 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33536 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
33537
33538 #~ msgid "Supported box types"
33539 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
33540
33541 #~ msgid "Unknown document class"
33542 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
33543
33544 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33545 #~ msgstr ""
33546 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
33547
33548 #~ msgid "Included File Invalid"
33549 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
33550
33551 #~ msgid ""
33552 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33553 #~ "  %1$s\n"
33554 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33555 #~ msgstr ""
33556 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
33557 #~ "  %1$s\n"
33558 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
33559
33560 #~ msgid "Lists"
33561 #~ msgstr "Listen"
33562
33563 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
33564 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
33565
33566 #~ msgid "Forward search"
33567 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
33568
33569 #~ msgid "Document &class"
33570 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
33571
33572 #~ msgid "Separate paragraphs with"
33573 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
33574
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "Scaling"
33577 #~ msgstr "Skaliere etc..."
33578
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "&Vertical factor:"
33581 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
33582
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "&Horizintal factor:"
33585 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
33586
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "&Rotation:"
33589 #~ msgstr "Notation"
33590
33591 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
33592 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
33593
33594 #~ msgid ""
33595 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
33596 #~ msgstr ""
33597 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
33598 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
33599
33600 #~ msgid "Enable &RTL support"
33601 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
33602
33603 #~ msgid "___"
33604 #~ msgstr "___"
33605
33606 #~ msgid "EndOfSlide"
33607 #~ msgstr "EndeDerFolie"
33608
33609 #~ msgid "--Separator--"
33610 #~ msgstr "--Trenner--"
33611
33612 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
33613 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
33614
33615 #~ msgid "TeX Code|X"
33616 #~ msgstr "TeX-Code|C"
33617
33618 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
33619 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
33620
33621 #~ msgid "."
33622 #~ msgstr "."
33623
33624 #~ msgid "Minimum word length for completion"
33625 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
33626
33627 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
33628 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
33629
33630 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
33631 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
33632
33633 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
33634 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
33635
33636 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
33637 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
33638
33639 #~ msgid "Sco&pe"
33640 #~ msgstr "&Bereich"
33641
33642 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
33643 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
33644
33645 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
33646 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
33647
33648 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
33649 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
33650
33651 #~ msgid "Split Environment|l"
33652 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
33653
33654 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
33655 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
33656
33657 #~ msgid "&Down"
33658 #~ msgstr "A&b"
33659
33660 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
33661 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
33662
33663 #~ msgid "report (R Journal)"
33664 #~ msgstr "Report (R Journal)"
33665
33666 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
33667 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
33668
33669 #~ msgid "Alternative theorem string"
33670 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
33671
33672 #~ msgid "Default Format"
33673 #~ msgstr "Voreingestelltes Format"
33674
33675 #~ msgid "Key Words."
33676 #~ msgstr "Schlagwörter."
33677
33678 #~ msgid "Multilingual captions"
33679 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
33680
33681 #~ msgid "Scrap"
33682 #~ msgstr "Ausschuss"
33683
33684 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
33685 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
33686
33687 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
33688 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
33689
33690 #~ msgid "End Multiple Columns"
33691 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
33692
33693 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
33694 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
33695
33696 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
33697 #~ msgstr "de"
33698
33699 #~ msgid "&First:"
33700 #~ msgstr "&Primäre:"
33701
33702 #~ msgid "Memory problem"
33703 #~ msgstr "Speicherproblem"
33704
33705 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
33706 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
33707
33708 #~ msgid "List of Graphics"
33709 #~ msgstr "Grafiken"
33710
33711 #~ msgid "List of Equations"
33712 #~ msgstr "Gleichungen"
33713
33714 #~ msgid "List of Index Entries"
33715 #~ msgstr "Stichwörter"
33716
33717 #~ msgid "List of Marginal notes"
33718 #~ msgstr "Randnotizen"
33719
33720 #~ msgid "List of Notes"
33721 #~ msgstr "Notizen"
33722
33723 #~ msgid "List of Citations"
33724 #~ msgstr "Literaturverweise"
33725
33726 #~ msgid "List of Branches"
33727 #~ msgstr "Zweige"
33728
33729 #~ msgid "List of Changes"
33730 #~ msgstr "Änderungen"
33731
33732 #~ msgid "elsewhere"
33733 #~ msgstr "woanders"
33734
33735 #~ msgid "Deprecated Styles"
33736 #~ msgstr "Obsolete Stile"
33737
33738 #~ msgid "BeginPlainFrame"
33739 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
33740
33741 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
33742 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
33743
33744 #~ msgid "EndFrame"
33745 #~ msgstr "BeendeRahmen"
33746
33747 #~ msgid "________________________________"
33748 #~ msgstr "________________________________"
33749
33750 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
33751 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
33752
33753 #~ msgid "Automatic help"
33754 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
33755
33756 #~ msgid "Session"
33757 #~ msgstr "Sitzung"
33758
33759 #~ msgid "Documents"
33760 #~ msgstr "Dokumente"
33761
33762 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
33763 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
33764
33765 #~ msgid "Use ams&math package"
33766 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
33767
33768 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
33769 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
33770
33771 #~ msgid "Use amssymb package"
33772 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
33773
33774 #~ msgid "Use esint package &automatically"
33775 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
33776
33777 #~ msgid "Use &esint package"
33778 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
33779
33780 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
33781 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
33782
33783 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
33784 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
33785
33786 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
33787 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
33788
33789 #~ msgid "Use mathtools package"
33790 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
33791
33792 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
33793 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
33794
33795 #~ msgid "Use mh&chem package"
33796 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
33797
33798 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
33799 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
33800
33801 #~ msgid "Use stackrel package"
33802 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
33803
33804 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
33805 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
33806
33807 #~ msgid "Use stmaryrd package"
33808 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
33809
33810 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
33811 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
33812
33813 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
33814 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
33815
33816 #~ msgid "Close Section"
33817 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
33818
33819 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
33820 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
33821
33822 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
33823 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
33824
33825 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
33826 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
33827
33828 #~ msgid ""
33829 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
33830 #~ "actually to print."
