]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/de.po
Review of pt layouttranslation by Jose
[lyx.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 #
92 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-09-02 15:21+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-09-02 15:23+0200\n"
99 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
113 msgid "System directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
117 msgid "Open system directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Zurück&setzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
284 msgid "R&eset"
285 msgstr "&Zurücksetzen"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
292 msgid "&Match"
293 msgstr "&Abgleichen"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
300 msgid ""
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
302 "by default"
303 msgstr ""
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
308 msgid "&Reset"
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
313 msgstr ""
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
315 "möchten"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
324
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
326 msgid "Re&scan"
327 msgstr "&Auffrischen"
328
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
332
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
336
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
338 msgid ""
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
340 msgstr ""
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
342
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
346
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
349 msgid "&Processor:"
350 msgstr "&Prozessor:"
351
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
355
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
359 msgid "Op&tions:"
360 msgstr "&Optionen:"
361
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
363 msgid ""
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
366
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
372 msgid "&Databases"
373 msgstr "&Datenbanken"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
408 msgid "&Delete"
409 msgstr "&Löschen"
410
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
414
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
417 msgid "&Up"
418 msgstr "Rau&f"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
426 msgid "Do&wn"
427 msgstr "Run&ter"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
434 msgid "&Edit..."
435 msgstr "&Bearbeiten..."
436
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
438 msgid "Sele&cted:"
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
444 msgid "&Filter:"
445 msgstr "&Filter:"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
448 msgid "E&ncoding:"
449 msgstr "&Kodierung:"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
452 msgid ""
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
455 msgstr ""
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
462
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
464 msgid "St&yle"
465 msgstr "&Stil"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
480 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
481 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
489 msgid "Options"
490 msgstr "Optionen"
491
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
497 msgid "&Content:"
498 msgstr "&Inhalt:"
499
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
509
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
514
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
524 msgid "Custo&m:"
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
528 msgid ""
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
530 "details."
531 msgstr ""
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
540 msgid "&Rescan"
541 msgstr "&Auffrischen"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
546
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
548 msgid "Width value"
549 msgstr "Breite"
550
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
553 msgid "&Height:"
554 msgstr "&Höhe:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
559 msgid "&Width:"
560 msgstr "&Breite:"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
563 msgid "Inner Bo&x:"
564 msgstr "&Innere Box:"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
569
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
577 msgid "None"
578 msgstr "Keine"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
582 msgid "Parbox"
583 msgstr "Parbox"
584
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
587 msgid "Minipage"
588 msgstr "Minipage"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
599 msgid "Height value"
600 msgstr "Höhe"
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
604 msgid "Alignment"
605 msgstr "Ausrichtung"
606
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
612 msgid "Horizontal"
613 msgstr "Horizontal"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
618
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
620 msgid "Vertical"
621 msgstr "Vertikal"
622
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
624 msgid "Co&ntent:"
625 msgstr "I&nhalt:"
626
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
630
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
632 msgid "&Box:"
633 msgstr "Bo&x:"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
638 msgid "Top"
639 msgstr "Oben"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
645 msgid "Middle"
646 msgstr "Mitte"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
667 msgid "Bottom"
668 msgstr "Unten"
669
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
672 msgid "Stretch"
673 msgstr "Dehnen"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
679 msgid "Left"
680 msgstr "Links"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
685 msgid "Center"
686 msgstr "Zentriert"
687
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
692 msgid "Right"
693 msgstr "Rechts"
694
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
696 msgid "Decoration"
697 msgstr "Verzierung"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
720 msgid "&Decoration:"
721 msgstr "&Verzierung:"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
728 msgid "Size value"
729 msgstr "Größenwert"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
732 msgid "Color"
733 msgstr "Farbe"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
736 msgid "Back&ground:"
737 msgstr "Hintergr&und:"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
740 msgid "&Frame:"
741 msgstr "&Rahmen:"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
752 msgid "Inverted"
753 msgstr "Invertiert"
754
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
756 msgid ""
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
758 "active."
759 msgstr ""
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
761 "ist."
762
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
766
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
770
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
777 msgid "&Remove"
778 msgstr "&Entfernen"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
783
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
787
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
791
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
795
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
802 msgid "&Add"
803 msgstr "&Hinzufügen"
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
818 msgid "Re&name..."
819 msgstr "&Umbenennen..."
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
824
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
827 msgstr ""
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
829
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
831 msgid "R&eset Color"
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
845
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
847 msgid "Add A&ll"
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
851 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
863 msgid "&Cancel"
864 msgstr "&Abbrechen"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
870
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
876 msgid "&Level:"
877 msgstr "&Ebene:"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
880 msgid "&Font:"
881 msgstr "&Schrift:"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
889 msgid "Si&ze:"
890 msgstr "&Größe:"
891
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2930
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
917 msgid "Default"
918 msgstr "Standard"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
922 msgid "Tiny"
923 msgstr "Winzig"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
927 msgid "Smallest"
928 msgstr "Sehr klein"
929
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
932 msgid "Smaller"
933 msgstr "Kleiner"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
937 msgid "Small"
938 msgstr "Klein"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
942 msgid "Normal"
943 msgstr "Normal"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
947 msgid "Large"
948 msgstr "Groß"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
952 msgid "Larger"
953 msgstr "Größer"
954
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
957 msgid "Largest"
958 msgstr "Noch größer"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
962 msgid "Huge"
963 msgstr "Riesig"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
967 msgid "Huger"
968 msgstr "Gigantisch"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
972 msgstr ""
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
974
975 # , c-format
976 # , c-format
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
983 msgstr ""
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
985 "angezeigt"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1000 msgid "Change:"
1001 msgstr "Änderung:"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1024 msgid "&Accept"
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1032 msgid "&Reject"
1033 msgstr "&Ablehnen"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1041 msgid "Font family"
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1045 msgid "Fa&mily:"
1046 msgstr "&Familie:"
1047
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1049 msgid "Font series"
1050 msgstr "Strichstärke"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1053 msgid "&Series:"
1054 msgstr "S&trichstärke:"
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1058 msgid "Font shape"
1059 msgstr "Schriftschnitt"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1062 msgid "S&hape:"
1063 msgstr "Sch&nitt:"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1068 msgid "Font size"
1069 msgstr "Schriftgrad"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1074 msgid "Font color"
1075 msgstr "Schriftfarbe"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1078 msgid "&Color:"
1079 msgstr "F&arbe:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1082 msgid "U&nderlining:"
1083 msgstr "&Unterstreichung:"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1086 msgid "Underlining of text"
1087 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1090 msgid "S&trikethrough:"
1091 msgstr "&Durchstreichung:"
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1094 msgid "Strike-through text"
1095 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1098 msgid "Language Settings"
1099 msgstr "Spracheinstellungen"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1104 msgid "&Language:"
1105 msgstr "S&prache:"
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1110 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1112 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1115 msgid "Language"
1116 msgstr "Sprache"
1117
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1119 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1120 msgstr ""
1121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1122 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1125 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1126 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1127
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1129 msgid "Semantic Markup"
1130 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1131
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1133 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1134 msgstr ""
1135 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1136 "angepasst werden)"
1137
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1139 msgid "&Emphasized"
1140 msgstr "&Hervorgehoben"
1141
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1143 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1144 msgstr ""
1145 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1146 "jedoch angepasst werden)"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1149 msgid "&Noun"
1150 msgstr "&Eigenname"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1153 msgid "Apply each change automatically"
1154 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1157 msgid "Apply changes &immediately"
1158 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1165 msgid "All fields"
1166 msgstr "Alle Felder"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1170 msgstr ""
1171 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1172
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1174 msgid "All entry types"
1175 msgstr "Alle Eintragstypen"
1176
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1178 msgid "Click for more filter options"
1179 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1182 msgid "O&ptions"
1183 msgstr "O&ptionen"
1184
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1191 msgstr ""
1192 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1193 "hinzu."
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1196 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1197 msgstr ""
1198 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1201 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1202 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1205 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1206 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1207
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1209 msgid "Selected &Citations:"
1210 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1213 msgid "Formatting"
1214 msgstr "Formatierung"
1215
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1217 msgid "Citation st&yle:"
1218 msgstr "Zitier&stil:"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "Text &davor:"
1223
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1227
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1229 msgid ""
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1232 msgstr ""
1233 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1234 "Zitierstil dies unterstützt."
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1237 msgid "&Text after:"
1238 msgstr "&Text danach:"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1241 msgid ""
1242 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1243 "supports this."
1244 msgstr ""
1245 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1246 "Zitierstil dies unterstützt."
1247
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1249 msgid ""
1250 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1251 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1252 msgstr ""
1253 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1254 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1257 msgid ""
1258 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1259 "citation style supports this."
1260 msgstr ""
1261 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1262 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1263
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1265 msgid "Force upcas&ing"
1266 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1267
1268 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1269 msgid ""
1270 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1271 "citation style supports this."
1272 msgstr ""
1273 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1274 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1275
1276 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1277 msgid "All aut&hors"
1278 msgstr "Alle A&utoren"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1281 msgid "Font Colors"
1282 msgstr "Schriftfarben"
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1286 msgid "Click to change the color"
1287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1290 msgid "&Change..."
1291 msgstr "&Änderung..."
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1294 msgid "Greyed-out notes:"
1295 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1298 msgid "Main text:"
1299 msgstr "Haupttext:"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1302 msgid "C&hange..."
1303 msgstr "Ä&nderung..."
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1311 msgid "Background Colors"
1312 msgstr "Hintergrundfarben"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1315 msgid "Shaded boxes:"
1316 msgstr "Schattierte Boxen:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1319 msgid "Page:"
1320 msgstr "Seite:"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1323 msgid "Ch&ange..."
1324 msgstr "Än&derung..."
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1327 msgid "Re&set"
1328 msgstr "Z&urücksetzen"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1331 msgid "Chan&ge..."
1332 msgstr "Ände&rung..."
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1335 msgid "Compare Revisions"
1336 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1339 msgid "Revisions ba&ck"
1340 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1343 msgid "&Between revisions"
1344 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1347 msgid "Old:"
1348 msgstr "Alt:"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1351 msgid "New:"
1352 msgstr "Neu:"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1355 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1356 msgstr ""
1357 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1360 msgid "Document Settings"
1361 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1364 msgid "O&ld document"
1365 msgstr "A&ltes Dokument"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1368 msgid "New docu&ment"
1369 msgstr "Neues Dokument"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1372 msgid ""
1373 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1374 "resulting document"
1375 msgstr ""
1376 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1377 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1378
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1380 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1381 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1384 msgid "Old documen&t:"
1385 msgstr "Altes Do&kument:"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1388 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1389 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1392 msgid "Bro&wse..."
1393 msgstr "Du&rchsuchen..."
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1396 msgid "&New document:"
1397 msgstr "&Neues Dokument:"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1400 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1401 msgstr ""
1402 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1403
1404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1408 msgid "&Browse..."
1409 msgstr "&Durchsuchen..."
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1412 msgid ""
1413 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1414 msgstr ""
1415 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1416 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1417
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1419 msgid "Changes mar&kup:"
1420 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1421
1422 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1423 msgid "C&ounter:"
1424 msgstr "&Zähler:"
1425
1426 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1427 msgid "Select counter to modify"
1428 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1429
1430 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1431 msgid "&Action:"
1432 msgstr "&Aktion"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1435 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1436 msgstr ""
1437 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1438 "möchten"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1441 msgid ""
1442 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1443 "in the output"
1444 msgstr ""
1445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1446 "nicht die Ausgabe betreffen"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1449 msgid "&Workarea only"
1450 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1453 msgid "TeX Code: "
1454 msgstr "TeX-Code: "
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1457 msgid "Match delimiter types"
1458 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1461 msgid "&Keep matched"
1462 msgstr "&Zusammenpassend"
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1465 msgid ""
1466 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1467 "direction)"
1468 msgstr ""
1469 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1470 "in die passende Richtung."
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1475
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1479
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1483
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1486 msgstr ""
1487 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1488 "Dokumente speichern"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1491 msgid "Save as Document Defaults"
1492 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1495 msgid "Display"
1496 msgstr "Anzeige"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1499 msgid "Show ERT button only"
1500 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1503 msgid "&Collapsed"
1504 msgstr "&Geschlossen"
1505
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1507 msgid "Show ERT contents"
1508 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1509
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1511 msgid "[[is]]O&pen"
1512 msgstr "Ge&öffnet"
1513
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1515 msgid ""
1516 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1517 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1518 msgstr ""
1519 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1520 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1521
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1523 msgid "For more information, refer to the complete log."
1524 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1525
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Beschreibung:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1531 msgid "&Errors:"
1532 msgstr "&Fehler:"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1535 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1536 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1539 msgid "View Complete &Log..."
1540 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1543 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1544 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1547 msgid "Show Output &Anyway"
1548 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1551 msgid "F&ile"
1552 msgstr "Date&i"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1555 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1557 msgid "Filename"
1558 msgstr "Dateiname"
1559
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1561 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1562 msgid "&File:"
1563 msgstr "&Datei:"
1564
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1568
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1570 msgid "&Draft"
1571 msgstr "&Entwurf"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1574 msgid "&Template"
1575 msgstr "&Vorlage"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1578 msgid "Available templates"
1579 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1582 msgid "LaTe&X and LyX options"
1583 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1586 msgid "LaTeX Options"
1587 msgstr "LaTeX-Optionen"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1590 msgid "O&ption:"
1591 msgstr "&Option:"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1594 msgid "For&mat:"
1595 msgstr "&Format:"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1598 msgid ""
1599 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1600 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1601 msgstr ""
1602 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1603 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1606 msgid "&Show in LyX"
1607 msgstr "In LyX &anzeigen"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1610 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1611 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1614 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1615 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1618 msgid "Si&ze and Rotation"
1619 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1622 msgid "Rotate"
1623 msgstr "Drehen"
1624
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1626 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "Angle to rotate image by"
1628 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "The origin of the rotation"
1633 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1636 msgid "Ori&gin:"
1637 msgstr "&Drehpunkt:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1640 msgid "A&ngle:"
1641 msgstr "&Winkel:"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1644 msgid "Scale"
1645 msgstr "Größe"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1649 msgid "Height of image in output"
1650 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1654 msgid "Width of image in output"
1655 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1658 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1659 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1662 msgid "&Maintain aspect ratio"
1663 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1666 msgid "Crop"
1667 msgstr "Zuschneiden"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1670 msgid "Clip to bounding box values"
1671 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1674 msgid "Clip to &bounding box"
1675 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "&Links unten:"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1682 msgid "x"
1683 msgstr "x"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1686 msgid "Right &top:"
1687 msgstr "&Rechts oben:"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "L&ese aus Datei"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1698 msgid "y"
1699 msgstr "y"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1702 msgid "TabWidget"
1703 msgstr "TabWidget"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1706 msgid "Sear&ch"
1707 msgstr "Su&che"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1710 msgid "Search fo&r:"
1711 msgstr "S&uchen nach:"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1714 msgid "Replace &with:"
1715 msgstr "Er&setzen durch:"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1718 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1719 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1722 msgid "Search &backwards"
1723 msgstr "&Rückwärts suchen"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1726 msgid "Restrict search to whole words only"
1727 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1731 msgid "Wh&ole words"
1732 msgstr "Gan&ze Wörter"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1735 msgid "Perform a case-sensitive search"
1736 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1739 msgid "Case &sensitive"
1740 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1744 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1745 msgstr ""
1746 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1750 msgid "Find &>"
1751 msgstr "Suchen &>"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1755 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1756 msgstr ""
1757 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1758 "Umschalt+Eingabetaste)"
1759
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1762 msgid "Rep&lace >"
1763 msgstr "Erse&tzen >"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1771 msgid "Replace &All"
1772 msgstr "&Alle ersetzen"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1775 msgid "Settin&gs"
1776 msgstr "Einste&llungen"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1779 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1780 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1783 msgid "Scope"
1784 msgstr "Bereich"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1787 msgid "C&urrent document"
1788 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1791 msgid ""
1792 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1793 "document"
1794 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1795
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1797 msgid "&Master document"
1798 msgstr "Hau&ptdokument"
1799
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1801 msgid "All open documents"
1802 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1805 msgid "&Open documents"
1806 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1809 msgid "&All manuals"
1810 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1813 msgid "E&xpand macros"
1814 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1817 msgid "Restrict search to math environments only"
1818 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1821 msgid "Search onl&y in maths"
1822 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1825 msgid ""
1826 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1827 "first letter"
1828 msgstr ""
1829 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1830 "beibehalten"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1833 msgid "&Preserve first case on replace"
1834 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1837 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1838 msgstr ""
1839 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1840
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1842 msgid "Ignore &non-output content"
1843 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1844
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1846 msgid ""
1847 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1848 "formatted like the search string in the checked respects"
1849 msgstr ""
1850 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1851 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1852 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1855 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1856 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1859 msgid "Strike-through"
1860 msgstr "Durchstreichung"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1863 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1864 msgstr "Strichstärke"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1867 msgid "Emph/noun"
1868 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1871 msgid "Dese&lect all"
1872 msgstr "Alles deakti&vieren"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1875 msgid "Sectioning markup"
1876 msgstr "Überschriftenformat"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1879 msgid "Deletion (change)"
1880 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1883 msgid "Underlining"
1884 msgstr "Unterstreichung"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1887 msgid "&Select all"
1888 msgstr "Alles ausw&ählen"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1892 msgid "Form"
1893 msgstr "Form"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1896 msgid "Float T&ype:"
1897 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1900 msgid "Alignment of Contents"
1901 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1904 msgid ""
1905 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1906 "Settings."
1907 msgstr ""
1908 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1909 "Einstellungen definiert ist."
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1912 msgid "D&ocument Default"
1913 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1916 msgid "Left-align float contents"
1917 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1921 msgid "&Left"
1922 msgstr "&Links"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1925 msgid "Center float contents"
1926 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1930 msgid "&Center"
1931 msgstr "&Zentriert"
1932
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1934 msgid "Right-align float contents"
1935 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1936
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1938 msgid "&Right"
1939 msgstr "&Rechts"
1940
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1942 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1943 msgstr ""
1944 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1945 "definiert ist."
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1948 msgid "Class &Default"
1949 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1952 msgid "Further Options"
1953 msgstr "Weitere Optionen"
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1956 msgid "&Span columns"
1957 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1960 msgid "Rotate side&ways"
1961 msgstr "Seit&wärts drehen"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1964 msgid "Position on Page"
1965 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1968 msgid "Place&ment Settings:"
1969 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1972 msgid "&Top of page"
1973 msgstr "&Anfang der Seite"
1974
1975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1976 msgid "&Bottom of page"
1977 msgstr "&Ende der Seite"
1978
1979 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1980 msgid "&Page of floats"
1981 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1984 msgid "&Here if possible"
1985 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1988 msgid "Here de&finitely"
1989 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1990
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1992 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1993 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1994
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1996 msgid "FontUi"
1997 msgstr "FontUi"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2000 msgid "&Default family:"
2001 msgstr "Standard-&Familie:"
2002
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2004 msgid "Select the default family for the document"
2005 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2008 msgid "&Base size:"
2009 msgstr "&Grundgröße:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2012 msgid "&LaTeX font encoding:"
2013 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2016 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2017 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2020 msgid "&Roman:"
2021 msgstr "Se&rifenschrift:"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2024 msgid ""
2025 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2026 "typing while the list is expanded."
2027 msgstr ""
2028 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2029 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2032 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2033 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2036 msgid "Use true s&mall caps"
2037 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2038
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2041 msgid "Use old style instead of lining figures"
2042 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2045 msgid "Use &old style figures"
2046 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2050 msgid "Options:"
2051 msgstr "Optionen:"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2055 msgid ""
2056 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2057 msgstr ""
2058 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2061 msgid "&Sans Serif:"
2062 msgstr "S&erifenlose:"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2065 msgid ""
2066 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2068 msgstr ""
2069 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2070 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2073 msgid "S&cale (%):"
2074 msgstr "S&kalierung (%):"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2077 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2081 msgid "Use old st&yle figures"
2082 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2085 msgid "&Typewriter:"
2086 msgstr "&Schreibmaschine:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2089 msgid ""
2090 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2091 "just start typing while the list is expanded."
2092 msgstr ""
2093 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2094 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2095 "ist."
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2098 msgid "Sc&ale (%):"
2099 msgstr "Ska&lierung (%):"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2102 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2103 msgstr ""
2104 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2107 msgid "Use old style &figures"
2108 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2111 msgid "&Math:"
2112 msgstr "M&athematik:"
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2115 msgid "Select the math typeface"
2116 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2117
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2119 msgid "C&JK:"
2120 msgstr "C&JK:"
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2124 msgstr ""
2125 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2126 "koreanische\n"
2127 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2130 msgid ""
2131 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2132 "microtype package"
2133 msgstr ""
2134 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2135 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2136
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2138 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2139 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2142 msgid ""
2143 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2144 "LuaTeX)"
2145 msgstr ""
2146 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2147 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2150 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2151 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2154 msgid ""
2155 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2156 "box prevents that."
2157 msgstr ""
2158 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2159 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2160 "Diese Option verhindert das."
2161
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2163 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2164 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2167 msgid "&Graphics"
2168 msgstr "&Grafik"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2175 msgid "Output Size"
2176 msgstr "Ausgabegröße"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2180 msgstr ""
2181 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2182 "automatisch bestimmt."
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2185 msgid "Set &height:"
2186 msgstr "&Höhe festlegen:"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2189 msgid "&Scale graphics (%):"
2190 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2194 msgstr ""
2195 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2196 "automatisch bestimmt."
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2199 msgid "Set &width:"
2200 msgstr "&Breite festlegen:"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2204 msgstr ""
2205 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2206 "überschreitet"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Grafik drehen"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2214 msgstr ""
2215 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2216
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2218 msgid "Ro&tate after scaling"
2219 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2220
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2222 msgid "Or&igin:"
2223 msgstr "Dreh&punkt:"
2224
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2226 msgid "A&ngle (degrees):"
2227 msgstr "&Winkel (Grad):"
2228
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Dateiname des Bilds"
2232
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2236
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2238 msgid ""
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2241 msgstr ""
2242 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2243 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2244
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2248
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2250 msgid "y:"
2251 msgstr "y:"
2252
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2254 msgid "x:"
2255 msgstr "x:"
2256
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2258 msgid ""
2259 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2260 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2261 msgstr ""
2262 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2263 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2266 msgid ""
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2269 msgstr ""
2270 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2271 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "In L&yX anzeigen"
2276
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2278 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2279 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2282 msgid "Sca&le on screen (%):"
2283 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2286 msgid ""
2287 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2288 msgstr ""
2289 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2290 "Farbthema verwendet"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2293 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2294 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2297 msgid "Additional LaTeX options"
2298 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2301 msgid "LaTeX &options:"
2302 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2305 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2306 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2309 msgid "Graphics Group"
2310 msgstr "Grafikgruppe"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2313 msgid "Assigned &to group:"
2314 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2315
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2317 msgid "Click to define a new graphics group."
2318 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2319
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2321 msgid "O&pen new group..."
2322 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2323
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2325 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2326 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2329 msgid "Draft mode"
2330 msgstr "Entwurfsmodus"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2333 msgid "&Draft mode"
2334 msgstr "&Entwurfsmodus"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2338 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2341 msgid "..............."
2342 msgstr "..............."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2345 msgid "________"
2346 msgstr "________"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2349 msgid "<-----------"
2350 msgstr "<-----------"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2353 msgid "----------->"
2354 msgstr "----------->"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2357 msgid "\\-----v-----/"
2358 msgstr "\\-----v-----/"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2361 msgid "/-----^-----\\"
2362 msgstr "/-----^-----\\"
2363
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2365 msgid "&Spacing:"
2366 msgstr "&Abstand:"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2369 msgid "Supported spacing types"
2370 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2373 msgid "&Value:"
2374 msgstr "&Wert:"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2378 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2381 msgid "&Fill Pattern:"
2382 msgstr "&Füllmuster:"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2385 msgid "&Non-Breaking:"
2386 msgstr "&Schützen"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2389 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2390 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2398 msgid "URL"
2399 msgstr "URL"
2400
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2402 msgid "&Target:"
2403 msgstr "&Ziel:"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2406 msgid "Name associated with the URL"
2407 msgstr "Name für die URL"
2408
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2411 msgid "&Name:"
2412 msgstr "&Name:"
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2415 msgid ""
2416 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2417 "to enter LaTeX code."
2418 msgstr ""
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2420 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2423 msgid "Specify the link target"
2424 msgstr "Das Linkziel angeben"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2427 msgid "Link type"
2428 msgstr "Linktyp"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2431 msgid ""
2432 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2433 "e., :// in the URI)"
2434 msgstr ""
2435 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2436 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2439 msgid "&Web"
2440 msgstr "&Internet"
2441
2442 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2443 msgid "Link to an email address"
2444 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2447 msgid "E&mail"
2448 msgstr "&E-Mail"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2451 msgid "Link to a file"
2452 msgstr "Link zu einer Datei"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2455 msgid "Fi&le"
2456 msgstr "&Datei"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2459 msgid ""
2460 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2461 "fully spelled out in the Target field above)"
2462 msgstr ""
2463 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2464 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2467 msgid "&Other[[Link Type]]"
2468 msgstr "&Sonstiger"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2471 msgid "I&nclude Type:"
2472 msgstr "&Art der Einbindung:"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2475 msgid "Include"
2476 msgstr "Include"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2479 msgid "Input"
2480 msgstr "Input"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2484 msgid "Verbatim"
2485 msgstr "Unformatiert"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2489 msgid "Program Listing"
2490 msgstr "Programmlisting"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2493 msgid "Edit the file"
2494 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2497 msgid "&Edit"
2498 msgstr "&Bearbeiten"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2501 msgid ""
2502 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2503 "that does not yet exist.)"
2504 msgstr ""
2505 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2506 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2523
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2525 msgid "Listing Parameters"
2526 msgstr "Listing-Parameter"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2529 msgid "&Caption:"
2530 msgstr "Le&gende:"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2535 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2536 msgstr ""
2537 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2538 "erkannt werden"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2543 msgid "&Bypass validation"
2544 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2547 msgid "&More parameters"
2548 msgstr "&Weitere Parameter"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2551 msgid ""
2552 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2553 "want to enter LaTeX code."
2554 msgstr ""
2555 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2556 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2559 msgid "Available I&ndexes"
2560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2563 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2564 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2567 msgid "&Pagination"
2568 msgstr "Seiten&zahlen"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2571 msgid "Page &Range:"
2572 msgstr "Se&itenbereich:"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2575 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2576 msgstr ""
2577 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2578 "beginnen oder beenden."
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2582 msgid "&Format:"
2583 msgstr "&Format:"
2584
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2586 msgid ""
2587 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2588 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2589 msgstr ""
2590 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2591 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2592 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2593
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2595 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2596 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2597
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2599 msgid ""
2600 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2601 msgstr ""
2602 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2605 msgid "Index Generation"
2606 msgstr "Indexerzeugung"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2610 msgid "&Options:"
2611 msgstr "&Optionen:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2614 msgid "Define program options of the selected processor."
2615 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2616
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2618 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2619 msgstr ""
2620 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2621 "benötigen."
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2624 msgid "&Use multiple indexes"
2625 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2628 msgid "&New:[[index]]"
2629 msgstr "&Neuer Index:"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2632 msgid ""
2633 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2634 msgstr ""
2635 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2636 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2639 msgid "Add a new index to the list"
2640 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2641
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2643 msgid "A&vailable Indexes:"
2644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2645
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2648 msgid "1"
2649 msgstr "1"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2652 msgid "Remove the selected index"
2653 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2656 msgid "Rename the selected index"
2657 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2660 msgid "R&ename..."
2661 msgstr "&Umbenennen..."
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2664 msgid "Define or change button color"
2665 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2668 msgid "Infor&mation Type:"
2669 msgstr "Infor&mationstyp:"
2670
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2672 msgid ""
2673 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2674 "information below."
2675 msgstr ""
2676 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2677 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2678
2679 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2680 msgid "&Fixed Date:"
2681 msgstr "&Fixes Datum:"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2684 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2685 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2688 msgid "&Custom:"
2689 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2692 msgid "Inset Parameter Configuration"
2693 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2694
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2696 msgid "Update dialog when moving context"
2697 msgstr ""
2698 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2699 "platziert wird"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2702 msgid "S&ynchronize Dialog"
2703 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2706 msgid "Apply settings immediately"
2707 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2711 msgid "I&mmediate Apply"
2712 msgstr "&Direkt anwenden"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2715 msgid "&Graphics driver:"
2716 msgstr "&Grafiktreiber:"
2717
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2719 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2720 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2721
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2723 msgid "&Suppress default date on front page"
2724 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2725
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2727 msgid "Document &Class"
2728 msgstr "Dokumentklasse"
2729
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2731 msgid "Click to select a local document class definition file"
2732 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2733
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2735 msgid "&Local Class..."
2736 msgstr "&Lokale Klasse..."
2737
2738 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2739 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2740 msgstr ""
2741 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2744 msgid "Select de&fault master document"
2745 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2746
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2748 msgid "&Master:"
2749 msgstr "&Hauptdokument:"
2750
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2752 msgid "Enter the name of the default master document"
2753 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2754
2755 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2756 msgid "Class Options"
2757 msgstr "Klassenoptionen"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2760 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2761 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2764 msgid "&Predefined:"
2765 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2768 msgid ""
2769 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2770 "select/deselect."
2771 msgstr ""
2772 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2773 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2776 msgid "Cus&tom:"
2777 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2780 msgid ""
2781 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2782 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2783 msgstr ""
2784 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2785 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2788 msgid "Format cross-references in the &work area"
2789 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2792 msgid "&Quote style:"
2793 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2796 msgid "Select the default quotation marks style"
2797 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2800 msgid ""
2801 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2802 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2803 "have been inserted with."
2804 msgstr ""
2805 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2806 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2807 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2808 "dokumentweiten Stil."
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2811 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2812 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2815 msgid "Encoding"
2816 msgstr "Kodierung"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2819 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2820 msgid "&Type:"
2821 msgstr "&Art:"
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2824 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2825 msgstr ""
2826 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2827
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2829 msgid "Select Unicode encoding variant."
2830 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2833 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2834 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2837 msgid "Select custom encoding."
2838 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2839
2840 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2841 msgid "Language pa&ckage:"
2842 msgstr "Sprach&paket:"
2843
2844 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2845 msgid "Select which language package LyX should use"
2846 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2847
2848 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2849 msgid ""
2850 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2851 msgstr ""
2852 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2853 "\\usepackage{babel})"
2854
2855 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2856 msgid "Of&fset:"
2857 msgstr "&Versatz:"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2860 msgid "Value of the vertical line offset."
2861 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2864 msgid "Value of the line width."
2865 msgstr "Wert der Linienbreite."
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2868 msgid "&Thickness:"
2869 msgstr "D&icke:"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2872 msgid "Value of the line thickness."
2873 msgstr "Wert der Liniendicke."
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2876 msgid "Input here the listings parameters"
2877 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2881 msgid "Feedback window"
2882 msgstr "Feedback-Fenster"
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2885 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2886 msgstr ""
2887 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2890 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2891 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2897 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
2898 msgid "Listing"
2899 msgstr "Listing"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2902 msgid "&Main Settings"
2903 msgstr "&Haupteinstellungen"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2906 msgid "Placement"
2907 msgstr "Platzierung"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2910 msgid "Check for inline listings"
2911 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2914 msgid "&Inline listing"
2915 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2918 msgid "Check for floating listings"
2919 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2922 msgid "&Float"
2923 msgstr "Gleitob&jekt"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2926 msgid "Pla&cement:"
2927 msgstr "&Platzierung:"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2930 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2931 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2934 msgid "Line numbering"
2935 msgstr "Zeilennummerierung"
2936
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2938 msgid "&Side:"
2939 msgstr "&Seite:"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2942 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2943 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2946 msgid "S&tep:"
2947 msgstr "Schr&itt:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2950 msgid "Difference between two numbered lines"
2951 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2954 msgid "Font si&ze:"
2955 msgstr "Schrift&größe:"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2958 msgid "Choose the font size for line numbers"
2959 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2962 msgid "Style"
2963 msgstr "Stil"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2966 msgid "F&ont size:"
2967 msgstr "S&chriftgröße:"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2970 msgid "The content's base font size"
2971 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2974 msgid "Font Famil&y:"
2975 msgstr "Schrift&familie:"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2978 msgid "The content's base font style"
2979 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2982 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2983 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2986 msgid "&Break long lines"
2987 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2990 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2991 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2994 msgid "S&pace as symbol"
2995 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2998 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2999 msgstr ""
3000 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3003 msgid "Space i&n string as symbol"
3004 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3007 msgid "Tab&ulator size:"
3008 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3011 msgid "Use extended character table"
3012 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3015 msgid "&Extended character table"
3016 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3019 msgid "Lan&guage:"
3020 msgstr "Sprac&he:"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3023 msgid "Select the programming language"
3024 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3027 msgid "&Dialect:"
3028 msgstr "&Dialekt:"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3031 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3032 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3035 msgid "Range"
3036 msgstr "Bereich"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3039 msgid "Fi&rst line:"
3040 msgstr "E&rste Zeile:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3043 msgid "The first line to be printed"
3044 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3047 msgid "&Last line:"
3048 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3051 msgid "The last line to be printed"
3052 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3055 msgid "Ad&vanced"
3056 msgstr "Er&weitert"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3059 msgid "More Parameters"
3060 msgstr "Weitere Parameter"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3063 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3064 msgstr ""
3065 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3066 "Parameter ein."
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3069 msgid "Document-specific layout information"
3070 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3073 msgid "&Validate"
3074 msgstr "&Validieren"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3077 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3078 msgid "Errors reported in terminal."
3079 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3082 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3083 msgstr ""
3084 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3085 "verwendet. "
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
3089 msgid "&Edit Externally"
3090 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3093 msgid "Convert"
3094 msgstr "Konvertieren"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3097 msgid "Log &Type:"
3098 msgstr "Protokollt&yp:"
3099
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3101 msgid "Jump to the next error message."
3102 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3103
3104 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3105 msgid "Next &Error"
3106 msgstr "Nächster &Fehler"
3107
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3109 msgid "Jump to the next warning message."
3110 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3111
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3113 msgid "Next &Warning"
3114 msgstr "Nächste &Warnung"
3115
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3117 msgid "&Find:"
3118 msgstr "&Suchen:"
3119
3120 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3121 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3122 msgstr ""
3123 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3126 msgid "Find &Next"
3127 msgstr "&Nächstes suchen"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3130 msgid "&Open Containing Directory"
3131 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3134 msgid "Update the display"
3135 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3139 msgid "&Update"
3140 msgstr "A&ktualisieren"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3143 msgid "Filter"
3144 msgstr "Filter"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3147 msgid ""
3148 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3149 "displayed"
3150 msgstr ""
3151 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3152 "werden."
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3155 msgid "Filter case-sensitively"
3156 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3159 msgid "Case Sensiti&ve"
3160 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3163 msgid "File &Language:"
3164 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3167 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3168 msgstr ""
3169 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3172 msgid "&Default margins"
3173 msgstr "&Standardränder"
3174
3175 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3176 msgid "&Top:"
3177 msgstr "&Oben:"
3178
3179 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3180 msgid "&Bottom:"
3181 msgstr "&Unten:"
3182
3183 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3184 msgid "&Inner:"
3185 msgstr "&Innen:"
3186
3187 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3188 msgid "O&uter:"
3189 msgstr "&Außen:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3192 msgid "Head &sep:"
3193 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3194
3195 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3196 msgid "Head &height:"
3197 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3198
3199 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3200 msgid "&Foot skip:"
3201 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3202
3203 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3204 msgid "&Column sep:"
3205 msgstr "&Spaltenabstand:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3208 msgid "Master Document Output"
3209 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3212 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3213 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3216 msgid "Include only &selected children"
3217 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3220 msgid "Include all subdocuments in the output"
3221 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3224 msgid "&Include all children"
3225 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3228 msgid ""
3229 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3230 "the excluded child documents."
3231 msgstr ""
3232 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3233 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3236 msgid "Global Counters && References"
3237 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3240 msgid ""
3241 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3242 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3243 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3244 "counter values and references."
3245 msgstr ""
3246 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3247 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3248 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3249 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3252 msgid "Do &not maintain (fast)"
3253 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3256 msgid ""
3257 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3258 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3259 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3260 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3261 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3262 "correct counters and more or less correct references."
3263 msgstr ""
3264 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3265 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3266 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3267 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3268 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3269 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3270 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3271 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3272 "brauchen."
3273
3274 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3275 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3276 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3277
3278 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3279 msgid ""
3280 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3281 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3282 "you absolutely need correct counters."
3283 msgstr ""
3284 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3285 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3286 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3287 "Verweise brauchen."
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3290 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3291 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3294 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3295 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3298 msgid "&Vertical:"
3299 msgstr "&Vertikal:"
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3302 msgid "Vertical alignment"
3303 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3306 msgid "Hori&zontal:"
3307 msgstr "&Horizontal:"
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3310 msgid "Appearance"
3311 msgstr "Erscheinungsbild"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3314 msgid "decoration type / matrix border"
3315 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3319 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3320 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3321 msgid "Number of rows"
3322 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3325 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3326 msgid "&Rows:"
3327 msgstr "&Zeilen:"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3331 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3332 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3333 msgid "Number of columns"
3334 msgstr "Anzahl der Spalten"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3337 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3338 msgid "&Columns:"
3339 msgstr "&Spalten:"
3340
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3342 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3344 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3347 msgid "All packages:"
3348 msgstr "Alle Pakete:"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3351 msgid "Load A&utomatically"
3352 msgstr "&Automatisch laden"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3355 msgid "Load Alwa&ys"
3356 msgstr "&Immer laden"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3359 msgid "Do &Not Load"
3360 msgstr "&Nicht laden"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3363 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3364 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3367 msgid "Indent &formulas"
3368 msgstr "&Formeln einrücken"
3369
3370 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3371 msgid "Size of the indentation"
3372 msgstr "Länge der Einrückung"
3373
3374 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3375 msgid "Formula numbering side:"
3376 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3377
3378 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3379 msgid "Side where formulas are numbered"
3380 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3381
3382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3383 msgid "A&vailable:"
3384 msgstr "&Verfügbar:"
3385
3386 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3387 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3388 msgid "A&dd"
3389 msgstr "&Hinzufügen"
3390
3391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3392 msgid "De&lete"
3393 msgstr "&Löschen"
3394
3395 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3396 msgid "S&elected:"
3397 msgstr "Ausg&ewählt:"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3400 msgid "Nomenclature"
3401 msgstr "Nomenklatur"
3402
3403 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3404 msgid "Sy&mbol:"
3405 msgstr "&Symbol:"
3406
3407 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3408 msgid "Des&cription:"
3409 msgstr "&Beschreibung:"
3410
3411 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3412 msgid "Sort &as:"
3413 msgstr "&Einsortieren als:"
3414
3415 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3416 msgid ""
3417 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3418 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3419 msgstr ""
3420 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3421 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3422
3423 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3424 msgid "Type"
3425 msgstr "Art"
3426
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3428 msgid "LyX internal only"
3429 msgstr "Nur LyX-intern"
3430
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3432 msgid "LyX &Note"
3433 msgstr "&LyX-Notiz"
3434
3435 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3436 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3437 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3440 msgid "&Comment"
3441 msgstr "&Kommentar"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3444 msgid "Print as grey text"
3445 msgstr "Als grauen Text drucken"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3448 msgid "&Greyed out"
3449 msgstr "&Grauschrift"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3452 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3453 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3456 msgid "L&ine numbering"
3457 msgstr "&Zeilennummerierung"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3460 msgid "O&ptions:"
3461 msgstr "O&ptionen:"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3464 msgid ""
3465 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3466 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3467 msgstr ""
3468 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3469 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3470 "lineno für Einzelheiten."
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3473 msgid "&List in Table of Contents"
3474 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3477 msgid "&Numbering"
3478 msgstr "&Nummerierung"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3481 msgid "&LaTeX"
3482 msgstr "&LaTeX"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3485 msgid "LaTeX Output Options"
3486 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3489 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3490 msgstr ""
3491 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3492 "aktivieren"
3493
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3495 msgid "S&ynchronize with output"
3496 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3499 msgid "C&ustom macro:"
3500 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3503 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3504 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3507 msgid ""
3508 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3509 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3510 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3511 msgstr ""
3512 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3513 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3514 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3515 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3518 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3519 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3522 msgid "&XHTML"
3523 msgstr "XH&TML"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3526 msgid "XHTML Output Options"
3527 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3528
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3530 msgid "Write CSS to file"
3531 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3532
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3534 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3535 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3538 msgid "Format to use for math output."
3539 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3542 msgid "MathML"
3543 msgstr "MathML"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3546 msgid "HTML"
3547 msgstr "HTML"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3550 msgid "Images"
3551 msgstr "Bilder"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3554 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3556 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3557 msgid "LaTeX"
3558 msgstr "LaTeX"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3561 msgid "Math &image scaling:"
3562 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3565 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3566 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3569 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3570 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3573 msgid "&Math output:"
3574 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3577 msgid "&DocBook"
3578 msgstr "&DocBook"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3581 msgid "DocBook Output Options"
3582 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3585 msgid ""
3586 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3587 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3588 msgstr ""
3589 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3590 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3591 "code> ausgegeben."
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3594 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3595 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3598 msgid "m (default)"
3599 msgstr "m (Standard)"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3602 msgid "mml"
3603 msgstr "mml"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3606 msgid "&Table output:"
3607 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3610 msgid "CALS"
3611 msgstr "CALS"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3614 msgid "&MathML namespace prefix:"
3615 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3618 msgid "LyX Format"
3619 msgstr "LyX-Format"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3622 msgid ""
3623 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3624 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3625 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3626 "in collaborative settings and with version control systems."
3627 msgstr ""
3628 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3629 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3630 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3631 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3632 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3635 msgid "Save &transient properties"
3636 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3639 msgid "Output Format"
3640 msgstr "Ausgabeformat"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3643 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3644 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3647 msgid "De&fault output format:"
3648 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3651 msgid ""
3652 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3653 "really necessary)"
3654 msgstr ""
3655 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3656 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3659 msgid "&Allow running external programs"
3660 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3661
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3663 msgid "&Use hyperref support"
3664 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3665
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3667 msgid "&General"
3668 msgstr "&Allgemein"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3671 msgid "Header Information"
3672 msgstr "Dokument-Informationen"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3675 msgid "&Title:"
3676 msgstr "&Titel:"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3679 msgid "&Author:"
3680 msgstr "&Autor:"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3683 msgid "Sub&ject:"
3684 msgstr "Th&ema:"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3687 msgid "&Keywords:"
3688 msgstr "&Schlagwörter:"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3691 msgid ""
3692 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3693 msgstr ""
3694 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3695 "Dokument zu erhalten"
3696
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3698 msgid "Automatically fi&ll header"
3699 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3700
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3702 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3703 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3704
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3706 msgid "Load in &fullscreen mode"
3707 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3710 msgid "H&yperlinks"
3711 msgstr "H&yperlinks"
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3714 msgid "Allows link text to break across lines."
3715 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3718 msgid "B&reak links over lines"
3719 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3722 msgid "No &frames around links"
3723 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3726 msgid "C&olor links"
3727 msgstr "&Links einfärben"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3730 msgid "Bibliographical backreferences"
3731 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3734 msgid "B&ackreferences:"
3735 msgstr "Rück&verweise:"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3738 msgid "&Bookmarks"
3739 msgstr "&Lesezeichen"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3742 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3743 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3746 msgid "&Numbered bookmarks"
3747 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3750 msgid "&Open bookmark tree"
3751 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3754 msgid "Number of levels"
3755 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3758 msgid "Additional O&ptions"
3759 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3762 msgid ""
3763 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3764 msgstr ""
3765 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3766 "\\hypersetup übergeben."