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
33833 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
33834
33835 #~ msgid "Maintext"
33836 #~ msgstr "Haupttext"
33837
33838 #~ msgid "institute mark"
33839 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33840
33841 #~ msgid "Make letter title"
33842 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
33843
33844 #~ msgid "Initial Option"
33845 #~ msgstr "Initial-Optionen"
33846
33847 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
33848 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
33849
33850 #~ msgid "Settings...|g"
33851 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
33852
33853 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
33854 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
33855
33856 #~ msgid "AMS arrows"
33857 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33858
33859 #~ msgid "AMS relations"
33860 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33861
33862 #~ msgid "AMS operators"
33863 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33864
33865 #~ msgid "AMS miscellaneous"
33866 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33867
33868 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
33869 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
33870
33871 #~ msgid "AMS Arrows"
33872 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
33873
33874 #~ msgid "AMS Relations"
33875 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
33876
33877 #~ msgid "AMS Operators"
33878 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
33879
33880 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
33881 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
33882
33883 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
33884 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
33885
33886 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
33887 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
33888
33889 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
33890 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
33891
33892 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
33893 #~ msgstr ""
33894 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33895 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
33896
33897 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
33898 #~ msgstr ""
33899 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
33900 #~ "Zweitsprache"
33901
33902 #~ msgid "Fig. ---"
33903 #~ msgstr "Abb. ---"
33904
33905 #~ msgid "Captionabove"
33906 #~ msgstr "Legende oben"
33907
33908 #~ msgid "Captionbelow"
33909 #~ msgstr "Legende unten"
33910
33911 #~ msgid "Table Caption"
33912 #~ msgstr "Tabellenlegende"
33913
33914 #~ msgid "Multilingual caption:"
33915 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
33916
33917 #~ msgid "Ligature Break"
33918 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
33919
33920 #~ msgid "End of Sentence"
33921 #~ msgstr "Satzendepunkt"
33922
33923 #~ msgid "Ellipsis"
33924 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
33925
33926 #~ msgid "Hyphenation Point"
33927 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
33928
33929 #~ msgid "Breakable Slash"
33930 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
33931
33932 #~ msgid "Protected Hyphen"
33933 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
33934
33935 #~ msgid "Noweb Report"
33936 #~ msgstr "Noweb-Bericht"
33937
33938 #~ msgid "Noweb Article"
33939 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
33940
33941 #~ msgid "Noweb Book"
33942 #~ msgstr "Noweb-Buch"
33943
33944 #~ msgid "Computing Review Categories"
33945 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
33946
33947 #~ msgid "Institute mark"
33948 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
33949
33950 #~ msgid "Space"
33951 #~ msgstr "Leerraum"
33952
33953 #~ msgid "Space:"
33954 #~ msgstr "Leerraum:"
33955
33956 #~ msgid "Computer:"
33957 #~ msgstr "Computer:"
33958
33959 #~ msgid "opt"
33960 #~ msgstr "Opt"
33961
33962 #~ msgid "Braille Manual|B"
33963 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
33964
33965 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
33966 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
33967
33968 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
33969 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
33970
33971 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
33972 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
33973
33974 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
33975 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
33976
33977 #~ msgid "Sweave Manual|S"
33978 #~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
33979
33980 #~ msgid "Insert Short Title|T"
33981 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
33982
33983 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
33984 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
33985
33986 #~ msgid "View Outline|u"
33987 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
33988
33989 #~ msgid ""
33990 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
33991 #~ msgstr ""
33992 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
33993 #~ "sichtbar ist"
33994
33995 #~ msgid ""
33996 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
33997 #~ "window: "
33998 #~ msgstr ""
33999 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
34000 #~ "Fenster angewandt: "
34001
34002 #~ msgid ""
34003 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34004 #~ "active window: "
34005 #~ msgstr ""
34006 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
34007 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
34008
34009 #~ msgid ""
34010 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34011 #~ msgstr ""
34012 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
34013 #~ "Fenster angewandt: "
34014
34015 #~ msgid "%1$s%2$s"
34016 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34017
34018 #~ msgid " (unknown)"
34019 #~ msgstr " (unbekannt)"
34020
34021 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34022 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
34023
34024 #~ msgid "LatinOn"
34025 #~ msgstr "Latein an"
34026
34027 #~ msgid "Latin on"
34028 #~ msgstr "Latein an"
34029
34030 #~ msgid "LatinOff"
34031 #~ msgstr "Latein aus"
34032
34033 #~ msgid "Latin off"
34034 #~ msgstr "Latein aus"
34035
34036 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34037 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
34038
34039 #~ msgid "Utopia"
34040 #~ msgstr "Utopia"
34041
34042 #~ msgid "Table w&idth:"
34043 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
34044
34045 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34046 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
34047
34048 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34049 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
34050
34051 #~ msgid "Rotate cell"
34052 #~ msgstr "Zelle drehen"
34053
34054 #~ msgid "&New:"
34055 #~ msgstr "&Neu:"
34056
34057 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34058 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
34059
34060 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34061 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
34062
34063 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34064 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
34065
34066 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
34069
34070 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34071 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
34072
34073 #~ msgid "&Output Format:"
34074 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
34075
34076 #~ msgid "MM"
34077 #~ msgstr "MM"
34078
34079 #~ msgid "MMMMM"
34080 #~ msgstr "MMMMM"
34081
34082 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34083 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
34084
34085 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34086 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
34087
34088 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34089 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34090
34091 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34092 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
34093
34094 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34095 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
34096
34097 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34098 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
34099
34100 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34101 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
34102
34103 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34104 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
34105
34106 #~ msgid "Remark \\theremark"
34107 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
34108
34109 #~ msgid "Case \\thecase"
34110 #~ msgstr "Fall \\thecase"
34111
34112 #~ msgid "Question \\thequestion"
34113 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
34114
34115 #~ msgid "Note \\thenote"
34116 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
34117
34118 #~ msgid "Specify the default paper size."
34119 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
34120
34121 #~ msgid ""
34122 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
34123 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
34124 #~ msgstr ""
34125 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
34126 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
34127
34128 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34129 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34130
34131 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34132 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34133
34134 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34135 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34136
34137 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34138 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34139
34140 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34141 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34142
34143 #~ msgid "HTML|H"
34144 #~ msgstr "HTML|H"
34145
34146 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
34147 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
34148
34149 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34150 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
34151
34152 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34153 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34154
34155 #~ msgid "branch"
34156 #~ msgstr "Zweig"
34157
34158 #~ msgid "\\thesol"
34159 #~ msgstr "\\thesol"
34160
34161 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34162 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
34163
34164 #~ msgid ""
34165 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34166 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34167 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34168 #~ msgstr ""
34169 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
34170 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
34171 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
34172
34173 #~ msgid "Step"
34174 #~ msgstr "Schritt"
34175
34176 #~ msgid "Step \\thestep."
34177 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
34178
34179 #~ msgid "Appendices Section"
34180 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
34181
34182 #~ msgid "--- Appendices ---"
34183 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
34184
34185 #~ msgid "Preface:"
34186 #~ msgstr "Vorwort:"
34187
34188 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34189 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
34190
34191 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34192 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
34193
34194 #~ msgid "MiniTOC"
34195 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
34196
34197 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34198 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
34199
34200 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
34201 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Itemizef"
34205 #~ msgstr "Auflistung"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Itemizedd"
34209 #~ msgstr "Auflistung"
34210
34211 #~ msgid "Layout|L"
34212 #~ msgstr "Format|F"
34213
34214 #~ msgid "Documents|D"
34215 #~ msgstr "Dokumente|k"
34216
34217 #~ msgid "New from Template...|T"
34218 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
34219
34220 #~ msgid "Revert|R"
34221 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
34222
34223 #~ msgid "Custom...|C"
34224 #~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
34225
34226 #~ msgid "Redo|d"
34227 #~ msgstr "Wiederholen|W"
34228
34229 #~ msgid "Cut|C"
34230 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
34231
34232 #~ msgid "Paste|a"
34233 #~ msgstr "Einfügen|E"
34234
34235 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34236 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
34237
34238 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34239 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
34240
34241 #~ msgid "Tabular|T"
34242 #~ msgstr "Tabelle|T"
34243
34244 #~ msgid "Thesaurus..."
34245 #~ msgstr "Thesaurus..."
34246
34247 #~ msgid "Statistics...|i"
34248 #~ msgstr "Statistik...|i"
34249
34250 #~ msgid "Change Tracking|g"
34251 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
34252
34253 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34254 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
34255
34256 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34257 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
34258
34259 #~ msgid "Line Bottom|B"
34260 #~ msgstr "Linie unten|e"
34261
34262 #~ msgid "Line Left|L"
34263 #~ msgstr "Linie links|i"
34264
34265 #~ msgid "Line Right|R"
34266 #~ msgstr "Linie rechts|c"
34267
34268 #~ msgid "Delete Row|w"
34269 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
34270
34271 #~ msgid "Copy Row"
34272 #~ msgstr "Zeile kopieren"
34273
34274 #~ msgid "Swap Rows"
34275 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
34276
34277 #~ msgid "Delete Column|D"
34278 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
34279
34280 #~ msgid "Copy Column"
34281 #~ msgstr "Spalte kopieren"
34282
34283 #~ msgid "Swap Columns"
34284 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
34285
34286 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34287 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
34288
34289 #~ msgid "Alignment|A"
34290 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
34291
34292 #~ msgid "Add Row|R"
34293 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
34294
34295 #~ msgid "Add Column|C"
34296 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
34297
34298 #~ msgid "Octave"
34299 #~ msgstr "Octave"
34300
34301 #~ msgid "Maxima"
34302 #~ msgstr "Maxima"
34303
34304 #~ msgid "Mathematica"
34305 #~ msgstr "Mathematica"
34306
34307 #~ msgid "Maple, simplify"
34308 #~ msgstr "Maple, simplify"
34309
34310 #~ msgid "Maple, factor"
34311 #~ msgstr "Maple, factor"
34312
34313 #~ msgid "Maple, evalm"
34314 #~ msgstr "Maple, evalm"
34315
34316 #~ msgid "Maple, evalf"
34317 #~ msgstr "Maple, evalf"
34318
34319 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34320 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
34321
34322 #~ msgid "Align Environment|A"
34323 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
34324
34325 #~ msgid "AlignAt Environment"
34326 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
34327
34328 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34329 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
34330
34331 #~ msgid "Multline Environment"
34332 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
34333
34334 #~ msgid "Special Character|S"
34335 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
34336
34337 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34338 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
34339
34340 #~ msgid "Index Entry|I"
34341 #~ msgstr "Stichwort|S"
34342
34343 #~ msgid "URL...|U"
34344 #~ msgstr "URL...|U"
34345
34346 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34347 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
34348
34349 #~ msgid "TeX Code|T"
34350 #~ msgstr "TeX-Code|X"
34351
34352 #~ msgid "Minipage|p"
34353 #~ msgstr "Minipage|p"
34354
34355 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34356 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34357
34358 #~ msgid "Floats|a"
34359 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
34360
34361 #~ msgid "Include File...|d"
34362 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
34363
34364 #~ msgid "Insert File|e"
34365 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
34366
34367 #~ msgid "External Material...|x"
34368 #~ msgstr "Externes Material...|E"
34369
34370 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34371 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
34372
34373 #~ msgid "Protected Space|r"
34374 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
34375
34376 #~ msgid "Vertical Space..."
34377 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
34378
34379 #~ msgid "Line Break|L"
34380 #~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
34381
34382 #~ msgid "Protected Dash|D"
34383 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
34384
34385 #~ msgid "Single Quote|Q"
34386 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
34387
34388 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34389 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
34390
34391 #~ msgid "Horizontal Line"
34392 #~ msgstr "Horizontale Linie"
34393
34394 #~ msgid "Font Change|o"
34395 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
34396
34397 #~ msgid "Math Normal Font"
34398 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
34399
34400 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34401 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
34402
34403 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34404 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
34405
34406 #~ msgid "Math Roman Family"
34407 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
34408
34409 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34410 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
34411
34412 #~ msgid "Math Bold Series"
34413 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
34414
34415 #~ msgid "Text Normal Font"
34416 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
34417
34418 #~ msgid "Floatflt Figure"
34419 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
34420
34421 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34422 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
34423
34424 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34425 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
34426
34427 #~ msgid "Character...|C"
34428 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
34429
34430 #~ msgid "Paragraph...|P"
34431 #~ msgstr "Absatz...|A"
34432
34433 #~ msgid "Document...|D"
34434 #~ msgstr "Dokument...|D"
34435
34436 #~ msgid "Tabular...|T"
34437 #~ msgstr "Tabelle...|T"
34438
34439 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34440 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
34441
34442 #~ msgid "Noun Style|N"
34443 #~ msgstr "Eigenname|E"
34444
34445 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34446 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
34447
34448 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34449 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
34450
34451 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34452 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
34453
34454 #~ msgid "Update|U"
34455 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
34456
34457 #~ msgid "TeX Information|X"
34458 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
34459
34460 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34461 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
34462
34463 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34464 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
34465
34466 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34467 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
34468
34469 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34470 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
34471
34472 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34473 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
34474
34475 #~ msgid "Extended Features|E"
34476 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
34477
34478 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34479 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
34480
34481 #~ msgid "Preferences..."