3767
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3769 msgid "Hyperse&tup"
3770 msgstr "Hyperse&tup"
3771
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3773 msgid ""
3774 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3775 msgstr ""
3776 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3777 "spezifiziert)"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3780 msgid "Document &Metadata"
3781 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3784 msgid "Paper Format"
3785 msgstr "Papierformat"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3788 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3789 msgstr ""
3790 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3791 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3794 msgid "&Orientation:"
3795 msgstr "&Orientierung:"
3796
3797 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3798 msgid "&Portrait"
3799 msgstr "Ho&chformat"
3800
3801 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3802 msgid "&Landscape"
3803 msgstr "&Querformat"
3804
3805 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3807 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
3809 msgid "Page Layout"
3810 msgstr "Seitenlayout"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3813 msgid "Page &style:"
3814 msgstr "&Seiten-Stil:"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3817 msgid "Style used for the page header and footer"
3818 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3821 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3822 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3825 msgid "&Two-sided document"
3826 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3829 msgid "Line &spacing"
3830 msgstr "Zeilen&abstand"
3831
3832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3834 msgid "Single"
3835 msgstr "Einfach"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3838 msgid "1.5"
3839 msgstr "1,5"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3843 msgid "Double"
3844 msgstr "Doppelt"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3851 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
3856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3863 msgid "Custom"
3864 msgstr "Benutzerdefiniert"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3867 msgid "&Justified"
3868 msgstr "&Blocksatz"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3871 msgid "Ri&ght"
3872 msgstr "Re&chts"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3875 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3876 msgstr ""
3877 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3878 "ist."
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3881 msgid "Paragraph's &Default"
3882 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3883
3884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3885 msgid "Label Width"
3886 msgstr "Markenbreite"
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3889 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3890 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3891 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3894 msgid "Lo&ngest label"
3895 msgstr "Längste &Marke"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3898 msgid "&Do not indent paragraph"
3899 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3902 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3903 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3906 msgid "Phanto&m"
3907 msgstr "&Phantom"
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3910 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3911 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3914 msgid "&Horizontal Phantom"
3915 msgstr "&Horizontales Phantom"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3918 msgid "Vertical space of the phantom content"
3919 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3922 msgid "Verti&cal Phantom"
3923 msgstr "&Vertikales Phantom"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3926 msgid "Find in preamble"
3927 msgstr "Im Vorspann suchen"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3930 msgid "&Find"
3931 msgstr "&Suchen:"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3934 msgid "Change the selected color"
3935 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3938 msgid "A&lter..."
3939 msgstr "&Ändern..."
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3942 msgid "Reset the selected color to its original value"
3943 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3946 msgid "Restore &Default"
3947 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3950 msgid "Reset all colors to their original value"
3951 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3954 msgid "Restore A&ll"
3955 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3958 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3959 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3962 msgid "&Use system colors"
3963 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3964
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3966 msgid "In Math"
3967 msgstr "Im Mathemodus"
3968
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3970 msgid ""
3971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3972 "delay."
3973 msgstr ""
3974 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3975 "der Verzögerung."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3978 msgid "Automatic in&line completion"
3979 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3983 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3986 msgid "Automatic p&opup"
3987 msgstr "Automatisches P&opup"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3990 msgid "Autoco&rrection"
3991 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3994 msgid "In Text"
3995 msgstr "Im Textmodus"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3998 msgid ""
3999 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4000 "delay."
4001 msgstr ""
4002 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4003 "Verzögerung."
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4006 msgid "Automatic &inline completion"
4007 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4008
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4010 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4011 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4014 msgid "Automatic &popup"
4015 msgstr "Automatisches &Popup"
4016
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4018 msgid ""
4019 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4020 "mode."
4021 msgstr ""
4022 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4023 "im Textmodus verfügbar ist."
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4026 msgid "Cursor i&ndicator"
4027 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4028
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
4031 msgid "General[[settings]]"
4032 msgstr "Generell"
4033
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4035 msgid ""
4036 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4037 "if it is available."
4038 msgstr ""
4039 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4040 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4043 msgid "s inline completion dela&y"
4044 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4047 msgid ""
4048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4049 "if it is available."
4050 msgstr ""
4051 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4052 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4055 msgid "s popup d&elay"
4056 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4059 msgid ""
4060 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4061 "completed."
4062 msgstr ""
4063 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4064 "vervollständigt."
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4067 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4068 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4071 msgid ""
4072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4073 "It will be shown right away."
4074 msgstr ""
4075 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4076 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4080 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4084 msgstr ""
4085 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4088 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4089 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4092 msgid "Converter Defi&nitions"
4093 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4096 msgid "&Converter:"
4097 msgstr "&Konverter:"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4100 msgid "E&xtra flag:"
4101 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4104 msgid "Fro&m format:"
4105 msgstr "&Von Format:"
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4108 msgid "&To format:"
4109 msgstr "&In Format:"
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4113 msgid "&Modify"
4114 msgstr "&Ändern"
4115
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
4118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
4119 msgid "Remo&ve"
4120 msgstr "&Entfernen"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4123 msgid "Converter File Cache"
4124 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4127 msgid "&Enabled"
4128 msgstr "&Aktiv"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4131 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4132 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4135 msgid "Security"
4136 msgstr "Sicherheit"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4139 msgid ""
4140 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4141 msgstr ""
4142 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4143 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4146 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4147 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4150 msgid ""
4151 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4152 "'needauth' option."
4153 msgstr ""
4154 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4155 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4158 msgid "Use need&auth option"
4159 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4162 msgid "Factor for the preview size"
4163 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4166 msgid "Display &graphics"
4167 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4170 msgid "Instant &preview:"
4171 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4175 msgid "Off"
4176 msgstr "Aus"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4179 msgid "No math"
4180 msgstr "Kein Mathe"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4183 msgid "On"
4184 msgstr "An"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4187 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4188 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4191 msgid "&Mark end of paragraphs"
4192 msgstr "Absatzenden &markieren"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4195 msgid "Preview si&ze:"
4196 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4199 msgid ""
4200 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4201 "workarea"
4202 msgstr ""
4203 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4204 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4207 msgid "&Underline change tracking additions"
4208 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4211 msgid "Session Handling"
4212 msgstr "Sitzungshandhabung"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4215 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4216 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4219 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4220 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4223 msgid "Restore cursor &positions"
4224 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4227 msgid "&Load opened files from last session"
4228 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4231 msgid "&Clear all session information"
4232 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4235 msgid "Backup && Saving"
4236 msgstr "Sichern und Speichern"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4239 msgid "Backup &original documents when saving"
4240 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4243 msgid ""
4244 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4245 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4246 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4247 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4248 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4249 "rescue."
4250 msgstr ""
4251 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4252 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4253 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4254 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4255 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4256 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4257 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4258 "zurückgreifen."
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4261 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4262 msgstr "M&ache alle"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4265 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4266 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4269 msgid ""
4270 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4271 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4272 "state (compressed or uncompressed)."
4273 msgstr ""
4274 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4275 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4276 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4277 "gespeichert."
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4280 msgid "&Save new documents compressed by default"
4281 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4284 msgid ""
4285 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4286 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4287 "included files."
4288 msgstr ""
4289 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4290 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4291 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4294 msgid "Save the &document directory path"
4295 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4298 msgid "Windows && Work Area"
4299 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4302 msgid "Open documents in &tabs"
4303 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4306 msgid ""
4307 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4308 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4309 msgstr ""
4310 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4311 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4312 "definieren und LyX neu starten.)"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4315 msgid "Use s&ingle instance"
4316 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4319 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4320 msgstr ""
4321 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4322 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4325 msgid "Displa&y single close-tab button"
4326 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4329 msgid "Closing last &view:"
4330 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4333 msgid "Closes document"
4334 msgstr "Dokument schließen"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4337 msgid "Hides document"
4338 msgstr "Dokument verbergen"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4341 msgid "Ask the user"
4342 msgstr "Nachfragen"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4345 msgid "Editing"
4346 msgstr "Bearbeiten"
4347
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4349 msgid "Scroll &below end of document"
4350 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4353 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4354 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4355
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4357 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4358 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4359
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4361 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4362 msgstr ""
4363 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4366 msgid ""
4367 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4368 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4369 "is deactivated."
4370 msgstr ""
4371 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4372 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4373 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4376 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4377 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4380 msgid "Sort &environments alphabetically"
4381 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4384 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4385 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4388 msgid ""
4389 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4390 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4391 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4392 msgstr ""
4393 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4394 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4395 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken. Bitte beachten Sie die "
4396 "Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.6.4."
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4399 msgid "Search &drive for cited files"
4400 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4403 msgid "Patte&rn:"
4404 msgstr "&Suchmuster:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4407 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4408 msgstr ""
4409 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4412 msgid "Cursor width (&pixels):"
4413 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4414
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4416 msgid ""
4417 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4418 "width is used."
4419 msgstr ""
4420 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4421 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4426 msgid "Auto"
4427 msgstr "Automatisch"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4430 msgid "Skip trailing non-word characters"
4431 msgstr ""
4432 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4435 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4436 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4439 msgid "&Group environments by their category"
4440 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4443 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4444 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4447 msgid "&Limit text width"
4448 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4451 msgid "&New..."
4452 msgstr "&Neu..."
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4455 msgid "Re&move"
4456 msgstr "&Entfernen"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4459 msgid "&Document format"
4460 msgstr "&Dokumentformat"
4461
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4463 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4464 msgstr ""
4465 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4466 "angezeigt"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4469 msgid "Sho&w in export menu"
4470 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4473 msgid "Vector &graphics format"
4474 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4477 msgid "S&hort name:"
4478 msgstr "Kur&ztitel:"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4481 msgid "E&xtensions:"
4482 msgstr "Datei&endungen:"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4485 msgid "&MIME:"
4486 msgstr "&MIME:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4489 msgid "Shortc&ut:"
4490 msgstr "&Tastenkürzel:"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4493 msgid "Ed&itor:"
4494 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4495
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4497 msgid "&Viewer:"
4498 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4501 msgid "Co&pier:"
4502 msgstr "&Kopierer:"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4505 msgid ""
4506 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4507 "variants"
4508 msgstr ""
4509 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4510 "Varianten"
4511
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4513 msgid "Default Output Formats"
4514 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4517 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4518 msgstr ""
4519 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4520 "verwenden"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4523 msgid ""
4524 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4525 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4526 msgstr ""
4527 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4528 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4529 "und japanischen Dokumenten."
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4532 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4533 msgstr ""
4534 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4535
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4537 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4538 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4541 msgid "With &TeX fonts:"
4542 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4545 msgid "&Japanese:"
4546 msgstr "&Japanisch:"
4547
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4549 msgid "Your name"
4550 msgstr "Ihr Name"
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4553 msgid "&Initials:"
4554 msgstr "&Initialen:"
4555
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4557 msgid "Initials of your name"
4558 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4559
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4561 msgid "&E-mail:"
4562 msgstr "&E-Mail:"
4563
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4565 msgid "Your E-mail address"
4566 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4567
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4569 msgid "Keyboard"
4570 msgstr "Tastatur"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4573 msgid "Use &keyboard map"
4574 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4578 msgid "Br&owse..."
4579 msgstr "Du&rchsuchen..."
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4582 msgid "S&econdary:"
4583 msgstr "S&ekundäre:"
4584
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4586 msgid "&Primary:"
4587 msgstr "&Primäre:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4590 msgid ""
4591 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4592 "time LyX is launched."
4593 msgstr ""
4594 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4595 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4598 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4599 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4602 msgid "Mouse"
4603 msgstr "Maus"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4606 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4607 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4610 msgid ""
4611 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4612 "speed it up, low values slow it down."
4613 msgstr ""
4614 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4615 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4618 msgid ""
4619 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4620 msgstr ""
4621 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4622
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4624 msgid "&Middle mouse button pasting"
4625 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4628 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4629 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4632 msgid "&Enable"
4633 msgstr "&Aktiv"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4636 msgid "Ctrl"
4637 msgstr "Strg-Taste"
4638
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4640 msgid "Shift"
4641 msgstr "Umschalttaste"
4642
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4644 msgid "Alt"
4645 msgstr "Alt-Taste"
4646
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4648 msgid "User &interface language:"
4649 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4652 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4653 msgstr ""
4654 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4657 msgid "LaTeX Language Support"
4658 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4661 msgid "Language &package:"
4662 msgstr "Sprach&paket:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4665 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4666 msgstr ""
4667 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4668 "soll"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854
4672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4673 msgid "Automatic"
4674 msgstr "Automatisch"
4675
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4678 msgid "Always Babel"
4679 msgstr "Immer Babel"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4683 msgid "None[[language package]]"
4684 msgstr "Keines"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4687 msgid ""
4688 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4689 "\\usepackage{babel})"
4690 msgstr ""
4691 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4692 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4695 msgid "Command s&tart:"
4696 msgstr "Befehl &Anfang:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4699 msgid ""
4700 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4701 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4702 msgstr ""
4703 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4704 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4705
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4707 msgid "Command e&nd:"
4708 msgstr "Befehl &Ende:"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4711 msgid ""
4712 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4713 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4714 msgstr ""
4715 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4716 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4717
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4719 msgid ""
4720 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4721 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4722 "used languages."
4723 msgstr ""
4724 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4725 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4726 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4727
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4729 msgid "Set languages &globally"
4730 msgstr "Sprachen &global definieren"
4731
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4733 msgid ""
4734 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4735 "command"
4736 msgstr ""
4737 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4738 "gesetzt"
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4741 msgid "Set document language e&xplicitly"
4742 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4745 msgid ""
4746 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4747 "command"
4748 msgstr ""
4749 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4750 "geschlossen"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4753 msgid "&Unset document language explicitly"
4754 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4757 msgid "Editor Settings"
4758 msgstr "Editor-Einstellungen"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4761 msgid ""
4762 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4763 "in the work area"
4764 msgstr ""
4765 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4766 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4769 msgid "&Mark additional languages"
4770 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4773 msgid ""
4774 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4775 "system, as default input language."
4776 msgstr ""
4777 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4778 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4781 msgid "Respect &OS keyboard language"
4782 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4785 msgid ""
4786 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4787 "direction"
4788 msgstr ""
4789 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4790 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4791
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4793 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4794 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4797 msgid ""
4798 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4799 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4800 "when coming from the left)"
4801 msgstr ""
4802 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4803 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4804 "Sie von Links her kommen)"
4805
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4807 msgid "&Logical"
4808 msgstr "&Logisch"
4809
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4811 msgid ""
4812 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4813 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4814 "from the left)"
4815 msgstr ""
4816 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4817 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4818 "her kommen)"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4821 msgid "&Visual"
4822 msgstr "&Visuell"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4825 msgid "Local Preferences"
4826 msgstr "Lokale Einstellungen"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4830 msgid ""
4831 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4832 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4833 "for the current language."
4834 msgstr ""
4835 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4836 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4837 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4840 msgid "Default decimal &separator:"
4841 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4844 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4845 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4849 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4850 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4853 msgid "Default length &unit:"
4854 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4858 msgid "Language Default"
4859 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4860
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4862 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4863 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4864
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4866 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4867 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4870 msgid "P&rocessor:"
4871 msgstr "&Prozessor:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4874 msgid "BibTeX command and options"
4875 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4879 msgid "Processor for &Japanese:"
4880 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4883 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4884 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4887 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4888 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4891 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4892 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4895 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4896 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4899 msgid "CheckTeX start options and flags"
4900 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4903 msgid "&CheckTeX command:"
4904 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4907 msgid "&Nomenclature command:"
4908 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4911 msgid ""
4912 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4913 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4914 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4915 msgstr ""
4916 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4917 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4918 "Konfiguration\n"
4919 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4920 "gespeichert."
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4923 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4924 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4927 msgid "Set class options to default on class change"
4928 msgstr ""
4929 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4930 "zurücksetzen"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4933 msgid "R&eset class options when document class changes"
4934 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4935
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4937 msgid "Forward Search"
4938 msgstr "Vorwärtssuche"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4941 msgid "DV&I command:"
4942 msgstr "DV&I Befehl:"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4945 msgid "&PDF command:"
4946 msgstr "&PDF-Befehl:"
4947
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4949 msgid "Dvips Options"
4950 msgstr "Dvips Optionen"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4953 msgid "Paper t&ype:"
4954 msgstr "Papier&art:"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4957 msgid "Paper si&ze:"
4958 msgstr "&Papiergröße:"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4961 msgid "Lan&dscape:"
4962 msgstr "&Querformat:"
4963
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4965 msgid "Other Options"
4966 msgstr "Weitere Optionen"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4969 msgid "Output &line length:"
4970 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4973 msgid ""
4974 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4975 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4976 "paragraphs are separated by a blank line."
4977 msgstr ""
4978 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4979 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4980 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4981 "voneinander getrennt."
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4984 msgid "&Overwrite on export:"
4985 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4988 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4989 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4992 msgid "Ask permission"
4993 msgstr "Nachfragen"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4996 msgid "Main file only"
4997 msgstr "Nur Hauptdokument"
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5000 msgid "All files"
5001 msgstr "Alle Dateien"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5004 msgid ""
5005 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5006 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5007 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5008 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5009 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5010 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5011 msgstr ""
5012 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5013 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5014 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5015 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5016 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5017 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5018 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5021 msgid "&PATH prefix:"
5022 msgstr "&PATH-Präfix:"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5025 msgid ""
5026 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5027 "variable. Use the OS native format."
5028 msgstr ""
5029 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5030 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5031 "Betriebssystems."
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5034 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5035 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5038 msgid ""
5039 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5040 "environment variable. Use the OS native format."
5041 msgstr ""
5042 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5043 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5044 "Betriebssystems."
5045
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5053 msgid "Browse..."
5054 msgstr "Durchsuchen..."
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5057 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5058 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5061 msgid "&Temporary directory:"
5062 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5065 msgid "Ly&XServer pipe:"
5066 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5069 msgid ""
5070 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5071 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5072 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5073 "Document Handling to be checked."
5074 msgstr ""
5075 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5076 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5077 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5078 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5079 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5082 msgid "&Backup directory:"
5083 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5086 msgid "&Example files:"
5087 msgstr "&Beispieldateien:"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5090 msgid "&Document templates:"
5091 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5094 msgid "&Working directory:"
5095 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5098 msgid "H&unspell dictionaries:"
5099 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5102 msgid "Sans Seri&f:"
5103 msgstr "S&erifenlose:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5106 msgid "T&ypewriter:"
5107 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5110 msgid "R&oman:"
5111 msgstr "Seri&fenschrift:"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5114 msgid "Default &zoom %:"
5115 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5118 msgid "Font Sizes"
5119 msgstr "Schriftgrößen"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5122 msgid "&Large:"
5123 msgstr "&Groß:"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5126 msgid "&Larger:"
5127 msgstr "Gr&ößer:"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5130 msgid "&Largest:"
5131 msgstr "Noch grö&ßer:"
5132
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5134 msgid "&Huge:"
5135 msgstr "&Riesig:"
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5138 msgid "&Hugest:"
5139 msgstr "Giga&ntisch:"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5142 msgid "S&mallest:"
5143 msgstr "Se&hr klein:"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5146 msgid "S&maller:"
5147 msgstr "Kle&iner:"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5150 msgid "S&mall:"
5151 msgstr "&Klein:"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5154 msgid "&Normal:"
5155 msgstr "&Normal:"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5158 msgid "&Tiny:"
5159 msgstr "&Winzig:"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5162 msgid "&New"
5163 msgstr "&Neu"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5166 msgid "&Bind file:"
5167 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5170 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5171 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5174 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5175 msgstr ""
5176 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5177 "nicht geprüft"
5178
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5180 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5181 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5182
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5184 msgid "&Spellchecker engine:"
5185 msgstr "&Programm:"
5186
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5188 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5189 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5192 msgid "Accept compound &words"
5193 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5194
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5196 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5197 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5198
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5200 msgid "S&pellcheck continuously"
5201 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5202
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5204 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5205 msgstr ""
5206 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5209 msgid "&Escape characters:"
5210 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5213 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5214 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5217 msgid "Al&ternative language:"
5218 msgstr "&Alternative Sprache:"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5221 msgid "General Look && Feel"
5222 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5225 msgid "Use icons from system's &theme"
5226 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5229 msgid "&User interface file:"
5230 msgstr "&UI-Datei:"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5233 msgid "&Icon set:"
5234 msgstr "&Symboldesign:"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5237 msgid ""
5238 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5239 "save the preferences and restart LyX."
5240 msgstr ""
5241 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5242 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5245 msgid "Context Help"
5246 msgstr "Kontexthilfe"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5249 msgid ""
5250 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5251 "the main work area of an edited document"
5252 msgstr ""
5253 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5254 "bearbeiteten Dokuments"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5257 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5258 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5261 msgid "Menus"
5262 msgstr "Menüs"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5265 msgid "&Maximum last files:"
5266 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5269 msgid "Fullscreen"
5270 msgstr "Vollbild"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5273 msgid "Hide &menubar"
5274 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5277 msgid "Hide scr&ollbar"
5278 msgstr "S&crollbar verstecken"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5281 msgid "Hide sta&tusbar"
5282 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5285 msgid "H&ide tabbar"
5286 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5289 msgid "&Hide toolbars"
5290 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5293 msgid ""
5294 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5295 "current LyX session, not permanently."
5296 msgstr ""
5297 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5298 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5301 msgid "A&pply to current session only"
5302 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5305 msgid "Nomenclature settings"
5306 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5310 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5311 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5312
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5314 msgid "&List Indentation:"
5315 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5316
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5318 msgid "Custom &Width:"
5319 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5320
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5322 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5323 msgstr ""
5324 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5325 "gesetzt werden."
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5328 msgid "Available i&ndexes:"
5329 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5332 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5333 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5336 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5337 msgstr ""
5338 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5339 "vorherigen eingebettet werden soll."
5340
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5342 msgid "&Subindex"
5343 msgstr "&Unterindex"
5344
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5346 msgid ""
5347 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5348 "code in index names."
5349 msgstr ""
5350 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5351 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5352
5353 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5355 msgid "Output"
5356 msgstr "Ausgabe"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5359 msgid "Settings"
5360 msgstr "Einstellungen"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5363 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5364 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5367 msgid "Display statusbar messages?"
5368 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5371 msgid "&Statusbar messages"
5372 msgstr "&Statusmeldungen"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5375 msgid "Debug messages"
5376 msgstr "Testmeldungen"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5379 msgid "Display all debug messages"
5380 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5383 msgid "&All"
5384 msgstr "&Alle"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5387 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5388 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5391 msgid "S&elected"
5392 msgstr "Ausgew&ählte"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5395 msgid "Display no debug messages"
5396 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5399 msgid "&None"
5400 msgstr "&Keine"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5403 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5404 msgstr ""
5405 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5408 msgid "&Clear automatically"
5409 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5412 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5413 msgid "Label"
5414 msgstr "Beschriftung"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5417 msgid "Reference counter value"
5418 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5421 msgid "&In[[buffer]]:"
5422 msgstr "&In:"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5425 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5426 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5429 msgid "So&rt:"
5430 msgstr "&Sortierung:"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5433 msgid "Sorting of the list of available labels"
5434 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5437 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5438 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5441 msgid "Grou&p"
5442 msgstr "Gru&ppieren"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5445 msgid "Available &Labels:"
5446 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5449 msgid "Sele&cted Label:"
5450 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5453 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5454 msgstr ""
5455 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5458 msgid "Jump to the selected label"
5459 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5462 msgid "&Go to Label"
5463 msgstr "&Gehe zur Marke"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5466 msgid "Reference For&mat:"
5467 msgstr "&Querverweisstil:"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5470 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5471 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5474 msgid "<reference>"
5475 msgstr "<Querverweis>"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5478 msgid "(<reference>)"
5479 msgstr "(<Querverweis>)"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5482 msgid "<page>"
5483 msgstr "<Seite>"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5486 msgid "on page <page>"
5487 msgstr "auf Seite <Seite>"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5490 msgid "<reference> on page <page>"
5491 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5494 msgid "Formatted reference"
5495 msgstr "Formatierter Querverweis"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5498 msgid "Textual reference"
5499 msgstr "Textverweis"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5502 msgid "Label only"
5503 msgstr "Nur Marke"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5506 msgid ""
5507 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5508 "references, and only if you are using refstyle.)"
5509 msgstr ""
5510 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5511 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5514 msgid "Plural"
5515 msgstr "Plural"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5518 msgid ""
5519 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5520 "references, and only if you are using refstyle.)"
5521 msgstr ""
5522 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5523 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5526 msgid "Capitalized"
5527 msgstr "Großschreibung"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5530 msgid "Do not output part of label before \":\""
5531 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5534 msgid "No Prefix"
5535 msgstr "Ohne Präfix"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5538 msgid "No Hyperlink"
5539 msgstr "Ohne Hyperlink "
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5542 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5543 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5546 msgid "&< Find"
5547 msgstr "&< Suchen"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5550 msgid "Replace all occurrences"
5551 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5554 msgid "Hide replace and option widgets"
5555 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5558 msgid "&Minimize"
5559 msgstr "&Minimieren"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5562 msgid "Rep&lace with:"
5563 msgstr "E&rsetzen durch:"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5566 msgid "&Search:"
5567 msgstr "&Suchen:"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5570 msgid "Replace and find next occurrence"
5571 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5574 msgid "&Replace >"
5575 msgstr "Erset&zen >"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5578 msgid "Replace and find previous occurrence"
5579 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5582 msgid "< Re&place"
5583 msgstr "< Erse&tzen"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5586 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5587 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5590 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5591 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5594 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5595 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5596
5597 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5598 msgid "Match whole words only"
5599 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5600
5601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5602 msgid "Limit search and replace to selection"
5603 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5606 msgid "Selection onl&y"
5607 msgstr "N&ur Auswahl"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5610 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5611 msgstr ""
5612 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5615 msgid "Search as yo&u type"
5616 msgstr "Dire&kt suchen"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5619 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5620 msgstr ""
5621 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5622 "erreicht ist."
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5625 msgid "&Wrap"
5626 msgstr "Mit Schlei&fe"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5629 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5630 msgstr ""
5631 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5634 msgid "Export for&mats:"
5635 msgstr "&Exportformate:"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5638 msgid "Send exported file to &command:"
5639 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5642 msgid "Edit shortcut"
5643 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5646 msgid "Fu&nction:"
5647 msgstr "&Funktion:"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5650 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5651 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5654 msgid "Short&cut:"
5655 msgstr "&Tastenkürzel:"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5658 msgid ""
5659 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5660 "the 'Clear' button"
5661 msgstr ""
5662 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5663 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5666 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5667 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5670 msgid "&Delete Key"
5671 msgstr "&Lösche Kürzel"
5672
5673 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5674 msgid "Clear current shortcut"
5675 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5678 msgid "C&lear"
5679 msgstr "Ent&fernen"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5682 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5683 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5684 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5685 msgid "Spell Checker"
5686 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5689 msgid ""
5690 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5691 msgstr ""
5692 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5693 "ändern."
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5696 msgid "Unknown &word:"
5697 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5700 msgid "Current word"
5701 msgstr "Aktuelles Wort"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5704 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5705 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5708 msgid "S&kip"
5709 msgstr "&Überspringen"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5712 msgid "Repla&cement:"
5713 msgstr "E&rsetzung:"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5716 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5717 msgstr ""
5718 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5721 msgid "Skip A&ll"
5722 msgstr "A&lle überspringen"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5725 msgid "Replace with selected word"
5726 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5729 msgid "Replace word with current choice"
5730 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5733 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5734 msgid "&Replace"
5735 msgstr "Erset&zen"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5738 msgid "S&uggestions:"
5739 msgstr "&Vorschläge:"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5742 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5743 msgstr ""
5744 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5747 msgid "Re&place All"
5748 msgstr "Alle erse&tzen"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5751 msgid ""
5752 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5753 msgstr ""
5754 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5755 "gespeichert)"
5756
5757 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5758 msgid "Ign&ore"
5759 msgstr "I&gnorieren"
5760
5761 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5762 msgid ""
5763 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5764 "beyond the current session."
5765 msgstr ""
5766 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5767 "Sitzung hinaus)."
5768
5769 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5770 msgid "I&gnore All"
5771 msgstr "&Alle ignorieren"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5774 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5775 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5778 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5779 msgstr "Hinz&ufügen"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5782 msgid ""
5783 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5784 "full range."
5785 msgstr ""
5786 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5787 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5790 msgid "Ca&tegory:"
5791 msgstr "Ka&tegorie:"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5794 msgid "Select this to display all available characters at once"
5795 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5798 msgid "&Display all"
5799 msgstr "&Alle Anzeigen"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5802 msgid "&Style:"
5803 msgstr "&Stil:"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5806 msgid "&Table Settings"
5807 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5810 msgid "Row setting"
5811 msgstr "Zeileneinstellung"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5814 msgid "Merge cells of different rows"
5815 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5818 msgid "M&ultirow"
5819 msgstr "M&ehrfachzeile"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5822 msgid "&Vertical Offset:"
5823 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5826 msgid "Optional vertical offset"
5827 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5830 msgid "Cell setting"
5831 msgstr "Zelleneinstellungen"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5834 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5835 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5838 msgid "rotation angle"
5839 msgstr "Rotationswinkel"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5842 msgid "de&grees"
5843 msgstr "&Grad"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5846 msgid "Table-wide settings"
5847 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5850 msgid "W&idth:"
5851 msgstr "Bre&ite:"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5854 msgid "Verti&cal alignment:"
5855 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5856
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5858 msgid "Vertical alignment of the table"
5859 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5860
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5862 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5863 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5864
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5866 msgid "&Rotate"
5867 msgstr "Dre&hen"
5868
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5870 msgid "degrees"
5871 msgstr "Grad"
5872
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5874 msgid "Column settings"
5875 msgstr "Spalteneinstellungen"
5876
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5878 msgid ""
5879 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5880 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5881 "Fixed custom width</p></body></html>"
5882 msgstr ""
5883 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5884 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5885 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5886
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5888 msgid "Text length"
5889 msgstr "Textlänge"
5890
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5892 msgid "Variable[[Width]]"
5893 msgstr "Variabel"
5894
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5896 msgid "Custom[[Width]]"
5897 msgstr "Benutzerdefiniert"
5898
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5900 msgid "Horizontal alignment in column"
5901 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5902
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5904 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5905 msgid "Justified"
5906 msgstr "Blocksatz"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5909 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5910 msgid "At Decimal Separator"
5911 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5912
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5914 msgid "Hori&zontal alignment:"
5915 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5916
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5918 msgid ""
5919 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5920 "the row."
5921 msgstr ""
5922 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5923 "fest."
5924
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5926 msgid "&Vertical alignment in row:"
5927 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5928
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5930 msgid "Custom width of the column"
5931 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5932
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5934 msgid "&Decimal separator:"
5935 msgstr "De&zimaltrenner:"
5936
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5938 msgid "Merge cells of different columns"
5939 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5940
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5942 msgid "Mu&lticolumn"
5943 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5944
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5946 msgid "LaTe&X argument:"
5947 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5950 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5951 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5952
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5954 msgid "&Borders"
5955 msgstr "&Rahmenlinien"
5956
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5958 msgid "Set Borders"
5959 msgstr "Rahmenlinien ein"
5960
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5962 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5963 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5964
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5966 msgid "All Borders"
5967 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5970 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5971 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5972
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5974 msgid "&Set"
5975 msgstr "&Festlegen"
5976
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5978 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5979 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5980
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5982 msgid "Use default (grid-like) border style"
5983 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5984
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5986 msgid "De&fault"
5987 msgstr "&Standard"
5988
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5990 msgid ""
5991 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5992 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5993 msgstr ""
5994 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5995 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5998 msgid "Use Default &Formal Style"
5999 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
6000
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6002 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6003 msgstr ""
6004 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6007 msgid "Fo&rmal"
6008 msgstr "Fo&rmal"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6011 msgid "Additional Space"
6012 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6015 msgid "T&op of row:"
6016 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6019 msgid "Botto&m of row:"
6020 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6023 msgid "Bet&ween rows:"
6024 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6027 msgid "&Multi-Page Table"
6028 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6031 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6032 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6035 msgid "&Use multi-page table"
6036 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6039 msgid "Row settings"
6040 msgstr "Zeileneinstellungen"
6041
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6043 msgid "Status"
6044 msgstr "Status"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6047 msgid "Border above"
6048 msgstr "Rahmen oben"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6051 msgid "Border below"
6052 msgstr "Rahmen unten"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6055 msgid "Contents"
6056 msgstr "Inhalt"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6059 msgid "Header:"
6060 msgstr "Kopfzeile:"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6063 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6064 msgstr ""
6065 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6071 msgid "on"
6072 msgstr "an"
6073
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6078 msgid "double"
6079 msgstr "doppelt"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6082 msgid "First header:"
6083 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6086 msgid "This row is the header of the first page"
6087 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6090 msgid "Don't output the first header"
6091 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6094 msgid "is empty"
6095 msgstr "ist leer"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6098 msgid "Footer:"
6099 msgstr "Fußzeile:"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6102 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6103 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6106 msgid "Last footer:"
6107 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6110 msgid "This row is the footer of the last page"
6111 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6114 msgid "Don't output the last footer"
6115 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6118 msgid "Caption:"
6119 msgstr "Legende:"
6120
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6122 msgid "Set a page break on the current row"
6123 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6126 msgid "Page &break on current row"
6127 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6130 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6131 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6132
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6134 msgid "Multi-page table alignment"
6135 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6136
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6138 msgid "Current cell:"
6139 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6140
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6142 msgid "Current row position"
6143 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6144
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6146 msgid "Current column position"
6147 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6148
6149 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6150 msgid "Selected classes or styles"
6151 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6152
6153 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6154 msgid "LaTeX classes"
6155 msgstr "LaTeX-Klassen"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6158 msgid "LaTeX styles"
6159 msgstr "LaTeX-Stile"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6162 msgid "BibTeX styles"
6163 msgstr "BibTeX-Stile"
6164
6165 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6166 msgid "BibTeX databases"
6167 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6168
6169 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6170 msgid "Biblatex bibliography styles"
6171 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6174 msgid "Biblatex citation styles"
6175 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6178 msgid "Toggles view of the file list"
6179 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6182 msgid "Show &path"
6183 msgstr "&Pfad anzeigen"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6186 msgid "Rebuild the file lists"
6187 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6190 msgid ""
6191 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6192 msgstr ""
6193 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6194 "Pfad angezeigt werden."
6195
6196 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6197 msgid "&View"
6198 msgstr "&Ansicht"
6199
6200 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6201 msgid "Spacing"
6202 msgstr "Abstand"
6203
6204 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6205 msgid "&Line spacing:"
6206 msgstr "&Zeilenabstand:"
6207
6208 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6209 msgid "Spacing type"
6210 msgstr "Größe des Abstands"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6213 msgid "Number of lines"
6214 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6215
6216 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6217 msgid "Table Style"
6218 msgstr "Tabellenstil"
6219
6220 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6221 msgid "Default St&yle:"
6222 msgstr "&Standardstil:"
6223
6224 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6225 msgid "Paragraph Separation"
6226 msgstr "Absatztrennung"
6227
6228 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6229 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6230 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6231
6232 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6233 msgid "&Indentation:"
6234 msgstr "&Einrückung:"
6235
6236 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6237 msgid "&Vertical space:"
6238 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6239
6240 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6241 msgid "Size of the vertical space"
6242 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6243
6244 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6245 msgid ""
6246 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6247 "justified in the output)"
6248 msgstr ""
6249 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6250 "Satz in der Ausgabe)"
6251
6252 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6253 msgid "Use &justification in LyX work area"
6254 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6255
6256 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6257 msgid "Format text into two columns"
6258 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6259
6260 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6261 msgid "Two-&column document"
6262 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6263
6264 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6265 msgid "Language of the thesaurus"
6266 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6267
6268 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6269 msgid "Index entry"
6270 msgstr "Stichwort"
6271
6272 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6273 msgid "&Keyword:"
6274 msgstr "&Schlagwort:"
6275
6276 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6277 msgid "L&ookup"
6278 msgstr "&Nachschlagen"
6279
6280 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6281 msgid "The selected entry"
6282 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6283
6284 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6285 msgid "Sele&ction:"
6286 msgstr "&Auswahl:"
6287
6288 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6289 msgid "Replace the entry with the selection"
6290 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6291
6292 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6293 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6294 msgstr ""
6295 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6296 "nachzuschlagen."
6297
6298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6299 msgid "Word to look up"
6300 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6303 msgid "Update navigation tree"
6304 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6307 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6308 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6309 msgid "..."
6310 msgstr "..."
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6313 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6314 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6317 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6318 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6321 msgid "Move selected item up by one"
6322 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6325 msgid "Move selected item down by one"
6326 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6329 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6330 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6333 msgid "Sort"
6334 msgstr "Sortieren"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6337 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6338 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6341 msgid "Keep"
6342 msgstr "Behalten"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6345 msgid ""
6346 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6347 "change tracking, etc.)"
6348 msgstr ""
6349 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6350 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6353 msgid "All items"
6354 msgstr "Alle Elemente"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6357 msgid "Only output items"
6358 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6361 msgid "Only non-output items"
6362 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6365 msgid "Sho&w:"
6366 msgstr "&Zeige:"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6369 msgid ""
6370 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6371 "tables, and others)"
6372 msgstr ""
6373 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6374 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6377 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6378 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6381 msgid "&Protect:"
6382 msgstr "&Schützen:"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6385 msgid "Default skip"
6386 msgstr "Standard"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6389 msgid "Small skip"
6390 msgstr "Klein"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6393 msgid "Medium skip"
6394 msgstr "Mittel"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6397 msgid "Big skip"
6398 msgstr "Groß"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6402 msgid "Half line height"
6403 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6404
6405 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6407 msgid "Line height"
6408 msgstr "Zeilenhöhe"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6411 msgid "Vertical fill"
6412 msgstr "Variabel"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6415 msgid "F&ormat:"
6416 msgstr "Fo&rmat:"
6417
6418 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6419 msgid "Automatic update"
6420 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6421
6422 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6423 msgid "Show the source as the master document gets it"
6424 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6425
6426 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6427 msgid "Master's perspective"
6428 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6429
6430 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6431 msgid "Current Paragraph"
6432 msgstr "Aktueller Absatz"
6433
6434 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6435 msgid "Complete Source"
6436 msgstr "Vollständige Quelle"
6437
6438 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6439 msgid "Preamble Only"
6440 msgstr "Nur Vorspann"
6441
6442 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6443 msgid "Body Only"
6444 msgstr "Nur Haupttext"
6445
6446 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6447 msgid "Select the output format"
6448 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6449
6450 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
6451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
6452 msgid "&Reload"
6453 msgstr "Ne&u laden"
6454
6455 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6456 msgid "&Ignore"
6457 msgstr "&Ignorieren"
6458
6459 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6460 msgid "Horizontal placement"
6461 msgstr "Horizontale Platzierung"
6462
6463 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6464 msgid "Outer (default)"
6465 msgstr "Außen (Standard)"
6466
6467 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6468 msgid "Inner"
6469 msgstr "Innen"
6470
6471 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6472 msgid "Check this to allow flexible placement"
6473 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6474
6475 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6476 msgid "Allow &floating"
6477 msgstr "&Gleiten erlauben"
6478
6479 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6480 msgid "Wid&th:"
6481 msgstr "&Breite:"
6482
6483 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6484 msgid "Unit of width value"
6485 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6486
6487 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6488 msgid "use overhang"
6489 msgstr "Überhang benutzen"
6490
6491 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6492 msgid "Over&hang:"
6493 msgstr "Über&hang:"
6494
6495 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6496 msgid "Overhang value"
6497 msgstr "Überhangwert"
6498
6499 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6500 msgid "Unit of overhang value"
6501 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6502
6503 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6504 msgid "use number of lines"
6505 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6506
6507 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6508 msgid "&Line span:"
6509 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6510
6511 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6512 msgid "number of needed lines"
6513 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6514
6515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6516 msgid "Basic (BibTeX)"
6517 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6518
6519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6520 msgid ""
6521 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6522 "styles primarily suitable for science and maths."
6523 msgstr ""
6524 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6525 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6526 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6527
6528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6532 msgid "not cited"
6533 msgstr "nicht zitiert"
6534
6535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6539 msgid "Add to bibliography only."
6540 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6541
6542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6546 msgid "Key only."
6547 msgstr "Nur Schlüssel"
6548
6549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6553 msgid "Key"
6554 msgstr "Schlüssel"
6555
6556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6557 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6558 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6559
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6561 msgid ""
6562 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6563 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6564 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6565 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6566 "Bibliography processor is advised."
6567 msgstr ""
6568 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6569 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6570 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6571 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6572 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6573 "Prozessor dringend empfohlen."
6574
6575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6578 msgid "Footnote"
6579 msgstr "Fußnote"
6580
6581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6583 msgid "Foot"
6584 msgstr "Fußnote"
6585
6586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6589 msgid "bibliography entry"
6590 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6591
6592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6594 msgid "Full bibliography entry."
6595 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6596
6597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6599 msgid "Autocite"
6600 msgstr "Autocite"
6601
6602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6604 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6605 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6606
6607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6609 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6610 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6611
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6615 msgid " et al."
6616 msgstr " et al."
6617
6618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6620 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6621 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6622 msgstr ", "
6623
6624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6626 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6627 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6628 msgstr " und "
6629
6630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6633 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6634 msgstr " und "
6635
6636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6638 msgid "Super"
6639 msgstr "Hochgestellt"
6640
6641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6643 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6644 msgid "Superscript"
6645 msgstr "Hochgestellt"
6646
6647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6648 msgid "Biblatex"
6649 msgstr "Biblatex"
6650
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6652 msgid ""
6653 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6654 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6655 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6656 "bibliography processor is advised."
6657 msgstr ""
6658 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6659 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6660 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6661 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6662 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6663
6664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6665 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6666 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6667
6668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6669 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6670 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6671
6672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6673 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6674 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6675
6676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6677 msgid ""
6678 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6679 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6680 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6681 msgstr ""
6682 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6683 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6684 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6685 "enthalten."
6686
6687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6688 msgid "Bibliography entry."
6689 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6690
6691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6692 msgid "before"
6693 msgstr "davor"
6694
6695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6696 msgid "short title"
6697 msgstr "Kurztitel"
6698
6699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6702 msgid "/"
6703 msgstr "/"
6704
6705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6706 msgid "Natbib (BibTeX)"
6707 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6708
6709 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6710 msgid ""
6711 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6712 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6713 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6714 "names, shortened and full author lists, and more."
6715 msgstr ""
6716 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6717 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6718 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6719 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6720 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6721 "und Gruppieren der Nummern."