34482 #~ msgstr "Einstellungen..."
34483
34484 #~ msgid "Quit LyX"
34485 #~ msgstr "LyX beenden"
34486
34487 #~ msgid "%1$d words checked."
34488 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
34489
34490 #~ msgid "One word checked."
34491 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
34492
34493 #~ msgid "Spelling check completed"
34494 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
34495
34496 #~ msgid "Basi&c"
34497 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
34498
34499 #~ msgid "&Command:"
34500 #~ msgstr "&Befehl:"
34501
34502 #~ msgid "Search text is empty!"
34503 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
34504
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34507 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34508 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34509 #~ msgstr ""
34510 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
34511 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
34512 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
34513 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
34514
34515 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
34518 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
34519
34520 #~ msgid "Affilation:"
34521 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
34522
34523 #~ msgid "DockWidget"
34524 #~ msgstr "DockWidget"
34525
34526 #~ msgid "greyedout"
34527 #~ msgstr "Grauschrift"
34528
34529 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34530 #~ msgstr "Notiz"
34531
34532 #~ msgid "&Use Defaults"
34533 #~ msgstr "Standards &verwenden"
34534
34535 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
34536 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
34537
34538 #~ msgid "X; "
34539 #~ msgstr "X; "
34540
34541 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
34542 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
34543
34544 #~ msgid "Open Target...|O"
34545 #~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
34546
34547 #~ msgid "misspelled marking"
34548 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
34549
34550 #~ msgid ""
34551 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
34552 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
34553 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
34554 #~ "%[[, %pages%]]}."
34555 #~ msgstr ""
34556 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
34557 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
34558 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
34559 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
34560
34561 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
34562 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
34563
34564 #~ msgid "Use &XeTeX"
34565 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
34566
34567 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34568 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
34569
34570 #~ msgid "&Use babel"
34571 #~ msgstr "&Babel verwenden"
34572
34573 #~ msgid "Flex:Institute"
34574 #~ msgstr "Flex:Institut"
34575
34576 #~ msgid "Flex:E-Mail"
34577 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34578
34579 #~ msgid "scheme"
34580 #~ msgstr "Schema"
34581
34582 #~ msgid "chart"
34583 #~ msgstr "Zeichnung"
34584
34585 #~ msgid "graph"
34586 #~ msgstr "Graph"
34587
34588 #~ msgid "Flex:Alert"
34589 #~ msgstr "Flex:Alarm"
34590
34591 #~ msgid "Flex:Structure"
34592 #~ msgstr "Flex:Struktur"
34593
34594 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34595 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
34596
34597 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34598 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
34599
34600 #~ msgid "Flex:Firstname"
34601 #~ msgstr "Flex:Vorname"
34602
34603 #~ msgid "Flex:Fname"
34604 #~ msgstr "Flex:FName"
34605
34606 #~ msgid "Flex:Surname"
34607 #~ msgstr "Flex:Nachname"
34608
34609 #~ msgid "Flex:Filename"
34610 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
34611
34612 #~ msgid "Flex:Literal"
34613 #~ msgstr "Flex:Literal"
34614
34615 #~ msgid "Flex:Emph"
34616 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
34617
34618 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34619 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
34620
34621 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34622 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
34623
34624 #~ msgid "Flex:Volume"
34625 #~ msgstr "Flex:Band"
34626
34627 #~ msgid "Flex:Day"
34628 #~ msgstr "Flex:Tag"
34629
34630 #~ msgid "Flex:Month"
34631 #~ msgstr "Flex:Monat"
34632
34633 #~ msgid "Flex:Year"
34634 #~ msgstr "Flex:Jahr"
34635
34636 #~ msgid "Flex:Issue-number"
34637 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
34638
34639 #~ msgid "Flex:Issue-day"
34640 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
34641
34642 #~ msgid "Flex:Issue-months"
34643 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
34644
34645 #~ msgid "Flex:ISSN"
34646 #~ msgstr "Flex:ISSN"
34647
34648 #~ msgid "Flex:CODEN"
34649 #~ msgstr "Flex:CODEN"
34650
34651 #~ msgid "Flex:SS-Code"
34652 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
34653
34654 #~ msgid "Flex:SS-Title"
34655 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
34656
34657 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
34658 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
34659
34660 #~ msgid "Flex:Code"
34661 #~ msgstr "Flex:Code"
34662
34663 #~ msgid "Flex:Dscr"
34664 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
34665
34666 #~ msgid "Flex:Keyword"
34667 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
34668
34669 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
34670 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
34671
34672 #~ msgid "Flex:Orgname"
34673 #~ msgstr "Flex:Orgname"
34674
34675 #~ msgid "Flex:Street"
34676 #~ msgstr "Flex:Straße"
34677
34678 #~ msgid "Flex:City"
34679 #~ msgstr "Flex:Stadt"
34680
34681 #~ msgid "Flex:State"
34682 #~ msgstr "Flex:Staat"
34683
34684 #~ msgid "Flex:Postcode"
34685 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
34686
34687 #~ msgid "Flex:Country"
34688 #~ msgstr "Flex:Land"
34689
34690 #~ msgid "Flex:Directory"
34691 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
34692
34693 #~ msgid "Flex:Email"
34694 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
34695
34696 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34697 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
34698
34699 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34700 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
34701
34702 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34703 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
34704
34705 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34706 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
34707
34708 #~ msgid "Flex:GuiButton"
34709 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
34710
34711 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
34712 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
34713
34714 #~ msgid "Flex"
34715 #~ msgstr "Flex"
34716
34717 #~ msgid "Note:Note"
34718 #~ msgstr "Element:Notiz"
34719
34720 #~ msgid "Note:Greyedout"
34721 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
34722
34723 #~ msgid "Box:Shaded"
34724 #~ msgstr "Box:Schattiert"
34725
34726 #~ msgid "Wrap"
34727 #~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
34728
34729 #~ msgid "Info:menu"
34730 #~ msgstr "Info:Menü"
34731
34732 #~ msgid "Info:shortcut"
34733 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
34734
34735 #~ msgid "Info:shortcuts"
34736 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
34737
34738 #~ msgid "Flex:Endnote"
34739 #~ msgstr "Flex:Endnote"
34740
34741 #~ msgid "Flex:Initial"
34742 #~ msgstr "Flex:Initiale"
34743
34744 #~ msgid "Flex:Glosse"
34745 #~ msgstr "Flex:Glosse"
34746
34747 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
34748 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
34749
34750 #~ msgid "Flex:Expression"
34751 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
34752
34753 #~ msgid "Flex:Concepts"
34754 #~ msgstr "Flex:Konzept"
34755
34756 #~ msgid "Flex:Meaning"
34757 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
34758
34759 #~ msgid "Flex:Noun"
34760 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
34761
34762 #~ msgid "Flex:Strong"
34763 #~ msgstr "Flex:Stark"
34764
34765 #~ msgid "Norsk"
34766 #~ msgstr "Norwegisch"
34767
34768 #~ msgid "Nynorsk"
34769 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
34770
34771 #~ msgid "file[[scope]]"
34772 #~ msgstr "der Datei"
34773
34774 #~ msgid "master document[[scope]]"
34775 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
34776
34777 #~ msgid "open files[[scope]]"
34778 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
34779
34780 #~ msgid "manuals[[scope]]"
34781 #~ msgstr "der Handbücher"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Keywordsr"
34785 #~ msgstr "Schlagwörter"
34786
34787 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
34788 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
34789
34790 #~ msgid "&Vert. Phantom"
34791 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "<Gui Name>"
34795 #~ msgstr "Vorname"
34796
34797 #~ msgid "Horiz. Phantom"
34798 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
34799
34800 #~ msgid "Vert. Phantom"
34801 #~ msgstr "Vert. Phantom"
34802
34803 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
34804 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
34805
34806 #~ msgid "Successful "
34807 #~ msgstr "Erfolgreich "
34808
34809 #~ msgid "Current &paragraph"
34810 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
34811
34812 #~ msgid "A&vailable indices:"
34813 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
34814
34815 #~ msgid "All indices"
34816 #~ msgstr "Alle Indexe"
34817
34818 #~ msgid "&Ok"
34819 #~ msgstr "&Ok"
34820
34821 #~ msgid "Cust&om:"
34822 #~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
34823
34824 #~ msgid ""
34825 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
34826 #~ "lyx2lyx script."
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
34829 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
34830
34831 #~ msgid ""
34832 #~ "The specified document\n"
34833 #~ "%1$s\n"
34834 #~ "could not be read."
34835 #~ msgstr ""
34836 #~ "Das angegebene Dokument\n"
34837 #~ "%1$s\n"
34838 #~ "konnte nicht gelesen werden."
34839
34840 #~ msgid "Could not read document"
34841 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
34842
34843 #~ msgid "Cannot view URL"
34844 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
34845
34846 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
34847 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34848
34849 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
34850 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
34851
34852 #~ msgid "Height:"
34853 #~ msgstr "Höhe:"
34854
34855 #~ msgid "Value of the line height."
34856 #~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
34857
34858 #~ msgid "CharStyle:Institute"
34859 #~ msgstr "Textstil: Institut"
34860
34861 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
34862 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
34863
34864 #~ msgid "CharStyle:Alert"
34865 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
34866
34867 #~ msgid "CharStyle:Structure"
34868 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
34869
34870 #~ msgid "Element:Firstname"
34871 #~ msgstr "Element: Vorname"
34872
34873 #~ msgid "Element:Fname"
34874 #~ msgstr "Element: FName"
34875
34876 #~ msgid "Element:Filename"
34877 #~ msgstr "Element: Dateiname"
34878
34879 #~ msgid "Element:Citation-number"
34880 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
34881
34882 #~ msgid "Element:Issue-number"
34883 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
34884
34885 #~ msgid "Element:Issue-day"
34886 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
34887
34888 #~ msgid "Element:Issue-months"
34889 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
34890
34891 #~ msgid "Element:SS-Title"
34892 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
34893
34894 #~ msgid "Element:CCC-Code"
34895 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
34896
34897 #~ msgid "Element:Postcode"
34898 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
34899
34900 #~ msgid "Element:Directory"
34901 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
34902
34903 #~ msgid "Element:KeyCombo"
34904 #~ msgstr "Element: Tastatur"
34905
34906 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
34907 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
34908
34909 #~ msgid "Element:MenuChoice"
34910 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
34911
34912 #~ msgid "Custom:Endnote"
34913 #~ msgstr "Endnote"
34914
34915 #~ msgid "CharStyle:Initial"
34916 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
34917
34918 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
34919 #~ msgstr "Tri-Glosse"
34920
34921 #~ msgid "CharStyle:Noun"
34922 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
34923
34924 #~ msgid "CharStyle:Emph"
34925 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
34926
34927 #~ msgid "CharStyle:Code"
34928 #~ msgstr "Textstil: Code"
34929
34930 #~ msgid "FrmtRef: "
34931 #~ msgstr "FrmtRef: "
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Glossary term"
34935 #~ msgstr "Glosse"
34936
34937 #~ msgid "Middle|d"
34938 #~ msgstr "Mitte|M"
34939
34940 #~ msgid "top/bottom line"
34941 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
34942
34943 #~ msgid "Decimal point:"
34944 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
34945
34946 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
34947 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
34948
34949 #~ msgid "Screen &DPI:"
34950 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
34954 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
34955
34956 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
34957 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
34958
34959 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
34960 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
34961
34962 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
34963 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
34964
34965 #~ msgid "Publisher ID"
34966 #~ msgstr "Publikations-ID"
34967
34968 #~ msgid "OptArg"
34969 #~ msgstr "OptArg"
34970
34971 #~ msgid "TheoremTemplate"
34972 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
34973
34974 #~ msgid "Theorem #:"
34975 #~ msgstr "Theorem #:"
34976
34977 #~ msgid "Lemma #:"
34978 #~ msgstr "Lemma #:"
34979
34980 #~ msgid "Corollary #:"
34981 #~ msgstr "Korollar #:"
34982
34983 #~ msgid "Proposition #:"
34984 #~ msgstr "Satz #:"
34985
34986 #~ msgid "Conjecture #:"
34987 #~ msgstr "Vermutung #:"
34988
34989 #~ msgid "Criterion #:"
34990 #~ msgstr "Kriterium #:"
34991
34992 #~ msgid "Fact #:"
34993 #~ msgstr "Fakt #:"
34994
34995 #~ msgid "Axiom #:"
34996 #~ msgstr "Axiom #:"
34997
34998 #~ msgid "Definition #:"
34999 #~ msgstr "Definition #:"
35000
35001 #~ msgid "Example #:"
35002 #~ msgstr "Beispiel #:"
35003
35004 #~ msgid "Condition #:"
35005 #~ msgstr "Bedingung #:"
35006
35007 #~ msgid "Problem #:"
35008 #~ msgstr "Problem #:"
35009
35010 #~ msgid "Exercise #:"
35011 #~ msgstr "Aufgabe #:"
35012
35013 #~ msgid "Remark #:"
35014 #~ msgstr "Bemerkung #:"
35015
35016 #~ msgid "Claim #:"
35017 #~ msgstr "Behauptung #:"
35018
35019 #~ msgid "Note #:"
35020 #~ msgstr "Notiz #:"
35021
35022 #~ msgid "Notation #:"
35023 #~ msgstr "Notation #:"
35024
35025 #~ msgid "Case #:"
35026 #~ msgstr "Fall #:"
35027
35028 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35029 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Overwrite all files?"