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6724 msgid "American Economic Association (AEA)"
6725 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6729 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6730 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6731 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6732 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6733 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6734 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6735 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6736 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6737 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6738 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6739 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6740 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6742 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6744 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6745 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6746 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6747 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6748 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6750 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6752 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6754 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6755 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6756 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6758 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6759 #: lib/examples/Articles:0
6760 msgid "Articles"
6761 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6762
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6764 msgid "ShortTitle"
6765 msgstr "Kurztitel"
6766
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6770 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6774 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6775 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6776 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6777 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6781 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6796 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6797 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6798 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6799 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6800 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6801 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6802 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6803 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6804 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6805 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6806 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6807 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6808 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6810 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6811 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6812 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6813 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6814 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6819 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6830 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6831 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6832 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6833 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6834 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6835 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6837 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6840 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6841 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6850 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6851 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6854 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6856 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6857 msgid "FrontMatter"
6858 msgstr "Vorspann"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6861 msgid "Publication Month"
6862 msgstr "Monat der Publikation"
6863
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6865 msgid "Publication Month:"
6866 msgstr "Monat der Publikation:"
6867
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6869 msgid "Publication Year"
6870 msgstr "Jahr der Publikation"
6871
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6873 msgid "Publication Year:"
6874 msgstr "Jahr der Publikation:"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6877 msgid "Publication Volume"
6878 msgstr "Band der Publikation"
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6881 msgid "Publication Volume:"
6882 msgstr "Band der Publikation:"
6883
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6885 msgid "Publication Issue"
6886 msgstr "Ausgabe"
6887
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6889 msgid "Publication Issue:"
6890 msgstr "Ausgabe:"
6891
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6893 msgid "JEL"
6894 msgstr "JEL"
6895
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6897 msgid "JEL:"
6898 msgstr "JEL:"
6899
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6902 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6903 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6904 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6910 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6911 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6912 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6913 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6915 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6916 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6918 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6919 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6920 msgid "Keywords"
6921 msgstr "Schlagwörter"
6922
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6926 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6929 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6930 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6931 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6932 #: lib/layouts/spie.layout:49
6933 msgid "Keywords:"
6934 msgstr "Schlagwörter:"
6935
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6937 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6938 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6939 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6945 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6947 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6948 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6951 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6954 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6955 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6956 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6957 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6959 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6960 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6962 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6964 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6965 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6967 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6968 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6969 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6970 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6971 msgid "Abstract"
6972 msgstr "Abstract"
6973
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6975 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6976 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6977 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6979 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6982 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6983 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6984 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6985 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6986 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6988 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6989 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6991 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6992 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6993 msgid "Acknowledgments"
6994 msgstr "Danksagungen"
6995
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6997 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6998 #: lib/layouts/egs.layout:610
6999 msgid "Acknowledgments."
7000 msgstr "Danksagungen."
7001
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7003 msgid "Figure Notes"
7004 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7008 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7009 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7011 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7012 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7013 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7018 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7020 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7021 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7022 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7025 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7029 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7030 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7031 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7035 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7038 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7039 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7040 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7041 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7043 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7045 msgid "MainText"
7046 msgstr "Haupttext"
7047
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7049 msgid "Figure Note"
7050 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7051
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7053 msgid "Text of a note in a figure"
7054 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7055
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7058 msgid "Note:"
7059 msgstr "Notiz:"
7060
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7062 msgid "Table Notes"
7063 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7064
7065 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7066 msgid "Table Note"
7067 msgstr "Tabellenanmerkung"
7068
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7070 msgid "Text of a note in a table"
7071 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7074 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7077 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7080 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7090 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7091 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7092 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7094 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7097 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7102 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7103 msgid "Theorem"
7104 msgstr "Theorem"
7105
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7107 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7126 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7127 msgid "Algorithm"
7128 msgstr "Algorithmus"
7129
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7146 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7147 msgid "Axiom"
7148 msgstr "Axiom"
7149
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7153 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7154 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7159 msgid "Case"
7160 msgstr "Fall"
7161
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7164 msgid "Case ##"
7165 msgstr "Fall ##"
7166
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7168 msgid "Case \\thecase."
7169 msgstr "Fall \\thecase."
7170
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7172 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7175 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7186 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7194 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7195 msgid "Claim"
7196 msgstr "Behauptung"
7197
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7214 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7215 msgid "Conclusion"
7216 msgstr "Schlussfolgerung"
7217
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7234 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7235 msgid "Condition"
7236 msgstr "Bedingung"
7237
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7242 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7252 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7260 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7261 msgid "Conjecture"
7262 msgstr "Vermutung"
7263
7264 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7266 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7269 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7280 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7288 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7289 msgid "Corollary"
7290 msgstr "Korollar"
7291
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7309 msgid "Criterion"
7310 msgstr "Kriterium"
7311
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7314 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7316 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7334 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7335 msgid "Definition"
7336 msgstr "Definition"
7337
7338 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7340 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7341 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7351 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7359 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7361 msgid "Example"
7362 msgstr "Beispiel"
7363
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7365 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7375 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7385 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7386 msgid "Exercise"
7387 msgstr "Aufgabe"
7388
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7391 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7394 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7405 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7413 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7414 msgid "Lemma"
7415 msgstr "Lemma"
7416
7417 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7418 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7434 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7435 msgid "Notation"
7436 msgstr "Notation"
7437
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7449 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7457 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7458 msgid "Problem"
7459 msgstr "Problem"
7460
7461 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7465 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7476 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7484 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7485 msgid "Proposition"
7486 msgstr "Satz"
7487
7488 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7491 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7502 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7510 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7511 msgid "Remark"
7512 msgstr "Bemerkung"
7513
7514 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7516 msgid "Remark ##"
7517 msgstr "Bemerkung ##"
7518
7519 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7524 msgid "Remark \\theremark."
7525 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7526
7527 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7528 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7538 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7546 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7547 msgid "Solution"
7548 msgstr "Lösung"
7549
7550 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7551 msgid "Solution ##"
7552 msgstr "Lösung ##"
7553
7554 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7558 msgid "Solution \\thesolution."
7559 msgstr "Lösung \\thesolution."
7560
7561 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7563 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7565 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7583 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7584 msgid "Summary"
7585 msgstr "Zusammenfassung"
7586
7587 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7588 msgid "Summary ##"
7589 msgstr "Zusammenfassung ##"
7590
7591 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7593 msgid "Caption"
7594 msgstr "Legende"
7595
7596 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7598 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7601 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7602 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7603 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7604 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7605 msgid "Proof"
7606 msgstr "Beweis"
7607
7608 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7609 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7610 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7611
7612 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7613 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7614 msgid "Standard in Title"
7615 msgstr "Standard im Titel"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7618 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7619 msgid "Author Footnote"
7620 msgstr "Autorfußnote"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7623 msgid "Author foot"
7624 msgstr "Autorfußnote"
7625
7626 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7628 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7629 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7630
7631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7633 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7634 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7635
7636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7637 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7638 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7639
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7641 msgid "IEEE Transactions"
7642 msgstr "IEEE Transactions"
7643
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7645 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7648 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7649 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7650 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7651 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7652 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7653 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7655 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7656 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7659 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7660 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7664 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7665 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7666 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7669 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7671 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7672 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7673 msgid "Standard"
7674 msgstr "Standard"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7677 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7683 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7684 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7685 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7686 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7688 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7691 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7692 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7693 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7696 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7697 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7698 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7700 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7701 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7702 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7703 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7704 msgid "Title"
7705 msgstr "Titel"
7706
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7708 msgid "IEEE membership"
7709 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7710
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7712 msgid "Lowercase"
7713 msgstr "Kleinschreibung"
7714
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7716 msgid "lowercase"
7717 msgstr "Kleinschreibung"
7718
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7720 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7725 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7726 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7727 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7728 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7729 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7731 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7734 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7735 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7736 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7738 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7739 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7740 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7741 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7742 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7744 msgid "Author"
7745 msgstr "Autor"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7748 msgid "Short Author|S"
7749 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7750
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7752 msgid "A short version of the author name"
7753 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7754
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7756 msgid "Author Name"
7757 msgstr "Autorname"
7758
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7760 msgid "Author name"
7761 msgstr "Autorname"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7764 msgid "Author Affiliation"
7765 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7766
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7768 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7769 msgid "Author affiliation"
7770 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7773 msgid "Author Mark"
7774 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7775
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7777 msgid "Author mark"
7778 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7779
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7781 msgid "Special Paper Notice"
7782 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7783
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7785 msgid "After Title Text"
7786 msgstr "Text nach Titel"
7787
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7789 msgid "Page headings"
7790 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7791
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7793 msgid "Left Side"
7794 msgstr "Kopfzeile links"
7795
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7797 msgid "Left side of the header line"
7798 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7799
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7802 msgid "MarkBoth"
7803 msgstr "Beides markieren"
7804
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7806 msgid "Publication ID"
7807 msgstr "Publikations-ID"
7808
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7810 msgid "Abstract---"
7811 msgstr "Abstract---"
7812
7813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7814 msgid "Index Terms---"
7815 msgstr "Indexterme---"
7816
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7818 msgid "Paragraph Start"
7819 msgstr "Absatzbeginn"
7820
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7822 msgid "First Char"
7823 msgstr "Erster Buchstabe"
7824
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7826 msgid "First character of first word"
7827 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7828
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7830 msgid "Appendices"
7831 msgstr "Anhänge"
7832
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7835 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7839 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7840 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7841 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7842 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7843 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7844 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7849 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7850 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7852 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7853 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7854 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7856 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7857 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7858 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7859 msgid "BackMatter"
7860 msgstr "Nachspann"
7861
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7863 msgid "Peer Review Title"
7864 msgstr "Peer-Review-Titel"
7865
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7867 msgid "PeerReviewTitle"
7868 msgstr "Peer-Review-Titel"
7869
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7873 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7874 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7875 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7876 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7879 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7880 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7881 msgid "Appendix"
7882 msgstr "Anhang"
7883
7884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7885 #: lib/layouts/jss.layout:126
7886 msgid "Short Title"
7887 msgstr "Kurztitel"
7888
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7890 msgid "Short title for the appendix"
7891 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7892
7893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7894 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7896 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7898 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7900 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7901 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7903 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7904 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7905 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7906 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7907 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7908 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7909 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7910 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7911 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7912 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7913 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7914 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7918 msgid "Bibliography"
7919 msgstr "Literaturverzeichnis"
7920
7921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7924 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7925 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7928 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7929 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7930 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7931 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7935 msgid "References"
7936 msgstr "Literaturverzeichnis"
7937
7938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7939 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7941 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7944 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7946 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7947 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7948 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7949 msgid "Bib preamble"
7950 msgstr "Lit.-Vorspann"
7951
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7953 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7955 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7958 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7961 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7962 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7963 msgid "Bibliography Preamble"
7964 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7965
7966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7967 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7969 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7972 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7975 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7976 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7977 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7978 msgstr ""
7979 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7980
7981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7982 msgid "Biography"
7983 msgstr "Biographie"
7984
7985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7986 msgid "Photo"
7987 msgstr "Foto"
7988
7989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7990 msgid "Optional photo for biography"
7991 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7992
7993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7995 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7998 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7999 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8004 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8005 msgid "Name"
8006 msgstr "Name"
8007
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8010 msgid "Name of the author"
8011 msgstr "Name des Autors"
8012
8013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8014 msgid "Biography without photo"
8015 msgstr "Biografie ohne Foto"
8016
8017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8018 msgid "BiographyNoPhoto"
8019 msgstr "Biographie ohne Foto"
8020
8021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8023 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8024 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8027 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8030 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8031 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8033 msgid "Reasoning"
8034 msgstr "Argumentation"
8035
8036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8037 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8038 msgid "Alternative Proof String"
8039 msgstr "Beweis (alternativ)"
8040
8041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8042 msgid "An alternative proof string"
8043 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8044
8045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8046 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8047 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8048 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8049 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8050 msgid "Proof."
8051 msgstr "Beweis."
8052
8053 #: lib/layouts/InStar.module:2
8054 msgid "Title and Preamble Hacks"
8055 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8056
8057 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8058 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8059 msgid "Fixes & Hacks"
8060 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8061
8062 #: lib/layouts/InStar.module:13
8063 msgid ""
8064 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8065 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8066 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8067 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8068 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8069 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8070 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8071 msgstr ""
8072 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8073 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8074 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8075 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8076 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8077 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8078 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8079
8080 #: lib/layouts/InStar.module:17
8081 msgid "In Preamble"
8082 msgstr "Im Vorspann"
8083
8084 #: lib/layouts/InStar.module:24
8085 msgid "In Title"
8086 msgstr "Im Titel"
8087
8088 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8089 msgid "R Journal"
8090 msgstr "The R Journal"
8091
8092 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8093 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8094 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8095 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8096 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8097 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8098 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8099 msgid "Reports"
8100 msgstr "Berichte"
8101
8102 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8104 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8106 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8107 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8108 msgid "Abstract."
8109 msgstr "Abstract."
8110
8111 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8112 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8114 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8116 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8120 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8121 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8123 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8125 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8126 msgid "Address"
8127 msgstr "Adresse"
8128
8129 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8130 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8131 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8133 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8137 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8138 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8139 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8140 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8142 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8143 msgid "Email"
8144 msgstr "E-Mail"
8145
8146 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8147 msgid "A0 Poster"
8148 msgstr "A0-Poster"
8149
8150 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8151 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8152 msgid "Posters"
8153 msgstr "Poster"
8154
8155 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8156 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8158 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8160 msgid "Giant"
8161 msgstr "Gigantischer"
8162
8163 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8164 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8166 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8167 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8168 msgid "More Giant"
8169 msgstr "Noch gigantischer"
8170
8171 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8172 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8174 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8175 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8176 msgid "Most Giant"
8177 msgstr "Am gigantischsten"
8178
8179 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8181 msgid "Giant Snippet"
8182 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8183
8184 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8186 msgid "More Giant Snippet"
8187 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8188
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8190 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8191 msgid "Most Giant Snippet"
8192 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8193
8194 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8195 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8196 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8197
8198 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8199 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8201 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8202 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8204 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8206 msgid "Subtitle"
8207 msgstr "Untertitel"
8208
8209 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8210 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8211 msgid "Offprint"
8212 msgstr "Sonderdruck"
8213
8214 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8215 msgid "Offprint Requests to:"
8216 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8217
8218 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8219 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8220 msgid "Mail"
8221 msgstr "Post"
8222
8223 #: lib/layouts/aa.layout:151
8224 msgid "Correspondence to:"
8225 msgstr "Schriftverkehr an:"
8226
8227 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8228 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8229 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8230 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8231 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8232 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8233 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8234 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8235 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8236 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8238 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8239 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8240 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8241 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8242 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8243 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8244 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8245 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8248 msgid "Section"
8249 msgstr "Abschnitt"
8250
8251 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8252 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8253 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8254 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8255 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8256 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8257 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8258 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8259 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8262 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8263 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8264 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8265 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8267 msgid "Subsection"
8268 msgstr "Unterabschnitt"
8269
8270 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8272 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8273 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8275 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8276 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8278 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8279 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8280 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8281 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8282 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8283 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8284 msgid "Subsubsection"
8285 msgstr "Unterunterabschnitt"
8286
8287 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8288 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8292 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8293 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8295 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8297 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8299 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8301 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8303 msgid "Date"
8304 msgstr "Datum"
8305
8306 #: lib/layouts/aa.layout:272
8307 msgid "institutemark"
8308 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8309
8310 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8311 msgid "Institute Mark"
8312 msgstr "Institutsmarke"
8313
8314 #: lib/layouts/aa.layout:298
8315 msgid "Abstract (unstructured)"
8316 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8317
8318 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8319 msgid "ABSTRACT"
8320 msgstr "ABSTRACT"
8321
8322 #: lib/layouts/aa.layout:337
8323 msgid "Abstract (structured)"
8324 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8325
8326 #: lib/layouts/aa.layout:341
8327 msgid "Context"
8328 msgstr "Kontext"
8329
8330 #: lib/layouts/aa.layout:342
8331 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8332 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8333
8334 #: lib/layouts/aa.layout:346
8335 msgid "Aims"
8336 msgstr "Ziele"
8337
8338 #: lib/layouts/aa.layout:347
8339 msgid "Aims of your work"
8340 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8341
8342 #: lib/layouts/aa.layout:351
8343 msgid "Methods"
8344 msgstr "Methoden"
8345
8346 #: lib/layouts/aa.layout:352
8347 msgid "Methods used in your work"
8348 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8349
8350 #: lib/layouts/aa.layout:356
8351 msgid "Results"
8352 msgstr "Ergebnisse"
8353
8354 #: lib/layouts/aa.layout:357
8355 msgid "Results of your work"
8356 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8357
8358 #: lib/layouts/aa.layout:383
8359 msgid "Key words."
8360 msgstr "Schlagwörter."
8361
8362 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8363 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8365 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8366 msgid "Institute"
8367 msgstr "Institut"
8368
8369 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8371 msgid "E-Mail"
8372 msgstr "E-Mail"
8373
8374 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8375 msgid "email:"
8376 msgstr "E-Mail:"
8377
8378 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8380 msgid "Thesaurus"
8381 msgstr "Thesaurus"
8382
8383 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8384 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8385 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8386
8387 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8388 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8389 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8390
8391 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8392 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8394 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8395 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8397 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8398 #: lib/examples/Articles:0
8399 msgid "Obsolete"
8400 msgstr "Veraltet"
8401
8402 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8403 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8404 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8405 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8406 msgid "Itemize"
8407 msgstr "Auflistung"
8408
8409 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8410 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8411 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8412 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8413 msgid "Enumerate"
8414 msgstr "Aufzählung"
8415
8416 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8417 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8418 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8420 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8422 msgid "Description"
8423 msgstr "Beschreibung"
8424
8425 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8426 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8427 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8428 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8430 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8431 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8432 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8433 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8436 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8438 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8439 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8440 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8441 msgid "List"
8442 msgstr "Liste"
8443
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8445 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8446 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8447
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8450 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8451 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8452 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8456 msgid "Affiliation"
8457 msgstr "Zugehörigkeit"
8458
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8460 msgid "Altaffilation"
8461 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8462
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8464 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
8465 msgid "Number"
8466 msgstr "Nummer"
8467
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8469 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8470 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8471
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8473 msgid "Alternative affiliation:"
8474 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8475
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8477 msgid "And"
8478 msgstr "Und"
8479
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
8482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
8483 msgid "and"
8484 msgstr "und"
8485
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8487 msgid "altaffilmark"
8488 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8489
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8491 msgid "altaffiliation mark"
8492 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8493
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8495 msgid "Subject headings:"
8496 msgstr "Schlagwörter:"
8497
8498 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8499 msgid "[Acknowledgments]"
8500 msgstr "[Danksagungen]"
8501
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8503 msgid "PlaceFigure"
8504 msgstr "Abbildung platzieren"
8505
8506 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8507 msgid "Place Figure here:"
8508 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8509
8510 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8511 msgid "PlaceTable"
8512 msgstr "Tabelle platzieren"
8513
8514 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8515 msgid "Place Table here:"
8516 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8517
8518 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8519 msgid "[Appendix]"
8520 msgstr "[Anhang]"
8521
8522 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8523 msgid "MathLetters"
8524 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8525
8526 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8527 msgid "NoteToEditor"
8528 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8529
8530 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8531 msgid "Note to Editor:"
8532 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8533
8534 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8536 msgid "TableRefs"
8537 msgstr "Tabellen-Verweise"
8538
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8540 msgid "References. ---"
8541 msgstr "Referenzen. ---"
8542
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8545 msgid "TableComments"
8546 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8547
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8549 msgid "Note. ---"
8550 msgstr "Notiz. ---"
8551
8552 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8553 msgid "Table note"
8554 msgstr "Tabellenfußnote"
8555
8556 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8557 msgid "Table note:"
8558 msgstr "Tabellenfußnote:"
8559
8560 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8561 msgid "tablenotemark"
8562 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8563
8564 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8565 msgid "tablenote mark"
8566 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8567
8568 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8569 msgid "FigCaption"
8570 msgstr "Abbildungslegende"
8571
8572 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8573 msgid "fig."
8574 msgstr "Abb."
8575
8576 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8577 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8578 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8579
8580 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8581 msgid "Facility"
8582 msgstr "Einrichtung"
8583
8584 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8585 msgid "Facility:"
8586 msgstr "Einrichtung:"
8587
8588 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8589 msgid "Objectname"
8590 msgstr "Objektname"
8591
8592 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8593 msgid "Obj:"
8594 msgstr "Objekt:"
8595
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8597 msgid "Recognized Name"
8598 msgstr "Wahrgenommener Name"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8601 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8602 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8605 msgid "Dataset"
8606 msgstr "Datensatz"
8607
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8609 msgid "Dataset:"
8610 msgstr "Datensatz:"
8611
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8613 msgid "Separate the dataset ID from text"
8614 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8615
8616 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8617 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8618 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8619
8620 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8621 msgid "Software"
8622 msgstr "Software"
8623
8624 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8625 msgid "Software:"
8626 msgstr "Software:"
8627
8628 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8629 msgid "APPENDIX"
8630 msgstr "ANHANG"
8631
8632 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8633 msgid "References-"
8634 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8635
8636 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8637 msgid "Note-"
8638 msgstr "Notiz-"
8639
8640 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8641 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8642 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8643
8644 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8645 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8646 msgid "Corresponding Author"
8647 msgstr "Korrespondierender Autor"
8648
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8650 msgid "Corresponding author:"
8651 msgstr "Korrespondenzautor:"
8652
8653 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8654 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8655 msgid "Author:"
8656 msgstr "Autor:"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8659 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8660 msgid "ORCID"
8661 msgstr "ORCID"
8662
8663 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8664 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8665 msgstr ""
8666 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8667
8668 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8669 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8670 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8671 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8672 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8673 msgid "Affiliation:"
8674 msgstr "Zugehörigkeit:"
8675
8676 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8677 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8678 msgid "Collaboration"
8679 msgstr "Kollaboration"
8680
8681 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8682 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8683 msgid "Collaboration:"
8684 msgstr "Kollaboration:"
8685
8686 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8687 msgid "Nocollaboration"
8688 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8689
8690 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8691 msgid "No collaboration"
8692 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8693
8694 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8695 msgid "Section Appendix"
8696 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8697
8698 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8699 msgid "\\Alph{appendix}."
8700 msgstr "\\Alph{appendix}."
8701
8702 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8703 msgid "Subappendix"
8704 msgstr "Unter-Anhang"
8705
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8707 msgid "Subsection Appendix"
8708 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8709
8710 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8711 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8712 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8713
8714 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8715 msgid "Subsubappendix"
8716 msgstr "Unterunter-Anhang"
8717
8718 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8719 msgid "Subsubsection Appendix"
8720 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8721
8722 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8723 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8724 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8725
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8727 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8728 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8729
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8731 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8735 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8736 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8737 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8739 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8740 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8741 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8742 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8744 msgid "Short Title|S"
8745 msgstr "Kurztitel"
8746
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8748 msgid "Short title which will appear in the running header"
8749 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8750
8751 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8752 msgid "Short name"
8753 msgstr "Name (Kurzform)"
8754
8755 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8756 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8757 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8758
8759 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8760 msgid "Alt Affiliation"
8761 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8762
8763 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8764 msgid "Also Affiliation"
8765 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8766
8767 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8768 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8769 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8771 msgid "Fax"
8772 msgstr "Fax"
8773
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8775 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8776 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8777 msgid "Fax:"
8778 msgstr "Fax:"
8779
8780 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8781 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8782 msgid "Phone"
8783 msgstr "Telefon"
8784
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8786 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8787 msgid "Phone:"
8788 msgstr "Telefon:"
8789
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8791 msgid "Abbreviations"
8792 msgstr "Abkürzungen"
8793
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8795 msgid "Abbreviations:"
8796 msgstr "Abkürzungen:"
8797
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8799 msgid "Schemes"
8800 msgstr "Schemata"
8801
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8803 msgid "Scheme"
8804 msgstr "Schema"
8805
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8807 msgid "List of Schemes"
8808 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8809
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8811 msgid "Charts"
8812 msgstr "Diagramme"
8813
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8815 msgid "Chart"
8816 msgstr "Diagramm"
8817
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8819 msgid "List of Charts"
8820 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8821
8822 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8823 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8824 msgstr "Graphen"
8825
8826 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8827 msgid "Graph[[mathematical]]"
8828 msgstr "Graph"
8829
8830 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8831 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8832 msgstr "Graphenverzeichnis"
8833
8834 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8835 msgid "SupplementalInfo"
8836 msgstr "Ergänzende Informationen"
8837
8838 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8839 msgid "Supporting Information Available"
8840 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8841
8842 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8843 msgid "TOC entry"
8844 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8845
8846 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8847 msgid "Graphical TOC Entry"
8848 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8849
8850 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8851 msgid "Bibnote"
8852 msgstr "Bibnotiz"
8853
8854 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8855 msgid "bibnote"
8856 msgstr "Bibnotiz"
8857
8858 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8859 msgid "Chemistry"
8860 msgstr "Chemie"
8861
8862 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8863 msgid "chemistry"
8864 msgstr "Chemie"
8865
8866 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8867 #: lib/languages:1048
8868 msgid "Latin"
8869 msgstr "Latein"
8870
8871 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8872 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8873 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8874
8875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8877 msgid "Terms"
8878 msgstr "Begriffe"
8879
8880 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8881 msgid "General terms:"
8882 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8883
8884 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8885 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8886 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8887
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8889 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8890 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8891
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8895 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8896 msgid "Thanks"
8897 msgstr "Dank"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8900 msgid "Thanks: "
8901 msgstr "Dank: "
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8904 msgid "ACM Journal"
8905 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8908 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8909 msgid "Preamble"
8910 msgstr "Vorspann"
8911
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8913 msgid "Journal's Short Name: "
8914 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8917 msgid "ACM Conference"
8918 msgstr "ACM-Konferenz"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8921 msgid "Full name"
8922 msgstr "Volltitel"
8923
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8925 msgid "Venue"
8926 msgstr "Ort"
8927
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8929 msgid "Conference Name: "
8930 msgstr "Konferenzname: "
8931
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8933 msgid "Short title"
8934 msgstr "Kurztitel"
8935
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8937 msgid "Email address: "
8938 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8941 msgid "ORCID: "
8942 msgstr "ORCID: "
8943
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8945 msgid "Affiliation: "
8946 msgstr "Zugehörigkeit: "
8947
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8949 msgid "Additional Affiliation"
8950 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8951
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8953 msgid "Additional Affiliation: "
8954 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8957 msgid "Position"
8958 msgstr "Position"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8961 #: lib/layouts/paper.layout:186
8962 msgid "Institution"
8963 msgstr "Institution"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8966 msgid "Department"
8967 msgstr "Institut"
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8970 msgid "Street Address"
8971 msgstr "Straße"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8974 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8975 msgid "City"
8976 msgstr "Stadt"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8979 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8980 msgid "Country"
8981 msgstr "Land"
8982
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8984 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8985 msgid "State"
8986 msgstr "Staat"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8989 msgid "Postal Code"
8990 msgstr "Postleitzahl"
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8993 msgid "TitleNote"
8994 msgstr "Titelnotiz"
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8997 msgid "Title Note: "
8998 msgstr "Titelnotiz: "
8999
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9001 msgid "SubtitleNote"
9002 msgstr "Untertitel-Notiz"
9003
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9005 msgid "Subtitle Note: "
9006 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9007
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9009 msgid "AuthorNote"
9010 msgstr "Autorenhinweise"
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9013 msgid "Note: "
9014 msgstr "Notiz: "
9015
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9017 msgid "ACM Volume"
9018 msgstr "ACM-Band"
9019
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9021 msgid "Volume: "
9022 msgstr "Band: "
9023
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9025 msgid "ACM Number"
9026 msgstr "ACM-Nummer"
9027
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9029 msgid "Number: "
9030 msgstr "Nummer: "
9031
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9033 msgid "ACM Article"
9034 msgstr "ACM-Aufsatz"
9035
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9037 msgid "Article: "
9038 msgstr "Aufsatz: "
9039
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9041 msgid "ACM Year"
9042 msgstr "ACM-Jahr"
9043
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9045 msgid "Year: "
9046 msgstr "Jahr: "
9047
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9049 msgid "ACM Month"
9050 msgstr "ACM-Monat"
9051
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9053 msgid "Month: "
9054 msgstr "Monat: "
9055
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9057 msgid "ACM Art Seq Num"
9058 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9059
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9061 msgid "Article Sequential Number: "
9062 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9063
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9065 msgid "ACM Submission ID"
9066 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9067
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9069 msgid "Submission ID: "
9070 msgstr "Einreichungs-ID: "
9071
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9073 msgid "ACM Price"
9074 msgstr "ACM-Preis"
9075
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9077 msgid "Price: "
9078 msgstr "Preis: "
9079
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9081 msgid "ACM ISBN"
9082 msgstr "ACM-ISBN"
9083
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9085 msgid "ISBN: "
9086 msgstr "ISBN: "
9087
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9089 msgid "ACM DOI"
9090 msgstr "ACM-DOI"
9091
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9093 msgid "ACM DOI: "
9094 msgstr "ACM-DOI: "
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9097 msgid "ACM Badge R"
9098 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9101 msgid "ACM Badge R: "
9102 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9105 msgid "ACM Badge L"
9106 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9107
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9109 msgid "ACM Badge L: "
9110 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9111
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9113 msgid "Start Page"
9114 msgstr "Startseite"
9115
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9117 msgid "Start Page: "
9118 msgstr "Startseite: "
9119
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9121 msgid "Terms: "
9122 msgstr "Termini: "
9123
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9125 msgid "Keywords: "
9126 msgstr "Schlagwörter: "
9127
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9129 msgid "CCSXML"
9130 msgstr "CCSXML"
9131
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9133 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9134 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9135
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9137 msgid "CCS Description"
9138 msgstr "CCS-Beschreibung"
9139
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9141 msgid "Significance"
9142 msgstr "Signifikanz"
9143
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9145 msgid "Computing Classification Scheme: "
9146 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9147
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9149 msgid "Set Copyright"
9150 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9151
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9153 msgid "Set Copyright: "
9154 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9155
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9157 msgid "Copyright Year"
9158 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9159
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9161 msgid "Copyright Year: "
9162 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9163
9164 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9165 msgid "Teaser Figure"
9166 msgstr "Teaser-Bild"
9167
9168 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9169 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9172 msgid "Received"
9173 msgstr "Empfangen"
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9176 msgid "Stage"
9177 msgstr "Phase"
9178
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9180 msgid "Received: "
9181 msgstr "Eingang: "
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9184 msgid "ShortAuthors"
9185 msgstr "Autor (Kurzform)"
9186
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9188 msgid "Short authors: "
9189 msgstr "Autor (Kurzform): "
9190
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9192 msgid "Sidebar"
9193 msgstr "Randleiste"
9194
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9196 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9197 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9198
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9200 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9201 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9202
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9205 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9206 msgid "List of Figures"
9207 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9208
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9210 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9211 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9212
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9215 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9216 msgid "List of Tables"
9217 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9218
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9223 msgid "Definitions & Theorems"
9224 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9225
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9231 msgid "Additional Theorem Text"
9232 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9233
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9239 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9240 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9241
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9248 msgid "Theorem \\thetheorem."
9249 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9250
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9253 msgid "Corollary \\thetheorem."
9254 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9255
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9258 msgid "Lemma \\thetheorem."
9259 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9260
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9262 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9263 msgid "Proposition \\thetheorem."
9264 msgstr "Satz \\thetheorem."
9265
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9267 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9268 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9269 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9270
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9273 msgid "Definition \\thetheorem."
9274 msgstr "Definition \\thetheorem."
9275
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9277 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9278 msgid "Example \\thetheorem."
9279 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9280
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9282 msgid "Print Only"
9283 msgstr "Nur Drucken"
9284
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9286 msgid "Print version only"
9287 msgstr "Nur in der Druckversion"
9288
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9290 msgid "Screen Only"
9291 msgstr "Nur Bildschirm"
9292
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9294 msgid "Screen version only"
9295 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9296
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9298 msgid "Anonymous Suppression"
9299 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9300
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9302 msgid "Non anonymous only"
9303 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9304
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9306 msgid "Grant Sponsor"
9307 msgstr "Drittmittelgeber"
9308
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9310 msgid "Sponsor ID"
9311 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9312
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9314 msgid "Grant Number"
9315 msgstr "Drittmittelnummer"
9316
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9318 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9319 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9320
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9322 msgid "TOG online ID"
9323 msgstr "TOG-Online-ID"
9324
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9326 msgid "Online ID:"
9327 msgstr "Online-ID:"
9328
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9330 msgid "TOG volume"
9331 msgstr "TOG-Band"
9332
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9334 msgid "Volume number:"
9335 msgstr "Bandnummer:"
9336
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9338 msgid "TOG number"
9339 msgstr "TOG-Nummer"
9340
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9342 msgid "Article number:"
9343 msgstr "Artikelnummer:"
9344
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9346 msgid "Set copyright"
9347 msgstr "Urheberrecht"
9348
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9350 msgid "Copyright type:"
9351 msgstr "Copyright-Typ:"
9352
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9354 msgid "Copyright year"
9355 msgstr "Jahr des Copyrights"
9356
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9358 msgid "Year of copyright:"
9359 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9360
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9362 msgid "Conference info"
9363 msgstr "Konferenz-Info"
9364
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9366 msgid "Conference info:"
9367 msgstr "Konferenz-Info:"
9368
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9370 msgid "Conference name"
9371 msgstr "Konferenzname"
9372
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9374 msgid "ISBN"
9375 msgstr "ISBN"
9376
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9378 msgid "ISBN:"
9379 msgstr "ISBN:"
9380
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9382 msgid "DOI"
9383 msgstr "DOI"
9384
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9387 msgid "Article DOI:"
9388 msgstr "Artikel-DOI:"
9389
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9391 msgid "TOG article DOI"
9392 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9393
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9395 msgid "PDF author"
9396 msgstr "PDF-Autor"
9397
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9399 msgid "PDF author:"
9400 msgstr "PDF-Autor:"
9401
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9404 msgid "Keyword list"
9405 msgstr "Schlagwortliste"
9406
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9409 msgid "Concept list"
9410 msgstr "Konzeptliste"
9411
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9414 msgid "Print copyright"
9415 msgstr "Drucke Copyright"
9416
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9418 msgid "Teaser"
9419 msgstr "Teaser"
9420
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9422 msgid "Teaser image:"
9423 msgstr "Teaser-Bild:"
9424
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9426 msgid "CR categories"
9427 msgstr "CR-Kategorien"
9428
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9430 msgid "CR Categories:"
9431 msgstr "CR-Kategorien:"
9432
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9434 msgid "CRcat"
9435 msgstr "CRKat"
9436
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9438 msgid "CR category"
9439 msgstr "CR-Kategorie"
9440
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9442 msgid "CR-number"
9443 msgstr "CR-Nummer"
9444
9445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9446 msgid "Number of the category"
9447 msgstr "Nummer der Kategorie"
9448
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9452 msgid "Subcategory"
9453 msgstr "Teilkategorie"
9454
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9456 msgid "Third-level"
9457 msgstr "Dritte Ebene"
9458
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9460 msgid "Third-level of the category"
9461 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9462
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9464 msgid "ShortCite"
9465 msgstr "Kurzzitat"
9466
9467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9468 msgid "Short cite"
9469 msgstr "Kurzzitat"
9470
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9472 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9473 msgid "E-mail"
9474 msgstr "E-Mail"
9475
9476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9477 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9478 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9479
9480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9481 msgid "TOG project URL"
9482 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9483
9484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9485 msgid "Project URL:"
9486 msgstr "Projekt-URL:"
9487
9488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9489 msgid "TOG video URL"
9490 msgstr "TOG-Video-URL"
9491
9492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9493 msgid "Video URL:"
9494 msgstr "Video-URL:"
9495
9496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9497 msgid "TOG data URL"
9498 msgstr "TOG-Data-URL"
9499
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9501 msgid "Data URL:"
9502 msgstr "Data-URL:"
9503
9504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9505 msgid "TOG code URL"
9506 msgstr "TOG-Code-URL"
9507
9508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9509 msgid "Code URL:"
9510 msgstr "Code-URL:"
9511
9512 #: lib/layouts/agums.layout:3
9513 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9514 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9515
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9517 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9518 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9519 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9520 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9521 msgid "Section*"
9522 msgstr "Abschnitt*"
9523
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9525 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9526 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9528 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9529 msgid "Subsection*"
9530 msgstr "Unterabschnitt*"
9531
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9533 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9534 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9535 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9538 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9539 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9541 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9542 msgid "Paragraph"
9543 msgstr "Paragraph"
9544
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9546 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9547 msgid "Paragraph*"
9548 msgstr "Paragraph*"
9549
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9551 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9552 msgid "Left Header"
9553 msgstr "Kopfzeile links"
9554
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9556 #: lib/layouts/foils.layout:220
9557 msgid "Left Header:"
9558 msgstr "Kopfzeile links:"
9559
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9561 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9562 msgid "Right Header"
9563 msgstr "Kopfzeile rechts"
9564
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9566 #: lib/layouts/foils.layout:228
9567 msgid "Right Header:"
9568 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9569
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9571 #: lib/layouts/egs.layout:505
9572 msgid "Received:"
9573 msgstr "Empfangen:"
9574
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9578 msgid "Revised"
9579 msgstr "Überarbeitet"
9580
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9582 msgid "Revised:"
9583 msgstr "Überarbeitet:"
9584
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9586 #: lib/layouts/egs.layout:514
9587 msgid "Accepted"
9588 msgstr "Akzeptiert"
9589
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9591 #: lib/layouts/egs.layout:527
9592 msgid "Accepted:"
9593 msgstr "Akzeptiert:"
9594
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9596 msgid "CCC"
9597 msgstr "CCC"
9598
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9600 msgid "CCC code:"
9601 msgstr "CCC-Code:"
9602
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9604 msgid "PaperId"
9605 msgstr "Paper-Id"
9606
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9608 msgid "Paper Id:"
9609 msgstr "Paper-Id:"
9610
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9612 msgid "AuthorAddr"
9613 msgstr "Autor-Adresse"
9614
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9616 msgid "Author Address:"
9617 msgstr "Autor-Adresse:"
9618
9619 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9620 msgid "SlugComment"
9621 msgstr "PreprintHinweis"
9622
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9624 msgid "Slug Comment:"
9625 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9626
9627 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9628 msgid "Plates"
9629 msgstr "Bildtafeln"
9630
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9632 msgid "Planotables"
9633 msgstr "Plano-Tabellen"
9634
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9636 msgid "Plate"
9637 msgstr "Bildtafel"
9638
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9640 msgid "Planotable"
9641 msgstr "Plano-Tabelle"
9642
9643 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9645 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9647 msgid "Table"
9648 msgstr "Tabelle"
9649
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9651 msgid "table"
9652 msgstr "Tabelle"
9653
9654 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9655 msgid "Plano Table"
9656 msgstr "Plano-Tabelle"
9657
9658 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9659 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9660 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9661
9662 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9663 msgid "Authors"
9664 msgstr "Autoren"
9665
9666 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9667 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9668 msgid "Affiliation Mark"
9669 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9670
9671 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9672 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9673 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9674
9675 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9676 msgid "Author affiliation:"
9677 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9678
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9680 msgid "Algorithm2e Float"
9681 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9682
9683 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9684 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9685 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9686 msgid "Floats & Captions"
9687 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9688
9689 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9690 msgid ""
9691 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9692 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9693 "algorithm."
9694 msgstr ""
9695 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9696 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9697 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9698
9699 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9701 msgid "List of Algorithms"
9702 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9703
9704 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9706 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9707 msgid "Algorithm ##"
9708 msgstr "Algorithmus ##"
9709
9710 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9711 #: lib/examples/Articles:0
9712 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9713 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9714
9715 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9716 msgid "SpecialSection"
9717 msgstr "Spezialabschnitt"
9718
9719 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9720 msgid "SpecialSection*"
9721 msgstr "Spezialabschnitt*"
9722
9723 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9725 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9730 msgid "Unnumbered"
9731 msgstr "Unnummeriert"
9732
9733 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9735 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9736 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9737 msgid "Subsubsection*"
9738 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9739
9740 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9741 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9742 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9743 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9744 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9745 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9746 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9747 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9748 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9749 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9750 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9751 #: lib/examples/Articles:0
9752 msgid "Books"
9753 msgstr "Bücher"
9754
9755 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9756 msgid "Chapter Exercises"
9757 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9758
9759 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9760 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9761 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9764 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9765 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9766 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9767 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9770 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9772 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9773 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9774 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9775 msgid "List preamble"
9776 msgstr "Listenvorspann"
9777
9778 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9779 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9780 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9783 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9784 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9785 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9786 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9789 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9791 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9792 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9793 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9794 msgid "List Preamble"
9795 msgstr "Listenvorspann"
9796
9797 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9798 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9799 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9802 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9803 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9804 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9805 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9808 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9810 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9811 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9812 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9813 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9814 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9815
9816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9817 msgid "Short title which appears in the running headers"
9818 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9819
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9821 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9822 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9825 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9826 msgid "Date:"
9827 msgstr "Datum:"
9828
9829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9830 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9831 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9832 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9833 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9836 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9837 msgid "Address:"
9838 msgstr "Adresse:"
9839
9840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9841 msgid "Current Address"
9842 msgstr "Aktuelle Adresse"
9843
9844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9845 msgid "Current address:"
9846 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9847
9848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9849 msgid "E-mail address:"
9850 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9851
9852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9854 msgid "URL:"
9855 msgstr "URL:"
9856
9857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9858 msgid "Key words and phrases:"
9859 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9860
9861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9862 msgid "Thanks:"
9863 msgstr "Dank:"
9864
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9866 msgid "Dedicatory"
9867 msgstr "Widmung"
9868
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9870 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9871 msgid "Dedication:"
9872 msgstr "Widmung:"
9873
9874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9875 msgid "Translator"
9876 msgstr "Übersetzer"
9877
9878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9879 msgid "Translator:"
9880 msgstr "Übersetzer:"
9881
9882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9883 msgid "Subjectclass"
9884 msgstr "Sachgebiet"
9885
9886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9887 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9888 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9889
9890 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 msgid "American Psychological Association (APA)"
9892 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9893
9894 #: lib/layouts/apa.layout:58
9895 msgid "RightHeader"
9896 msgstr "Kopfzeile rechts"
9897
9898 #: lib/layouts/apa.layout:67
9899 msgid "Right header:"
9900 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9901
9902 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9903 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9904 msgid "Abstract:"
9905 msgstr "Abstract:"
9906
9907 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9908 msgid "Short title:"
9909 msgstr "Kurztitel:"
9910
9911 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9912 msgid "TwoAuthors"
9913 msgstr "Zwei Autoren"
9914
9915 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9916 msgid "ThreeAuthors"
9917 msgstr "Drei Autoren"
9918
9919 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9920 msgid "FourAuthors"
9921 msgstr "Vier Autoren"
9922
9923 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9924 msgid "TwoAffiliations"
9925 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9926
9927 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9928 msgid "ThreeAffiliations"
9929 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9930
9931 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9932 msgid "FourAffiliations"
9933 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9934
9935 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9936 msgid "Acknowledgments:"
9937 msgstr "Danksagungen:"
9938
9939 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9940 msgid "ThickLine"
9941 msgstr "Dicke Linie"
9942
9943 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9944 msgid "Centered"
9945 msgstr "Zentriert"
9946
9947 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9949 msgid "standard"
9950 msgstr "Standard"
9951
9952 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9953 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9955 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9956 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9957
9958 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9959 msgid "FitFigure"
9960 msgstr "Abbildung einpassen"
9961
9962 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9963 msgid "FitBitmap"
9964 msgstr "Bitmap einpassen"
9965
9966 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9967 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9969 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9971 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9972 msgid "Subparagraph"
9973 msgstr "Unterparagraph"
9974
9975 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9976 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9978 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9979 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9980 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9981 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9982 msgid "Custom Item|s"
9983 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9984
9985 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9986 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9988 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9989 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9990 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9991 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9992 msgid "A customized item string"
9993 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9994
9995 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9996 msgid "Seriate"
9997 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9998
9999 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10000 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10002 msgid "(\\alph{enumii})"
10003 msgstr "(\\alph{enumii})"
10004
10005 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10006 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10007 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10008
10009 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10010 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10011 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10012
10013 #: lib/layouts/apax.inc:124
10014 msgid "FiveAuthors"
10015 msgstr "Fünf Autoren"
10016
10017 #: lib/layouts/apax.inc:131
10018 msgid "SixAuthors"
10019 msgstr "Sechs Autoren"
10020
10021 #: lib/layouts/apax.inc:138
10022 msgid "LeftHeader"
10023 msgstr "Kopfzeile links"
10024
10025 #: lib/layouts/apax.inc:147
10026 msgid "Left header:"
10027 msgstr "Kopfzeile links:"
10028
10029 #: lib/layouts/apax.inc:212
10030 msgid "FiveAffiliations"
10031 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10032
10033 #: lib/layouts/apax.inc:219
10034 msgid "SixAffiliations"
10035 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10036
10037 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10038 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10039 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10040 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10041 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10042 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10058 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10063 msgid "Note"
10064 msgstr "Notiz"
10065
10066 #: lib/layouts/apax.inc:323
10067 msgid "Author Note:"
10068 msgstr "Autorhinweise:"
10069
10070 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10071 msgid "Journal"
10072 msgstr "Zeitschrift"
10073
10074 #: lib/layouts/apax.inc:352
10075 msgid "CopNum"
10076 msgstr "Laufende Nummer"
10077
10078 #: lib/layouts/apax.inc:360
10079 msgid "Volume"
10080 msgstr "Band"
10081
10082 #: lib/layouts/apax.inc:501
10083 msgid "*"
10084 msgstr "*"
10085
10086 #: lib/layouts/apax.inc:598
10087 msgid "Course"
10088 msgstr "Kurs"
10089
10090 #: lib/layouts/apax.inc:614
10091 msgid "Course: "
10092 msgstr "Kurs:"
10093
10094 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10095 msgid "addORCIDlink"
10096 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10097
10098 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10099 msgid "ORCID-link: "
10100 msgstr "ORCID-Link: "
10101
10102 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10103 msgid "Author-name"
10104 msgstr "Autorname"
10105
10106 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10107 msgid "Arabic Article"
10108 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10109
10110 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10111 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10112 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10113
10114 #: lib/layouts/article.layout:3
10115 msgid "Article (Standard Class)"
10116 msgstr "Article (Standardklasse)"
10117
10118 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10120 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10121 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10122 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10123 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10124 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10125 msgid "Part"
10126 msgstr "Teil"
10127
10128 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10129 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10131 msgid "Part*"
10132 msgstr "Teil*"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10135 msgid "Beamer"
10136 msgstr "Beamer"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10139 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10140 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10141 #: lib/examples/Articles:0
10142 msgid "Presentations"
10143 msgstr "Präsentationen"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10152 msgid "Overlay Specifications|v"
10153 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10157 msgid "Overlay specifications for this list"
10158 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10162 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10163 msgid "Item Overlay Specifications"
10164 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10172 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10173 msgid "On Slide"
10174 msgstr "Auf Folie"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10178 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10179 msgid "Overlay specifications for this item"
10180 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10183 msgid "Mini Template"
10184 msgstr "Mini-Vorlage"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10187 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10188 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10191 msgid "Longest label|s"
10192 msgstr "Längste Marke"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10195 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10196 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10200 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10202 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10204 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10205 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10206 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10207 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10208 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10209 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10212 msgid "Sectioning"
10213 msgstr "Gliederung"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10219 msgid "Mode"
10220 msgstr "Modus"
10221
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10226 msgid "Mode Specification|S"
10227 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10233 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10234 msgstr ""
10235 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10236 "Überschrift erscheinen soll"
10237
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10239 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10241 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10242 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10245 msgid "Section \\arabic{section}"
10246 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10249 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10251 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10252 msgstr ""
10253 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10256 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10257 msgid "\\Alph{section}"
10258 msgstr "\\Alph{section}"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10261 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10262 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10265 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10266 msgstr ""
10267 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10268 "erscheint"
10269
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10271 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10272 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10275 msgid ""
10276 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10277 msgstr ""
10278 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10279 "\\arabic{subsubsection}"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10282 msgid ""
10283 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10284 msgstr ""
10285 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10286 "erscheint"
10287
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10289 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10290 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10291
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10293 msgid "Frame"
10294 msgstr "Rahmen"
10295
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10298 msgid "Frames"
10299 msgstr "Rahmen"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10308 msgid "Action"
10309 msgstr "Aktion"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10312 msgid "Overlay specifications for this frame"
10313 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10316 msgid "Default Overlay Specifications"
10317 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10320 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10321 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10325 msgid "Frame Options"
10326 msgstr "Rahmen-Optionen"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10330 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10331 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10332
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10334 msgid "Frame Title"
10335 msgstr "Rahmentitel"
10336
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10338 msgid "Enter the frame title here"
10339 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10340
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10342 msgid "PlainFrame"
10343 msgstr "Schlichter Rahmen"
10344
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10346 msgid "Frame (plain)"
10347 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10348
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10350 msgid "FragileFrame"
10351 msgstr "Fragiler Rahmen"
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10354 msgid "Frame (fragile)"
10355 msgstr "Rahmen (fragil)"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10358 msgid "AgainFrame"
10359 msgstr "RahmenNochmal"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10362 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10364 msgid "Slide"
10365 msgstr "Folie"
10366
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10368 msgid "Repeat frame with label"
10369 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10370
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10372 msgid "FrameTitle"
10373 msgstr "Rahmentitel"
10374
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10385 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10386 msgstr ""
10387 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10390 msgid "Short Frame Title|S"
10391 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10392
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10394 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10395 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10396
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10398 msgid "FrameSubtitle"
10399 msgstr "RahmenUntertitel"
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10402 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10403 msgid "Column"
10404 msgstr "Spalte"
10405
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10408 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10409 msgid "Columns"
10410 msgstr "Spalten"
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10413 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10414 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10417 msgid "Column Options"
10418 msgstr "Spaltenoptionen"
10419
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10421 msgid "Column options (see beamer manual)"
10422 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10423
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10425 msgid "Column Placement Options"
10426 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10429 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10430 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10433 msgid "ColumnsCenterAligned"
10434 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10437 msgid "Columns (center aligned)"
10438 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10441 msgid "ColumnsTopAligned"
10442 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10445 msgid "Columns (top aligned)"
10446 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10449 msgid "Pause"
10450 msgstr "Pause"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10455 msgid "Overlays"
10456 msgstr "Overlays"
10457
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10459 msgid "Pause number"
10460 msgstr "Pausennummer"
10461
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10463 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10464 msgstr ""
10465 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10468 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10469 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10472 msgid "Overprint"
10473 msgstr "Überdruck"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10476 msgid "Overprint Area Width"
10477 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10481 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10482 msgid "Width"
10483 msgstr "Breite"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10486 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10487 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10490 msgid "OverlayArea"
10491 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10494 msgid "Overlayarea"
10495 msgstr "Überlagerungsbereich"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10498 msgid "Overlay Area Width"
10499 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10502 msgid "The width of the overlay area"
10503 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10504
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10506 msgid "Overlay Area Height"
10507 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10508
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10510 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10511 msgid "Height"
10512 msgstr "Höhe"
10513
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10515 msgid "The height of the overlay area"
10516 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10517
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10520 msgid "Uncover"
10521 msgstr "Aufdecken"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10524 msgid "Uncovered on slides"
10525 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10529 msgid "Only"
10530 msgstr "Nur"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10533 msgid "Only on slides"
10534 msgstr "Nur auf Folien"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10537 msgid "Block"
10538 msgstr "Block"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10541 msgid "Blocks"
10542 msgstr "Blöcke"
10543
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10545 msgid "Block:"
10546 msgstr "Block:"
10547
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10549 msgid "Action Specification|S"
10550 msgstr "Aktionsspezifikation"
10551
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10553 msgid "Block Title"
10554 msgstr "Blocktitel"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10557 msgid "Enter the block title here"
10558 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10559
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10561 msgid "ExampleBlock"
10562 msgstr "BeispielBlock"
10563
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10565 msgid "Example Block:"
10566 msgstr "Beispiel-Block:"
10567
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10569 msgid "AlertBlock"
10570 msgstr "AlarmBlock"
10571
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10573 msgid "Alert Block:"
10574 msgstr "Alarm-Block:"
10575
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10579 msgid "Titling"
10580 msgstr "Titelei"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10583 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10584 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10585
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10587 msgid "Title (Plain Frame)"
10588 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10589
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10591 msgid "Short Subtitle|S"
10592 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10593
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10595 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10596 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10597
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10599 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10600 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10603 msgid "Short Institute|S"
10604 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10605
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10607 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10608 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10609
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10611 msgid "InstituteMark"
10612 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10613
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10615 msgid "Short Date|S"
10616 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10617
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10619 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10620 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10621
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10623 msgid "TitleGraphic"
10624 msgstr "Titelgrafik"
10625
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10627 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10628 msgid "Quotation"
10629 msgstr "Zitat (lang)"
10630
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10634 msgid "Quote"
10635 msgstr "Zitat (kurz)"
10636
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10638 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10639 msgid "Verse"
10640 msgstr "Gedicht"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10644 msgid "Corollary."
10645 msgstr "Korollar."
10646
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10653 msgid "Action Specifications|S"
10654 msgstr "Aktionsspezifikation"
10655
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10658 msgid "Definition."
10659 msgstr "Definition."
10660
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10662 msgid "Definitions"
10663 msgstr "Definitionen"
10664
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10666 msgid "Definitions."
10667 msgstr "Definitionen."
10668
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10670 msgid "Example."
10671 msgstr "Beispiel."
10672
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10674 msgid "Examples"
10675 msgstr "Beispiele"
10676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10678 msgid "Examples."
10679 msgstr "Beispiele."
10680
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10691 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10698 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10699 msgid "Fact"
10700 msgstr "Fakt"
10701
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10703 msgid "Fact."
10704 msgstr "Fakt."
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10708 msgid "Lemma."
10709 msgstr "Lemma."
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10712 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10713 msgid "Theorem."
10714 msgstr "Theorem."
10715
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10717 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10718 msgid "LyX-Code"
10719 msgstr "LyX-Code"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10722 msgid "NoteItem"
10723 msgstr "NotizStichpunkt"
10724
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10726 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10727 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10728 msgid "Bold"
10729 msgstr "Fett"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10732 msgid "Emphasize"
10733 msgstr "Hervorhebung"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10736 msgid "Emph."
10737 msgstr "Hervg."
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10740 msgid "Alert"
10741 msgstr "Alarm"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10744 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10745 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10746 msgid "Structure"
10747 msgstr "Struktur"
10748
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10750 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10751 msgid "Visible"
10752 msgstr "Sichtbar"
10753
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10755 msgid "Invisible"
10756 msgstr "Unsichtbar"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10759 msgid "Alternative"
10760 msgstr "Alternativ"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10763 msgid "Default Text"
10764 msgstr "Standardtext"
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10767 msgid "Enter the default text here"
10768 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10769
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10771 msgid "Beamer Note"
10772 msgstr "Beamer-Notiz"
10773
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10775 msgid "Note Options"
10776 msgstr "Notiz-Optionen"
10777
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10779 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10780 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10781
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10783 msgid "ArticleMode"
10784 msgstr "Artikelmodus"
10785
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10787 msgid "Article"
10788 msgstr "Aufsatz"
10789
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10791 msgid "PresentationMode"
10792 msgstr "Präsentationsmodus"
10793
10794 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10795 msgid "Presentation"
10796 msgstr "Präsentation"
10797
10798 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10799 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10800 msgid "Table ##"
10801 msgstr "Tabelle ##"
10802
10803 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10804 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10806 msgid "Figure"
10807 msgstr "Abbildung"
10808
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10810 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10811 msgid "Figure ##"
10812 msgstr "Abbildung ##"
10813
10814 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10815 msgid "Beamerposter"
10816 msgstr "Beamerposter"
10817
10818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10819 msgid "Bilingual Captions"
10820 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10821
10822 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10823 msgid ""
10824 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10825 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10826 msgstr ""
10827 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10828 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10829 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10830
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10832 msgid "Caption setup"
10833 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10834
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10836 msgid ""
10837 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10838 msgstr ""
10839 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10840 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10841
10842 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10843 msgid "Caption setup:"
10844 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10845
10846 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10847 msgid "Bicaption"
10848 msgstr "Zweisprachig"
10849
10850 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10851 msgid "bilingual"
10852 msgstr "zweisprachig"
10853
10854 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10855 msgid "Main Language Short Title"
10856 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10857
10858 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10859 msgid "Short title for the main(document) language"
10860 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10861
10862 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10863 msgid "Main Language Text"
10864 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10865
10866 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10867 msgid "Text in the main(document) language"
10868 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10869
10870 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10871 msgid "Second Language Short Title"
10872 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10873
10874 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10875 msgid "Short title for the second language"
10876 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10877
10878 #: lib/layouts/book.layout:3
10879 msgid "Book (Standard Class)"
10880 msgstr "Book (Standardklasse)"
10881
10882 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10883 msgid "Braille"
10884 msgstr "Braille"
10885
10886 #: lib/layouts/braille.module:3
10887 msgid "Accessibility"
10888 msgstr "Barrierefreiheit"
10889
10890 #: lib/layouts/braille.module:7
10891 msgid ""
10892 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10893 "Specific Manuals > Braille."
10894 msgstr ""
10895 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10896 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10897
10898 #: lib/layouts/braille.module:23
10899 msgid "Braille (default)"
10900 msgstr "Braille (Standard)"
10901
10902 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10903 msgid "Braille:"
10904 msgstr "Braille:"
10905
10906 #: lib/layouts/braille.module:48
10907 msgid "Braille (textsize)"
10908 msgstr "Braille (Textgröße)"
10909
10910 #: lib/layouts/braille.module:73
10911 msgid "Braille (dots on)"
10912 msgstr "Braille (Punkte an)"
10913
10914 #: lib/layouts/braille.module:88
10915 msgid "Braille_dots_on"
10916 msgstr "Braille_dots_on"
10917
10918 #: lib/layouts/braille.module:99
10919 msgid "Braille (dots off)"
10920 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10921
10922 #: lib/layouts/braille.module:114
10923 msgid "Braille_dots_off"
10924 msgstr "Braille_dots_off"
10925
10926 #: lib/layouts/braille.module:125
10927 msgid "Braille (mirror on)"
10928 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10929
10930 #: lib/layouts/braille.module:140
10931 msgid "Braille_mirror_on"
10932 msgstr "Braille_mirror_on"
10933
10934 #: lib/layouts/braille.module:151
10935 msgid "Braille (mirror off)"
10936 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10937
10938 #: lib/layouts/braille.module:166
10939 msgid "Braille_mirror_off"
10940 msgstr "Braille_mirror_off"
10941
10942 #: lib/layouts/braille.module:176
10943 msgid "Braillebox"
10944 msgstr "Braillebox"
10945
10946 #: lib/layouts/braille.module:180
10947 msgid "Braille box"
10948 msgstr "Braille-Box"
10949
10950 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10951 msgid "Broadway"
10952 msgstr "Broadway"
10953
10954 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10955 #: lib/examples/Articles:0
10956 msgid "Scripts"
10957 msgstr "Skripte"
10958
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10960 msgid "Act Number"
10961 msgstr "Akt-Nummer"
10962
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10964 msgid "Act ##"
10965 msgstr "Akt ##"
10966
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10968 msgid "Scene Number"
10969 msgstr "Szenen-Nummer"
10970
10971 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10972 msgid "Scene ##"
10973 msgstr "Szene ##"
10974
10975 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10976 msgid "Dialogue"
10977 msgstr "Dialog"
10978
10979 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10980 msgid "Narrative"
10981 msgstr "Erzählung"
10982
10983 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10984 msgid "ACT"
10985 msgstr "AKT"
10986
10987 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10988 msgid "ACT \\arabic{act}"
10989 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10990
10991 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10992 msgid "SCENE"
10993 msgstr "SZENE"
10994
10995 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10996 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10997 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10998
10999 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11000 msgid "SCENE*"
11001 msgstr "SZENE*"
11002
11003 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11004 msgid "AT RISE:"
11005 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11006
11007 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11008 msgid "Speaker"
11009 msgstr "Sprecher"
11010
11011 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11012 msgid "Parenthetical"
11013 msgstr "Beiläufig"
11014
11015 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11016 msgid "("
11017 msgstr "("
11018
11019 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11020 msgid ")"
11021 msgstr ")"
11022
11023 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11024 msgid "CURTAIN"
11025 msgstr "VORHANG"
11026
11027 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11028 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11029 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11030 msgid "Right Address"
11031 msgstr "Adresse rechts"
11032
11033 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11034 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11035 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11036
11037 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11038 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11039 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11040
11041 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11042 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11043 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11044
11045 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11046 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11047 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11048
11049 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11050 msgid "Chess"
11051 msgstr "Schach"
11052
11053 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11054 msgid "Mainline"
11055 msgstr "Hauptvariante"
11056
11057 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11058 msgid "Mainline:"
11059 msgstr "Hauptvariante:"
11060
11061 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11062 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11063 msgid "Variation"
11064 msgstr "Variante"
11065
11066 #: lib/layouts/chess.layout:68
11067 msgid "Variation:"
11068 msgstr "Variante:"
11069
11070 #: lib/layouts/chess.layout:76
11071 msgid "SubVariation"
11072 msgstr "Untervariante"
11073
11074 #: lib/layouts/chess.layout:79
11075 msgid "Subvariation:"
11076 msgstr "Untervariante:"
11077
11078 #: lib/layouts/chess.layout:87
11079 msgid "SubVariation2"
11080 msgstr "Untervariante2"
11081
11082 #: lib/layouts/chess.layout:90
11083 msgid "Subvariation(2):"
11084 msgstr "Untervariante(2):"
11085
11086 #: lib/layouts/chess.layout:98
11087 msgid "SubVariation3"
11088 msgstr "Untervariante3"
11089
11090 #: lib/layouts/chess.layout:101
11091 msgid "Subvariation(3):"
11092 msgstr "Untervariante(3):"
11093
11094 #: lib/layouts/chess.layout:109
11095 msgid "SubVariation4"
11096 msgstr "Untervariante4"
11097
11098 #: lib/layouts/chess.layout:112
11099 msgid "Subvariation(4):"
11100 msgstr "Untervariante(4):"
11101
11102 #: lib/layouts/chess.layout:120
11103 msgid "SubVariation5"
11104 msgstr "Untervariante5"
11105
11106 #: lib/layouts/chess.layout:123
11107 msgid "Subvariation(5):"
11108 msgstr "Untervariante(5):"
11109
11110 #: lib/layouts/chess.layout:132
11111 msgid "HideMoves"
11112 msgstr "Züge verbergen"
11113
11114 #: lib/layouts/chess.layout:137
11115 msgid "HideMoves:"
11116 msgstr "Züge verbergen:"
11117
11118 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11119 msgid "ChessBoard"
11120 msgstr "Schachbrett"
11121
11122 #: lib/layouts/chess.layout:148
11123 msgid "[chessboard]"
11124 msgstr "[Schachbrett]"
11125
11126 #: lib/layouts/chess.layout:159
11127 msgid "BoardCentered"
11128 msgstr "Brett zentriert"
11129
11130 #: lib/layouts/chess.layout:164
11131 msgid "[centered board]"
11132 msgstr "[zentriertes Brett]"
11133
11134 #: lib/layouts/chess.layout:176
11135 msgid "HighLight"
11136 msgstr "Hervorheben"
11137
11138 #: lib/layouts/chess.layout:181
11139 msgid "Highlights:"
11140 msgstr "Höhepunkte:"
11141
11142 #: lib/layouts/chess.layout:198
11143 msgid "Arrow"
11144 msgstr "Pfeil"
11145
11146 #: lib/layouts/chess.layout:203
11147 msgid "Arrow:"
11148 msgstr "Pfeil:"
11149
11150 #: lib/layouts/chess.layout:211
11151 msgid "KnightMove"
11152 msgstr "Springerzug"
11153
11154 #: lib/layouts/chess.layout:216
11155 msgid "KnightMove:"
11156 msgstr "Springerzug:"
11157
11158 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11159 msgid "Chess Board"
11160 msgstr "Schachbrett"
11161
11162 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11163 msgid "Leisure, Sports & Music"
11164 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11165
11166 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11167 msgid ""
11168 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11169 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11170 msgstr ""
11171 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11172 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11173 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11174
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11176 msgid "NewChessGame"
11177 msgstr "Neue Schachpartie"
11178
11179 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11180 msgid "[Start New Chess Game]"
11181 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11182
11183 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11184 msgid "Chessgame Options"
11185 msgstr "Chessgame-Optionen"
11186
11187 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11188 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11189 msgstr ""
11190 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11191 "Liste von Optionen."
11192
11193 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11194 msgid "Mainline Options"
11195 msgstr "Mainline-Optionen"
11196
11197 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11198 msgid "See xskak manual for possible options"
11199 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11200
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11202 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11204 msgid "Comment"
11205 msgstr "Kommentar"
11206
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11208 msgid "SetChessBoard"
11209 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11210
11211 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11212 msgid "Global Chessboard Settings"
11213 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11214
11215 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11216 msgid "SetBoardStoreStyle"
11217 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11218
11219 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11220 msgid "Set Chessboard Style"
11221 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11222
11223 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11224 msgid "Style Name"
11225 msgstr "Stilname"
11226
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11228 msgid "Chessboard Style Name"
11229 msgstr "Chessboard-Stilname"
11230
11231 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11232 msgid ""
11233 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11234 "See chessboard manual for details."
11235 msgstr ""
11236 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11237 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11238 "'chessboard' für genauere Informationen."
11239
11240 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11241 msgid "Chessboard"
11242 msgstr "Schachbrett"
11243
11244 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11245 msgid "Chessboard Options"
11246 msgstr "Chessboard-Optionen"
11247
11248 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11249 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11250 msgstr ""
11251 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11252 "Liste von Optionen."
11253
11254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11255 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11256 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11257
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11259 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11260 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11261
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11263 msgid "InFrontmatter"
11264 msgstr "Im Vorspann"
11265
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11267 msgid "Insert the affiliation number"
11268 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11269
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11271 msgid "Given name"
11272 msgstr "Vorname"
11273
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11277 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11279 msgid "Surname"
11280 msgstr "Nachname"
11281
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11283 msgid "Affil"
11284 msgstr "Zugehörigkeit"
11285
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11287 msgid ""
11288 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11289 "be inserted."
11290 msgstr ""
11291 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11292 "Zugehörigkeit verknüpft."
11293
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11295 msgid "Running Title"
11296 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11297
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11299 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11300 msgid "Running title:"
11301 msgstr "Kolumnentitel:"
11302
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11304 msgid "FirstPage"
11305 msgstr "Erste Seite"
11306
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11308 msgid "firstpage"
11309 msgstr "Erste Seite"
11310
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11312 msgid "RunningAuthor"
11313 msgstr "Kolumne Autor"
11314
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11316 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11317 msgid "Running author:"
11318 msgstr "Kolumne Autor:"
11319
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11321 msgid "Publications"
11322 msgstr "Publikationen"
11323
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11325 msgid "Correspondence"
11326 msgstr "Schriftverkehr an:"
11327
11328 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11329 msgid "Correspondence:"
11330 msgstr "Schriftverkehr an:"
11331
11332 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11333 msgid "Pubdiscuss"
11334 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11335
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11337 msgid "Pubdiscuss:"
11338 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11339
11340 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11341 msgid "Published"
11342 msgstr "Veröffentlicht"
11343
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11345 msgid "Published:"
11346 msgstr "Veröffentlicht:"
11347
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11349 msgid "Statements"
11350 msgstr "Erklärungen"
11351
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11353 msgid "Copyrightstatement"
11354 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11355
11356 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11357 msgid "Copyright:"
11358 msgstr "Urheberrecht:"
11359
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11361 msgid "Introduction"
11362 msgstr "Einleitung"
11363
11364 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11365 msgid "\\thesection Introduction"
11366 msgstr "\\thesection Einleitung"
11367
11368 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11369 msgid "Conclusions"
11370 msgstr "Fazit"
11371
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11373 msgid "\\thesection Conclusions"
11374 msgstr "\\thesection Fazit"
11375
11376 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11377 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11378 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11379
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11381 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11382 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11383
11384 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11385 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11386 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11387
11388 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11389 msgid "CodeAvailability"
11390 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11391
11392 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11393 msgid "Code availability."
11394 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11395
11396 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11397 msgid "DataAvailability"
11398 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11399
11400 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11401 msgid "Data availability."
11402 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11403
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11405 msgid "CodeAndDataAvailability"
11406 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11407
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11409 msgid "Code and data availability."
11410 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11411
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11413 msgid "SampleAvailability"
11414 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11415
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11417 msgid "Sample availability."
11418 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11419
11420 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11421 msgid "Statements2"
11422 msgstr "Erklärungen 2"
11423
11424 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11425 msgid "AuthorContribution"
11426 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11427
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11429 msgid "Author contributions."
11430 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11431
11432 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11433 msgid "CompetingInterests"
11434 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11435
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11437 msgid "Competing Interests."
11438 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11439
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11441 msgid "Disclaimer"
11442 msgstr "Haftungsausschluss"
11443
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11445 msgid "Disclaimer."
11446 msgstr "Haftungsausschluss."
11447
11448 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11449 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11450 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11451
11452 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11453 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11454 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11455
11456 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11457 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11458 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11459
11460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11461 msgid "Custom Header/Footer Text"
11462 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11463
11464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11465 msgid ""
11466 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11467 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11468 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11469 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11470 msgstr ""
11471 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11472 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11473 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11474 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11475 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11476
11477 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11478 msgid "Header/Footer"
11479 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11480
11481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11482 msgid "Even Header"
11483 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11484
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11486 msgid "Alternative text for the even header"
11487 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11488
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11490 msgid "Center Header"
11491 msgstr "Kopfzeile mitte"
11492
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11494 msgid "Center Header:"
11495 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11496
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11498 msgid "Left Footer"
11499 msgstr "Fußzeile links"
11500
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11502 msgid "Left Footer:"
11503 msgstr "Fußzeile links:"
11504
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11506 msgid "Center Footer"
11507 msgstr "Fußzeile mitte"
11508
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11510 msgid "Center Footer:"
11511 msgstr "Fußzeile mitte:"
11512
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11514 msgid "Right Footer"
11515 msgstr "Fußzeile rechts"
11516
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11518 msgid "Right Footer:"
11519 msgstr "Fußzeile rechts:"
11520
11521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11522 msgid "Directory"
11523 msgstr "Verzeichnis"
11524
11525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11526 msgid "Firstname"
11527 msgstr "Vorname"
11528
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11530 msgid "Literal"
11531 msgstr "Literal"
11532
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11534 msgid "KeyCombo"
11535 msgstr "Tastatur"
11536
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11538 msgid "KeyCap"
11539 msgstr "Cap"
11540
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11542 msgid "GuiMenu"
11543 msgstr "GuiMenu"
11544
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11546 msgid "GuiMenuItem"
11547 msgstr "GuiMenuItem"
11548
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11550 msgid "GuiButton"
11551 msgstr "GuiButton"
11552
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11554 msgid "MenuChoice"
11555 msgstr "MenüAuswahl"
11556
11557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11558 msgid "Authorgroup"
11559 msgstr "Autorengruppe"
11560
11561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11562 msgid "RevisionHistory"
11563 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11564
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11566 msgid "Revision History"
11567 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11568
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11570 msgid "Revision"
11571 msgstr "Überarbeitung"
11572
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11574 msgid "RevisionRemark"
11575 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11576
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11578 msgid "FirstName"
11579 msgstr "Vorname"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11582 msgid "DIN-Brief"
11583 msgstr "DIN-Brief"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11586 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11587 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11588 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11589 #: lib/examples/Articles:0
11590 msgid "Letters"
11591 msgstr "Briefe"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11594 msgid "DinBrief"
11595 msgstr "DinBrief"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11598 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11599 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11601 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11602 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11606 msgid "Letter"
11607 msgstr "Brieftext"
11608
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11610 msgid "Addresses"
11611 msgstr "Adressen"
11612
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11616 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11617 msgid "Postal Data"
11618 msgstr "Postdaten"
11619
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11621 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11623 msgid "Send To Address"
11624 msgstr "Empfänger-Adresse"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11627 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11628 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11629 msgid "My Address"
11630 msgstr "Absender-Adresse"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11633 msgid "Sender Address:"
11634 msgstr "Absenderadresse:"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11637 msgid "Return address"
11638 msgstr "Rücksende-Adresse"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11642 msgid "Backaddress:"
11643 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11644
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11646 msgid "Postal comment"
11647 msgstr "Postvermerk"
11648
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11650 msgid "Postal Remark:"
11651 msgstr "Postvermerk:"
11652
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11654 msgid "Handling"
11655 msgstr "Handhabung"
11656
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11658 msgid "Handling:"
11659 msgstr "Zusatz:"
11660
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11663 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11664 msgid "YourRef"
11665 msgstr "Ihr Zeichen"
11666
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11669 msgid "Your ref.:"
11670 msgstr "Ihr Zeichen:"
11671
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11674 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11675 msgid "MyRef"
11676 msgstr "Mein Zeichen"
11677
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11680 msgid "Our ref.:"
11681 msgstr "Unser Zeichen:"
11682
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11684 msgid "Writer"
11685 msgstr "Sachbearbeiter"
11686
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11688 msgid "Writer:"
11689 msgstr "Sachbearbeiter:"
11690
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11692 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11693 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11695 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11696 msgid "Signature"
11697 msgstr "Unterschrift"
11698
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11704 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11705 msgid "Closings"
11706 msgstr "Schlussteil"
11707
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11711 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11712 msgid "Signature:"
11713 msgstr "Unterschrift:"
11714
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11716 msgid "Bottomtext"
11717 msgstr "Fußzeile"
11718
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11720 msgid "Bottom text:"
11721 msgstr "Fusszeile(n):"
11722
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11724 msgid "Area code"
11725 msgstr "Vorwahl"
11726
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11728 msgid "Area Code:"
11729 msgstr "Vorwahl:"
11730
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11732 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11733 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11735 msgid "Telephone"
11736 msgstr "Telefon"
11737
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11740 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11741 msgid "Telephone:"
11742 msgstr "Telefon:"
11743
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11745 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11747 msgid "Location"
11748 msgstr "Adresszusatz"
11749
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11752 msgid "Location:"
11753 msgstr "Adresszusatz:"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11758 msgid "Subject"
11759 msgstr "Betreff"
11760
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11763 msgid "Subject:"
11764 msgstr "Betreff:"
11765
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11767 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11769 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11771 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11772 msgid "Opening"
11773 msgstr "Anrede"
11774
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11778 msgid "Opening:"
11779 msgstr "Anrede:"
11780
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11782 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11784 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11786 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11787 msgid "Closing"
11788 msgstr "Grußformel"
11789
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11793 msgid "Closing:"
11794 msgstr "Grußformel:"
11795
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11797 msgid "Signature|S"
11798 msgstr "Unterschrift"
11799
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11801 msgid "Here you can insert a signature scan"
11802 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11803
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11805 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11806 msgid "encl"
11807 msgstr "Anlagen"
11808
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11811 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11812 msgid "encl:"
11813 msgstr "Anlagen:"
11814
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11817 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11818 msgid "cc"
11819 msgstr "Kopie"
11820
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11824 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11825 msgid "cc:"
11826 msgstr "Kopie:"
11827
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11830 msgid "PS"
11831 msgstr "PS"
11832
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11834 msgid "Post Scriptum:"
11835 msgstr "Postscriptum:"
11836
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11838 msgid "SenderAddress"
11839 msgstr "Absender-Adresse"
11840
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11843 msgid "Backaddress"
11844 msgstr "Rücksende-Adresse"
11845
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11847 msgid "RetourAdresse"
11848 msgstr "Rücksende-Adresse"
11849
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11851 msgid "Adresse"
11852 msgstr "Adresse"
11853
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11855 msgid "Postvermerk"
11856 msgstr "Postvermerk"
11857
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11859 msgid "Zusatz"
11860 msgstr "Zusatz"
11861
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11863 msgid "IhrZeichen"
11864 msgstr "Ihr Zeichen"
11865
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11868 msgid "YourMail"
11869 msgstr "Ihr Brief"
11870
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11872 msgid "IhrSchreiben"
11873 msgstr "Ihr Schreiben"
11874
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11876 msgid "MeinZeichen"
11877 msgstr "Mein Zeichen"
11878
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11880 msgid "Unterschrift"
11881 msgstr "Unterschrift"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11884 msgid "Telefon"
11885 msgstr "Telefon"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11888 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11890 msgid "Place"
11891 msgstr "Ort"
11892
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11894 msgid "Stadt"
11895 msgstr "Stadt"
11896
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11898 msgid "Town"
11899 msgstr "Stadt"
11900
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11902 msgid "Ort"
11903 msgstr "Ort"
11904
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11906 msgid "Datum"
11907 msgstr "Datum"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11911 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11912 msgid "Reference"
11913 msgstr "Referenz"
11914
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11916 msgid "Betreff"
11917 msgstr "Betreff"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11920 msgid "Anrede"
11921 msgstr "Anrede"
11922
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11924 msgid "Brieftext"
11925 msgstr "Brieftext"
11926
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11928 msgid "Gruss"
11929 msgstr "Gruß"
11930
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11932 msgid "ps"
11933 msgstr "PS"
11934
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11937 msgid "Encl."
11938 msgstr "Anlagen"
11939
11940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11941 msgid "Anlagen"
11942 msgstr "Anlagen"
11943
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11946 msgid "CC"
11947 msgstr "Kopie"
11948
11949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11950 msgid "Verteiler"
11951 msgstr "Verteiler"
11952
11953 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11954 msgid "DocBook Book (XML)"
11955 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11956
11957 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11958 msgid "Books (DocBook)"
11959 msgstr "Bücher (DocBook)"
11960
11961 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11962 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11963 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11964
11965 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11966 msgid "DocBook Section (XML)"
11967 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11968
11969 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11970 msgid "DocBook Article (XML)"
11971 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11972
11973 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11974 msgid "Inderscience A4 Journals"
11975 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11976
11977 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11978 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11979 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11980
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11982 msgid "Econometrica"
11983 msgstr "Econometrica"
11984
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11986 msgid "RunTitle"
11987 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11988
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11990 msgid "Running Title:"
11991 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11992
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11994 msgid "RunAuthor"
11995 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11996
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11998 msgid "Running Author:"
11999 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
12000
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12002 msgid "Address Option"
12003 msgstr "Adress-Option"
12004
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12006 msgid "Optional argument for the address"
12007 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12008
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12010 msgid "E-Mail Option"
12011 msgstr "E-Mail-Option"
12012
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12014 msgid "Optional argument for the e-mail"
12015 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12016
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12018 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12019 msgid "E-mail:"
12020 msgstr "E-Mail:"
12021
12022 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12023 msgid "Web Address"
12024 msgstr "Web-Adresse"
12025
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12027 msgid "Web address:"
12028 msgstr "Web-Adresse:"
12029
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12031 msgid "Authors Block"
12032 msgstr "Autorenblock"
12033
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12035 msgid "Authors Block:"
12036 msgstr "Autorenblock:"
12037
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12040 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12041 msgid "Keyword"
12042 msgstr "Schlagwort"
12043
12044 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12045 msgid "Thanks Text"
12046 msgstr "Danksagung"
12047
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12049 msgid "Thanks \\theThanks:"
12050 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12051
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12053 msgid "Thanks Reference"
12054 msgstr "Danksagungsverweis"
12055
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12057 msgid "Thanks Ref"
12058 msgstr "Danksagungsverweis"
12059
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12061 msgid "Internet Address Reference"
12062 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12063
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12065 msgid "Internet Addess Ref"
12066 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12067
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12069 msgid "Name (First Name)"
12070 msgstr "Name (Vorname)"
12071
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12073 msgid "First Name"
12074 msgstr "Vorname"
12075
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12077 msgid "Name (Surname)"
12078 msgstr "Name (Nachname)"
12079
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12081 msgid "By Same Author (bib)"
12082 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12083
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12085 msgid "bysame"
12086 msgstr "Vom selben Autor"
12087
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12089 msgid "Footnote (Title)"
12090 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12091
12092 #: lib/layouts/egs.layout:3
12093 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12094 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12095
12096 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12097 msgid "00.00.0000"
12098 msgstr "00.00.0000"
12099
12100 #: lib/layouts/egs.layout:353
12101 msgid "LaTeX Title"
12102 msgstr "LaTeX-Titel"
12103
12104 #: lib/layouts/egs.layout:437
12105 msgid "Journal:"
12106 msgstr "Zeitschrift:"
12107
12108 #: lib/layouts/egs.layout:446
12109 msgid "msnumber"
12110 msgstr "Manuskript-Nummer"
12111
12112 #: lib/layouts/egs.layout:460
12113 msgid "MS_number:"
12114 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12115
12116 #: lib/layouts/egs.layout:470
12117 msgid "FirstAuthor"
12118 msgstr "Erster Autor"
12119
12120 #: lib/layouts/egs.layout:483
12121 msgid "1st_author_surname:"
12122 msgstr "1. Autor Nachname:"
12123
12124 #: lib/layouts/egs.layout:536
12125 msgid "Offsets"
12126 msgstr "Offsets"
12127
12128 #: lib/layouts/egs.layout:549
12129 msgid "reprint_reqs_to:"
12130 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12131
12132 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12133 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12134 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12135 msgid "Acknowledgment"
12136 msgstr "Danksagung"
12137
12138 #: lib/layouts/egs.layout:634
12139 msgid "Acknowledgment."
12140 msgstr "Danksagung."
12141
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12143 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12144 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12145
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12147 msgid "Author Option"
12148 msgstr "Autor-Option"
12149
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12151 msgid "Optional argument for the author"
12152 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12153
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12155 msgid "Author Address"
12156 msgstr "Autor-Adresse"
12157
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12159 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12160 msgid "Author Email"
12161 msgstr "Autor-E-Mail"
12162
12163 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12164 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12165 msgid "Email:"
12166 msgstr "E-Mail:"
12167
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12169 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12170 msgid "Author URL"
12171 msgstr "Autor-URL"
12172
12173 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12174 msgid "Thanks Option"
12175 msgstr "Thanks-Option"
12176
12177 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12178 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12179 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12180
12181 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12182 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12183 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12184
12185 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12186 msgid "PROOF."
12187 msgstr "BEWEIS."