35033 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Continue &asking"
35037 #~ msgstr "Fortfahrend"
35038
35039 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35040 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
35041
35042 #~ msgid "Thin space"
35043 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
35044
35045 #~ msgid "Medium space"
35046 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
35047
35048 #~ msgid "Thick space"
35049 #~ msgstr "Großer Abstand"
35050
35051 #~ msgid "Negative thin space"
35052 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
35053
35054 #~ msgid "Negative medium space"
35055 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
35056
35057 #~ msgid "Negative thick space"
35058 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
35059
35060 #~ msgid "Inter-word space"
35061 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
35062
35063 #~ msgid "Date format"
35064 #~ msgstr "Datumsformat"
35065
35066 #~ msgid "Unknown buffer info"
35067 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
35068
35069 #~ msgid "QQuad Space"
35070 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
35071
35072 #~ msgid "Preview\t"
35073 #~ msgstr "Vorschau\t"
35074
35075 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35076 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
35077
35078 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35079 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
35080
35081 #~ msgid "&Replace with..."
35082 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
35083
35084 #~ msgid "Ne&xt"
35085 #~ msgstr "N&ächstes"
35086
35087 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35088 #~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35089
35090 #~ msgid "Pre&vious"
35091 #~ msgstr "Vor&heriges"
35092
35093 #~ msgid "&Keep case"
35094 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
35095
35096 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35097 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
35098
35099 #~ msgid "&Find..."
35100 #~ msgstr "S&uchen..."
35101
35102 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35103 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
35104
35105 #~ msgid "&Next"
35106 #~ msgstr "&Nächstes"
35107
35108 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35109 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
35110
35111 #~ msgid "&Previous"
35112 #~ msgstr "&Vorheriges"
35113
35114 #~ msgid "Ch. "
35115 #~ msgstr "Kap. "
35116
35117 #~ msgid ""
35118 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35119 #~ "%1$s.layout,\n"
35120 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35121 #~ "class or style file required by it is not\n"
35122 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35123 #~ "for more information.\n"
35124 #~ msgstr ""
35125 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
35126 #~ "%1$s.layout\n"
35127 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
35128 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
35129 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
35130 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
35131
35132 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35133 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
35134
35135 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35136 #~ msgstr ""
35137 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
35138 #~ "neue Marke."
35139
35140 #~ msgid "Any &word"
35141 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
35142
35143 #~ msgid ""
35144 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35145 #~ "%2$s"
35146 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
35147
35148 #~ msgid "Merge cells"
35149 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
35150
35151 #~ msgid "Language ...|L"
35152 #~ msgstr "Sprache ...|p"
35153
35154 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
35155 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
35156
35157 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
35158 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
35159
35160 #~ msgid "&Debug messages"
35161 #~ msgstr "Testmeldungen"
35162
35163 #~ msgid "Clear &automatically"
35164 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
35165
35166 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35167 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
35168
35169 #~ msgid "Match found and replaced !"
35170 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
35171
35172 #~ msgid "Close this panel"
35173 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
35174
35175 #~ msgid "The Enter key works, too"
35176 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35177
35178 #~ msgid "The delete key works, too"
35179 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
35180
35181 #~ msgid "D&elete"
35182 #~ msgstr "&Löschen"
35183
35184 #~ msgid "F&ind:"
35185 #~ msgstr "&Suchen:"
35186
35187 #~ msgid "Prev"
35188 #~ msgstr "Vorhergehendes"
35189
35190 #~ msgid "Match..."
35191 #~ msgstr "Finde..."
35192
35193 #~ msgid "Document in current file"
35194 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
35195
35196 #, fuzzy
35197 #~ msgid "diamond2"
35198 #~ msgstr "diamond"
35199
35200 #~ msgid "Find LyX Dialog"
35201 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "begin"
35205 #~ msgstr "Beginn"
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid "end"
35209 #~ msgstr "Und"
35210
35211 #~ msgid "forward"
35212 #~ msgstr "vorwärts"
35213
35214 #~ msgid "backwards"
35215 #~ msgstr "rückwärts"
35216
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid " of "
35219 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "Continue searching from "
35223 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
35224
35225 #~ msgid "&Dummy"
35226 #~ msgstr "&Dummy"
35227
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "&Automatic clear"
35230 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
35231
35232 #~ msgid "Show progress messages"
35233 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
35234
35235 #~ msgid "(cancelling)"
35236 #~ msgstr "(breche ab)"
35237
35238 #~ msgid "Anschrift:"
35239 #~ msgstr "Anschrift:"
35240
35241 #~ msgid "Briefkopf:"
35242 #~ msgstr "Briefkopf:"
35243
35244 #~ msgid "Zusatz:"
35245 #~ msgstr "Zusatz:"
35246
35247 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
35248 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
35249
35250 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
35251 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
35252
35253 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
35254 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
35255
35256 #~ msgid "Unterschrift:"
35257 #~ msgstr "Unterschrift:"
35258
35259 #~ msgid "Fusszeile(n):"
35260 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
35261
35262 #~ msgid "Vorwahl:"
35263 #~ msgstr "Vorwahl:"
35264
35265 #~ msgid "Telefon:"
35266 #~ msgstr "Telefon:"
35267
35268 #~ msgid "Ort:"
35269 #~ msgstr "Ort:"
35270
35271 #~ msgid "Datum:"
35272 #~ msgstr "Datum:"
35273
35274 #~ msgid "Betreff:"
35275 #~ msgstr "Betreff:"
35276
35277 #~ msgid "Anrede:"
35278 #~ msgstr "Anrede:"
35279
35280 #~ msgid "Gruss:"
35281 #~ msgstr "Gruß:"
35282
35283 #~ msgid "Anlage(n):"
35284 #~ msgstr "Anlage(n):"
35285
35286 #~ msgid "Verteiler:"
35287 #~ msgstr "Verteiler:"
35288
35289 #~ msgid "Strasse"
35290 #~ msgstr "Straße"
35291
35292 #~ msgid "Strasse:"
35293 #~ msgstr "Straße:"
35294
35295 #~ msgid "Land"
35296 #~ msgstr "Land"
35297
35298 #~ msgid "Land:"
35299 #~ msgstr "Land:"
35300
35301 #~ msgid "RetourAdresse:"
35302 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
35303
35304 #~ msgid "MeinZeichen:"
35305 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
35306
35307 #~ msgid "IhrZeichen:"
35308 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
35309
35310 #~ msgid "IhrSchreiben:"
35311 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
35312
35313 #~ msgid "BLZ"
35314 #~ msgstr "BLZ"
35315
35316 #~ msgid "BLZ:"
35317 #~ msgstr "BLZ:"
35318
35319 #~ msgid "Konto"
35320 #~ msgstr "Konto"
35321
35322 #~ msgid "Konto:"
35323 #~ msgstr "Konto:"
35324
35325 #~ msgid "Adresse:"
35326 #~ msgstr "Adresse:"
35327
35328 #~ msgid "Anlagen:"
35329 #~ msgstr "Anlagen:"
35330
35331 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35332 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
35333
35334 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35335 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
35336
35337 #~ msgid "Latex"
35338 #~ msgstr "Latex"
35339
35340 #~ msgid "View Output|V"
35341 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
35342
35343 #~ msgid "Update Output|U"
35344 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
35345
35346 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
35347 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
35348
35349 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
35350 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
35351
35352 #~ msgid "Replace Ne&xt"
35353 #~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
35354
35355 #~ msgid "Find &Prev"
35356 #~ msgstr "&Voriges suchen"
35357
35358 #~ msgid "Replace P&rev"
35359 #~ msgstr "V&origes ersetzen"
35360
35361 #~ msgid "Search for..."
35362 #~ msgstr "Suchen nach..."
35363
35364 #~ msgid "Current buffer only"
35365 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
35366
35367 #~ msgid "Current file and all included files"
35368 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
35369
35370 #~ msgid "Document"
35371 #~ msgstr "Dokument"
35372
35373 #~ msgid "All open buffers"
35374 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
35375
35376 #~ msgid "Find LyX...|X"
35377 #~ msgstr "LyX-Suche..."
35378
35379 #~ msgid "Close Tab Group|G"
35380 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
35381
35382 #~ msgid "Regexp"
35383 #~ msgstr "Regexp"
35384
35385 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
35386 #~ msgstr "Indexeintrag"
35387
35388 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
35389 #~ msgstr "Indexeintrag"
35390
35391 #~ msgid "Dropped Capitals"
35392 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
35396 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
35397
35398 #~ msgid "No file open!"
35399 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
35400
35401 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35402 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
35406 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Master Settings"
35410 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
35411
35412 #~ msgid "\\alph{enumii}."
35413 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
35414
35415 #~ msgid "Insert|n"
35416 #~ msgstr "Einfügen|E"
35417
35418 #~ msgid ""
35419 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35420 #~ msgstr ""
35421 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
35422 #~ "gültiger Parameter ein."
35423
35424 #~ msgid "Length"
35425 #~ msgstr "Länge"
35426
35427 #~ msgid "Opened inset"
35428 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
35429
35430 #~ msgid "Opened Box Inset"
35431 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
35432
35433 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35434 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
35435
35436 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35437 #~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
35438
35439 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35440 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
35441
35442 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35443 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
35444
35445 #~ msgid "Opened Float Inset"
35446 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
35447
35448 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35449 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
35450
35451 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35452 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
35453
35454 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35455 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
35456
35457 #~ msgid "Opened Note Inset"
35458 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
35459
35460 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35461 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
35462
35463 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
35464 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
35465
35466 #~ msgid "Opened table"
35467 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
35468
35469 #~ msgid "Opened Text Inset"
35470 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
35471
35472 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35473 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
35474
35475 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35476 #~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
35477
35478 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35479 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
35480
35481 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35482 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
35483
35484 #~ msgid "Use input encod&ing"
35485 #~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
35486
35487 #~ msgid "Toggle Label|L"
35488 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
35489
35490 #~ msgid ""
35491 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
35492 #~ msgstr ""
35493 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
35494 #~ "aspell_deutsch\"."
35495
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid ""
35498 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
35499 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35500 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35501 #~ msgstr ""
35502 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
35503 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
35504 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
35505 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
35506
35507 #~ msgid "*.pws"
35508 #~ msgstr "*.pws"
35509
35510 #~ msgid "Accept Change|C"
35511 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
35512
35513 #~ msgid "&BibTeX command:"
35514 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
35515
35516 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35517 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
35518
35519 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35520 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
35521
35522 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35523 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
35524
35525 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
35526 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "View|V[[show]]"
35530 #~ msgstr "Ansicht|i"
35531
35532 #~ msgid "View DVI"
35533 #~ msgstr "DVI ansehen"
35534
35535 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35536 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
35537
35538 #~ msgid "View PostScript"
35539 #~ msgstr "PostScript ansehen"
35540
35541 #~ msgid "Update DVI"
35542 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
35543
35544 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35545 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
35546
35547 #~ msgid "Update PostScript"
35548 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
35549
35550 #~ msgid "Thesaurus failure"
35551 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
35552
35553 #~ msgid ""
35554 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35555 #~ "\n"
35556 #~ "%1$s."
35557 #~ msgstr ""
35558 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
35559 #~ "\n"
35560 #~ "%1$s."
35561
35562 #~ msgid "Indices"
35563 #~ msgstr "Indexe"
35564
35565 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
35566 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
35567
35568 #~ msgid "B&rowse..."
35569 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
35570
35571 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35572 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
35573
35574 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35575 #~ msgstr "&Serifenlos:"
35576
35577 #~ msgid "Ne&w"
35578 #~ msgstr "Ne&u"
35579
35580 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35581 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
35582
35583 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35584 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
35585
35586 #~ msgid "Spellchecker error"
35587 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
35588
35589 #~ msgid ""
35590 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35591 #~ "Maybe it has been killed."