12188
12189 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12190 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12191 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12192
12193 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12194 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12195 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12196
12197 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12198 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12199 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12200
12201 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12202 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12203 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12204 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12205
12206 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12207 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12208 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12209 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12210
12211 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12212 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12213 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12214
12215 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12216 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12217 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12218
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12220 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12221 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12222
12223 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12224 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12225 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12226
12227 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12228 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12229 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12230
12231 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12232 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12233 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12234 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12235
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12237 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12238 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12239
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12241 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12242 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12243
12244 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12245 msgid "Case \\arabic{case}"
12246 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12247
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12249 msgid "Elsevier"
12250 msgstr "Elsevier"
12251
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12253 msgid "Titlenotemark"
12254 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12255
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12257 msgid "Titlenote mark"
12258 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12259
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12261 msgid "Title footnote"
12262 msgstr "Titelfußnotentext"
12263
12264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12265 msgid "Footnote Label"
12266 msgstr "Fußnotenmarke"
12267
12268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12269 msgid "Label you refer to in the title"
12270 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12271
12272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12273 msgid "Title footnote:"
12274 msgstr "Titelfußnote:"
12275
12276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12277 msgid "Author Label"
12278 msgstr "Autormarke"
12279
12280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12281 msgid "Label you will reference in the address"
12282 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12283
12284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12285 msgid "Authormark"
12286 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12287
12288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12289 msgid "Author footnote"
12290 msgstr "Autorfußnotentext"
12291
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12293 msgid "Author footnote:"
12294 msgstr "Autorfußnotentext:"
12295
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12297 msgid "Author Footnote Label"
12298 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12299
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12301 msgid "Label you refer to for an author"
12302 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12303
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12305 msgid "CorAuthormark"
12306 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12307
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12309 msgid "CorAuthor mark"
12310 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12311
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12313 msgid "Corresponding author"
12314 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12315
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12317 msgid "Corresponding author text:"
12318 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12319
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12321 msgid "Address Label"
12322 msgstr "Adressmarke"
12323
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12325 msgid "Label of the author you refer to"
12326 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12327
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12329 msgid "Internet"
12330 msgstr "Internet"
12331
12332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12333 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12334 msgstr ""
12335 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12336
12337 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12338 msgid "Endnotes (Basic)"
12339 msgstr "Endnoten (einfach)"
12340
12341 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12342 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12343 msgid "Foot- and Endnotes"
12344 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12345
12346 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12347 msgid ""
12348 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12349 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12350 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12351 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12352 msgstr ""
12353 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12354 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12355 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12356 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12357
12358 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12359 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12360 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12361 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12362 msgid "Endnotes"
12363 msgstr "Endnoten"
12364
12365 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12367 msgid "Endnote ##"
12368 msgstr "Endnote ##"
12369
12370 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12371 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12372 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12373 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12374 msgid "Endnote"
12375 msgstr "Endnote"
12376
12377 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12379 msgid "endnote"
12380 msgstr "Endnote"
12381
12382 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12383 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12385 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12386 msgstr "Anmerkungen"
12387
12388 #: lib/layouts/enotez.module:2
12389 msgid "Endnotes (Extended)"
12390 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12391
12392 #: lib/layouts/enotez.module:10
12393 msgid ""
12394 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12395 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12396 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12397 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12398 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12399 msgstr ""
12400 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12401 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12402 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12403 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12404 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12405
12406 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12407 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12408 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12409
12410 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12411 msgid "Key words:"
12412 msgstr "Schlagwörter:"
12413
12414 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12415 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12416 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12417
12418 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12419 msgid "List Enhancements"
12420 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12421
12422 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12423 msgid ""
12424 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12425 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12426 msgstr ""
12427 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12428 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12429 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12430
12431 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12432 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12433 msgid "Itemize Options"
12434 msgstr "Auflistungsoptionen"
12435
12436 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12437 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12438 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12439 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12440 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12441
12442 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12443 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12444 msgid "Enumerate Options"
12445 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12446
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12448 msgid "Description Options"
12449 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12450
12451 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12453 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12454 msgid "Labeling"
12455 msgstr "Liste"
12456
12457 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12458 msgid "Enumerate-Resume"
12459 msgstr "Aufzählung fortführen"
12460
12461 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12462 msgid "Number Equations by Section"
12463 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12464
12465 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12473 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12474 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12475 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12476 msgid "Maths"
12477 msgstr "Mathe"
12478
12479 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12480 msgid ""
12481 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12482 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12483 msgstr ""
12484 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12485 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12486
12487 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12489 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12490 msgid "Equation"
12491 msgstr "Gleichung"
12492
12493 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12494 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12495 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12496
12497 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12498 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12499 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12500
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12502 msgid "Europass CV (2013)"
12503 msgstr "Europass (2013)"
12504
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12507 #: lib/examples/Articles:0
12508 msgid "Curricula Vitae"
12509 msgstr "Lebensläufe"
12510
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12512 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12514 msgid "Name:"
12515 msgstr "Name:"
12516
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12518 msgid "FooterName"
12519 msgstr "Name in Fußzeile"
12520
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12522 msgid "Name (footer):"
12523 msgstr "Name (Fußzeile):"
12524
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12526 msgid "Mobile:"
12527 msgstr "Mobil:"
12528
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12530 msgid "Mobile phone number"
12531 msgstr "Mobilnummer"
12532
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12535 msgid "Homepage"
12536 msgstr "Homepage"
12537
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12539 msgid "Homepage:"
12540 msgstr "Homepage:"
12541
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12543 msgid "InstantMessaging"
12544 msgstr "Instant Messaging"
12545
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12547 msgid "Instant Messaging:"
12548 msgstr "Instant Messaging:"
12549
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12551 msgid "IM Type:"
12552 msgstr "IM-Typ:"
12553
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12555 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12556 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12557
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12559 msgid "Birthday"
12560 msgstr "Geburtsdatum"
12561
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12563 msgid "Date of birth:"
12564 msgstr "Geburtsdatum:"
12565
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12567 msgid "Nationality"
12568 msgstr "Nationalität"
12569
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12571 msgid "Nationality:"
12572 msgstr "Nationalität:"
12573
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12575 msgid "Gender"
12576 msgstr "Geschlecht"
12577
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12579 msgid "Gender:"
12580 msgstr "Geschlecht:"
12581
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12583 msgid "BeforePicture"
12584 msgstr "Text vor Bild"
12585
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12587 msgid "Space before picture:"
12588 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12589
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12591 msgid "Picture"
12592 msgstr "Bild"
12593
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12595 msgid "Picture:"
12596 msgstr "Bild:"
12597
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12599 msgid "Resize photo to this width"
12600 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12601
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12603 msgid "AfterPicture"
12604 msgstr "Text nach Bild"
12605
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12607 msgid "Space after picture:"
12608 msgstr "Abstand nach Bild:"
12609
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12612 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12613 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12614 msgid "Vertical Space"
12615 msgstr "Vertikaler Abstand"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12619 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12620 msgid "Additional vertical space"
12621 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12625 msgid "Item"
12626 msgstr "Stichpunkt"
12627
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12629 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12630 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12631
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12634 msgid "Item:"
12635 msgstr "Stichpunkt:"
12636
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12638 msgid "ItemInset"
12639 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12640
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12642 msgid "Subitems"
12643 msgstr "Unterstichpunkte"
12644
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12646 msgid "TitleItem"
12647 msgstr "Titelstichpunkt"
12648
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12650 msgid "Title item:"
12651 msgstr "Titelstichpunkt:"
12652
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12654 msgid "TitleLevel"
12655 msgstr "Titelgrad"
12656
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12658 msgid "Title level:"
12659 msgstr "Titelgrad:"
12660
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12662 msgid "Text (right side)"
12663 msgstr "Text (rechte Seite)"
12664
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12666 msgid "BlueItem"
12667 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12668
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12670 msgid "Blue item:"
12671 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12672
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12674 msgid "BlueItemInset"
12675 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12676
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12678 msgid "Blue subitems"
12679 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12680
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12682 msgid "BigItem"
12683 msgstr "Großer Stichpunkt"
12684
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12686 msgid "Big Item:"
12687 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12688
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12690 msgid "EcvItemize"
12691 msgstr "ECV-Auflistung"
12692
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12694 msgid "MotherTongue"
12695 msgstr "Muttersprache"
12696
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12698 msgid "Mother Tongue:"
12699 msgstr "Muttersprache:"
12700
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12702 msgid "LangHeader"
12703 msgstr "SprachKopf"
12704
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12706 msgid "Language Header:"
12707 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12708
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12710 msgid "Language:"
12711 msgstr "Sprache:"
12712
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12714 msgid "Name of the language"
12715 msgstr "Name der Sprache"
12716
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12718 msgid "Listening"
12719 msgstr "Hörverstehen"
12720
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12722 msgid "Level how good you think you can listen"
12723 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12724
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12726 msgid "Reading"
12727 msgstr "Leseverstehen"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12730 msgid "Level how good you think you can read"
12731 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12732
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12734 msgid "Interaction"
12735 msgstr "Interaktion"
12736
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12738 msgid "Level how good you think you can conversate"
12739 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12740
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12742 msgid "Production"
12743 msgstr "Produktion"
12744
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12746 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12747 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12748
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12750 msgid "LastLanguage"
12751 msgstr "Letzte Sprache"
12752
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12754 msgid "Last Language:"
12755 msgstr "Letzte Sprache:"
12756
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12758 msgid "LangFooter"
12759 msgstr "SprachFuß"
12760
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12762 msgid "Language Footer:"
12763 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12764
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12766 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12767 msgid "End"
12768 msgstr "Ende"
12769
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12771 msgid "End of CV"
12772 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12773
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12775 #: lib/layouts/soul.module:51
12776 msgid "Highlight"
12777 msgstr "Hervorheben"
12778
12779 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12780 msgid "Europe CV"
12781 msgstr "Europe CV"
12782
12783 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12784 msgid "Footer name:"
12785 msgstr "Name in Fußzeile:"
12786
12787 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12788 msgid "Mobile"
12789 msgstr "Mobil"
12790
12791 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12792 msgid "Size"
12793 msgstr "Größe"
12794
12795 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12796 msgid "Size the photo is resized to"
12797 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12798
12799 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12800 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12801 msgid "Page"
12802 msgstr "Seite"
12803
12804 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12805 msgid "The title as it appears in the header"
12806 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12807
12808 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12809 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12810 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12811
12812 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12813 msgid "BulletedItem"
12814 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12815
12816 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12817 msgid "Bulleted Item:"
12818 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12819
12820 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12821 msgid "Begin"
12822 msgstr "Beginn"
12823
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12825 msgid "Begin of CV"
12826 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12827
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12829 msgid "PersonalInfo"
12830 msgstr "PersönlicheInfo"
12831
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12833 msgid "Personal Info"
12834 msgstr "Persönliche Info"
12835
12836 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12837 msgid "VerticalSpace"
12838 msgstr "Vertikaler Abstand"
12839
12840 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12841 msgid "Vertical space"
12842 msgstr "Vertikaler Abstand"
12843
12844 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12845 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12846 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12847
12848 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12849 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12850 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12851
12852 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12853 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12854 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12855
12856 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12857 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12858 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12859
12860 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12861 msgid "Number Figures by Section"
12862 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12863
12864 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12865 msgid ""
12866 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12867 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12868 msgstr ""
12869 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12870 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12871
12872 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12873 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12874 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12875
12876 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12877 msgid ""
12878 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12879 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12880 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12881 msgstr ""
12882 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12883 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12884 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12885 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12886
12887 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12888 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12889 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12890
12891 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12892 msgid ""
12893 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12894 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12895 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12896 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12897 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12898 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12899 "newer LaTeX distributions."
12900 msgstr ""
12901 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12902 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12903 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12904 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12905 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12906 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12907 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12908
12909 #: lib/layouts/fixme.module:2
12910 msgid "FiXme Notes"
12911 msgstr "Fixme-Notizen"
12912
12913 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12914 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12915 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12916 msgid "Annotation & Revision"
12917 msgstr "Annotation und Revision"
12918
12919 #: lib/layouts/fixme.module:12
12920 msgid ""
12921 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12922 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12923 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12924 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12925 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12926 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12927 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12928 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12929 msgstr ""
12930 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12931 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12932 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12933 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12934 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12935 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12936 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12937 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12938 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12939 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12940
12941 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12942 msgid "Fixme"
12943 msgstr "Fixme"
12944
12945 #: lib/layouts/fixme.module:24
12946 msgid "List of FIXMEs"
12947 msgstr "Liste der FIXMEs"
12948
12949 #: lib/layouts/fixme.module:38
12950 msgid "[List of FIXMEs]"
12951 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12952
12953 #: lib/layouts/fixme.module:54
12954 msgid "Fixme Note"
12955 msgstr "Fixme-Notiz"
12956
12957 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12958 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12959 msgid "Fixme Note Options|s"
12960 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12961
12962 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12963 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12964 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12965 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12966
12967 #: lib/layouts/fixme.module:75
12968 msgid "Fixme Warning"
12969 msgstr "Fixme-Warnung"
12970
12971 #: lib/layouts/fixme.module:77
12972 msgid "Warning"
12973 msgstr "Warnung"
12974
12975 #: lib/layouts/fixme.module:81
12976 msgid "Fixme Error"
12977 msgstr "Fixme-Fehler"
12978
12979 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2988 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
12981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
12982 msgid "Error"
12983 msgstr "Fehler"
12984
12985 #: lib/layouts/fixme.module:87
12986 msgid "Fixme Fatal"
12987 msgstr "Fixme: Fatal"
12988
12989 #: lib/layouts/fixme.module:89
12990 msgid "Fatal"
12991 msgstr "Fatal"
12992
12993 #: lib/layouts/fixme.module:98
12994 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12995 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12996
12997 #: lib/layouts/fixme.module:100
12998 msgid "Fixme (Targeted)"
12999 msgstr "Fixme (markiert)"
13000
13001 #: lib/layouts/fixme.module:110
13002 msgid "Fixme Note|x"
13003 msgstr "Fixme-Notiz"
13004
13005 #: lib/layouts/fixme.module:112
13006 msgid "Insert the FIXME note here"
13007 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13008
13009 #: lib/layouts/fixme.module:117
13010 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13011 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13012
13013 #: lib/layouts/fixme.module:119
13014 msgid "Warning (Targeted)"
13015 msgstr "Warnung (markiert)"
13016
13017 #: lib/layouts/fixme.module:123
13018 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13019 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13020
13021 #: lib/layouts/fixme.module:125
13022 msgid "Error (Targeted)"
13023 msgstr "Fehler (markiert)"
13024
13025 #: lib/layouts/fixme.module:129
13026 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13027 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13028
13029 #: lib/layouts/fixme.module:131
13030 msgid "Fatal (Targeted)"
13031 msgstr "Fatal (markiert)"
13032
13033 #: lib/layouts/fixme.module:140
13034 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13035 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13036
13037 #: lib/layouts/fixme.module:142
13038 msgid "Fixme (Multipar)"
13039 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13040
13041 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13042 msgid "Fixme Summary"
13043 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13044
13045 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13046 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13047 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13048
13049 #: lib/layouts/fixme.module:160
13050 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13051 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13052
13053 #: lib/layouts/fixme.module:162
13054 msgid "Warning (Multipar)"
13055 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13056
13057 #: lib/layouts/fixme.module:166
13058 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13059 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13060
13061 #: lib/layouts/fixme.module:168
13062 msgid "Error (Multipar)"
13063 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13064
13065 #: lib/layouts/fixme.module:172
13066 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13067 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13068
13069 #: lib/layouts/fixme.module:174
13070 msgid "Fatal (Multipar)"
13071 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13072
13073 #: lib/layouts/fixme.module:183
13074 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13075 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13076
13077 #: lib/layouts/fixme.module:185
13078 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13079 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13080
13081 #: lib/layouts/fixme.module:201
13082 msgid "Annotated Text"
13083 msgstr "Annotierter Text"
13084
13085 #: lib/layouts/fixme.module:203
13086 msgid "Annotated Text|x"
13087 msgstr "Annotierter Text|x"
13088
13089 #: lib/layouts/fixme.module:204
13090 msgid "Insert the text to annotate here"
13091 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13092
13093 #: lib/layouts/fixme.module:209
13094 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13095 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13096
13097 #: lib/layouts/fixme.module:211
13098 msgid "Warning (MP Targ.)"
13099 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13100
13101 #: lib/layouts/fixme.module:215
13102 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13103 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13104
13105 #: lib/layouts/fixme.module:217
13106 msgid "Error (MP Targ.)"
13107 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13108
13109 #: lib/layouts/fixme.module:221
13110 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13111 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13112
13113 #: lib/layouts/fixme.module:223
13114 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13115 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13116
13117 #: lib/layouts/fixme.module:233
13118 msgid "FxNote"
13119 msgstr "FxNote"
13120
13121 #: lib/layouts/fixme.module:237
13122 msgid "FxNote*"
13123 msgstr "FxNote*"
13124
13125 #: lib/layouts/fixme.module:241
13126 msgid "FxWarning"
13127 msgstr "FxWarning"
13128
13129 #: lib/layouts/fixme.module:245
13130 msgid "FxWarning*"
13131 msgstr "FxWarning*"
13132
13133 #: lib/layouts/fixme.module:249
13134 msgid "FxError"
13135 msgstr "FxError"
13136
13137 #: lib/layouts/fixme.module:253
13138 msgid "FxError*"
13139 msgstr "FxError*"
13140
13141 #: lib/layouts/fixme.module:257
13142 msgid "FxFatal"
13143 msgstr "FxFatal"
13144
13145 #: lib/layouts/fixme.module:261
13146 msgid "FxFatal*"
13147 msgstr "FxFatal*"
13148
13149 #: lib/layouts/foils.layout:3
13150 msgid "FoilTeX"
13151 msgstr "FoilTeX"
13152
13153 #: lib/layouts/foils.layout:45
13154 msgid "Foilhead"
13155 msgstr "Folienkopf"
13156
13157 #: lib/layouts/foils.layout:66
13158 msgid "ShortFoilhead"
13159 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13160
13161 #: lib/layouts/foils.layout:72
13162 msgid "Rotatefoilhead"
13163 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13164
13165 #: lib/layouts/foils.layout:78
13166 msgid "ShortRotatefoilhead"
13167 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13168
13169 #: lib/layouts/foils.layout:87
13170 msgid "TickList"
13171 msgstr "Häkchenliste"
13172
13173 #: lib/layouts/foils.layout:103
13174 msgid "_/"
13175 msgstr "_/"
13176
13177 #: lib/layouts/foils.layout:117
13178 msgid "CrossList"
13179 msgstr "Kreuzliste"
13180
13181 #: lib/layouts/foils.layout:133
13182 msgid "><"
13183 msgstr "><"
13184
13185 #: lib/layouts/foils.layout:190
13186 msgid "My Logo"
13187 msgstr "Mein Logo"
13188
13189 #: lib/layouts/foils.layout:199
13190 msgid "My Logo:"
13191 msgstr "Mein Logo:"
13192
13193 #: lib/layouts/foils.layout:208
13194 msgid "Restriction"
13195 msgstr "Einschränkung"
13196
13197 #: lib/layouts/foils.layout:212
13198 msgid "Restriction:"
13199 msgstr "Einschränkung:"
13200
13201 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13202 msgid "Theorem #."
13203 msgstr "Theorem #."
13204
13205 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13206 msgid "Lemma #."
13207 msgstr "Lemma #."
13208
13209 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13210 msgid "Corollary #."
13211 msgstr "Korollar #."
13212
13213 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13214 msgid "Proposition #."
13215 msgstr "Satz #."
13216
13217 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13218 msgid "Definition #."
13219 msgstr "Definition #."
13220
13221 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13223 msgid "Theorem*"
13224 msgstr "Theorem*"
13225
13226 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13228 msgid "Lemma*"
13229 msgstr "Lemma*"
13230
13231 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13233 msgid "Corollary*"
13234 msgstr "Korollar*"
13235
13236 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13238 msgid "Proposition*"
13239 msgstr "Satz*"
13240
13241 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13242 msgid "Proposition."
13243 msgstr "Satz."
13244
13245 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13247 msgid "Definition*"
13248 msgstr "Definition*"
13249
13250 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13251 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13252 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13253
13254 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13255 msgid ""
13256 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13257 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13258 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13259 "where you want the endnotes to appear."
13260 msgstr ""
13261 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13262 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13263 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13264 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13265
13266 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13267 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13268 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13269
13270 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13271 msgid ""
13272 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13273 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13274 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13275 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13276 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13277 msgstr ""
13278 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13279 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13280 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13281 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13282 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13283
13284 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13285 msgid "French Letter (frletter)"
13286 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13289 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13290 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13293 msgid "Letter:"
13294 msgstr "Brieftext:"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13297 msgid "Street"
13298 msgstr "Straße"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13301 msgid "Street:"
13302 msgstr "Straße:"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13305 msgid "Addition"
13306 msgstr "Zusatz"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13309 msgid "Addition:"
13310 msgstr "Zusatz:"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13313 msgid "Town:"
13314 msgstr "Stadt:"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13317 msgid "State:"
13318 msgstr "Staat:"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13321 msgid "ReturnAddress"
13322 msgstr "Rücksende-Adresse"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13325 msgid "ReturnAddress:"
13326 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13327
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13329 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13330 msgid "MyRef:"
13331 msgstr "Mein Zeichen:"
13332
13333 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13334 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13335 msgid "YourRef:"
13336 msgstr "Ihr Zeichen:"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13339 msgid "YourMail:"
13340 msgstr "Ihr Brief:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13343 msgid "Telefax"
13344 msgstr "Telefax"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13347 msgid "Telefax:"
13348 msgstr "Telefax:"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13351 msgid "Telex"
13352 msgstr "Telex"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13355 msgid "Telex:"
13356 msgstr "Telex:"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13359 msgid "EMail"
13360 msgstr "E-Mail"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13363 msgid "EMail:"
13364 msgstr "E-Mail:"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13367 msgid "HTTP"
13368 msgstr "HTTP"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13371 msgid "HTTP:"
13372 msgstr "HTTP:"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13375 msgid "Bank"
13376 msgstr "Bank"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13379 msgid "Bank:"
13380 msgstr "Bank:"
13381
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13383 msgid "BankCode"
13384 msgstr "Bankleitzahl"
13385
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13387 msgid "BankCode:"
13388 msgstr "Bankleitzahl:"
13389
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13391 msgid "BankAccount"
13392 msgstr "Kontonummer"
13393
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13395 msgid "BankAccount:"
13396 msgstr "Kontonummer:"
13397
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13400 msgid "PostalComment"
13401 msgstr "Postvermerk"
13402
13403 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13404 msgid "PostalComment:"
13405 msgstr "Postvermerk:"
13406
13407 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13408 msgid "Reference:"
13409 msgstr "Referenz:"
13410
13411 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13412 msgid "Encl.:"
13413 msgstr "Anlagen:"
13414
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13416 msgid "G-Brief (V. 2)"
13417 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13418
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13420 msgid "NameRowA"
13421 msgstr "Name Zeile A"
13422
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13424 msgid "NameRowA:"
13425 msgstr "Name Zeile A:"
13426
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13428 msgid "NameRowB"
13429 msgstr "Name Zeile B"
13430
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13432 msgid "NameRowB:"
13433 msgstr "Name Zeile B:"
13434
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13436 msgid "NameRowC"
13437 msgstr "Name Zeile C"
13438
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13440 msgid "NameRowC:"
13441 msgstr "Name Zeile C:"
13442
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13444 msgid "NameRowD"
13445 msgstr "Name Zeile D"
13446
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13448 msgid "NameRowD:"
13449 msgstr "Name Zeile D:"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13452 msgid "NameRowE"
13453 msgstr "Name Zeile E"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13456 msgid "NameRowE:"
13457 msgstr "Name Zeile E:"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13460 msgid "NameRowF"
13461 msgstr "Name Zeile F"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13464 msgid "NameRowF:"
13465 msgstr "Name Zeile F:"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13468 msgid "NameRowG"
13469 msgstr "Name Zeile G"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13472 msgid "NameRowG:"
13473 msgstr "Name Zeile G:"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13476 msgid "AddressRowA"
13477 msgstr "Adresse Zeile A"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13480 msgid "AddressRowA:"
13481 msgstr "Adresse Zeile A:"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13484 msgid "AddressRowB"
13485 msgstr "Adresse Zeile B"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13488 msgid "AddressRowB:"
13489 msgstr "Adresse Zeile B:"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13492 msgid "AddressRowC"
13493 msgstr "Adresse Zeile C"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13496 msgid "AddressRowC:"
13497 msgstr "Adresse Zeile C:"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13500 msgid "AddressRowD"
13501 msgstr "Adresse Zeile D"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13504 msgid "AddressRowD:"
13505 msgstr "Adresse Zeile D:"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13508 msgid "AddressRowE"
13509 msgstr "Adresse Zeile E"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13512 msgid "AddressRowE:"
13513 msgstr "Adresse Zeile E:"
13514
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13516 msgid "AddressRowF"
13517 msgstr "Adresse Zeile F"
13518
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13520 msgid "AddressRowF:"
13521 msgstr "Adresse Zeile F:"
13522
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13524 msgid "TelephoneRowA"
13525 msgstr "Telefon Zeile A"
13526
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13528 msgid "TelephoneRowA:"
13529 msgstr "Telefon Zeile A:"
13530
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13532 msgid "TelephoneRowB"
13533 msgstr "Telefon Zeile B"
13534
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13536 msgid "TelephoneRowB:"
13537 msgstr "Telefon Zeile B:"
13538
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13540 msgid "TelephoneRowC"
13541 msgstr "Telefon Zeile C"
13542
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13544 msgid "TelephoneRowC:"
13545 msgstr "Telefon Zeile C:"
13546
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13548 msgid "TelephoneRowD"
13549 msgstr "Telefon Zeile D"
13550
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13552 msgid "TelephoneRowD:"
13553 msgstr "Telefon Zeile D:"
13554
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13556 msgid "TelephoneRowE"
13557 msgstr "Telefon Zeile E"
13558
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13560 msgid "TelephoneRowE:"
13561 msgstr "Telefon Zeile E:"
13562
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13564 msgid "TelephoneRowF"
13565 msgstr "Telefon Zeile F"
13566
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13568 msgid "TelephoneRowF:"
13569 msgstr "Telefon Zeile F:"
13570
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13572 msgid "InternetRowA"
13573 msgstr "Internet Zeile A"
13574
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13576 msgid "InternetRowA:"
13577 msgstr "Internet Zeile A:"
13578
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13580 msgid "InternetRowB"
13581 msgstr "Internet Zeile B"
13582
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13584 msgid "InternetRowB:"
13585 msgstr "Internet Zeile B:"
13586
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13588 msgid "InternetRowC"
13589 msgstr "Internet Zeile C"
13590
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13592 msgid "InternetRowC:"
13593 msgstr "Internet Zeile C:"
13594
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13596 msgid "InternetRowD"
13597 msgstr "Internet Zeile D"
13598
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13600 msgid "InternetRowD:"
13601 msgstr "Internet Zeile D:"
13602
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13604 msgid "InternetRowE"
13605 msgstr "Internet Zeile E"
13606
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13608 msgid "InternetRowE:"
13609 msgstr "Internet Zeile E:"
13610
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13612 msgid "InternetRowF"
13613 msgstr "Internet Zeile F"
13614
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13616 msgid "InternetRowF:"
13617 msgstr "Internet Zeile F:"
13618
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13620 msgid "BankRowA"
13621 msgstr "Bank Zeile A"
13622
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13624 msgid "BankRowA:"
13625 msgstr "Bank Zeile A:"
13626
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13628 msgid "BankRowB"
13629 msgstr "Bank Zeile B"
13630
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13632 msgid "BankRowB:"
13633 msgstr "Bank Zeile B:"
13634
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13636 msgid "BankRowC"
13637 msgstr "Bank Zeile C"
13638
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13640 msgid "BankRowC:"
13641 msgstr "Bank Zeile C:"
13642
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13644 msgid "BankRowD"
13645 msgstr "Bank Zeile D"
13646
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13648 msgid "BankRowD:"
13649 msgstr "Bank Zeile D:"
13650
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13652 msgid "BankRowE"
13653 msgstr "Bank Zeile E"
13654
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13656 msgid "BankRowE:"
13657 msgstr "Bank Zeile E:"
13658
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13660 msgid "BankRowF"
13661 msgstr "Bank Zeile F"
13662
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13664 msgid "BankRowF:"
13665 msgstr "Bank Zeile F:"
13666
13667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13668 msgid "GraphicBoxes"
13669 msgstr "Grafik-Boxen"
13670
13671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13673 msgid "Boxes"
13674 msgstr "Boxen"
13675
13676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13677 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13678 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13679
13680 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13681 msgid "Reflectbox"
13682 msgstr "Spiegelbox"
13683
13684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13685 msgid "Scalebox"
13686 msgstr "Skalierende Box"
13687
13688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13689 msgid "H-Factor"
13690 msgstr "H-Faktor"
13691
13692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13693 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13694 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13695
13696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13697 msgid "V-Factor"
13698 msgstr "V-Faktor"
13699
13700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13701 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13702 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13703
13704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13705 msgid "Resizebox"
13706 msgstr "Neugrößenbox"
13707
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13709 msgid "Width of the box"
13710 msgstr "Breite der Box"
13711
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13713 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13714 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13715
13716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13717 msgid "Rotatebox"
13718 msgstr "Rotationsbox"
13719
13720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13721 msgid "Origin"
13722 msgstr "Drehpunkt"
13723
13724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13725 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13726 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13727
13728 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13729 msgid "Angle"
13730 msgstr "Winkel"
13731
13732 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13733 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13734 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13735
13736 #: lib/layouts/hanging.module:2
13737 msgid "Hanging Paragraphs"
13738 msgstr "Hängende Absätze"
13739
13740 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13741 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13742 msgid "Paragraph Styles"
13743 msgstr "Absatzstile"
13744
13745 #: lib/layouts/hanging.module:7
13746 msgid ""
13747 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13748 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13749 "are indented."
13750 msgstr ""
13751 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13752 "außer der ersten werden eingerückt)."
13753
13754 #: lib/layouts/hanging.module:17
13755 msgid "Hanging"
13756 msgstr "Hängend"
13757
13758 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13759 msgid "Hebrew Article"
13760 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13761
13762 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13763 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13764 msgid "Claim \\thetheorem."
13765 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13766
13767 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13768 msgid "Remarks"
13769 msgstr "Bemerkungen"
13770
13771 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13772 msgid "Remarks \\thetheorem."
13773 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13774
13775 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13777 msgid "Proof:"
13778 msgstr "Beweis:"
13779
13780 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13781 msgid "Hebrew Letter"
13782 msgstr "Hebräischer Brief"
13783
13784 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13785 msgid "Hollywood"
13786 msgstr "Hollywood"
13787
13788 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13789 msgid "More"
13790 msgstr "Mehr"
13791
13792 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13793 msgid "(MORE)"
13794 msgstr "(MEHR)"
13795
13796 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13797 msgid "FADE IN:"
13798 msgstr "EINBLENDEN:"
13799
13800 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13801 msgid "INT."
13802 msgstr "INNEN"
13803
13804 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13805 msgid "EXT."
13806 msgstr "AUSSEN"
13807
13808 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13809 msgid "Continuing"
13810 msgstr "Fortfahrend"
13811
13812 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13813 msgid "(continuing)"
13814 msgstr "(fortfahrend)"
13815
13816 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13817 msgid "Transition"
13818 msgstr "Übergang"
13819
13820 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13821 msgid "TITLE OVER:"
13822 msgstr "TITEL ÜBER:"
13823
13824 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13825 msgid "INTERCUT"
13826 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13827
13828 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13829 msgid "INTERCUT WITH:"
13830 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13831
13832 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13833 msgid "FADE OUT"
13834 msgstr "AUSBLENDEN"
13835
13836 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13838 msgid "General"
13839 msgstr "Allgemein"
13840
13841 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13842 msgid "Scene"
13843 msgstr "Szene"
13844
13845 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13846 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13847 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13848
13849 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13850 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13851 msgid "Academic Field Specifics"
13852 msgstr "Fachspezifisches"
13853
13854 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13855 msgid ""
13856 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13857 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13858 "Hazard and Precautionary Statements."
13859 msgstr ""
13860 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13861 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13862 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13863
13864 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13865 msgid "H-P number"
13866 msgstr "H-P-Nummer"
13867
13868 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13869 msgid "H-P statement"
13870 msgstr "H-P-Satz"
13871
13872 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13873 msgid "Statement Text"
13874 msgstr "Text des Satzes"
13875
13876 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13877 msgid "Text for statements that require some information"
13878 msgstr ""
13879 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13880 "werden müssen"
13881
13882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13883 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13884 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13885
13886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13887 msgid "Author Names"
13888 msgstr "Autornamen"
13889
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13891 msgid "Author names that will appear in the header line"
13892 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13893
13894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13897 msgid "Catchline"
13898 msgstr "Catchline"
13899
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13901 msgid "History"
13902 msgstr "Verlauf"
13903
13904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13905 msgid "Classification Codes"
13906 msgstr "Klassifikationscodes"
13907
13908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13909 msgid "TableCaption"
13910 msgstr "Tabellenlegende"
13911
13912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13913 msgid "Table caption"
13914 msgstr "Tabellenlegende"
13915
13916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13917 msgid "Refcite"
13918 msgstr "ZitatReferenz"
13919
13920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13921 msgid "Cite reference"
13922 msgstr "Zitierte Literatur"
13923
13924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13925 msgid "ItemList"
13926 msgstr "Auflistung"
13927
13928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13929 msgid "RomanList"
13930 msgstr "Nummerierte Liste"
13931
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13933 msgid "Numbering Scheme"
13934 msgstr "Nummerierungsschema"
13935
13936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13937 msgid ""
13938 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13939 "items"
13940 msgstr ""
13941 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13942 "römisch nummerierten Einträgen"
13943
13944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13949 msgid "Corollary \\thecorollary."
13950 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13951
13952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13957 msgid "Lemma \\thelemma."
13958 msgstr "Lemma \\thelemma."
13959
13960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13965 msgid "Proposition \\theproposition."
13966 msgstr "Satz \\theproposition."
13967
13968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13970 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13986 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13991 msgid "Question"
13992 msgstr "Frage"
13993
13994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13998 msgid "Question \\thequestion."
13999 msgstr "Frage \\thequestion."
14000
14001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14002 msgid "Claim ##"
14003 msgstr "Behauptung ##"
14004
14005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14009 msgid "Claim \\theclaim."
14010 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14011
14012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14017 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14018 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14019
14020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14021 msgid "Prop"
14022 msgstr "Eigenschaft"
14023
14024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14025 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14026 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14027
14028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14029 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14030 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14031
14032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14033 msgid "Comby"
14034 msgstr "Comby"
14035
14036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14037 msgid "Theorem ##"
14038 msgstr "Theorem ##"
14039
14040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14041 msgid "Corollary ##"
14042 msgstr "Korollar ##"
14043
14044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14045 msgid "Lemma ##"
14046 msgstr "Lemma ##"
14047
14048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14049 msgid "Question ##"
14050 msgstr "Frage ##"
14051
14052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14053 msgid "Conjecture ##"
14054 msgstr "Vermutung ##"
14055
14056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14057 msgid "Prop(osition)"
14058 msgstr "Satz"
14059
14060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14062 msgid "Proposition ##"
14063 msgstr "Satz ##"
14064
14065 #: lib/layouts/initials.module:2
14066 msgid "Initials (Drop Caps)"
14067 msgstr "Initialen"
14068
14069 #: lib/layouts/initials.module:7
14070 msgid ""
14071 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14072 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14073 msgstr ""
14074 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14075 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14076 "Beschreibung."
14077
14078 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14079 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14080 #: lib/layouts/initials.module:43
14081 msgid "Initial"
14082 msgstr "Initiale"
14083
14084 #: lib/layouts/initials.module:38
14085 msgid "Option(s) for the initial"
14086 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14087
14088 #: lib/layouts/initials.module:44
14089 msgid "Initial letter(s)"
14090 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14091
14092 #: lib/layouts/initials.module:51
14093 msgid "Rest of Initial"
14094 msgstr "Rest der Initiale"
14095
14096 #: lib/layouts/initials.module:52
14097 msgid "Rest of initial word or text"
14098 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14099
14100 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14101 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14102 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14103
14104 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14105 msgid "Short title that will appear in header line"
14106 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14107
14108 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14109 msgid "Review"
14110 msgstr "Überarbeitung"
14111
14112 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14113 msgid "Topical"
14114 msgstr "Thematisch"
14115
14116 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14117 msgid "Paper"
14118 msgstr "Papier"
14119
14120 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14121 msgid "Prelim"
14122 msgstr "Titelei"
14123
14124 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14125 msgid "Rapid"
14126 msgstr "Schnell"
14127
14128 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14131 msgid "PACS"
14132 msgstr "PACS"
14133
14134 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14135 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14136 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14137
14138 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14139 msgid "MSC"
14140 msgstr "MSC"
14141
14142 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14143 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14144 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14145
14146 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14147 msgid "submitto"
14148 msgstr "EinreichenNach"
14149
14150 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14151 msgid "submit to paper:"
14152 msgstr "Einreichen für Journal:"
14153
14154 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14155 msgid "Bibliography (plain)"
14156 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14157
14158 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14159 msgid "Bibliography heading"
14160 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14161
14162 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14163 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14164 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14165
14166 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14167 msgid "ABSTRACT:"
14168 msgstr "ABSTRACT:"
14169
14170 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14171 msgid "KEY WORDS:"
14172 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14173
14174 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14175 msgid "Commission"
14176 msgstr "Kommission"
14177
14178 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14179 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14180 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14181
14182 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14183 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14184 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14185
14186 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14187 msgid "\\thesection."
14188 msgstr "\\thesection."
14189
14190 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14191 msgid "\\thesection"
14192 msgstr "\\thesection"
14193
14194 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14195 msgid "\\thesubsection."
14196 msgstr "\\thesubsection."
14197
14198 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14199 msgid "\\thesubsubsection."
14200 msgstr "\\thesubsubsection."
14201
14202 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14203 msgid "Main Author"
14204 msgstr "Hauptautor"
14205
14206 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14207 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14208 msgid "Affiliation Key"
14209 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14210
14211 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14212 msgid "Affiliation key of the author"
14213 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14214
14215 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14217 msgid "Forename"
14218 msgstr "Vorname"
14219
14220 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14221 msgid "Co Author"
14222 msgstr "Koautor"
14223
14224 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14225 msgid "Co-author"
14226 msgstr "Koautor"
14227
14228 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14229 msgid "Affiliation key of the co-author"
14230 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14231
14232 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14233 msgid "Short Author"
14234 msgstr "Autor (Kurzform)"
14235
14236 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14237 msgid "Short author:"
14238 msgstr "Autor (Kurzform):"
14239
14240 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14241 msgid "Affiliation key"
14242 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14243
14244 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14245 msgid "Keyword:"
14246 msgstr "Schlagwort:"
14247
14248 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14249 msgid "Vita"
14250 msgstr "Vita"
14251
14252 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14253 msgid "Vita:"
14254 msgstr "Vita:"
14255
14256 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14257 msgid "PDB reference"
14258 msgstr "PDB-Referenz"
14259
14260 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14261 msgid "PDB reference:"
14262 msgstr "PDB-Referenz:"
14263
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14265 msgid "Optional name"
14266 msgstr "Optionaler Name"
14267
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14269 msgid "NDB reference"
14270 msgstr "NDB-Referenz"
14271
14272 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14273 msgid "NDB reference:"
14274 msgstr "NDB-Referenz:"
14275
14276 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14277 msgid "Synopsis"
14278 msgstr "Synopse"
14279
14280 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14281 msgid "Rensuji"
14282 msgstr "Rensuji"
14283
14284 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14285 msgid "Rensuji|R"
14286 msgstr "Rensuji|R"
14287
14288 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14289 msgid "Pos"
14290 msgstr "Pos"
14291
14292 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14293 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14294 msgstr ""
14295 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14296 "linksausgerichtet ein"
14297
14298 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14299 msgid "Rensuji*"
14300 msgstr "Rensuji*"
14301
14302 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14303 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14304 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14305
14306 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14307 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14308 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14309
14310 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14311 msgid "Bou"
14312 msgstr "Bou"
14313
14314 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14315 msgid "Bouten"
14316 msgstr "Bouten"
14317
14318 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14319 msgid "Kasen"
14320 msgstr "Kasen"
14321
14322 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14323 msgid "Bousen"
14324 msgstr "Bousen"
14325
14326 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14327 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14328 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14329
14330 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14331 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14332 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14333
14334 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14335 msgid "Alternative Affiliation"
14336 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14337
14338 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14339 msgid "Affiliation Prefix"
14340 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14341
14342 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14343 msgid "A prefix like 'Also at '"
14344 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14345
14346 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14347 msgid "PACS numbers:"
14348 msgstr "PACS-Nummern:"
14349
14350 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14351 msgid "Preprint number"
14352 msgstr "Preprint-Nummer"
14353
14354 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14355 msgid "Preprint number:"
14356 msgstr "Preprint-Nummer:"
14357
14358 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14359 msgid "Online citation"
14360 msgstr "Online-Zitat"
14361
14362 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14363 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14364 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14365
14366 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14367 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14368 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14369
14370 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14371 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14372 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14373
14374 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14375 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14376 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14377
14378 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14379 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14380 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14381 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14382 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14383 msgid "Subtitle|u"
14384 msgstr "Untertitel|U"
14385
14386 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14387 msgid "Subtitle of the part"
14388 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14389
14390 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14391 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14392 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14393 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14394 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14395 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14396 msgid "Chapter"
14397 msgstr "Kapitel"
14398
14399 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14400 msgid "Subtitle of the chapter"
14401 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14402
14403 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14405 msgid "Chapter*"
14406 msgstr "Kapitel*"
14407
14408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14409 msgid "Subtitle of the section"
14410 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14411
14412 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14413 msgid "Subtitle of the subsection"
14414 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14415
14416 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14417 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14418 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14419
14420 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14421 msgid "Abstract over Columns"
14422 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14423
14424 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14425 msgid "JLReq Setup"
14426 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14427
14428 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14430 msgid "Sidenote"
14431 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14432
14433 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14434 msgid "Endnote contents"
14435 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14436
14437 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14438 msgid ""
14439 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14440 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14441 msgstr ""
14442 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14443 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14444
14445 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14446 msgid "Warichu"
14447 msgstr "Warichu"
14448
14449 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14450 msgid "Warichu*"
14451 msgstr "Warichu*"
14452
14453 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14454 msgid "Tatechuyoko"
14455 msgstr "Tatechuyoko"
14456
14457 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14458 msgid "Jidori"
14459 msgstr "Jidori"
14460
14461 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14462 msgid "Length"
14463 msgstr "Länge"
14464
14465 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14466 msgid "Jidori Length|L"
14467 msgstr "Jidori-Länge|L"
14468
14469 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14470 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14471 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14472
14473 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14474 msgid "Akigumi"
14475 msgstr "Akigumi"
14476
14477 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14478 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14479 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14480
14481 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14482 msgid "Char Space"
14483 msgstr "Zeichenabstand"
14484
14485 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14486 msgid "Char Space|D"
14487 msgstr "Zeichenabstand"
14488
14489 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14490 msgid "Distance between chars is set to this length."
14491 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14492
14493 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14494 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14495 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14496
14497 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14498 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14499 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14500
14501 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14502 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14503 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14504
14505 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14506 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14507 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14508
14509 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14510 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14511 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14512
14513 #: lib/layouts/jss.layout:114
14514 msgid "Plain Keywords"
14515 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14516
14517 #: lib/layouts/jss.layout:117
14518 msgid "Plain Keywords:"
14519 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14520
14521 #: lib/layouts/jss.layout:120
14522 msgid "Plain Title"
14523 msgstr "Titel (einfach)"
14524
14525 #: lib/layouts/jss.layout:123
14526 msgid "Plain Title:"
14527 msgstr "Titel (einfach):"
14528
14529 #: lib/layouts/jss.layout:129
14530 msgid "Short Title:"
14531 msgstr "Kurztitel:"
14532
14533 #: lib/layouts/jss.layout:132
14534 msgid "Plain Author"
14535 msgstr "Autor (einfach)"
14536
14537 #: lib/layouts/jss.layout:135
14538 msgid "Plain Author:"
14539 msgstr "Autor (einfach):"
14540
14541 #: lib/layouts/jss.layout:138
14542 msgid "Pkg"
14543 msgstr "Paket"
14544
14545 #: lib/layouts/jss.layout:140
14546 msgid "pkg"
14547 msgstr "Paket"
14548
14549 #: lib/layouts/jss.layout:163
14550 msgid "Proglang"
14551 msgstr "Prog.-Sprache"
14552
14553 #: lib/layouts/jss.layout:165
14554 msgid "proglang"
14555 msgstr "Prog.-Sprache"
14556
14557 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14558 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14559 msgid "Code"
14560 msgstr "Code"
14561
14562 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14563 msgid "code"
14564 msgstr "Code"
14565
14566 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14567 msgid "Code Chunk"
14568 msgstr "Code-Stück"
14569
14570 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14571 msgid "Code Input"
14572 msgstr "Code-Eingabe"
14573
14574 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14575 msgid "Code Output"
14576 msgstr "Code-Ausgabe"
14577
14578 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14579 msgid "Kluwer"
14580 msgstr "Kluwer"
14581
14582 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14583 msgid "AddressForOffprints"
14584 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14585
14586 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14587 msgid "Address for Offprints:"
14588 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14589
14590 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14591 msgid "RunningTitle"
14592 msgstr "Kolumnentitel"
14593
14594 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14595 msgid "Rnw (knitr)"
14596 msgstr "Rnw (knitr)"
14597
14598 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14599 #: lib/layouts/sweave.module:3
14600 msgid "Literate Programming"
14601 msgstr "Literarische Programmierung"
14602
14603 #: lib/layouts/knitr.module:7
14604 msgid ""
14605 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14606 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14607 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14608 msgstr ""
14609 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14610 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14611 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14612 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14613
14614 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14615 #: lib/layouts/sweave.module:14
14616 msgid "Knitr Chunk"
14617 msgstr "Stück"
14618
14619 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14620 msgid "Sweave Options"
14621 msgstr "Sweave Optionen"
14622
14623 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14624 msgid "Sweave opts"
14625 msgstr "Sweave Opts"
14626
14627 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14628 msgid "S/R expression"
14629 msgstr "S/R-Ausdruck"
14630
14631 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14632 msgid "S/R expr"
14633 msgstr "S/R-Ausdr."
14634
14635 #: lib/layouts/landscape.module:2
14636 msgid "Landscape Document Parts"
14637 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14638
14639 #: lib/layouts/landscape.module:6
14640 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14641 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14642
14643 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14644 msgid "Landscape"
14645 msgstr "Querformat"
14646
14647 #: lib/layouts/landscape.module:26
14648 msgid "Landscape (Floating)"
14649 msgstr "Querformat (gleitend)"
14650
14651 #: lib/layouts/landscape.module:29
14652 msgid "Landscape (floating)"
14653 msgstr "Querformat (gleitend)"
14654
14655 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14656 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14657 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14658
14659 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14660 msgid "Letter (Standard Class)"
14661 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14662
14663 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14664 msgid "French Letter (lettre)"
14665 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14666
14667 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14668 msgid "NoTelephone"
14669 msgstr "Kein Telefon"
14670
14671 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14672 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14673 msgid "NoFax"
14674 msgstr "Kein Fax"
14675
14676 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14677 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14678 msgid "NoPlace"
14679 msgstr "Kein Ort"
14680
14681 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14682 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14683 msgid "NoDate"
14684 msgstr "Kein Datum"
14685
14686 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14687 msgid "Post Scriptum"
14688 msgstr "Postscriptum"
14689
14690 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14691 msgid "EndOfMessage"
14692 msgstr "Ende der Nachricht"
14693
14694 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14695 msgid "EndOfFile"
14696 msgstr "Ende des Dokuments"
14697
14698 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14699 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14700 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14701 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14702 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14703 msgid "Headings"
14704 msgstr "Briefkopf"
14705
14706 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14707 msgid "City:"
14708 msgstr "Stadt:"
14709
14710 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14711 msgid "Office:"
14712 msgstr "Büro:"
14713
14714 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14715 msgid "Tel:"
14716 msgstr "Telefon:"
14717
14718 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14719 msgid "NoTel"
14720 msgstr "Kein Telefon"
14721
14722 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14723 msgid "EndOfMessage."