35592 #~ msgstr ""
35593 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
35594 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
35595
35596 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35597 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
35598
35599 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
35600 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
35601
35602 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
35603 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
35604
35605 #~ msgid "Go back to Reference|G"
35606 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
35607
35608 #~ msgid "Phantom Text"
35609 #~ msgstr "Phantom-Text"
35610
35611 #~ msgid "RegExp"
35612 #~ msgstr "RegExp"
35613
35614 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
35615 #~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
35616
35617 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
35618 #~ msgstr ""
35619 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
35620
35621 #~ msgid "&Postscript driver:"
35622 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
35623
35624 #~ msgid "Append Parameter"
35625 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
35626
35627 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35628 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
35629
35630 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35631 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
35632
35633 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35634 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
35635
35636 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35637 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
35638
35639 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35640 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
35641
35642 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35643 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
35644
35645 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35646 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
35647
35648 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35649 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
35650
35651 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35652 #~ msgstr ""
35653 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
35654 #~ "einfacher Text"
35655
35656 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35657 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
35658
35659 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35660 #~ msgstr ""
35661 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
35662
35663 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35664 #~ msgstr ""
35665 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
35666
35667 #~ msgid ""
35668 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35669 #~ "You may not have the right languages installed."
35670 #~ msgstr ""
35671 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
35672 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
35673
35674 #~ msgid ""
35675 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35676 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35677 #~ msgstr ""
35678 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
35679 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
35680
35681 #~ msgid ""
35682 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35683 #~ "`%2$s'."
35684 #~ msgstr ""
35685 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
35686 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35687
35688 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35689 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
35690
35691 #~ msgid ""
35692 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35693 #~ "encoding `%2$s'."
35694 #~ msgstr ""
35695 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
35696 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35697
35698 #~ msgid ""
35699 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35700 #~ "encoding `%2$s'."
35701 #~ msgstr ""
35702 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
35703 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
35704
35705 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35706 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
35707
35708 #~ msgid "ispell"
35709 #~ msgstr "ispell"
35710
35711 #~ msgid "pspell (library)"
35712 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
35713
35714 #~ msgid "aspell (library)"
35715 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
35716
35717 #~ msgid "*.ispell"
35718 #~ msgstr "*.ispell"
35719
35720 #~ msgid "figure"
35721 #~ msgstr "Abbildung"
35722
35723 #~ msgid "algorithm"
35724 #~ msgstr "Algorithmus"
35725
35726 #~ msgid "tableau"
35727 #~ msgstr "tableau"
35728
35729 #~ msgid "Filtering layouts with \""
35730 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
35731
35732 #~ msgid "keywords"
35733 #~ msgstr "Schlagwörter"
35734
35735 #~ msgid "Table of Contents|a"
35736 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
35737
35738 #~ msgid "FAQ|F"
35739 #~ msgstr "FAQ|F"
35740
35741 #~ msgid "LinuxDoc"
35742 #~ msgstr "LinuxDoc"
35743
35744 #~ msgid "LinuxDoc|x"
35745 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
35746
35747 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
35748 #~ msgstr ""
35749 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
35750
35751 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35752 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
35753
35754 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35755 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
35756
35757 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
35758 #~ msgstr "Malaiisch"
35759
35760 #~ msgid "British"
35761 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
35762
35763 #~ msgid "Canadian"
35764 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
35765
35766 #~ msgid "Gruß:"
35767 #~ msgstr "Gruß:"
35768
35769 #~ msgid "Reference\t"
35770 #~ msgstr "Referenz"
35771
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35774 #~ msgstr "Absender-Adresse"
35775
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35778 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35779
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
35782 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
35783
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
35786 #~ msgstr "Postvermerk"
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
35790 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
35791
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
35794 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
35795
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
35798 #~ msgstr "Mein Zeichen"
35799
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
35802 #~ msgstr "Unterschrift"
35803
35804 #~ msgid "Stadt:"
35805 #~ msgstr "Stadt:"
35806
35807 #~ msgid "Braille mirror off"
35808 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
35809
35810 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35811 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
35812
35813 #~ msgid "LaTeX default"
35814 #~ msgstr "LaTeX-Standard"
35815
35816 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
35817 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
35818
35819 #~ msgid "Left-click to open the inset"
35820 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
35821
35822 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35823 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
35824
35825 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
35826 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
35827
35828 #~ msgid ""
35829 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
35830 #~ "'%1$s'."
35831 #~ msgstr ""
35832 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
35833 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
35834
35835 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
35836 #~ msgstr ""
35837 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
35838
35839 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
35840 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
35841
35842 #~ msgid "Split View Vertically|V"
35843 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
35844
35845 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35846 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
35847
35848 #~ msgid ""
35849 #~ "Layout had to be changed from\n"
35850 #~ "%1$s to %2$s\n"
35851 #~ "because of class conversion from\n"
35852 #~ "%3$s to %4$s"
35853 #~ msgstr ""
35854 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
35855 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
35856 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
35857 #~ "%4$s konvertiert wurde"
35858
35859 #~ msgid "Changed Layout"
35860 #~ msgstr "Format geändert"
35861
35862 #~ msgid "Unknown layout"
35863 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
35864
35865 #~ msgid ""
35866 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
35867 #~ "Trying to use the default instead.\n"
35868 #~ msgstr ""
35869 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
35870 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
35871
35872 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
35873 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
35874
35875 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35876 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
35877
35878 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35879 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
35880
35881 #~ msgid "Display image in LyX"
35882 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
35883
35884 #~ msgid "Screen display"
35885 #~ msgstr "Bildschirmanzeige"
35886
35887 #~ msgid "%"
35888 #~ msgstr "%"
35889
35890 #~ msgid "&Display:"
35891 #~ msgstr "&Anzeige:"
35892
35893 #~ msgid "Sca&le:"
35894 #~ msgstr "&Größe:"
35895
35896 #~ msgid "Scr&een Display:"
35897 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
35898
35899 #~ msgid "Do not display"
35900 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
35901
35902 #~ msgid "Unknown Info: "
35903 #~ msgstr "Unbekannte Information:"
35904
35905 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35906 #~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
35907
35908 #~ msgid "Comma-separated values"
35909 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
35910
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "Clear group"
35913 #~ msgstr "Seite leeren"
35914
35915 #~ msgid " (auto)"
35916 #~ msgstr " (automatisch)"