14724 msgstr "Ende der Nachricht."
14725
14726 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14727 msgid "EndOfFile."
14728 msgstr "Ende des Dokuments."
14729
14730 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14731 msgid "P.S.:"
14732 msgstr "P.S.:"
14733
14734 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14735 msgid "LilyPond Music Notation"
14736 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14737
14738 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14739 msgid ""
14740 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14741 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14742 "LilyPond."
14743 msgstr ""
14744 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14745 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14746 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14747
14748 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14749 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14750 msgid "LilyPond"
14751 msgstr "LilyPond"
14752
14753 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14754 msgid "LilyPond Options"
14755 msgstr "LilyPond-Optionen"
14756
14757 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14758 msgid ""
14759 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14760 "options)."
14761 msgstr ""
14762 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14763 "mögliche Optionen)."
14764
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14766 #: lib/examples/Articles:0
14767 msgid "Linguistics"
14768 msgstr "Linguistik"
14769
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14771 msgid ""
14772 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14773 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14774 "Linguistics."
14775 msgstr ""
14776 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14777 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14778 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14779 "Linguistik dokumentiert."
14780
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14782 msgid "(\\arabic{example})"
14783 msgstr "(\\arabic{example})"
14784
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14786 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14787 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14788
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14790 msgid "(\\arabic{examplei})"
14791 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14792
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14796 msgid "Subexample"
14797 msgstr "Unterbeispiel"
14798
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14800 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14801 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14802
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14804 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14805 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14806
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14808 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14809 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14810
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14812 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14813 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14814
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14816 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14817 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14818
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14820 msgid "Numbered Example (multiline)"
14821 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14822
14823 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14824 msgid "Example options"
14825 msgstr "Optionen für Beispiele"
14826
14827 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14828 msgid "Examples options|s"
14829 msgstr "Optionen für Beispiele"
14830
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14832 msgid "Add examples options here"
14833 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14834
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14836 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14837 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14838
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14840 msgid "Judgment|J"
14841 msgstr "Urteil"
14842
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14844 msgid "Grammaticality judgment marker"
14845 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14846
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14848 msgid "Custom Numbering|s"
14849 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14850
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14852 msgid "Customize the numeration"
14853 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14854
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14856 msgid "Subexamples options"
14857 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14858
14859 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14860 msgid "Subexamples options|s"
14861 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14862
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14864 msgid "Add subexamples options here"
14865 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14866
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14868 msgid "Example Preamble"
14869 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14870
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14872 msgid "Ex. Preamble"
14873 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14874
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14876 msgid "Subexample Preamble"
14877 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14878
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14880 msgid "Subex. Preamble"
14881 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14882
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14884 msgid "Example Postamble"
14885 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14886
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14888 msgid "Ex. Postamble"
14889 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14890
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14892 msgid "Subexample Postamble"
14893 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14896 msgid "Subex. Postamble"
14897 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14898
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14900 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14901 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14902
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14904 msgid "Gloss"
14905 msgstr "Glosse"
14906
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14908 msgid "Gloss options"
14909 msgstr "Glossen-Optionen"
14910
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14912 msgid "Gloss Options|s"
14913 msgstr "Glossen-Optionen"
14914
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14916 msgid "Add digloss options here"
14917 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14918
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14921 msgid "Sentence Comment"
14922 msgstr "Kommentar zum Satz"
14923
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14925 msgid "Add an optional sentence comment here"
14926 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14927
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14929 msgid "Interlinear Gloss"
14930 msgstr "Interlinear-Glosse"
14931
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14933 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14934 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14935
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14937 msgid "Gloss Comment"
14938 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14939
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14942 msgid "Add an optional gloss comment here"
14943 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14944
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14946 msgid "Translation"
14947 msgstr "Übersetzung"
14948
14949 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14950 msgid "Gloss Translation"
14951 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14952
14953 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14954 msgid "Add a free translation for the gloss"
14955 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14956
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14958 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14959 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14960
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14962 msgid "Tri-Gloss"
14963 msgstr "Tri-Glosse"
14964
14965 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14966 msgid "Add trigloss options here"
14967 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14968
14969 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14970 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14971 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14972
14973 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14974 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14975 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14976
14977 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14978 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14979 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14980
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14982 msgid "Gloss Comment (1)"
14983 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
14984
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14986 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14987 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
14988
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14990 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14991 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14992
14993 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14994 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14995 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14996
14997 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14998 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14999 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
15000
15001 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15002 msgid "Gloss Comment (2)"
15003 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15004
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15006 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15007 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15008
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15010 msgid "Add a translation for the glosse"
15011 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15012
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15014 msgid "GroupGlossedWords"
15015 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15016
15017 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15018 msgid "Group"
15019 msgstr "Gruppe"
15020
15021 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15022 msgid "Structure Tree"
15023 msgstr "Strukturbaum"
15024
15025 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15026 msgid "Tree"
15027 msgstr "Baum"
15028
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15030 msgid "DRS"
15031 msgstr "DRS"
15032
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15034 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15035 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15036
15037 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15038 msgid "Referents"
15039 msgstr "Referenten"
15040
15041 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15042 msgid "DRS Referents"
15043 msgstr "DRS-Referenten"
15044
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15046 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15047 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15048
15049 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15050 msgid "DRS*"
15051 msgstr "DRS*"
15052
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15054 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15055 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15056
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15058 msgid "IfThen-DRS"
15059 msgstr "Implikative DRS"
15060
15061 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15062 msgid "If-Then DRS"
15063 msgstr "Implikative DRS"
15064
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15067 msgid "Then-Referents"
15068 msgstr "Dann-Referenten"
15069
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15072 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15073 msgid "DRS Then-Referents"
15074 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15075
15076 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15078 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15079 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15080
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15083 msgid "Then-Conditions"
15084 msgstr "Dann-Bedingungen"
15085
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15088 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15089 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15092 msgid "Cond-DRS"
15093 msgstr "Kond.-DRS"
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15096 msgid "Cond. DRS"
15097 msgstr "Kond. DRS"
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15100 msgid "Conditional DRS"
15101 msgstr "Konditionale DRS"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15104 msgid "Cond."
15105 msgstr "Bed."
15106
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15108 msgid "DRS Condition"
15109 msgstr "DRS-Bedingung"
15110
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15112 msgid "Add the DRS condition here"
15113 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15114
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15116 msgid "QDRS"
15117 msgstr "QDRS"
15118
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15120 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15121 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15122
15123 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15124 msgid "Duplex Condition DRS"
15125 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15126
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15128 msgid "Quant."
15129 msgstr "Quant."
15130
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15132 msgid "DRS Quantifier"
15133 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15134
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15136 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15137 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15138
15139 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15140 msgid "Quant. Var."
15141 msgstr "Quant.-Var."
15142
15143 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15144 msgid "DRS Quantifier Variable"
15145 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15146
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15148 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15149 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15150
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15152 msgid "NegDRS"
15153 msgstr "NegDRS"
15154
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15156 msgid "Neg. DRS"
15157 msgstr "Neg. DRS"
15158
15159 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15160 msgid "Negated DRS"
15161 msgstr "Negierte DRS"
15162
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15164 msgid "SDRS"
15165 msgstr "SDRS"
15166
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15168 msgid "Sent. DRS"
15169 msgstr "Satz-DRS"
15170
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15172 msgid "DRS with Sentence above"
15173 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15174
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15176 msgid "Sentence"
15177 msgstr "Satz"
15178
15179 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15180 msgid "DRS Sentence"
15181 msgstr "DRS-Satz"
15182
15183 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15184 msgid "Add the sentence here"
15185 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15186
15187 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15188 msgid "Expression"
15189 msgstr "Ausdruck"
15190
15191 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15192 msgid "expr."
15193 msgstr "Ausdr."
15194
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15196 msgid "Concepts"
15197 msgstr "Konzept"
15198
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15200 msgid "concept"
15201 msgstr "Konzept"
15202
15203 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15204 msgid "Meaning"
15205 msgstr "Bedeutung"
15206
15207 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15208 msgid "meaning"
15209 msgstr "Bedeutung"
15210
15211 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15212 msgid "Tableaux"
15213 msgstr "Tableaus"
15214
15215 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15216 msgid "Tableau"
15217 msgstr "Tableau"
15218
15219 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15220 msgid "List of Tableaux"
15221 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15222
15223 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15224 msgid "Tableau ##"
15225 msgstr "Tableau ##"
15226
15227 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15228 msgid "Chunk ##"
15229 msgstr "Stück ##"
15230
15231 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15232 msgid "Literate programming"
15233 msgstr "Literarische Programmierung"
15234
15235 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15236 msgid "Chunk"
15237 msgstr "Stück"
15238
15239 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15240 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15241 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15242
15243 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15244 msgid "Running LaTeX Title"
15245 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15246
15247 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15248 msgid "TOC Title"
15249 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15250
15251 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15252 msgid "TOC Title:"
15253 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15254
15255 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15256 msgid "Author Running"
15257 msgstr "Kolumne Autor"
15258
15259 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15260 msgid "Author Running:"
15261 msgstr "Kolumne Autor:"
15262
15263 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15264 msgid "TOC Author"
15265 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15266
15267 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15268 msgid "TOC Author:"
15269 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15270
15271 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15272 msgid "Case #."
15273 msgstr "Fall #."
15274
15275 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15277 msgid "Claim."
15278 msgstr "Behauptung."
15279
15280 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15281 msgid "Conjecture #."
15282 msgstr "Vermutung #."
15283
15284 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15285 msgid "Example #."
15286 msgstr "Beispiel #."
15287
15288 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15289 msgid "Exercise #."
15290 msgstr "Aufgabe #."
15291
15292 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15293 msgid "Note #."
15294 msgstr "Notiz #."
15295
15296 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15297 msgid "Problem #."
15298 msgstr "Problem #."
15299
15300 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15305 msgid "Property"
15306 msgstr "Eigenschaft"
15307
15308 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15309 msgid "Property #."
15310 msgstr "Eigenschaft #."
15311
15312 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15313 msgid "Question #."
15314 msgstr "Frage #."
15315
15316 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15317 msgid "Remark #."
15318 msgstr "Bemerkung #."
15319
15320 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15321 msgid "Solution #."
15322 msgstr "Lösung #."
15323
15324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15325 msgid "Logical Markup"
15326 msgstr "Logisches Markup"
15327
15328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15329 msgid "Text Markup"
15330 msgstr "Textauszeichnung"
15331
15332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15333 msgid ""
15334 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15335 "code."
15336 msgstr ""
15337 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15338 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15339
15340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15341 msgid "Noun"
15342 msgstr "Eigenname"
15343
15344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15345 msgid "noun"
15346 msgstr "Eigenname"
15347
15348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15349 msgid "Emph"
15350 msgstr "Hervorgehoben"
15351
15352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15353 msgid "emph"
15354 msgstr "hervorgeh."
15355
15356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15357 msgid "Strong"
15358 msgstr "Stark"
15359
15360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15361 msgid "strong"
15362 msgstr "stark"
15363
15364 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15365 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15366 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15367
15368 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15369 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15370 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15371
15372 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15373 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15374 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15375
15376 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15377 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15378 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15379
15380 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15381 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15382 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15383
15384 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15385 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15386 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15387
15388 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15389 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15390 msgstr ""
15391 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15392
15393 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15394 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15395 msgstr ""
15396 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15397
15398 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15399 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15400 msgstr ""
15401 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15402
15403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15404 msgid "TUGboat"
15405 msgstr "TUGboat"
15406
15407 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15408 msgid "Mathematical Monthly article"
15409 msgstr "Mathematical Monthly"
15410
15411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15412 msgid "Abbreviated Title"
15413 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15414
15415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15416 msgid "Biographies"
15417 msgstr "Biographien"
15418
15419 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15420 msgid "Author Biography"
15421 msgstr "Autor-Biographie"
15422
15423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15424 msgid "Affiliation (include email):"
15425 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15426
15427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15428 msgid "Title of acknowledgment"
15429 msgstr "Titel der Danksagung"
15430
15431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15433 msgid "Remark*"
15434 msgstr "Bemerkung*"
15435
15436 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15437 msgid "Memoir"
15438 msgstr "Memoir"
15439
15440 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15441 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15443 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15444 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15445 msgid "Short Title (TOC)|S"
15446 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15447
15448 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15449 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15450 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15451
15452 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15453 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15454 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15456 msgid "Short Title (Header)"
15457 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15458
15459 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15460 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15461 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15462
15463 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15464 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15465 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15466
15467 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15468 msgid "The section as it appears in the running headers"
15469 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15470
15471 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15472 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15473 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15474
15475 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15476 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15477 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15478
15479 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15480 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15481 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15482
15483 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15484 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15485 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15486
15487 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15488 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15489 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15490
15491 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15492 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15493 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15494
15495 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15496 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15497 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15498
15499 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15500 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15501 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15502
15503 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15504 msgid "Chapterprecis"
15505 msgstr "Kapitelsynopse"
15506
15507 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15508 msgid "Epigraph"
15509 msgstr "Epigraph"
15510
15511 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15512 msgid "Epigraph Source|S"
15513 msgstr "Epigraph-Quelle"
15514
15515 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15516 msgid "Source"
15517 msgstr "Quelle"
15518
15519 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15520 msgid "The source/author of this epigraph"
15521 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15522
15523 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15524 msgid "Poemtitle"
15525 msgstr "Gedichttitel"
15526
15527 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15528 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15529 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15530
15531 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15532 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15533 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15534
15535 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15536 msgid "Poemtitle*"
15537 msgstr "Gedichttitel*"
15538
15539 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15540 msgid "Legend"
15541 msgstr "Legende"
15542
15543 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15544 msgid "Endnotes (all)"
15545 msgstr "Endnoten (alle)"
15546
15547 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15548 msgid "Endnotes (sectioned)"
15549 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15550
15551 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15552 msgid "Minimalistic Insets"
15553 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15554
15555 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15556 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15557 msgstr ""
15558 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15559 "'minimalistischen' Stil dar."
15560
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15562 msgid "Modern CV"
15563 msgstr "Modern CV"
15564
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15566 msgid "CVStyle"
15567 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15568
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15570 msgid "CV Style:"
15571 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15572
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15574 msgid "Style Options"
15575 msgstr "Stil-Optionen"
15576
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15578 msgid "Options for the CV style"
15579 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15580
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15582 msgid "CVColor"
15583 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15584
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15586 msgid "CV Color Scheme:"
15587 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15588
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15590 msgid "CVIcons"
15591 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15592
15593 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15594 msgid "CV Icon Set:"
15595 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15596
15597 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15598 msgid "CVColumnWidth"
15599 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15600
15601 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15602 msgid "Column Width:"
15603 msgstr "Spaltenbreite:"
15604
15605 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15606 msgid "PDF Page Mode"
15607 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15608
15609 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15610 msgid "PDF Page Mode:"
15611 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15612
15613 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15614 msgid "First name"
15615 msgstr "Vorname"
15616
15617 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15618 msgid "FamilyName"
15619 msgstr "Nachname"
15620
15621 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15622 msgid "Family Name:"
15623 msgstr "Nachname:"
15624
15625 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15626 msgid "Line 1"
15627 msgstr "Zeile 1"
15628
15629 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15630 msgid "Optional address line"
15631 msgstr "Optionale Adresszeile"
15632
15633 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15634 msgid "Line 2"
15635 msgstr "Zeile 2"
15636
15637 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15638 msgid "Phone Type"
15639 msgstr "Telefontyp"
15640
15641 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15642 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15643 msgstr ""
15644 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15645 "'fax' (Fax)"
15646
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15648 msgid "Social"
15649 msgstr "Soziales Netzwerk"
15650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15652 msgid "Social:"
15653 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15656 msgid "Name of the social network"
15657 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15658
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15660 msgid "ExtraInfo"
15661 msgstr "Extra-Info"
15662
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15664 msgid "Extra Info:"
15665 msgstr "Extra-Info:"
15666
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15668 msgid "Photo:"
15669 msgstr "Foto:"
15670
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15672 msgid "Height the photo is resized to"
15673 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15674
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15676 msgid "Thickness"
15677 msgstr "Dicke"
15678
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15680 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15681 msgstr "Dicke des Rahmens"
15682
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15684 msgid "EmptySection"
15685 msgstr "LeererAbschnitt"
15686
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15688 msgid "Empty Section"
15689 msgstr "Leerer Abschnitt"
15690
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15692 msgid "CloseSection"
15693 msgstr "SchließeAbschnitt"
15694
15695 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15696 msgid "Columns:"
15697 msgstr "Spalten:"
15698
15699 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15700 msgid "Optional width"
15701 msgstr "Optionale Breite"
15702
15703 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15704 msgid "Header"
15705 msgstr "Kopfzeile"
15706
15707 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15708 msgid "Header content"
15709 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15710
15711 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15712 msgid "Entry"
15713 msgstr "Eintrag"
15714
15715 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15716 msgid "Years"
15717 msgstr "Zeitraum"
15718
15719 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15720 msgid "Degree or job title"
15721 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15722
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15724 msgid "Institution or employer"
15725 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15726
15727 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15728 msgid "Localization"
15729 msgstr "Ort"
15730
15731 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15732 msgid "City or country"
15733 msgstr "Stadt oder Land"
15734
15735 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15736 msgid "Optional"
15737 msgstr "Zusatzinformationen"
15738
15739 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15740 msgid "Grade or other info"
15741 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15742
15743 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15744 msgid "Entry:"
15745 msgstr "Eintrag:"
15746
15747 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15748 msgid "ItemWithComment"
15749 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15750
15751 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15752 msgid "Item with Comment:"
15753 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15754
15755 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15756 msgid "Text"
15757 msgstr "Text"
15758
15759 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15760 msgid "ListItem"
15761 msgstr "Listeneintrag"
15762
15763 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15764 msgid "List Item:"
15765 msgstr "Listeneintrag:"
15766
15767 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15768 msgid "DoubleItem"
15769 msgstr "DoppelterEintrag"
15770
15771 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15772 msgid "Double Item:"
15773 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15774
15775 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15776 msgid "Left Summary"
15777 msgstr "Zusammenfassung links"
15778
15779 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15780 msgid "Left summary"
15781 msgstr "Zusammenfassung links"
15782
15783 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15784 msgid "Left Text"
15785 msgstr "Text links"
15786
15787 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15788 msgid "Left text"
15789 msgstr "Text links"
15790
15791 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15792 msgid "Right Summary"
15793 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15794
15795 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15796 msgid "Right summary"
15797 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15798
15799 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15800 msgid "DoubleListItem"
15801 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15802
15803 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15804 msgid "Double List Item:"
15805 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15806
15807 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15808 msgid "First Item"
15809 msgstr "Erster Listeneintrag"
15810
15811 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15812 msgid "First item"
15813 msgstr "Erster Listeneintrag"
15814
15815 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15816 msgid "Computer"
15817 msgstr "Computer"
15818
15819 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15820 msgid "MakeCVtitle"
15821 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15822
15823 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15824 msgid "Make CV Title"
15825 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15826
15827 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15828 msgid "MakeLetterTitle"
15829 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15830
15831 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15832 msgid "Make Letter Title"
15833 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15834
15835 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15836 msgid "MakeLetterClosing"
15837 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15838
15839 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15840 msgid "Close Letter"
15841 msgstr "Briefschluss"
15842
15843 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15844 msgid "Recipient"
15845 msgstr "Empfänger"
15846
15847 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15848 msgid "Company Name"
15849 msgstr "Firmenname"
15850
15851 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15852 msgid "Company name"
15853 msgstr "Firmenname"
15854
15855 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15856 msgid "Enclosing"
15857 msgstr "Anlagen"
15858
15859 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15860 msgid "Alternative Name"
15861 msgstr "Alternativer Name"
15862
15863 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15864 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15865 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15866
15867 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15868 msgid "Enclosing:"
15869 msgstr "Anhang:"
15870
15871 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15872 msgid "Multiple Columns"
15873 msgstr "Mehrere Spalten"
15874
15875 #: lib/layouts/multicol.module:8
15876 msgid ""
15877 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15878 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15879 "Multiple Columns, for a detailed description."
15880 msgstr ""
15881 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15882 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15883 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15884
15885 #: lib/layouts/multicol.module:20
15886 msgid "Number of Columns"
15887 msgstr "Anzahl der Spalten"
15888
15889 #: lib/layouts/multicol.module:21
15890 msgid "Insert the number of columns here"
15891 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15892
15893 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15895 msgid "Preface"
15896 msgstr "Vorwort"
15897
15898 #: lib/layouts/multicol.module:29
15899 msgid "An optional preface"
15900 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15901
15902 #: lib/layouts/multicol.module:35
15903 msgid "Space Before Page Break"
15904 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15905
15906 #: lib/layouts/multicol.module:36
15907 msgid ""
15908 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15909 "this page"
15910 msgstr ""
15911 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15912 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15913
15914 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15915 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15916 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15917
15918 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15919 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15920 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15921
15922 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15923 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15924 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15925
15926 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15927 msgid "APA Style with Natbib"
15928 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15929
15930 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15931 msgid ""
15932 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15933 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15934 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15935 msgstr ""
15936 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15937 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15938 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15939 "ist, funktioniert."
15940
15941 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15942 msgid "Noweb"
15943 msgstr "Noweb"
15944
15945 #: lib/layouts/noweb.module:6
15946 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15947 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15948
15949 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15950 msgid "\\arabic{section}"
15951 msgstr "\\arabic{section}"
15952
15953 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15954 msgid "\\arabic{chapter}"
15955 msgstr "\\arabic{chapter}"
15956
15957 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15958 msgid "\\Alph{chapter}"
15959 msgstr "\\Alph{chapter}"
15960
15961 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15962 msgid "Chapter ##"
15963 msgstr "Kapitel ##"
15964
15965 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15967 msgid "Section ##"
15968 msgstr "Abschnitt ##"
15969
15970 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15971 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15972 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
15973
15974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15975 msgid "\\Roman{section}."
15976 msgstr "\\Roman{section}."
15977
15978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15979 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15980 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15981
15982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15983 msgid "\\Alph{subsection}."
15984 msgstr "\\Alph{subsection}."
15985
15986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15987 msgid "\\arabic{subsection}."
15988 msgstr "\\arabic{subsection}."
15989
15990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15991 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15992 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15993
15994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15995 msgid "\\alph{subsubsection}."
15996 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15997
15998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15999 msgid "\\alph{paragraph}."
16000 msgstr "\\alph{paragraph}."
16001
16002 #: lib/layouts/paper.layout:3
16003 msgid "Paper (Standard Class)"
16004 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16005
16006 #: lib/layouts/paper.layout:172
16007 msgid "SubTitle"
16008 msgstr "Untertitel"
16009
16010 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16011 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16012 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16013
16014 #: lib/layouts/paralist.module:11
16015 msgid ""
16016 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16017 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16018 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16019 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16020 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16021 "Specific Manuals."
16022 msgstr ""
16023 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16024 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16025 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16026 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16027 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16028 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16029 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16030
16031 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16032 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16033 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16034 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16035 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16036 #: lib/layouts/paralist.module:135
16037 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16038 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16039
16040 #: lib/layouts/paralist.module:49
16041 msgid "AsParagraphItem"
16042 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16043
16044 #: lib/layouts/paralist.module:53
16045 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16046 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16047
16048 #: lib/layouts/paralist.module:58
16049 msgid "InParagraphItem"
16050 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16051
16052 #: lib/layouts/paralist.module:62
16053 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16054 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16055
16056 #: lib/layouts/paralist.module:67
16057 msgid "CompactItem"
16058 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16059
16060 #: lib/layouts/paralist.module:74
16061 msgid "Compact Itemize Options"
16062 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16063
16064 #: lib/layouts/paralist.module:79
16065 msgid "AsParagraphEnum"
16066 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16067
16068 #: lib/layouts/paralist.module:83
16069 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16070 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16071
16072 #: lib/layouts/paralist.module:88
16073 msgid "InParagraphEnum"
16074 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16075
16076 #: lib/layouts/paralist.module:92
16077 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16078 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16079
16080 #: lib/layouts/paralist.module:97
16081 msgid "CompactEnum"
16082 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16083
16084 #: lib/layouts/paralist.module:104
16085 msgid "Compact Enumerate Options"
16086 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16087
16088 #: lib/layouts/paralist.module:109
16089 msgid "AsParagraphDescr"
16090 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16091
16092 #: lib/layouts/paralist.module:113
16093 msgid "As Paragraph Description Options"
16094 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16095
16096 #: lib/layouts/paralist.module:118
16097 msgid "InParagraphDescr"
16098 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16099
16100 #: lib/layouts/paralist.module:122
16101 msgid "In Paragraph Description Options"
16102 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16103
16104 #: lib/layouts/paralist.module:127
16105 msgid "CompactDescr"
16106 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16107
16108 #: lib/layouts/paralist.module:134
16109 msgid "Compact Description Options"
16110 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16111
16112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16113 msgid "PDF Comments"
16114 msgstr "PDF-Kommentare"
16115
16116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16117 msgid ""
16118 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16119 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16120 "comments and the package documentation for details."
16121 msgstr ""
16122 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16123 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16124 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16125
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16127 msgid "Define Avatar"
16128 msgstr "Avatar definieren"
16129
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16131 msgid "PDF-comment"
16132 msgstr "PDF-Kommentar"
16133
16134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16135 msgid "PDF-comment avatar:"
16136 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16137
16138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16139 msgid "Name of the Avatar"
16140 msgstr "Name des Avatars"
16141
16142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16143 msgid "Define PDF-Comment Style"
16144 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16145
16146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16147 msgid "PDF-comment style:"
16148 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16149
16150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16151 msgid "Name of the style"
16152 msgstr "Name des Stils"
16153
16154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16155 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16156 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16157
16158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16159 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16160 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16161
16162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16163 msgid "Name of the list style"
16164 msgstr "Name des Listenstils"
16165
16166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16167 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16168 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16169
16170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16171 msgid "PDF-comment list style:"
16172 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16173
16174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16175 msgid "PDF-Comment-Setup"
16176 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16177
16178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16179 msgid "PDF (Setup)"
16180 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16181
16182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16183 msgid "PDF-Comment setup options"
16184 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16185
16186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16188 msgid "Opts"
16189 msgstr "Optionen"
16190
16191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16192 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16193 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16194
16195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16196 msgid "PDF-Annotation"
16197 msgstr "PDF-Anmerkung"
16198
16199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16200 msgid "PDF"
16201 msgstr "PDF"
16202
16203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16204 msgid "PDFComment Options"
16205 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16206
16207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16208 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16209 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16210
16211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16212 msgid "PDF-Margin"
16213 msgstr "PDF-Randnotiz"
16214
16215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16216 msgid "PDF (Margin)"
16217 msgstr "PDF (Rand)"
16218
16219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16220 msgid "PDF-Markup"
16221 msgstr "PDF-Markierung"
16222
16223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16224 msgid "PDF (Markup)"
16225 msgstr "PDF (Markierung)"
16226
16227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16228 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16229 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16230
16231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16232 msgid "PDF-Freetext"
16233 msgstr "PDF-Freitext"
16234
16235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16236 msgid "PDF (Freetext)"
16237 msgstr "PDF (Freitext)"
16238
16239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16240 msgid "PDF-Square"
16241 msgstr "PDF-Rechteck"
16242
16243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16244 msgid "PDF (Square)"
16245 msgstr "PDF (Rechteck)"
16246
16247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16248 msgid "PDF-Circle"
16249 msgstr "PDF-Kreis"
16250
16251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16252 msgid "PDF (Circle)"
16253 msgstr "PDF (Kreis)"
16254
16255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16256 msgid "PDF-Line"
16257 msgstr "PDF-Linie"
16258
16259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16260 msgid "PDF (Line)"
16261 msgstr "PDF (Linie)"
16262
16263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16264 msgid "PDF-Sideline"
16265 msgstr "PDF-Randlinie"
16266
16267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16268 msgid "PDF (Sideline)"
16269 msgstr "PDF (Randlinie)"
16270
16271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16272 msgid "Insert the comment here"
16273 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16274
16275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16276 msgid "PDF-Reply"
16277 msgstr "PDF-Antwort"
16278
16279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16280 msgid "PDF (Reply)"
16281 msgstr "PDF (Antwort)"
16282
16283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16284 msgid "PDF-Tooltip"
16285 msgstr "PDF-Tooltip"
16286
16287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16288 msgid "PDF (Tooltip)"
16289 msgstr "PDF (Tooltip)"
16290
16291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16292 msgid "Tooltip Text"
16293 msgstr "Tooltip-Text"
16294
16295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16296 msgid "Tooltip"
16297 msgstr "Tooltip"
16298
16299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16300 msgid "Insert the tooltip text here"
16301 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16302
16303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16304 msgid "List of PDF Comments"
16305 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16306
16307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16308 msgid "[List of PDF Comments]"
16309 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16310
16311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16312 msgid "List Options|s"
16313 msgstr "Listen-Optionen"
16314
16315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16316 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16317 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16318
16319 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16320 msgid "PDF Form"
16321 msgstr "PDF-Formular"
16322
16323 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16324 msgid ""
16325 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16326 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16327 "documentation of hyperref for details."
16328 msgstr ""
16329 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16330 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16331 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16332 "Hinweise."
16333
16334 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16335 msgid "Begin PDF Form"
16336 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16337
16338 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16339 msgid "PDF form"
16340 msgstr "PDF-Formular"
16341
16342 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16343 msgid "PDF Form Parameters"
16344 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16345
16346 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16347 msgid "Params"
16348 msgstr "Parameter"
16349
16350 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16351 msgid "Insert PDF form parameters here"
16352 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16353
16354 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16355 msgid "End PDF Form"
16356 msgstr "Beende PDF-Formular"
16357
16358 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16359 msgid "PDF Link Setup"
16360 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16361
16362 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16363 msgid "PDF link setup"
16364 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16365
16366 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16367 msgid "TextField"
16368 msgstr "Textfeld"
16369
16370 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16371 msgid "CheckBox"
16372 msgstr "CheckBox"
16373
16374 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16375 msgid "ChoiceMenu"
16376 msgstr "Auswahlmenü"
16377
16378 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16379 msgid "Insert the label here"
16380 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16381
16382 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16383 msgid "PushButton"
16384 msgstr "Taste"
16385
16386 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16387 msgid "SubmitButton"
16388 msgstr "Sendeknopf"
16389
16390 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16391 msgid "ResetButton"
16392 msgstr "Zurücksetzknopf"
16393
16394 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16395 msgid "PDFAction"
16396 msgstr "PDF-Aktion"
16397
16398 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16399 msgid "The name of the PDF action"
16400 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16401
16402 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16403 msgid "Text Field Style"
16404 msgstr "Textfeld-Stil"
16405
16406 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16407 msgid "Default text field style"
16408 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16409
16410 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16411 msgid "Submit Button Style"
16412 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16413
16414 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16415 msgid "Default submit button style"
16416 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16417
16418 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16419 msgid "Push Button Style"
16420 msgstr "Taste-Stil"
16421
16422 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16423 msgid "Default push button style"
16424 msgstr "Standard-Tastenstil"
16425
16426 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16427 msgid "Check Box Style"
16428 msgstr "Checkbox-Stil"
16429
16430 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16431 msgid "Default check box style"
16432 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16433
16434 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16435 msgid "Reset Button Style"
16436 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16437
16438 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16439 msgid "Default reset button style"
16440 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16441
16442 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16443 msgid "List Box Style"
16444 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16445
16446 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16447 msgid "Default list box style"
16448 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16449
16450 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16451 msgid "Combo Box Style"
16452 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16453
16454 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16455 msgid "Default combo box style"
16456 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16457
16458 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16459 msgid "Popdown Box Style"
16460 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16461
16462 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16463 msgid "Default popdown box style"
16464 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16465
16466 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16467 msgid "Radio Box Style"
16468 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16469
16470 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16471 msgid "Default radio box style"
16472 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16473
16474 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16475 msgid "Powerdot"
16476 msgstr "Powerdot"
16477
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16479 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16480 msgid "TitleSlide"
16481 msgstr "Titelfolie"
16482
16483 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16484 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16485 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16486 msgid "Slides"
16487 msgstr "Folien"
16488
16489 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16490 msgid "Slide Option"
16491 msgstr "Slide-Option"
16492
16493 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16494 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16495 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16496
16497 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16498 msgid "EndSlide"
16499 msgstr "Endfolie"
16500
16501 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16502 msgid "~=~"
16503 msgstr "~=~"
16504
16505 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16506 msgid "WideSlide"
16507 msgstr "Breite Folie"
16508
16509 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16510 msgid "EmptySlide"
16511 msgstr "Leere Folie"
16512
16513 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16514 msgid "Empty slide:"
16515 msgstr "Leere Folie:"
16516
16517 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16518 msgid "Section Option"
16519 msgstr "Abschnittsoption"
16520
16521 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16522 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16523 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16524
16525 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16526 msgid "Itemize Type"
16527 msgstr "Auflistungstyp"
16528
16529 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16530 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16531 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16532
16533 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16534 msgid "ItemizeType1"
16535 msgstr "AuflistungsTyp1"
16536
16537 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16538 msgid "Enumerate Type"
16539 msgstr "Nummerierungstyp"
16540
16541 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16542 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16543 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16544
16545 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16546 msgid "EnumerateType1"
16547 msgstr "AufzählungsTyp1"
16548
16549 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16550 msgid "Twocolumn"
16551 msgstr "Zweispaltig"
16552
16553 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16554 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16555 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16556
16557 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16558 msgid "Left Column"
16559 msgstr "Linke Spalte"
16560
16561 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16562 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16563 msgstr ""
16564 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16565 "Hauptabschnitt)"
16566
16567 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16568 msgid "Numbered List (Level 1)"
16569 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16570
16571 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16572 msgid "(\\arabic{enumi})"
16573 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16574
16575 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16576 msgid "Numbered List (Level 2)"
16577 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16578
16579 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16580 msgid "(\\arabic{enumii})"
16581 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16582
16583 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16584 msgid "Numbered List (Level 3)"
16585 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16586
16587 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16588 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16589 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16590
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16592 msgid "Numbered List (Level 4)"
16593 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16594
16595 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16596 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16597 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16598
16599 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16600 msgid "Bibliography Item"
16601 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16602
16603 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16604 msgid "Onslide"
16605 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16606
16607 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16608 msgid "On Slides"
16609 msgstr "Auf Folien"
16610
16611 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16612 msgid "Overlay Specification|S"
16613 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16614
16615 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16616 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16617 msgstr ""
16618 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16619
16620 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16621 msgid "Onslide+"
16622 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16623
16624 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16625 msgid "Onslide*"
16626 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16627
16628 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16629 msgid "Recipe Book"
16630 msgstr "Rezeptbuch"
16631
16632 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16633 msgid "\\thechapter"
16634 msgstr "\\thechapter"
16635
16636 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16637 msgid "Recipe"
16638 msgstr "Rezept"
16639
16640 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16641 msgid "Recipe:"
16642 msgstr "Rezept:"
16643
16644 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16645 msgid "Ingredients"
16646 msgstr "Zutaten"
16647
16648 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16649 msgid "Ingredients Header"
16650 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16651
16652 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16653 msgid "Specify an optional ingredients header"
16654 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16655
16656 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16657 msgid "Ingredients:"
16658 msgstr "Zutaten:"
16659
16660 #: lib/layouts/report.layout:3
16661 msgid "Report (Standard Class)"
16662 msgstr "Report (Standardklasse)"
16663
16664 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16665 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16666 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16667
16668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16669 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16670 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16671
16672 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16673 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16674 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16675
16676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16677 msgid "Affiliation (alternate)"
16678 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16679
16680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16681 msgid "Affiliation (alternate):"
16682 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16683
16684 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16685 msgid "Alternate Affiliation Option"
16686 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16687
16688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16689 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16690 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16691
16692 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16693 msgid "Affiliation (none)"
16694 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16695
16696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16697 msgid "No affiliation"
16698 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16699
16700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16701 msgid "Electronic Address:"
16702 msgstr "Elektronische Adresse:"
16703
16704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16705 msgid "Electronic Address Option|s"
16706 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16707
16708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16709 msgid "Optional argument to the email command"
16710 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16711
16712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16713 msgid "Author URL Option"
16714 msgstr "Autor-URL-Option"
16715
16716 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16717 msgid "Optional argument to the homepage command"
16718 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16719
16720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16721 msgid "Preprint"
16722 msgstr "Preprint"
16723
16724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16725 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16726 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16727
16728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16729 msgid "acknowledgments"
16730 msgstr "Danksagungen"
16731
16732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16733 msgid "Ruled Table"
16734 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16735
16736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16738 msgid "Specials"
16739 msgstr "Spezielles"
16740
16741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16742 msgid "Turn Page"
16743 msgstr "Rückseite"
16744
16745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16746 msgid "Wide Text"
16747 msgstr "Breiter Text"
16748
16749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16750 msgid "Video"
16751 msgstr "Video"
16752
16753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16754 msgid "List of Videos"
16755 msgstr "Videoverzeichnis"
16756
16757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16758 msgid "Video ##"
16759 msgstr "Video ##"
16760
16761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16762 msgid "Videos"
16763 msgstr "Videos"
16764
16765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16766 msgid "Float Link"
16767 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16768
16769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16770 msgid "Float link"
16771 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16772
16773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16774 msgid "lowercase text"
16775 msgstr "Kleinschreibung"
16776
16777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16778 msgid "Online cite"
16779 msgstr "Online-Zitat"
16780
16781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16782 msgid "online cite"
16783 msgstr "Online-Zitat"
16784
16785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16786 msgid "Text behind"
16787 msgstr "Text danach"
16788
16789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16790 msgid "text behind the cite"
16791 msgstr "Text hinter der Referenz"
16792
16793 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16794 msgid "REVTeX (V. 4)"
16795 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16796
16797 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16798 msgid "AltAffiliation"
16799 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16800
16801 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16802 msgid "PACS number:"
16803 msgstr "PACS-Nummer:"
16804
16805 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16806 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16807 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16808
16809 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16810 msgid ""
16811 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16812 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16813 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16814 msgstr ""
16815 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16816 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16817 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16818
16819 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16820 msgid "R-S number"
16821 msgstr "R-S-Nummer"
16822
16823 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16824 msgid "R-S phrase"
16825 msgstr "R-S-Satz"
16826
16827 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16828 msgid "Safety phrase"
16829 msgstr "Sicherheitssatz"
16830
16831 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16832 msgid "Phrase Text"
16833 msgstr "Satztext"
16834
16835 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16836 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16837 msgstr ""
16838 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16839 "werden müssen"
16840
16841 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16842 msgid "S phrase:"
16843 msgstr "S-Satz:"
16844
16845 #: lib/layouts/ruby.module:2
16846 msgid "Ruby (Furigana)"
16847 msgstr "Ruby (Furigana)"
16848
16849 #: lib/layouts/ruby.module:8
16850 msgid ""
16851 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16852 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16853 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16854 msgstr ""
16855 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16856 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16857 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16858 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16859
16860 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16861 msgid "Ruby"
16862 msgstr "Ruby"
16863
16864 #: lib/layouts/ruby.module:49
16865 msgid "ruby text"
16866 msgstr "Ruby-Text"
16867
16868 #: lib/layouts/ruby.module:50
16869 msgid "Ruby Text|R"
16870 msgstr "Ruby-Text|R"
16871
16872 #: lib/layouts/ruby.module:51
16873 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16874 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16875
16876 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16877 msgid "SciPoster"
16878 msgstr "SciPoster"
16879
16880 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16881 msgid "Conference"
16882 msgstr "Konferenz"
16883
16884 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16885 msgid "LeftLogo"
16886 msgstr "Logo links"
16887
16888 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16889 msgid "Left logo:"
16890 msgstr "Logo links:"
16891
16892 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16893 msgid "Logo Size"
16894 msgstr "Logo-Größe"
16895
16896 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16897 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16898 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16899
16900 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16901 msgid "RightLogo"
16902 msgstr "Logo rechts"
16903
16904 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16905 msgid "Right logo:"
16906 msgstr "Logo rechts:"
16907
16908 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16909 msgid "Caption Width"
16910 msgstr "Legendenbreite"
16911
16912 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16913 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16914 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16915
16916 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16917 msgid "KOMA-Script Article"
16918 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16919
16920 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16921 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16922 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16923
16924 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16925 msgid "KOMA-Script Book"
16926 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16927
16928 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16929 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16930 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16931
16932 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16933 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16934 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16935
16936 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16937 msgid "\\alph{enumii})"
16938 msgstr "\\alph{enumii})"
16939
16940 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16941 msgid "Addpart"
16942 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16943
16944 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16945 msgid "Addchap"
16946 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16947
16948 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16950 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16951 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16952
16953 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16954 msgid "Addsec"
16955 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16956
16957 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16958 msgid "Addchap*"
16959 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16960
16961 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16962 msgid "Addsec*"
16963 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16964
16965 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16966 msgid "Minisec"
16967 msgstr "Miniabschnitt"
16968
16969 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16970 msgid "Publishers"
16971 msgstr "Verleger"
16972
16973 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16974 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16975 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16976 msgid "Dedication"
16977 msgstr "Widmung"
16978
16979 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16980 msgid "Titlehead"
16981 msgstr "Titelkopf"
16982
16983 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16984 msgid "Uppertitleback"
16985 msgstr "Innenseite oben"
16986
16987 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16988 msgid "Lowertitleback"
16989 msgstr "Innenseite unten"
16990
16991 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16992 msgid "Extratitle"
16993 msgstr "Zusatztitel"
16994
16995 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16996 msgid "Frontispiece"
16997 msgstr "Frontispiz"
16998
16999 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17000 msgid "Above"
17001 msgstr "Oberhalb"
17002
17003 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17004 msgid "above"
17005 msgstr "oberhalb"
17006
17007 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17008 msgid "Below"
17009 msgstr "Unterhalb"
17010
17011 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17012 msgid "below"
17013 msgstr "unterhalb"
17014
17015 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17016 msgid "Dictum"
17017 msgstr "Diktum"
17018
17019 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17020 msgid "Dictum Author"
17021 msgstr "Diktum-Autor"
17022
17023 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17024 msgid "The author of this dictum"
17025 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17026
17027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17028 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17029 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17030
17031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17032 msgid "L"
17033 msgstr "L"
17034
17035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17036 msgid "O"
17037 msgstr "O"
17038
17039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17040 msgid "Encl"
17041 msgstr "Anlagen"
17042
17043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17044 msgid "Place:"
17045 msgstr "Ort:"
17046
17047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17048 msgid "Specialmail"
17049 msgstr "Versandart"
17050
17051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17052 msgid "Specialmail:"
17053 msgstr "Versandart:"
17054
17055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17056 msgid "Title:"
17057 msgstr "Titel:"
17058
17059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17060 msgid "Yourref"
17061 msgstr "Ihr Zeichen"
17062
17063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17064 msgid "Yourmail"
17065 msgstr "Ihr Brief"
17066
17067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17068 msgid "Your letter of:"
17069 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17070
17071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17072 msgid "Myref"
17073 msgstr "Mein Zeichen"
17074
17075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17076 msgid "Customer"
17077 msgstr "Kunde"
17078
17079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17080 msgid "Customer no.:"
17081 msgstr "Kundennummer:"
17082
17083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17084 msgid "Invoice"
17085 msgstr "Rechnung"
17086
17087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17088 msgid "Invoice no.:"
17089 msgstr "Rechnungsnummer:"
17090
17091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17092 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17093 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17094
17095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17096 msgid "NextAddress"
17097 msgstr "Nächste Adresse"
17098
17099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17100 msgid "Next Address:"
17101 msgstr "Nächste Adresse:"
17102
17103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17104 msgid "Sender Name:"
17105 msgstr "Absendername:"
17106
17107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17108 msgid "Sender Phone:"
17109 msgstr "Absender Telefon:"
17110
17111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17112 msgid "Sender Fax:"
17113 msgstr "Absender-Fax:"
17114
17115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17116 msgid "Sender E-Mail:"
17117 msgstr "Absender-E-Mail:"
17118
17119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17120 msgid "Sender URL:"
17121 msgstr "Absender-URL:"
17122
17123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17124 msgid "Logo"
17125 msgstr "Logo"
17126
17127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17128 msgid "Logo:"
17129 msgstr "Logo:"
17130
17131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17132 msgid "EndLetter"
17133 msgstr "EndeBrief"
17134
17135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17136 msgid "End of letter"
17137 msgstr "Ende des Briefs"
17138
17139 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17140 msgid "KOMA-Script Report"
17141 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17142
17143 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17144 msgid "Section Boxes"
17145 msgstr "Abschnittsboxen"
17146
17147 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17148 msgid ""
17149 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17150 msgstr ""
17151 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17152 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17153
17154 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17155 msgid "SectionBox"
17156 msgstr "Abschnittsbox"
17157
17158 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17159 msgid "Section Box"
17160 msgstr "Abschnittsbox"
17161
17162 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17163 msgid "Section Box Width|S"
17164 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17165
17166 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17167 msgid "Width of the section Box"
17168 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17169
17170 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17171 msgid "Heading"
17172 msgstr "Überschrift"
17173
17174 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17175 msgid "Section Box Heading"
17176 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17177
17178 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17179 msgid "Insert the section box header here"
17180 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17181
17182 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17183 msgid "SubsectionBox"
17184 msgstr "Unterabschnittsbox"
17185
17186 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17187 msgid "Subsection Box"
17188 msgstr "Unterabschnittsbox"
17189
17190 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17191 msgid "SubsubsectionBox"
17192 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17193
17194 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17195 msgid "Subsubsection Box"
17196 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17197
17198 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17199 msgid "Seminar"
17200 msgstr "Seminar"
17201
17202 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17203 msgid "LandscapeSlide"
17204 msgstr "Folie (Querformat)"
17205
17206 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17207 msgid "Landscape Slide"
17208 msgstr "Folie (Querformat)"
17209
17210 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17211 msgid "PortraitSlide"
17212 msgstr "Folie (Hochformat)"
17213
17214 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17215 msgid "Portrait Slide"
17216 msgstr "Folie (Hochformat)"
17217
17218 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17219 msgid "SlideHeading"
17220 msgstr "Folien-Überschrift"
17221
17222 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17223 msgid "SlideSubHeading"
17224 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17225
17226 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17227 msgid "ListOfSlides"
17228 msgstr "Folienverzeichnis"
17229
17230 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17231 msgid "List of Slides"
17232 msgstr "Folienverzeichnis"
17233
17234 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17235 msgid "SlideContents"
17236 msgstr "Folieninhalte"
17237
17238 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17239 msgid "Slide Contents"
17240 msgstr "Folieninhalte"
17241
17242 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17243 msgid "ProgressContents"
17244 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17245
17246 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17247 msgid "Progress Contents"
17248 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17249
17250 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17251 msgid "Landscape Slide:"
17252 msgstr "Folie (Querformat):"
17253
17254 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17255 msgid "Portrait Slide:"
17256 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17257
17258 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17259 msgid "Slide*"
17260 msgstr "Folie*"
17261
17262 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17263 msgid "List/TOC"
17264 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17265
17266 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17267 msgid "[List Of Slides]"
17268 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17269
17270 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17271 msgid "[Slide Contents]"
17272 msgstr "[Folieninhalte]"
17273
17274 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17275 msgid "[Progress Contents]"
17276 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17277
17278 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17279 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17280 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17281
17282 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17283 msgid ""
17284 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17285 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17286 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17287 msgstr ""
17288 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17289 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17290 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17291 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17292
17293 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17294 msgid "CD label"
17295 msgstr "CD-Etikett"
17296
17297 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17298 msgid "ShapedParagraphs"
17299 msgstr "Geformte Absätze"
17300
17301 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17302 msgid "Circle"
17303 msgstr "Kreis"
17304
17305 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17306 msgid "Diamond"
17307 msgstr "Diamant"
17308
17309 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17310 msgid "Heart"
17311 msgstr "Herz"
17312
17313 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17314 msgid "Hexagon"
17315 msgstr "Sechseck"
17316
17317 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17318 msgid "Nut"
17319 msgstr "Schraubenmutter"
17320
17321 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17322 msgid "Square"
17323 msgstr "Quadrat"
17324
17325 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17326 msgid "Star"
17327 msgstr "Stern"
17328
17329 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17330 msgid "Candle"
17331 msgstr "Kerze"
17332
17333 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17334 msgid "Drop down"
17335 msgstr "Tropfen abwärts"
17336
17337 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17338 msgid "Drop up"
17339 msgstr "Tropfen aufwärts"
17340
17341 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17342 msgid "TeX"
17343 msgstr "TeX"
17344
17345 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17346 msgid "Triangle up"
17347 msgstr "Dreieck aufwärts"
17348
17349 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17350 msgid "Triangle down"
17351 msgstr "Dreieck abwärts"
17352
17353 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17354 msgid "Triangle left"
17355 msgstr "Dreieck links"
17356
17357 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17358 msgid "Triangle right"
17359 msgstr "Dreieck rechts"
17360
17361 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17362 msgid "shapepar"
17363 msgstr "Geformter Absatz"
17364
17365 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17366 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17367 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17368
17369 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17370 msgid "Shape specification"
17371 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17372
17373 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17374 msgid "Specification of the shape"
17375 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17376
17377 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17378 msgid "Shapepar"
17379 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17380
17381 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17382 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17383 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17384
17385 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17387 msgid "Conjecture*"
17388 msgstr "Vermutung*"
17389
17390 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17394 msgid "Algorithm*"
17395 msgstr "Algorithmus*"
17396
17397 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17398 msgid "AMS"
17399 msgstr "AMS"
17400
17401 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17402 msgid "The title as it appears in the running headers"
17403 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17404
17405 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17406 msgid "AMS subject classifications:"
17407 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17408
17409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17410 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17411 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17412
17413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17414 msgid "Name of the conference"
17415 msgstr "Name der Konferenz"
17416
17417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17418 msgid "Conference:"
17419 msgstr "Konferenz:"
17420
17421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17422 msgid "CopyrightYear"
17423 msgstr "UrheberrechtJahr"
17424
17425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17426 msgid "Copyright year:"
17427 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17428
17429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17430 msgid "Copyrightdata"
17431 msgstr "UrheberrechtDaten"
17432
17433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17434 msgid "Copyright data:"
17435 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17436
17437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17438 msgid "TitleBanner"
17439 msgstr "TitelBanner"
17440
17441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17442 msgid "Title banner:"
17443 msgstr "Banner über dem Titel:"
17444
17445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17446 msgid "PreprintFooter"
17447 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17448
17449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17450 msgid "Preprint footer:"
17451 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17452
17453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17454 msgid "Digital Object Identifier:"
17455 msgstr "Digital Object Identifier:"
17456
17457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17458 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17459 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17460
17461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17462 msgid "Terms:"
17463 msgstr "Begriffe:"
17464
17465 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17466 msgid "Simple CV"
17467 msgstr "Simple CV"
17468
17469 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17470 msgid "Topic"
17471 msgstr "Thema"
17472
17473 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17474 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17475 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17476
17477 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17478 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17479 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17480
17481 #: lib/layouts/slides.layout:108
17482 msgid "New Slide:"
17483 msgstr "Neue Folie:"
17484
17485 #: lib/layouts/slides.layout:130
17486 msgid "Overlay"
17487 msgstr "Overlay"
17488
17489 #: lib/layouts/slides.layout:145
17490 msgid "New Overlay:"
17491 msgstr "Neues Overlay:"
17492
17493 #: lib/layouts/slides.layout:185
17494 msgid "New Note:"
17495 msgstr "Neue Notiz:"
17496
17497 #: lib/layouts/slides.layout:210
17498 msgid "InvisibleText"
17499 msgstr "Unsichtbarer Text"
17500
17501 #: lib/layouts/slides.layout:217
17502 msgid "<Invisible Text Follows>"
17503 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17504
17505 #: lib/layouts/slides.layout:234
17506 msgid "VisibleText"
17507 msgstr "Sichtbarer Text"
17508
17509 #: lib/layouts/slides.layout:241
17510 msgid "<Visible Text Follows>"
17511 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17512
17513 #: lib/layouts/soul.module:2
17514 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17515 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17516
17517 #: lib/layouts/soul.module:9
17518 msgid ""
17519 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17520 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17521 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17522 "hyphenated."
17523 msgstr ""
17524 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17525 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17526 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17527 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17528 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17529
17530 #: lib/layouts/soul.module:17
17531 msgid "Spaceletters"
17532 msgstr "Sperrung"
17533
17534 #: lib/layouts/soul.module:19
17535 msgid "spaced"
17536 msgstr "gesp."
17537
17538 #: lib/layouts/soul.module:33
17539 msgid "Strikethrough"
17540 msgstr "Durchstreichen"
17541
17542 #: lib/layouts/soul.module:35
17543 msgid "strike"
17544 msgstr "durchg."
17545
17546 #: lib/layouts/soul.module:42
17547 msgid "Underline"
17548 msgstr "Unterstreichen"
17549
17550 #: lib/layouts/soul.module:44
17551 msgid "ul"
17552 msgstr "unt."
17553
17554 #: lib/layouts/soul.module:53
17555 msgid "hl"
17556 msgstr "herv."
17557
17558 #: lib/layouts/soul.module:59
17559 msgid "Capitalize"
17560 msgstr "Großschreibung"
17561
17562 #: lib/layouts/soul.module:61
17563 msgid "caps"
17564 msgstr "gross"
17565
17566 #: lib/layouts/soul.module:71
17567 msgid "spaceletters"
17568 msgstr "gesperrt"
17569
17570 #: lib/layouts/soul.module:75
17571 msgid "strikethrough"
17572 msgstr "durchgestr."
17573
17574 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17575 msgid "underline"
17576 msgstr "unterstr."
17577
17578 #: lib/layouts/soul.module:83
17579 msgid "highlight"
17580 msgstr "hervorg."
17581
17582 #: lib/layouts/soul.module:87
17583 msgid "capitalise"
17584 msgstr "groß"
17585
17586 #: lib/layouts/soul.module:91
17587 msgid "Capitalise"
17588 msgstr "Großschreibung"
17589
17590 #: lib/layouts/spie.layout:3
17591 msgid "SPIE Proceedings"
17592 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17593
17594 #: lib/layouts/spie.layout:60
17595 msgid "Authorinfo"
17596 msgstr "Autor-Info"
17597
17598 #: lib/layouts/spie.layout:72
17599 msgid "Authorinfo:"
17600 msgstr "Autor-Info:"
17601
17602 #: lib/layouts/spie.layout:105
17603 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17604 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17605
17606 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17607 msgid "UNDEFINED"
17608 msgstr "UNDEFINIERT"
17609
17610 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17611 msgid "pp."
17612 msgstr "S."
17613
17614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17615 msgid "ed."
17616 msgstr "Hg."
17617
17618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17619 msgid "eds."
17620 msgstr "Hgg."
17621
17622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17623 msgid "vol."
17624 msgstr "Bd."
17625
17626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17627 msgid "no."
17628 msgstr "Nr."
17629
17630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17631 msgid "in"
17632 msgstr "in"
17633
17634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17635 msgid "\\Roman{part}"
17636 msgstr "\\Roman{part}"
17637
17638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17639 msgid "Part ##"
17640 msgstr "Teil ##"
17641
17642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17643 msgid "Paragraph ##"
17644 msgstr "Paragraph ##"
17645
17646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17647 msgid "\\arabic{enumi}."
17648 msgstr "\\arabic{enumi}."
17649
17650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17651 msgid "\\roman{enumiii}."
17652 msgstr "\\roman{enumiii}."
17653
17654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17655 msgid "(\\roman{enumiii})"
17656 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17657
17658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17659 msgid "\\Alph{enumiv}."
17660 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17661
17662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17663 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17664 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17665
17666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17667 msgid "Equation ##"
17668 msgstr "Gleichung ##"
17669
17670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17671 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17672 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17673
17674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17675 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17676 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17677
17678 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17679 msgid "Tables"
17680 msgstr "Tabellen"
17681
17682 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17683 msgid "Figures"
17684 msgstr "Abbildungen"
17685
17686 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17687 msgid "Algorithms"
17688 msgstr "Algorithmen"
17689
17690 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17691 msgid "Margin Figures"
17692 msgstr "Randabbildungen"
17693
17694 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17695 msgid "Margin Tables"
17696 msgstr "Randtabellen"
17697
17698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17699 msgid "Marginal notes"
17700 msgstr "Randnotizen"
17701
17702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17703 msgid "Footnotes"
17704 msgstr "Fußnoten"
17705
17706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17707 msgid "Notes"
17708 msgstr "Notizen"
17709
17710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832
17711 msgid "Branches"
17712 msgstr "Zweige"
17713
17714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17715 msgid "Index Entries"
17716 msgstr "Stichwörter"
17717
17718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17719 msgid "Listings"
17720 msgstr "Listing"
17721
17722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17723 msgid "Margin"
17724 msgstr "Rand"
17725
17726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17727 msgid "Greyedout"
17728 msgstr "Grauschrift"
17729
17730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17731 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17732 msgid "ERT"
17733 msgstr "ERT"
17734
17735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17736 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17737 msgstr "Programmlistings"
17738
17739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17740 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17741 msgid "List of Listings"
17742 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17743
17744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
17745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988
17746 msgid "Listings[[inset]]"
17747 msgstr "Programmlistings"
17748
17749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17750 msgid "Idx"
17751 msgstr "Stichwort"
17752
17753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17754 msgid "See"
17755 msgstr "Siehe"
17756
17757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17758 msgid "See also"
17759 msgstr "Siehe auch"
17760
17761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17762 msgid "Sort as"
17763 msgstr "Einsortieren als"
17764
17765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17766 msgid "Subentry"
17767 msgstr "Untereintrag"
17768
17769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17770 msgid "Argument"
17771 msgstr "Argument"
17772
17773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17774 msgid "unlabelled"
17775 msgstr "ohne Marke"
17776
17777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17778 msgid "Preview"
17779 msgstr "Vorschau"
17780
17781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17782 msgid "see equation[[nomencl]]"
17783 msgstr "siehe Gleichung"
17784
17785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17786 msgid "page[[nomencl]]"
17787 msgstr "Seite"
17788
17789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17790 msgid "Nomenclature[[output]]"
17791 msgstr "Nomenklatur"
17792
17793 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17794 msgid "Verbatim*"
17795 msgstr "Unformatiert*"
17796
17797 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17798 msgid "Part \\thepart"
17799 msgstr "Teil \\thepart"
17800
17801 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17802 msgid "Chapter \\thechapter"
17803 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17804
17805 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17806 msgid "Appendix \\thechapter"
17807 msgstr "Anhang \\thechapter"
17808
17809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17810 msgid "Subparagraph*"
17811 msgstr "Unterparagraph*"
17812
17813 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17814 #: lib/layouts/subequations.module:14
17815 msgid "Subequations"
17816 msgstr "Untergleichungen"
17817
17818 #: lib/layouts/subequations.module:6
17819 msgid ""
17820 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17821 "manual."
17822 msgstr ""
17823 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17824 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17825
17826 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17827 msgid "Front Matter"
17828 msgstr "Vorspann"
17829
17830 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17831 msgid "--- Front Matter ---"
17832 msgstr "--- Vorspann ---"
17833
17834 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17835 msgid "Main Matter"
17836 msgstr "Hauptteil"
17837
17838 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17839 msgid "--- Main Matter ---"
17840 msgstr "--- Hauptteil ---"
17841
17842 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17843 msgid "Back Matter"
17844 msgstr "Nachspann"
17845
17846 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17847 msgid "--- Back Matter ---"
17848 msgstr "--- Nachspann ---"
17849
17850 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17851 msgid "PartBacktext"
17852 msgstr "Teilrückseite"
17853
17854 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17855 msgid "Part Title"
17856 msgstr "Teil-Titel"
17857
17858 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17859 msgid "Title of this part"
17860 msgstr "Titel dieses Teils"
17861
17862 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17863 msgid "ChapSubtitle"
17864 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17865
17866 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17867 msgid "ChapAuthor"
17868 msgstr "Kapitelautor"
17869
17870 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17871 msgid "ChapMotto"
17872 msgstr "Kapitelmotto"
17873
17874 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17875 msgid "Run-in headings"
17876 msgstr "Spitzkolumne"
17877
17878 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17879 msgid "Sub-run-in headings"
17880 msgstr "Unterspitzkolumne"
17881
17882 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17883 msgid "Extrachap"
17884 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17885
17886 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17887 msgid "extrachap"
17888 msgstr "Extrakapitel"
17889
17890 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17891 msgid "Author data:"
17892 msgstr "Autorangaben:"
17893
17894 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17895 msgid "TOC title:"
17896 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17897
17898 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17899 msgid "TOC author:"
17900 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17901
17902 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17903 msgid "Running Author"
17904 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17905
17906 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17907 msgid "Running Chapter"
17908 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17909
17910 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17911 msgid "Running chapter:"
17912 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17913
17914 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17915 msgid "Running Section"
17916 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17917
17918 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17919 msgid "Running section:"
17920 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17921
17922 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17923 msgid "Abstract*"
17924 msgstr "Abstract*"
17925
17926 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17927 msgid "Abstract* (not printed)"
17928 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17929
17930 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17932 msgid "Foreword"
17933 msgstr "Vorwort"
17934
17935 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17936 msgid "Alternative name"
17937 msgstr "Alternativer Name"
17938
17939 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17940 msgid "Longest Description Label"
17941 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17942
17943 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17944 msgid "Longest description label"
17945 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17946
17947 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17948 msgid "Petit"
17949 msgstr "Petit"
17950
17951 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17952 msgid "Svgraybox"
17953 msgstr "SV-Graubox"
17954
17955 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17956 msgid "Proof(QED)"
17957 msgstr "Beweis (QED)"
17958
17959 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17960 msgid "Proof(smartQED)"
17961 msgstr "Beweis (smartQED)"
17962
17963 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17964 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17965 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17966
17967 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17968 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17969 msgid "Headnote"
17970 msgstr "Kopfnotiz"
17971
17972 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17973 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17974 msgid "Headnote (optional):"
17975 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17976
17977 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17978 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17979 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17980 msgid "thanks"
17981 msgstr "Danke"
17982
17983 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17984 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17985 msgid "Inst"
17986 msgstr "Inst"
17987
17988 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17989 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17990 msgid "Institute #"
17991 msgstr "Institut #"
17992
17993 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17994 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17995 msgid "Corr Author:"
17996 msgstr "Verantw. Autor:"
17997
17998 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17999 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18000 msgid "Offprints"
18001 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18002
18003 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18004 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18005 msgid "Offprints:"
18006 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18007
18008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18009 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18010 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18011
18012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18013 msgid "Subclass"
18014 msgstr "Unterklasse"
18015
18016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18017 msgid "Mathematics Subject Classification"
18018 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18019
18020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18021 msgid "CRSC"
18022 msgstr "CRSC"
18023
18024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18025 msgid "CR Subject Classification"
18026 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18027
18028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18029 msgid "Solution \\thesolution"
18030 msgstr "Lösung \\thesolution"
18031
18032 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18033 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18034 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18035
18036 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18037 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18038 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18039
18040 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18041 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18042 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18043
18044 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18045 msgid "Title*"
18046 msgstr "Titel*"
18047
18048 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18049 msgid "Title*:"
18050 msgstr "Titel*:"
18051
18052 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18053 msgid "Contributors"
18054 msgstr "Mitwirkende"
18055
18056 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18057 msgid "List of Contributors"
18058 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18059
18060 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18061 msgid "Contributor List"
18062 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18063
18064 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18065 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18066 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18067 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18068 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18069 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18070 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18071 msgid "For editors"
18072 msgstr "Für Herausgeber"
18073
18074 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18075 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18076 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18077
18078 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18079 msgid "Sweave"
18080 msgstr "Sweave"
18081
18082 #: lib/layouts/sweave.module:7
18083 msgid ""
18084 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18085 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18086 "Sweave."
18087 msgstr ""
18088 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18089 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18090 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18091
18092 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18093 msgid "Sweave Input File"
18094 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18095
18096 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18097 msgid "Number Tables by Section"
18098 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18099
18100 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18101 msgid ""
18102 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18103 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18104 msgstr ""
18105 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18106 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18107
18108 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18109 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18110 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18111
18112 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18113 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18114 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18115
18116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18117 msgid "Fancy Colored Boxes"
18118 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18119
18120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18121 msgid ""
18122 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18123 "the tcolorbox documentation for details."
18124 msgstr ""
18125 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
18126 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18127 "des Pakets für Details."
18128
18129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18130 msgid "Color Box"
18131 msgstr "Farbige Box"
18132
18133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18134 msgid "Color Box Options"
18135 msgstr "Optionen für farbige Box"
18136
18137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18138 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18139 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18140
18141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18142 msgid "Dynamic Color Box"
18143 msgstr "Dynamische farbige Box"
18144
18145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18146 msgid "Color Box (Dynamic)"
18147 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18148
18149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18150 msgid "Fit Color Box"
18151 msgstr "Passende farbige Box"
18152
18153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18154 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18155 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18156
18157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18158 msgid "Raster Color Box"
18159 msgstr "Farbbox-Raster"
18160
18161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18162 msgid "Subtitle Options"
18163 msgstr "Untertitel-Optionen"
18164
18165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18166 msgid "Insert the options here"
18167 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18168
18169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18170 msgid "Color Box Separator"
18171 msgstr "Farbbox-Trenner"
18172
18173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18174 msgid "Color Boxes"
18175 msgstr "Farbige Boxen"
18176
18177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18178 msgid "-----"
18179 msgstr "-----"
18180
18181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18182 msgid "Color Box Line"
18183 msgstr "Farbbox-Linie"
18184
18185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18186 msgid "Color Box Setup"
18187 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18188
18189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18190 msgid "New Color Box Type"
18191 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18192
18193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18194 msgid "New Box Options"
18195 msgstr "Optionen für neue Box"
18196
18197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18198 msgid "Options for the new box type (optional)"
18199 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18200
18201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18202 msgid "Name of the new box type"
18203 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18204
18205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18206 msgid "Arguments"
18207 msgstr "Argumente"
18208
18209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18210 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18211 msgstr "Zahl der Argumente"
18212
18213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18214 msgid "Default Value"
18215 msgstr "Standardwert"
18216
18217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18218 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18219 msgstr "Standardwert für das Argument"
18220
18221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18222 msgid "Custom Color Box 1"
18223 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18224
18225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18226 msgid "More Color Box Options"
18227 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18228
18229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18230 msgid "Insert more color box options here"
18231 msgstr ""
18232 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18233
18234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18235 msgid "Custom Color Box 2"
18236 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18237
18238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18239 msgid "Custom Color Box 3"
18240 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18241
18242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18243 msgid "Custom Color Box 4"
18244 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18245
18246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18247 msgid "Custom Color Box 5"
18248 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18249
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18254 msgid "Fact \\thefact."
18255 msgstr "Fakt \\thefact."
18256
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18261 msgid "Definition \\thedefinition."
18262 msgstr "Definition \\thedefinition."
18263
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18268 msgid "Example \\theexample."
18269 msgstr "Beispiel \\theexample."
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18275 msgid "Problem \\theproblem."
18276 msgstr "Problem \\theproblem."
18277
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18282 msgid "Exercise \\theexercise."
18283 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18286 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18287 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18290 msgid ""
18291 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18292 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18293 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18294 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18295 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18296 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18297 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18298 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18299 msgstr ""
18300 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18301 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18302 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18303 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18304 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18305 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18306 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18307 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18308
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18310 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18311 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18312
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18314 msgid ""
18315 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18316 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18317 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18318 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18319 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18320 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18321 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18322 msgstr ""
18323 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18324 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18325 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18326 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18327 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18328 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18329 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18332 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18333 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18334
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18336 msgid ""
18337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18339 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18340 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18341 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18342 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18343 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18344 msgstr ""
18345 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18346 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18347 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18348 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18349 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18350 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18351 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18352
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18355 msgid "Criterion \\thecriterion."
18356 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18357
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18361 msgid "Criterion*"
18362 msgstr "Kriterium*"
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18367 msgid "Criterion."
18368 msgstr "Kriterium."
18369
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18372 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18373 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18374
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18378 msgid "Algorithm."
18379 msgstr "Algorithmus."
18380
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18383 msgid "Axiom \\theaxiom."
18384 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18385
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18389 msgid "Axiom*"
18390 msgstr "Axiom*"
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18395 msgid "Axiom."
18396 msgstr "Axiom."
18397
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18400 msgid "Condition \\thecondition."
18401 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18402
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18406 msgid "Condition*"
18407 msgstr "Bedingung*"
18408
18409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18412 msgid "Condition."
18413 msgstr "Bedingung."
18414
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18418 msgid "Note \\thenote."
18419 msgstr "Notiz \\thenote."
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18424 msgid "Note*"
18425 msgstr "Notiz*"
18426
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18430 msgid "Note."
18431 msgstr "Notiz."
18432
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18435 msgid "Notation \\thenotation."
18436 msgstr "Notation \\thenotation."
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18441 msgid "Notation*"
18442 msgstr "Notation*"
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18447 msgid "Notation."
18448 msgstr "Notation."
18449
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18452 msgid "Summary \\thesummary."
18453 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18454
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18458 msgid "Summary*"
18459 msgstr "Zusammenfassung*"
18460
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18464 msgid "Summary."
18465 msgstr "Zusammenfassung."
18466
18467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18469 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18470 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18471
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18475 msgid "Conclusion*"
18476 msgstr "Schlussfolgerung*"
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18481 msgid "Conclusion."
18482 msgstr "Schlussfolgerung."
18483
18484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18499 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18500 msgid "Assumption"
18501 msgstr "Annahme"
18502
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18505 msgid "Assumption \\theassumption."
18506 msgstr "Annahme \\theassumption."
18507
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18511 msgid "Assumption*"
18512 msgstr "Annahme*"
18513
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18517 msgid "Assumption."
18518 msgstr "Annahme."
18519
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18523 msgid "Question*"
18524 msgstr "Frage*"
18525
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18529 msgid "Question."
18530 msgstr "Frage."
18531
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18533 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18534 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18535
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18537 msgid ""
18538 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18539 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18540 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18541 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18542 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18543 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18544 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18545 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18546 msgstr ""
18547 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18548 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18549 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18550 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18551 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18552 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18553 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18554
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18556 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18557 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18558
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18560 msgid ""
18561 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18562 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18563 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18564 "and non-numbered forms."
18565 msgstr ""
18566 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18567 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18568 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18569 "nummeriert."
18570
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18572 msgid "Criterion \\thetheorem."
18573 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18574
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18576 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18577 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18578
18579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18580 msgid "Axiom \\thetheorem."
18581 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18582
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18584 msgid "Condition \\thetheorem."
18585 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18586
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18588 msgid "Note \\thetheorem."
18589 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18590
18591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18592 msgid "Notation \\thetheorem."
18593 msgstr "Notation \\thetheorem."
18594
18595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18596 msgid "Summary \\thetheorem."
18597 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18598
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18600 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18601 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18602
18603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18604 msgid "Assumption \\thetheorem."
18605 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18606
18607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18608 msgid "Question \\thetheorem."
18609 msgstr "Frage \\thetheorem."
18610
18611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18612 msgid "Fact \\thetheorem."
18613 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18614
18615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18616 msgid "Problem \\thetheorem."
18617 msgstr "Problem \\thetheorem."
18618
18619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18620 msgid "Exercise \\thetheorem."
18621 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18622
18623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18624 msgid "Solution \\thetheorem."
18625 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18626
18627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18628 msgid "Remark \\thetheorem."
18629 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18630
18631 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18632 msgid "AMS Theorems"
18633 msgstr "AMS-Theoreme"
18634
18635 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18636 msgid ""
18637 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18638 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18639 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18640 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18641 msgstr ""
18642 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18643 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18644 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18645 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18646 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18647
18648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18649 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18650 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18651
18652 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18653 msgid ""
18654 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18655 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18656 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18657 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18658 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18659 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18660 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18661 msgstr ""
18662 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18663 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18664 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18665 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18666 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18667 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18668
18669 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18670 msgid "Case (Level 1)"
18671 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18672
18673 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18674 msgid "Case \\arabic{casei}"
18675 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18676
18677 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18678 msgid "Case \\arabic{casei}."
18679 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18680
18681 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18682 msgid "Case (Level 2)"
18683 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18684
18685 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18686 msgid "Case \\roman{caseii}."
18687 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18688
18689 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18690 msgid "Case \\roman{caseii}"
18691 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18692
18693 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18694 msgid "Case (Level 3)"
18695 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18696
18697 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18698 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18699 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18700
18701 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18702 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18703 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18704
18705 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18706 msgid "Case (Level 4)"
18707 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18708
18709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18710 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18711 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18712
18713 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18714 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18715 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18716
18717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18718 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18719 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18720
18721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18722 msgid ""
18723 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18724 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18725 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18726 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18727 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18728 msgstr ""
18729 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18730 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18731 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18732 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18733 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18734
18735 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18736 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18737 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18738
18739 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18740 msgid ""
18741 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18742 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18743 "chapter environment."
18744 msgstr ""
18745 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18746 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18747 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18748
18749 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18750 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18751 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18752
18753 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18754 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18755 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18756
18757 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18758 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18759 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18760
18761 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18762 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18763 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18764
18765 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18766 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18767 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18768
18769 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18770 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18771 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18772
18773 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18774 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18775 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18776
18777 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18778 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18779 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18780
18781 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18782 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18783 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18784
18785 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18786 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18787 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18788
18789 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18790 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18791 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18792
18793 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18794 msgid ""
18795 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18796 "'Additional Theorem Text' argument."
18797 msgstr ""
18798 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18799 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18800
18801 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18802 msgid "Named Theorem"
18803 msgstr "Benanntes Theorem"
18804
18805 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18806 msgid "Named Theorem."
18807 msgstr "Benanntes Theorem."
18808
18809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18810 msgid "Example*"
18811 msgstr "Beispiel*"
18812
18813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18814 msgid "Problem*"
18815 msgstr "Problem*"
18816
18817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18818 msgid "Exercise*"
18819 msgstr "Aufgabe*"
18820
18821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18822 msgid "Solution*"
18823 msgstr "Lösung*"
18824
18825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18826 msgid "Claim*"
18827 msgstr "Behauptung*"
18828
18829 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18830 msgid "Alternative proof string"
18831 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18832
18833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18834 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18835 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18836
18837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18838 msgid ""
18839 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18840 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18841 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18842 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18843 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18844 msgstr ""
18845 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18846 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18847 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18848 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18849 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18850
18851 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18852 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18853 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18854
18855 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18856 msgid ""
18857 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18858 "section start)."
18859 msgstr ""
18860 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18861 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18862
18863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18864 msgid "Conjecture."
18865 msgstr "Vermutung."
18866
18867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18868 msgid "Fact*"
18869 msgstr "Fakt*"
18870
18871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18872 msgid "Problem."
18873 msgstr "Problem."
18874
18875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18876 msgid "Exercise."
18877 msgstr "Aufgabe."
18878
18879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18880 msgid "Solution."
18881 msgstr "Lösung."
18882
18883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18884 msgid "Remark."
18885 msgstr "Bemerkung."
18886
18887 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18888 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18889 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18890
18891 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18892 msgid ""
18893 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18894 "using the extended AMS machinery."
18895 msgstr ""
18896 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18897 "das erweiterte AMS."
18898
18899 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18900 msgid "Standard Theorems"
18901 msgstr "Standardtheoreme"
18902
18903 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18904 msgid ""
18905 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18906 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18907 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18908 msgstr ""
18909 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18910 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18911 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18912 "geändert werden."
18913
18914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18915 msgid "Name/Title"
18916 msgstr "Name/Titel"
18917
18918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18919 msgid "Alternative optional name or title"
18920 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18921
18922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18923 msgid "Prop \\theprop."
18924 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18925
18926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18927 msgid "Fact ##"
18928 msgstr "Fakt ##"
18929
18930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18931 msgid "Definition ##"
18932 msgstr "Definition ##"
18933
18934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18935 msgid "Example ##"
18936 msgstr "Beispiel ##"
18937
18938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18940 msgid "Problem ##"
18941 msgstr "Problem ##"
18942
18943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18944 msgid "Prob(lem)"
18945 msgstr "Problem"
18946
18947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18948 msgid "Prob"
18949 msgstr "Problem"
18950
18951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18952 msgid "\\theprob."
18953 msgstr "\\theprob."
18954
18955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18956 msgid "Sol"
18957 msgstr "Lösung"
18958
18959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18960 msgid "# [number of Prob]"
18961 msgstr "# [Problemnummer]"
18962
18963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18964 msgid "Label of Problem"
18965 msgstr "Marke des Problems"
18966
18967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18968 msgid "Label of the corresponding problem"
18969 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18970
18971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18972 msgid "Exercise ##"
18973 msgstr "Übung ##"
18974
18975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18976 msgid "Property ##"
18977 msgstr "Eigenschaft ##"
18978
18979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18980 msgid "Property \\theproperty."
18981 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18982
18983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18984 msgid "Note ##"
18985 msgstr "Notiz ##"
18986
18987 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18988 msgid "TODO Notes"
18989 msgstr "TODO-Notizen"
18990
18991 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18992 msgid ""
18993 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18994 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18995 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18996 "suppresses the output of TODO notes."
18997 msgstr ""
18998 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18999 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
19000 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
19001 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19002 "ausgegeben."
19003
19004 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19005 msgid "TODO"
19006 msgstr "TODO"
19007
19008 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19009 msgid "List of TODOs"
19010 msgstr "Liste der TODOs"
19011
19012 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19013 msgid "[List of TODOs]"
19014 msgstr "[Liste der TODOs]"
19015
19016 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19017 msgid "List of TODOs Heading|s"
19018 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19019
19020 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19021 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19022 msgstr ""
19023 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19024
19025 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19026 msgid "TODO Note (Margin)"
19027 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19028
19029 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19030 msgid "TODO (Margin)"
19031 msgstr "TODO (Rand)"
19032
19033 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19034 msgid "TODO Note Options|s"
19035 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19036
19037 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19038 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19039 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19040
19041 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19042 msgid "TODO Note (inline)"
19043 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19044
19045 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19046 msgid "TODO (Inline)"
19047 msgstr "TODO (eingebettet)"
19048
19049 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19050 msgid "Missing Figure"
19051 msgstr "Fehlende Abbildung"
19052
19053 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19054 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19055 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19056
19057 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19058 msgid "Todo[Inline]"
19059 msgstr "TODO [eingebettet]"
19060
19061 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19062 msgid "Todo[margin]"
19063 msgstr "TODO [Rand]"
19064
19065 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19066 msgid "MissingFigure"
19067 msgstr "Fehlende Abbildung"
19068
19069 #: lib/layouts/treport.layout:3
19070 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19071 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19072
19073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19074 msgid "Tufte Book"
19075 msgstr "Tufte-Buch"
19076
19077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19078 msgid "sidenote"
19079 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19080
19081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19082 msgid "bibl. entry"
19083 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19084
19085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19086 msgid "Marginnote"
19087 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19088
19089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19090 msgid "marginnote"
19091 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19092
19093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19094 msgid "NewThought"
19095 msgstr "Neuer Gedanke"
19096
19097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19098 msgid "new thought"
19099 msgstr "Neuer Gedanke"
19100
19101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19102 msgid "AllCaps"
19103 msgstr "Versalien"
19104
19105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19106 msgid "allcaps"
19107 msgstr "Versalien"
19108
19109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19110 msgid "SmallCaps"
19111 msgstr "Kapitälchen"
19112
19113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19114 msgid "smallcaps"
19115 msgstr "Kapitälchen"
19116
19117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19118 msgid "Full Width"
19119 msgstr "Volle Breite"
19120
19121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19122 msgid "Margin Figure"
19123 msgstr "Randabbildung"
19124
19125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19126 msgid "Margin Figure ##"
19127 msgstr "Randabbildung ##"
19128
19129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19130 msgid "Margin Table"
19131 msgstr "Randtabelle"
19132
19133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19134 msgid "Margin Table ##"
19135 msgstr "Randtabelle ##"
19136
19137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19138 msgid "MarginTable"
19139 msgstr "Randtabelle"
19140
19141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19142 msgid "MarginFigure"
19143 msgstr "Randabbildung"
19144
19145 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19146 msgid "Tufte Handout"
19147 msgstr "Tufte-Handout"
19148
19149 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19150 msgid "Handouts"
19151 msgstr "Handouts"
19152
19153 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19154 msgid "Variable-width Minipages"
19155 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19156
19157 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19158 msgid ""
19159 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19160 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19161 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19162 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19163 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19164 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19165 msgstr ""
19166 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19167 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19168 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19169 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19170 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19171 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19172 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19173
19174 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19175 msgid "Minipage (Var. Width)"
19176 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19177
19178 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19179 msgid "Minipage (var.)"
19180 msgstr "Minipage (var.)"
19181
19182 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19183 msgid "Vert. Adjustment"
19184 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19185
19186 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19187 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19188 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19189
19190 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19191 msgid "Max. Width"
19192 msgstr "Max. Breite"
19193
19194 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19195 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19196 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19197
19198 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19199 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19200 msgid "Ignore"
19201 msgstr "Ignorieren"
19202
19203 #: lib/languages:157
19204 msgid "Afrikaans"
19205 msgstr "Afrikaans"
19206
19207 #: lib/languages:169
19208 msgid "Albanian"
19209 msgstr "Albanisch"
19210
19211 #: lib/languages:189
19212 msgid "English (USA)"
19213 msgstr "Englisch (USA)"
19214
19215 #: lib/languages:203
19216 msgid "Amharic"
19217 msgstr "Amharisch"
19218
19219 #: lib/languages:213
19220 msgid "Greek (ancient)"
19221 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19222
19223 #: lib/languages:233
19224 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19225 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19226
19227 #: lib/languages:245
19228 msgid "Arabic (Arabi)"
19229 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19230
19231 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19232 msgid "Armenian"
19233 msgstr "Armenisch"
19234
19235 #: lib/languages:290
19236 msgid "Asturian"
19237 msgstr "Asturisch"
19238
19239 #: lib/languages:300
19240 msgid "English (Australia)"
19241 msgstr "Englisch (Australien)"
19242
19243 #: lib/languages:315
19244 msgid "German (Austria, old spelling)"
19245 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19246
19247 #: lib/languages:330
19248 msgid "German (Austria)"
19249 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19250
19251 #: lib/languages:343
19252 msgid "Azerbaijani"
19253 msgstr "Aserbaidschanisch"
19254
19255 #: lib/languages:359
19256 msgid "Indonesian"
19257 msgstr "Indonesisch"
19258
19259 #: lib/languages:371
19260 msgid "Malay"
19261 msgstr "Malaiisch"
19262
19263 #: lib/languages:381
19264 msgid "Basque"
19265 msgstr "Baskisch"
19266
19267 #: lib/languages:398
19268 msgid "Belarusian"
19269 msgstr "Weißrussisch"
19270
19271 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19272 msgid "Bengali"
19273 msgstr "Bengalisch"
19274
19275 #: lib/languages:421
19276 msgid "Bosnian"
19277 msgstr "Bosnisch"
19278
19279 #: lib/languages:432
19280 msgid "Portuguese (Brazil)"
19281 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19282
19283 #: lib/languages:446
19284 msgid "Breton"
19285 msgstr "Bretonisch"
19286
19287 #: lib/languages:457
19288 msgid "English (UK)"
19289 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19290
19291 #: lib/languages:470
19292 msgid "Bulgarian"
19293 msgstr "Bulgarisch"
19294
19295 #: lib/languages:484
19296 msgid "English (Canada)"
19297 msgstr "Englisch (Kanada)"
19298
19299 #: lib/languages:497
19300 msgid "French (Canada)"
19301 msgstr "Französisch (Kanada)"
19302
19303 #: lib/languages:511
19304 msgid "Catalan"
19305 msgstr "Katalanisch"
19306
19307 #: lib/languages:525
19308 msgid "Chinese (simplified)"
19309 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19310
19311 #: lib/languages:537
19312 msgid "Chinese (traditional)"
19313 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19314
19315 #: lib/languages:549
19316 msgid "Church Slavonic"
19317 msgstr "Altkirchenslawisch"
19318
19319 #: lib/languages:562
19320 msgid "Coptic"
19321 msgstr "Koptisch"
19322
19323 #: lib/languages:569
19324 msgid "Croatian"
19325 msgstr "Kroatisch"
19326
19327 #: lib/languages:581
19328 msgid "Czech"
19329 msgstr "Tschechisch"
19330
19331 #: lib/languages:595
19332 msgid "Danish"
19333 msgstr "Dänisch"
19334
19335 #: lib/languages:609
19336 msgid "Divehi (Maldivian)"
19337 msgstr "Dhivehi"
19338
19339 #: lib/languages:617
19340 msgid "Dutch"
19341 msgstr "Holländisch"
19342
19343 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19345 msgid "English"
19346 msgstr "Englisch"
19347
19348 #: lib/languages:647
19349 msgid "Esperanto"
19350 msgstr "Esperanto"
19351
19352 #: lib/languages:659
19353 msgid "Estonian"
19354 msgstr "Estnisch"
19355
19356 #: lib/languages:676
19357 msgid "Farsi"
19358 msgstr "Persisch"
19359
19360 #: lib/languages:693
19361 msgid "Finnish"
19362 msgstr "Finnisch"
19363
19364 #: lib/languages:706
19365 msgid "French"
19366 msgstr "Französisch"
19367
19368 #: lib/languages:720
19369 msgid "Friulian"
19370 msgstr "Furlanisch"
19371
19372 #: lib/languages:732
19373 msgid "Galician"
19374 msgstr "Galizisch"
19375
19376 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19377 msgid "Georgian"
19378 msgstr "Georgisch"
19379
19380 #: lib/languages:760
19381 msgid "German (old spelling)"
19382 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19383
19384 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19385 msgid "German"
19386 msgstr "Deutsch"
19387
19388 #: lib/languages:792
19389 msgid "German (Switzerland)"
19390 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19391
19392 #: lib/languages:808
19393 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19394 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19395
19396 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19398 msgid "Greek"
19399 msgstr "Griechisch"
19400
19401 #: lib/languages:837
19402 msgid "Greek (polytonic)"
19403 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19404
19405 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19406 msgid "Hebrew"
19407 msgstr "Hebräisch"
19408
19409 #: lib/languages:878
19410 msgid "Hindi"
19411 msgstr "Hindi"
19412
19413 #: lib/languages:899
19414 msgid "Icelandic"
19415 msgstr "Isländisch"
19416
19417 #: lib/languages:913
19418 msgid "Interlingua"
19419 msgstr "Interlingua"
19420
19421 #: lib/languages:925
19422 msgid "Irish"
19423 msgstr "Irisch"
19424
19425 #: lib/languages:936
19426 msgid "Italian"
19427 msgstr "Italienisch"
19428
19429 #: lib/languages:951
19430 msgid "Japanese"
19431 msgstr "Japanisch"
19432
19433 #: lib/languages:965
19434 msgid "Japanese (CJK)"
19435 msgstr "Japanisch (CJK)"
19436
19437 #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19438 msgid "Kannada"
19439 msgstr "Kannada"
19440
19441 #: lib/languages:986
19442 msgid "Kazakh"
19443 msgstr "Kasachisch"
19444
19445 #: lib/languages:995
19446 msgid "Khmer"
19447 msgstr "Khmer"
19448
19449 #: lib/languages:1003
19450 msgid "Korean"
19451 msgstr "Koreanisch"
19452
19453 #: lib/languages:1024
19454 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19455 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19456
19457 #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19458 msgid "Lao"
19459 msgstr "Laotisch"
19460
19461 #: lib/languages:1062
19462 msgid "Latvian"
19463 msgstr "Lettisch"
19464
19465 #: lib/languages:1076
19466 msgid "Lithuanian"
19467 msgstr "Litauisch"
19468
19469 #: lib/languages:1108
19470 msgid "Lower Sorbian"
19471 msgstr "Niedersorbisch"
19472
19473 #: lib/languages:1120
19474 msgid "Hungarian"
19475 msgstr "Ungarisch"
19476
19477 #: lib/languages:1133
19478 msgid "Macedonian"
19479 msgstr "Mazedonisch"
19480
19481 #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19482 msgid "Malayalam"
19483 msgstr "Malayalam"
19484
19485 #: lib/languages:1157
19486 msgid "Marathi"
19487 msgstr "Marathi"
19488
19489 #: lib/languages:1167
19490 msgid "Mongolian"
19491 msgstr "Mongolisch"
19492
19493 #: lib/languages:1179
19494 msgid "English (New Zealand)"
19495 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19496
19497 #: lib/languages:1192
19498 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19499 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19500
19501 #: lib/languages:1221
19502 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19503 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19504
19505 #: lib/languages:1235
19506 msgid "Occitan"
19507 msgstr "Okzitanisch"
19508
19509 #: lib/languages:1247
19510 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19511 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19512
19513 #: lib/languages:1257
19514 msgid "Piedmontese"
19515 msgstr "Piemontesisch"
19516
19517 #: lib/languages:1269
19518 msgid "Polish"
19519 msgstr "Polnisch"
19520
19521 #: lib/languages:1282
19522 msgid "Portuguese"
19523 msgstr "Portugiesisch"
19524
19525 #: lib/languages:1295
19526 msgid "Romanian"
19527 msgstr "Rumänisch"
19528
19529 #: lib/languages:1308
19530 msgid "Romansh"
19531 msgstr "Rätoromanisch"
19532
19533 #: lib/languages:1320
19534 msgid "Russian"
19535 msgstr "Russisch"
19536
19537 #: lib/languages:1336
19538 msgid "North Sami"
19539 msgstr "Nordsamisch"
19540
19541 #: lib/languages:1347
19542 msgid "Sanskrit"
19543 msgstr "Sanskrit"
19544
19545 #: lib/languages:1357
19546 msgid "Scottish"
19547 msgstr "Schottisch"
19548
19549 #: lib/languages:1373
19550 msgid "Serbian"
19551 msgstr "Serbisch"
19552
19553 #: lib/languages:1390
19554 msgid "Serbian (Latin)"
19555 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19556
19557 #: lib/languages:1403
19558 msgid "Slovak"
19559 msgstr "Slowakisch"
19560
19561 #: lib/languages:1417
19562 msgid "Slovene"
19563 msgstr "Slowenisch"
19564
19565 #: lib/languages:1429
19566 msgid "Spanish"
19567 msgstr "Spanisch"
19568
19569 #: lib/languages:1446
19570 msgid "Spanish (Mexico)"
19571 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19572
19573 #: lib/languages:1461
19574 msgid "Swedish"
19575 msgstr "Schwedisch"
19576
19577 #: lib/languages:1475
19578 msgid "Syriac"
19579 msgstr "Syriakisch"
19580
19581 #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19582 msgid "Tamil"
19583 msgstr "Tamilisch"
19584
19585 #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19586 msgid "Telugu"
19587 msgstr "Telugu"
19588
19589 #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19590 msgid "Thai"
19591 msgstr "Thailändisch"
19592
19593 #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19594 msgid "Tibetan"
19595 msgstr "Tibetisch"
19596
19597 #: lib/languages:1555
19598 msgid "Turkish"
19599 msgstr "Türkisch"
19600
19601 #: lib/languages:1571
19602 msgid "Turkmen"
19603 msgstr "Turkmenisch"
19604
19605 #: lib/languages:1582
19606 msgid "Ukrainian"
19607 msgstr "Ukrainisch"
19608
19609 #: lib/languages:1596
19610 msgid "Upper Sorbian"
19611 msgstr "Obersorbisch"
19612
19613 #: lib/languages:1609
19614 msgid "Urdu"
19615 msgstr "Urdu"
19616
19617 #: lib/languages:1618
19618 msgid "Vietnamese"
19619 msgstr "Vietnamesisch"
19620
19621 #: lib/languages:1630
19622 msgid "Welsh"
19623 msgstr "Walisisch"
19624
19625 #: lib/latexfonts:94
19626 msgid "AE (Almost European)"
19627 msgstr "AE (Almost European)"
19628
19629 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19630 msgid "Bera Serif"
19631 msgstr "Bera Serif"
19632
19633 #: lib/latexfonts:116
19634 msgid "Bookman"
19635 msgstr "Bookman"
19636
19637 #: lib/latexfonts:122
19638 msgid "Concrete Roman"
19639 msgstr "Concrete Roman"
19640
19641 #: lib/latexfonts:129
19642 msgid "Zapf Chancery"
19643 msgstr "Zapf Chancery"
19644
19645 #: lib/latexfonts:135
19646 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19647 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19648
19649 #: lib/latexfonts:141
19650 msgid "Crimson (Cochineal)"
19651 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19652
19653 #: lib/latexfonts:150
19654 msgid "Crimson"
19655 msgstr "Crimson"
19656
19657 #: lib/latexfonts:156
19658 msgid "Computer Modern Roman"
19659 msgstr "Computer Modern Roman"
19660
19661 #: lib/latexfonts:164
19662 msgid "Crimson Pro"
19663 msgstr "Crimson Pro"
19664
19665 #: lib/latexfonts:175
19666 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19667 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19668
19669 #: lib/latexfonts:186
19670 msgid "Crimson Pro (Light)"
19671 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19672
19673 #: lib/latexfonts:197
19674 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19675 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19676
19677 #: lib/latexfonts:208
19678 msgid "DejaVu Serif"
19679 msgstr "DejaVu Serif"
19680
19681 #: lib/latexfonts:214
19682 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19683 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19684
19685 #: lib/latexfonts:225
19686 msgid "IBM Plex Serif"
19687 msgstr "IBM Plex Serif"
19688
19689 #: lib/latexfonts:232
19690 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19691 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19692
19693 #: lib/latexfonts:240
19694 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19695 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19696
19697 #: lib/latexfonts:248
19698 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19699 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19700
19701 #: lib/latexfonts:256
19702 msgid "Source Serif Pro"
19703 msgstr "Source Serif Pro"
19704
19705 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19706 msgid "URW Garamond"
19707 msgstr "URW Garamond"
19708
19709 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19710 #: lib/latexfonts:315
19711 msgid "Libertine"
19712 msgstr "Libertine"
19713
19714 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19715 msgid "Libertinus"
19716 msgstr "Libertinus"
19717
19718 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19719 msgid "Latin Modern Roman"
19720 msgstr "Latin Modern Roman"
19721
19722 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19723 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19724 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19725
19726 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19727 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19728 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19729
19730 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19731 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19732 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19733
19734 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19735 msgid "Minion Pro"
19736 msgstr "Minion Pro"
19737
19738 #: lib/latexfonts:436
19739 msgid "New Century Schoolbook"
19740 msgstr "New Century Schoolbook"
19741
19742 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19743 msgid "Noto Serif"
19744 msgstr "Noto Serif"
19745
19746 #: lib/latexfonts:459
19747 msgid "Noto Serif (Medium)"
19748 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19749
19750 #: lib/latexfonts:469
19751 msgid "Noto Serif (Thin)"
19752 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19753
19754 #: lib/latexfonts:479
19755 msgid "Noto Serif (Light)"
19756 msgstr "Noto Serif (Light)"
19757
19758 #: lib/latexfonts:489
19759 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19760 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19761
19762 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19763 #: lib/latexfonts:533
19764 msgid "Palatino"
19765 msgstr "Palatino"
19766
19767 #: lib/latexfonts:539
19768 msgid "PT Serif"
19769 msgstr "PT Serif"
19770
19771 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19772 msgid "Times Roman"
19773 msgstr "Times Roman"
19774
19775 #: lib/latexfonts:575
19776 msgid "TeX Gyre Bonum"
19777 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19778
19779 #: lib/latexfonts:581
19780 msgid "TeX Gyre Chorus"
19781 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19782
19783 #: lib/latexfonts:587
19784 msgid "TeX Gyre Pagella"
19785 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19786
19787 #: lib/latexfonts:593
19788 msgid "TeX Gyre Schola"
19789 msgstr "TeX Gyre Schola"
19790
19791 #: lib/latexfonts:599
19792 msgid "TeX Gyre Termes"
19793 msgstr "TeX Gyre Termes"
19794
19795 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19796 msgid "Utopia (Fourier)"
19797 msgstr "Utopia (Fourier)"
19798
19799 #: lib/latexfonts:639
19800 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19801 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19802
19803 #: lib/latexfonts:651
19804 msgid "Avant Garde"
19805 msgstr "Avant Garde"
19806
19807 #: lib/latexfonts:657
19808 msgid "Bera Sans"
19809 msgstr "Bera Sans"
19810
19811 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19812 msgid "Biolinum"
19813 msgstr "Biolinum"
19814
19815 #: lib/latexfonts:694
19816 msgid "Cantarell"
19817 msgstr "Cantarell"
19818
19819 #: lib/latexfonts:705
19820 msgid "Chivo (Thin)"
19821 msgstr "Chivo (Thin)"
19822
19823 #: lib/latexfonts:716
19824 msgid "Chivo (Light)"
19825 msgstr "Chivo (Light)"
19826
19827 #: lib/latexfonts:727
19828 msgid "Chivo"
19829 msgstr "Chivo"
19830
19831 #: lib/latexfonts:737
19832 msgid "Chivo (Medium)"
19833 msgstr "Chivo (Medium)"
19834
19835 #: lib/latexfonts:748
19836 msgid "CM Bright"
19837 msgstr "CM Bright"
19838
19839 #: lib/latexfonts:755
19840 msgid "Computer Modern Sans"
19841 msgstr "Computer Modern Sans"
19842
19843 #: lib/latexfonts:762
19844 msgid "DejaVu Sans"
19845 msgstr "DejaVu Sans"
19846
19847 #: lib/latexfonts:769
19848 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19849 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19850
19851 #: lib/latexfonts:776
19852 msgid "Fira Sans"
19853 msgstr "Fira Sans"
19854
19855 #: lib/latexfonts:787
19856 msgid "Fira Sans (Book)"
19857 msgstr "Fira Sans (Book)"
19858
19859 #: lib/latexfonts:799
19860 msgid "Fira Sans (Light)"
19861 msgstr "Fira Sans (Light)"
19862
19863 #: lib/latexfonts:811
19864 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19865 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19866
19867 #: lib/latexfonts:823
19868 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19869 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19870
19871 #: lib/latexfonts:835
19872 msgid "Fira Sans (Thin)"
19873 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19874
19875 #: lib/latexfonts:847
19876 msgid "IBM Plex Sans"
19877 msgstr "IBM Plex Sans"
19878
19879 #: lib/latexfonts:855
19880 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19881 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19882
19883 #: lib/latexfonts:864
19884 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19885 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19886
19887 #: lib/latexfonts:873
19888 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19889 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19890
19891 #: lib/latexfonts:882
19892 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19893 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19894
19895 #: lib/latexfonts:891
19896 msgid "Source Sans Pro"
19897 msgstr "Source Sans Pro"
19898
19899 #: lib/latexfonts:900
19900 msgid "Helvetica"
19901 msgstr "Helvetica"
19902
19903 #: lib/latexfonts:908
19904 msgid "Iwona"
19905 msgstr "Iwona"
19906
19907 #: lib/latexfonts:915
19908 msgid "Iwona (Light)"
19909 msgstr "Iwona (Light)"
19910
19911 #: lib/latexfonts:922
19912 msgid "Iwona (Condensed)"
19913 msgstr "Iwona (Condensed)"
19914
19915 #: lib/latexfonts:929
19916 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19917 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19918
19919 #: lib/latexfonts:936
19920 msgid "Kurier"
19921 msgstr "Kurier"
19922
19923 #: lib/latexfonts:943
19924 msgid "Kurier (Light)"
19925 msgstr "Kurier (Light)"
19926
19927 #: lib/latexfonts:950
19928 msgid "Kurier (Condensed)"
19929 msgstr "Kurier (Condensed)"
19930
19931 #: lib/latexfonts:957
19932 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19933 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19934
19935 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19936 msgid "Libertinus Sans"
19937 msgstr "Libertinus Sans"
19938
19939 #: lib/latexfonts:982
19940 msgid "Latin Modern Sans"
19941 msgstr "Latin Modern Sans"
19942
19943 #: lib/latexfonts:989
19944 msgid "Noto Sans"
19945 msgstr "Noto Sans"
19946
19947 #: lib/latexfonts:999
19948 msgid "Noto Sans (Medium)"
19949 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19950
19951 #: lib/latexfonts:1010
19952 msgid "Noto Sans (Thin)"
19953 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19954
19955 #: lib/latexfonts:1021
19956 msgid "Noto Sans (Light)"
19957 msgstr "Noto Sans (Light)"
19958
19959 #: lib/latexfonts:1032
19960 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19961 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19962
19963 #: lib/latexfonts:1043
19964 msgid "PT Sans"
19965 msgstr "PT Sans"
19966
19967 #: lib/latexfonts:1051
19968 msgid "TeX Gyre Adventor"
19969 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19970
19971 #: lib/latexfonts:1057
19972 msgid "TeX Gyre Heros"
19973 msgstr "TeX Gyre Heros"
19974
19975 #: lib/latexfonts:1063
19976 msgid "URW Classico (Optima)"
19977 msgstr "URW Classico (Optima)"
19978
19979 #: lib/latexfonts:1074
19980 msgid "Bera Mono"
19981 msgstr "Bera Mono"
19982
19983 #: lib/latexfonts:1082
19984 msgid "CM Typewriter Light"
19985 msgstr "CM Typewriter Light"
19986
19987 #: lib/latexfonts:1089
19988 msgid "Computer Modern Typewriter"
19989 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19990
19991 #: lib/latexfonts:1096
19992 msgid "Courier"
19993 msgstr "Courier"
19994
19995 #: lib/latexfonts:1103
19996 msgid "DejaVu Sans Mono"
19997 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19998
19999 #: lib/latexfonts:1110
20000 msgid "Fira Mono"
20001 msgstr "Fira Mono"
20002
20003 #: lib/latexfonts:1121
20004 msgid "IBM Plex Mono"
20005 msgstr "IBM Plex Mono"
20006
20007 #: lib/latexfonts:1129
20008 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20009 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20010
20011 #: lib/latexfonts:1138
20012 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20013 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20014
20015 #: lib/latexfonts:1147
20016 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20017 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20018
20019 #: lib/latexfonts:1156
20020 msgid "Source Code Pro"
20021 msgstr "Source Code Pro"
20022
20023 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20024 msgid "Libertine Mono"
20025 msgstr "Libertine Mono"
20026
20027 #: lib/latexfonts:1180
20028 msgid "Libertinus Mono"
20029 msgstr "Libertinus Mono"
20030
20031 #: lib/latexfonts:1188
20032 msgid "Latin Modern Typewriter"
20033 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20034
20035 #: lib/latexfonts:1195
20036 msgid "LuxiMono"
20037 msgstr "LuxiMono"
20038
20039 #: lib/latexfonts:1202
20040 msgid "Noto Mono"
20041 msgstr "Noto Mono"
20042
20043 #: lib/latexfonts:1211
20044 msgid "PT Mono"
20045 msgstr "PT Mono"
20046
20047 #: lib/latexfonts:1219
20048 msgid "TeX Gyre Cursor"
20049 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20050
20051 #: lib/latexfonts:1225
20052 msgid "TX Typewriter"
20053 msgstr "TX Typewriter"
20054
20055 #: lib/latexfonts:1237
20056 msgid "Crimson (New TX)"
20057 msgstr "Crimson (New TX)"
20058
20059 #: lib/latexfonts:1245
20060 msgid "Euler VM"
20061 msgstr "Euler VM"
20062
20063 #: lib/latexfonts:1251
20064 msgid "URW Garamond (New TX)"
20065 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20066
20067 #: lib/latexfonts:1259
20068 msgid "Iwona (Math)"
20069 msgstr "Iwona (Mathe)"
20070
20071 #: lib/latexfonts:1272
20072 msgid "Kurier (Math)"
20073 msgstr "Kurier (Mathe)"
20074
20075 #: lib/latexfonts:1285
20076 msgid "Libertine (New TX)"
20077 msgstr "Libertine (New TX)"
20078
20079 #: lib/latexfonts:1293
20080 msgid "Libertinus Math"
20081 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20082
20083 #: lib/latexfonts:1300
20084 msgid "Minion Pro (New TX)"
20085 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20086
20087 #: lib/latexfonts:1309
20088 msgid "Times Roman (New TX)"
20089 msgstr "Times Roman (New TX)"
20090
20091 #: lib/encodings:55
20092 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20093 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20094
20095 #: lib/encodings:59
20096 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20097 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20098
20099 #: lib/encodings:62
20100 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20101 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20102
20103 #: lib/encodings:65
20104 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20105 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20106
20107 #: lib/encodings:68
20108 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20109 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20110
20111 #: lib/encodings:71
20112 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20113 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20114
20115 #: lib/encodings:75
20116 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20117 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20118
20119 #: lib/encodings:79
20120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20121 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20122
20123 #: lib/encodings:83
20124 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20125 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20126
20127 #: lib/encodings:86
20128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20129 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20130
20131 #: lib/encodings:89
20132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20133 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20134
20135 #: lib/encodings:92
20136 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20137 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20138
20139 #: lib/encodings:95
20140 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20141 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20142
20143 #: lib/encodings:98
20144 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20145 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20146
20147 #: lib/encodings:101
20148 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20149 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20150
20151 #: lib/encodings:104
20152 msgid "DOS (CP 437)"
20153 msgstr "DOS (CP 437)"
20154
20155 #: lib/encodings:108
20156 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20157 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20158
20159 #: lib/encodings:111
20160 msgid "Western European (CP 850)"
20161 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20162
20163 #: lib/encodings:114
20164 msgid "Central European (CP 852)"
20165 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20166
20167 #: lib/encodings:118
20168 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20169 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20170
20171 #: lib/encodings:123
20172 msgid "Western European (CP 858)"
20173 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20174
20175 #: lib/encodings:126
20176 msgid "Hebrew (CP 862)"
20177 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20178
20179 #: lib/encodings:129
20180 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20181 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20182
20183 #: lib/encodings:133
20184 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20185 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20186
20187 #: lib/encodings:136
20188 msgid "Central European (CP 1250)"
20189 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20190
20191 #: lib/encodings:140
20192 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20193 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20194
20195 #: lib/encodings:144
20196 msgid "Western European (CP 1252)"
20197 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20198
20199 #: lib/encodings:147
20200 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20201 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20202
20203 #: lib/encodings:151
20204 msgid "Arabic (CP 1256)"
20205 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20206
20207 #: lib/encodings:154
20208 msgid "Baltic (CP 1257)"
20209 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20210
20211 #: lib/encodings:158
20212 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20213 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20214
20215 #: lib/encodings:162
20216 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20217 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20218
20219 #: lib/encodings:166
20220 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20221 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20222
20223 #: lib/encodings:170
20224 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20225 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20226
20227 #: lib/encodings:182
20228 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20229 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20230
20231 #: lib/encodings:192
20232 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20233 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20234
20235 #: lib/encodings:199
20236 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20237 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20238
20239 #: lib/encodings:203
20240 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20241 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20242
20243 #: lib/encodings:207
20244 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20245 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20246
20247 #: lib/encodings:211
20248 msgid "Korean (EUC-KR)"
20249 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20250
20251 #: lib/encodings:215
20252 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20253 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20254
20255 #: lib/encodings:219
20256 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20257 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20258
20259 #: lib/encodings:223
20260 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20261 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20262
20263 #: lib/encodings:230
20264 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20265 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20266
20267 #: lib/encodings:232
20268 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20269 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20270
20271 #: lib/encodings:234
20272 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20273 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20274
20275 #: lib/encodings:236
20276 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20277 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20278
20279 #: lib/encodings:242
20280 msgid "Direct"
20281 msgstr "Direkt"
20282
20283 #: lib/encodings:246
20284 msgid "ASCII"
20285 msgstr "ASCII"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20288 msgid "Array Environment|y"
20289 msgstr "Array-Umgebung|y"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20292 msgid "Cases Environment|C"
20293 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20296 msgid "Aligned Environment|l"
20297 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20300 msgid "AlignedAt Environment|v"
20301 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20304 msgid "Gathered Environment|h"
20305 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20308 msgid "Split Environment|S"
20309 msgstr "Split-Umgebung|p"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20312 msgid "Delimiters...|r"
20313 msgstr "Trennzeichen...|z"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20316 msgid "Matrix...|x"
20317 msgstr "Matrix...|x"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20320 msgid "Macro|o"
20321 msgstr "Makro|o"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20324 msgid "AMS align Environment|a"
20325 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20328 msgid "AMS alignat Environment|t"
20329 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20332 msgid "AMS flalign Environment|f"
20333 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20336 msgid "AMS gather Environment|g"
20337 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20340 msgid "AMS multline Environment|m"
20341 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20344 msgid "Inline Formula|I"
20345 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20348 msgid "Displayed Formula|D"
20349 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20352 msgid "Eqnarray Environment|E"
20353 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20356 msgid "AMS Environment|A"
20357 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20360 msgid "Number Whole Formula|N"
20361 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20364 msgid "Number This Line|u"
20365 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20368 msgid "Equation Label|L"
20369 msgstr "Formelmarke|m"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20372 msgid "Copy as Reference|R"
20373 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4939 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20377 msgid "Cut"
20378 msgstr "Ausschneiden"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397
20382 msgid "Copy"
20383 msgstr "Kopieren"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4884
20387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20388 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20389 msgid "Paste"
20390 msgstr "Einfügen"
20391
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20393 msgid "Paste Recent|e"
20394 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20395
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20397 msgid "Insert|s"
20398 msgstr "Einfügen|E"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20401 msgid "Split Cell|C"
20402 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20405 msgid "Rows & Columns| "
20406 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20409 msgid "Add Line Above|o"
20410 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20413 msgid "Add Line Below|B"
20414 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20417 msgid "Delete Line Above|v"
20418 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20421 msgid "Delete Line Below|w"
20422 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20425 msgid "Add Line to Left"
20426 msgstr "Linie links hinzufügen"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20429 msgid "Add Line to Right"
20430 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20433 msgid "Delete Line to Left"
20434 msgstr "Linie links löschen"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20437 msgid "Delete Line to Right"
20438 msgstr "Linie rechts löschen"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20441 msgid "Show Math Toolbar"
20442 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20445 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20446 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20447
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20449 msgid "Show Table Toolbar"
20450 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20451
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20453 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20454 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20455
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20457 msgid "Next Cross-Reference|N"
20458 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20459
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20461 msgid "Go to Label|G"
20462 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20463
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20465 msgid "<Reference>|R"
20466 msgstr "<Querverweis>|r"
20467
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20469 msgid "(<Reference>)|e"
20470 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20471
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20473 msgid "<Page>|P"
20474 msgstr "<Seite>|S"
20475
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20477 msgid "On Page <Page>|O"
20478 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20479
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20481 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20482 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20483
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20485 msgid "Formatted Reference|t"
20486 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20487
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20489 msgid "Textual Reference|x"
20490 msgstr "Textverweis|T"
20491
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20493 msgid "Label Only|L"
20494 msgstr "Nur Marke|M"
20495
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20510 msgid "Settings...|S"
20511 msgstr "Einstellungen...|E"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20514 msgid "Plural|a"
20515 msgstr "Plural|a"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20518 msgid "Capitalize|C"
20519 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20522 msgid "Go Back|G"
20523 msgstr "Gehe zurück|G"
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20526 msgid "Copy as Reference|C"
20527 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20530 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20531 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20534 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20535 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20538 msgid "Open Inset|O"
20539 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20542 msgid "Close Inset|C"
20543 msgstr "Einfügung schließen|s"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20547 msgid "Dissolve Inset|D"
20548 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20549
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20551 msgid "Show Label|L"
20552 msgstr "Name anzeigen|N"
20553
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20555 msgid "Frameless|l"
20556 msgstr "Rahmenlos|l"
20557
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20559 msgid "Simple Frame|F"
20560 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20561
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20563 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20564 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20565
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20567 msgid "Oval, Thin|a"
20568 msgstr "Oval, dünn|O"
20569
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20571 msgid "Oval, Thick|v"
20572 msgstr "Oval, dick|v"
20573
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20575 msgid "Drop Shadow|w"
20576 msgstr "Schlagschatten|c"
20577
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20579 msgid "Shaded Background|B"
20580 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20581
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20583 msgid "Double Frame|u"
20584 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20585
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20587 msgid "LyX Note|N"
20588 msgstr "LyX-Notiz|z"
20589
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20591 msgid "Comment|m"
20592 msgstr "Kommentar|K"
20593
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20595 msgid "Greyed Out|G"
20596 msgstr "Grauschrift|G"
20597
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20599 msgid "Open All Notes|A"
20600 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20601
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20603 msgid "Close All Notes|l"
20604 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20605
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20607 msgid "Phantom|P"
20608 msgstr "Phantom|P"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20611 msgid "Horizontal Phantom|H"
20612 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20613
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20615 msgid "Vertical Phantom|V"
20616 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20617
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20619 msgid "Normal Space|e"
20620 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20621
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20623 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20624 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20627 msgid "Visible Space|a"
20628 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20629
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20631 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20632 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20633
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20635 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20636 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20637
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20639 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20640 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20641
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20643 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20644 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20645
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20647 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20648 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20649
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20651 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20652 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20653
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20655 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20656 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20657
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20659 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20660 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20661
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20663 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20664 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20667 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20668 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20671 msgid "Horizontal Fill|F"
20672 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20675 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20676 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20679 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20680 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20683 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20684 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20687 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20688 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20691 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20692 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20695 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20696 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20699 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20700 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20703 msgid "Custom Length|C"
20704 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20707 msgid "Thin Space|T"
20708 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20711 msgid "Medium Space|M"
20712 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20713
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20715 msgid "Thick Space|i"
20716 msgstr "Großer Abstand|t"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20719 msgid "Negative Thin Space|N"
20720 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20721
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20723 msgid "Negative Medium Space|v"
20724 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20725
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20727 msgid "Negative Thick Space|h"
20728 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20729
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20731 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20732 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20735 msgid "Quad Space|Q"
20736 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20737
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20739 msgid "Double Quad Space|u"
20740 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20741
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20743 msgid "Default Skip|D"
20744 msgstr "Standard|S"
20745
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20747 msgid "Small Skip|S"
20748 msgstr "Klein|K"
20749
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20751 msgid "Medium Skip|M"
20752 msgstr "Mittel|M"
20753
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20755 msgid "Big Skip|B"
20756 msgstr "Groß|G"
20757
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20759 msgid "Half line height|H"
20760 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20761
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20763 msgid "Line height|L"
20764 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20765
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20767 msgid "Vertical Fill|F"
20768 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20769
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20771 msgid "Custom|C"
20772 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20773
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20775 msgid "Settings...|e"
20776 msgstr "Einstellungen...|n"
20777
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20779 msgid "Include|c"
20780 msgstr "Include|c"
20781
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20783 msgid "Input|p"
20784 msgstr "Input|p"
20785
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20787 msgid "Verbatim|V"
20788 msgstr "Unformatiert|U"
20789
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20791 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20792 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20793
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20795 msgid "Listing|L"
20796 msgstr "Programmlisting|l"
20797
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20799 msgid "Edit Included File...|E"
20800 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20801
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20803 msgid "New Page|N"
20804 msgstr "Neue Seite|i"
20805
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20807 msgid "Page Break|a"
20808 msgstr "Seitenumbruch|u"
20809
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20811 msgid "No Page Break|g"
20812 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20813
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20815 msgid "Clear Page|C"
20816 msgstr "Seite leeren|S"
20817
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20819 msgid "Clear Double Page|D"
20820 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20821
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20823 msgid "Ragged Line Break|R"
20824 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20825
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20827 msgid "Justified Line Break|J"
20828 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20829
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20831 msgid "Plain Separator|P"
20832 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20833
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20835 msgid "Paragraph Break|B"
20836 msgstr "Absatzumbruch|b"
20837
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20839 msgid "Edit Externally..."
20840 msgstr "Extern bearbeiten..."
20841
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20843 msgid "End Editing Externally"
20844 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20845
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20847 msgid "Split Inset|t"
20848 msgstr "Einfügung spalten|f"
20849
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20851 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20852 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20853
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20855 msgid "Forward Search|F"
20856 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20857
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20859 msgid "Move Paragraph Up|o"
20860 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20861
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20863 msgid "Move Paragraph Down|v"
20864 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20865
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20867 msgid "Promote Section|r"
20868 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20869
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20871 msgid "Demote Section|m"
20872 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20875 msgid "Move Section Down|D"
20876 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20879 msgid "Move Section Up|U"
20880 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20883 msgid "Insert Regular Expression"
20884 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20887 msgid "Accept Change|c"
20888 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20891 msgid "Reject Change|j"
20892 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20895 msgid "Text Properties|x"
20896 msgstr "Texteigenschaften|x"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20899 msgid "Custom Text Styles|S"
20900 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20903 msgid "Paragraph Settings...|P"
20904 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20907 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20908 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20911 msgid "Fullscreen Mode"
20912 msgstr "Vollbildmodus"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20915 msgid "Close Current View"
20916 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20919 msgid "Anything|A"
20920 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20923 msgid "Anything Non-Empty|o"
20924 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20927 msgid "Any Word|W"
20928 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20931 msgid "Any Number|N"
20932 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20935 msgid "User Defined|U"
20936 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20939 msgid "Append Argument"
20940 msgstr "Argument hinzufügen"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20943 msgid "Remove Last Argument"
20944 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20947 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20948 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20951 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20952 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20953
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20955 msgid "Insert Optional Argument"
20956 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20957
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20959 msgid "Remove Optional Argument"
20960 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20961
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20963 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20964 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20965
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20967 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20968 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20971 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20972 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20975 msgid "Reload|R"
20976 msgstr "Neu laden|u"
20977
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20980 msgid "Edit Externally...|x"
20981 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20982
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20984 msgid "Top|T"
20985 msgstr "Oben|O"
20986
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20988 msgid "Bottom|B"
20989 msgstr "Unten|U"
20990
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20992 msgid "Left|L"
20993 msgstr "Links|L"
20994
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20996 msgid "Right|R"
20997 msgstr "Rechts|R"
20998
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21000 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21001 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21002
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21004 msgid "Left|f"
21005 msgstr "Links|L"
21006
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21008 msgid "Center|C"
21009 msgstr "Zentriert|Z"
21010
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21012 msgid "Right|h"
21013 msgstr "Rechts|R"
21014
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21016 msgid "Decimal"
21017 msgstr "Dezimal"
21018
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21020 msgid "Multicolumn|u"
21021 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21022
21023 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21024 msgid "Multirow|w"
21025 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21026
21027 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21028 msgid "Append Row|A"
21029 msgstr "Zeile anfügen|a"
21030
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21032 msgid "Delete Row|D"
21033 msgstr "Zeile löschen|ö"
21034
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21036 msgid "Copy Row|o"
21037 msgstr "Zeile kopieren|k"
21038
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21040 msgid "Move Row Up"
21041 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21042
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21044 msgid "Move Row Down"
21045 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21046
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21048 msgid "Append Column|p"
21049 msgstr "Spalte anfügen|S"
21050
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21052 msgid "Delete Column|e"
21053 msgstr "Spalte löschen|p"
21054
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21056 msgid "Copy Column|y"
21057 msgstr "Spalte kopieren|t"
21058
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21060 msgid "Move Column Right|v"
21061 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21062
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21064 msgid "Move Column Left"
21065 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21066
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21068 msgid "Multi-page Table|g"
21069 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21070
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21072 msgid "Formal Style|m"
21073 msgstr "Formaler Stil|F"
21074
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21076 msgid "Borders|d"
21077 msgstr "Rahmenlinien|R"
21078
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21080 msgid "Alignment|i"
21081 msgstr "Ausrichtung|s"
21082
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21084 msgid "Columns/Rows|C"
21085 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21086
21087 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21088 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21089 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21090
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21092 msgid "Copy Text|o"
21093 msgstr "Text kopieren|o"
21094
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21096 msgid "Activate Branch|A"
21097 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21098
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21100 msgid "Deactivate Branch|e"
21101 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21102
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21104 msgid "Activate Branch in Master|M"
21105 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21106
21107 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21108 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21109 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21110
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21112 msgid "Invert Inset|I"
21113 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21114
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21116 msgid "Add Unknown Branch|w"
21117 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21118
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21120 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21121 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21122
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21124 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21125 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21126
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21128 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21129 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21130
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21132 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21133 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21134
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21136 msgid "Start Page Range|t"
21137 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21138
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21140 msgid "End Page Range|E"
21141 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21142
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21144 msgid "No Page Formatting|N"
21145 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21146
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21148 msgid "Bold Page Formatting|B"
21149 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21150
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21152 msgid "Italic Page Formatting|I"
21153 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21154
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21156 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21157 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21158
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21160 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21161 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21162
21163 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21164 msgid "Insert Subentry|b"
21165 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21166
21167 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21168 msgid "Insert Sortkey|k"
21169 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21170
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21172 msgid "Insert See Reference|e"
21173 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21174
21175 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21176 msgid "Insert See also Reference|a"
21177 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21178
21179 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21180 msgid "See|e"
21181 msgstr "Siehe|S"
21182
21183 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21184 msgid "See also|a"
21185 msgstr "Siehe auch|a"
21186
21187 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21188 msgid "All Indexes|A"
21189 msgstr "Alle Indexe|A"
21190
21191 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21192 msgid "Subindex|b"
21193 msgstr "Unterindex|t"
21194
21195 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21196 msgid "Reject Change|R"
21197 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21198
21199 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21200 msgid "Promote Section|P"
21201 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21202
21203 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21204 msgid "Demote Section|D"
21205 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21206
21207 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21208 msgid "Move Section Down|w"
21209 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21210
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21212 msgid "Select Section|S"
21213 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21214
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21216 msgid "Wrap by Preview|y"
21217 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21218
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21220 msgid "Open Target...|O"
21221 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21222
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21224 msgid "Lock Toolbars|L"
21225 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21226
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21228 msgid "Small-sized Icons"
21229 msgstr "Kleine Symbole"
21230
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21232 msgid "Normal-sized Icons"
21233 msgstr "Normalgroße Symbole"
21234
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21236 msgid "Big-sized Icons"
21237 msgstr "Große Symbole"
21238
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21240 msgid "Huge-sized Icons"
21241 msgstr "Riesige Symbole"
21242
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21244 msgid "Giant-sized Icons"
21245 msgstr "Gigantische Symbole"
21246
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21248 msgid "Zoom Level|Z"
21249 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21250
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21252 msgid "Zoom Slider|S"
21253 msgstr "Schieberegler|r"
21254
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21256 msgid "Word Count|W"
21257 msgstr "Wortzählung|W"
21258
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21260 msgid "Character Count|C"
21261 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21262
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21264 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21265 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21268 msgid "File|F"
21269 msgstr "Datei|D"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21272 msgid "Edit|E"
21273 msgstr "Bearbeiten|B"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21276 msgid "View|V"
21277 msgstr "Ansicht|i"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21280 msgid "Insert|I"
21281 msgstr "Einfügen|E"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21284 msgid "Navigate|N"
21285 msgstr "Navigieren|N"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21288 msgid "Document|D"
21289 msgstr "Dokument|o"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21292 msgid "Tools|T"
21293 msgstr "Werkzeuge|W"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21296 msgid "Help|H"
21297 msgstr "Hilfe|H"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21300 msgid "New|N"
21301 msgstr "Neu|N"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21304 msgid "New from Template...|m"
21305 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21308 msgid "Open...|O"
21309 msgstr "Öffnen...|Ö"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21312 msgid "Open Recent|t"
21313 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21316 msgid "Open Example...|p"
21317 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21320 msgid "Close|C"
21321 msgstr "Schließen|c"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21324 msgid "Close All"
21325 msgstr "Alle schließen|A"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21328 msgid "Save|S"
21329 msgstr "Speichern|S"
21330
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21332 msgid "Save As...|A"
21333 msgstr "Speichern unter...|u"
21334
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21336 msgid "Save As Template..."
21337 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21338
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21340 msgid "Save All|l"
21341 msgstr "Alle speichern|l"
21342
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21344 msgid "Revert to Saved|R"
21345 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21346
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21348 msgid "Version Control|V"
21349 msgstr "Versionskontrolle|k"
21350
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21352 msgid "Import|I"
21353 msgstr "Importieren|I"
21354
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21356 msgid "Export|E"
21357 msgstr "Exportieren|E"
21358
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21360 msgid "Fax...|F"
21361 msgstr "Faxen...|x"
21362
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21364 msgid "New Window|W"
21365 msgstr "Neues Fenster|F"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21368 msgid "Close Window|d"
21369 msgstr "Fenster schließen|t"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21372 msgid "Exit|x"
21373 msgstr "Beenden|B"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21376 msgid "Register...|R"
21377 msgstr "Registrieren...|R"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21380 msgid "Check In Changes...|I"
21381 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21384 msgid "Check Out for Edit|O"
21385 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21386
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21388 msgid "Copy|p"
21389 msgstr "Kopieren|K"
21390
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21392 msgid "Rename|R"
21393 msgstr "Umbenennen|U"
21394
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21396 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21397 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21398
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21400 msgid "Revert to Repository Version|v"
21401 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21402
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21404 msgid "Undo Last Check In|U"
21405 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21406
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21408 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21409 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21410
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21412 msgid "Show History...|H"
21413 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21414
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21416 msgid "Use Locking Property|L"
21417 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21418
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21420 msgid "Export As...|s"
21421 msgstr "Exportiere als...|s"
21422
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21424 msgid "More Formats & Options...|r"
21425 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21426
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21428 msgid "Undo|U"
21429 msgstr "Rückgängig|R"
21430
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21432 msgid "Redo|R"
21433 msgstr "Wiederholen|W"
21434
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21436 msgid "Paste Special"
21437 msgstr "Einfügen (speziell)"
21438
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21440 msgid "Select Whole Inset"
21441 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21442
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21444 msgid "Select All"
21445 msgstr "Alles auswählen"
21446
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21448 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21449 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21450
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21452 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21453 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21456 msgid "Manage Counter Values..."
21457 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21460 msgid "Table|T"
21461 msgstr "Tabelle|b"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21464 msgid "Math|M"
21465 msgstr "Mathe|M"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21468 msgid "Rows & Columns|C"
21469 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21472 msgid "Increase List Depth|I"
21473 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21476 msgid "Decrease List Depth|D"
21477 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21478
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21480 msgid "Dissolve Inset"
21481 msgstr "Einfügung auflösen"
21482
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21484 msgid "TeX Code Settings...|C"
21485 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21486
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21488 msgid "Float Settings...|a"
21489 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21490
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21492 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21493 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21494
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21496 msgid "Note Settings...|N"
21497 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21498
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21500 msgid "Phantom Settings...|h"
21501 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21502
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21504 msgid "Branch Settings...|B"
21505 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21506
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21508 msgid "Box Settings...|S"
21509 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21510
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21512 msgid "Index Entry Settings...|y"
21513 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21514
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21516 msgid "Index Settings...|S"
21517 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21520 msgid "Info Settings...|n"
21521 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21522
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21524 msgid "Listings Settings...|g"
21525 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21526
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21528 msgid "Table Settings...|a"
21529 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21530
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21532 msgid "Paste from HTML|H"
21533 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21536 msgid "Paste from LaTeX|L"
21537 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21540 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21541 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21542
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21544 msgid "Paste as PDF"
21545 msgstr "Als PDF einfügen"
21546
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21548 msgid "Paste as PNG"
21549 msgstr "Als PNG einfügen"
21550
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21552 msgid "Paste as JPEG"
21553 msgstr "Als JPEG einfügen"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21556 msgid "Paste as EMF"
21557 msgstr "Als EMF einfügen"
21558
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21560 msgid "Plain Text|T"
21561 msgstr "Einfacher Text|T"
21562
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21564 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21565 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21566
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21568 msgid "Selection|S"
21569 msgstr "Auswahl|A"
21570
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21572 msgid "Selection, Join Lines|i"
21573 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21574
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21576 msgid "Customize...|C"
21577 msgstr "Anpassen...|p"
21578
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21580 msgid "Apply Last Settings|A"
21581 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21582
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21584 msgid "Capitalize|p"
21585 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21586
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21588 msgid "Uppercase|U"
21589 msgstr "Großbuchstaben|G"
21590
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21592 msgid "Lowercase|L"
21593 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21594
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21596 msgid "Dissolve Text Style"
21597 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21598
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21600 msgid "Formal Style|F"
21601 msgstr "Formaler Stil|a"
21602
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21604 msgid "Multicolumn|M"
21605 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21606
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21608 msgid "Multirow|u"
21609 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21612 msgid "Top Line|T"
21613 msgstr "Obere Linie|b"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21616 msgid "Bottom Line|B"
21617 msgstr "Untere Linie|e"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21620 msgid "Left Line|L"
21621 msgstr "Linke Linie|i"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21624 msgid "Right Line|R"
21625 msgstr "Rechte Linie|c"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21628 msgid "Top|p"
21629 msgstr "Oben|O"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21632 msgid "Middle|i"
21633 msgstr "Mitte|M"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21636 msgid "Bottom|o"
21637 msgstr "Unten|U"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21640 msgid "Middle|M"
21641 msgstr "Mitte|M"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21644 msgid "Add Row|A"
21645 msgstr "Zeile anfügen|a"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21648 msgid "Add Column|u"
21649 msgstr "Spalte anfügen|S"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21652 msgid "Copy Column|p"
21653 msgstr "Spalte kopieren|t"
21654
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21656 msgid "Change Limits Type|L"
21657 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21658
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21660 msgid "Macro Definition"
21661 msgstr "Makro-Definition"
21662
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21664 msgid "Change Formula Type|F"
21665 msgstr "Formelart ändern|F"
21666
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21668 msgid "Text Properties|T"
21669 msgstr "Texteigenschaften|T"
21670
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21672 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21673 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21674
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21676 msgid "Add Line Above|A"
21677 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21678
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21680 msgid "Delete Line Above|D"
21681 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21682
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21684 msgid "Delete Line Below|e"
21685 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21686
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21688 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21689 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21690
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21692 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21693 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21696 msgid "Default|t"
21697 msgstr "Standard|S"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21700 msgid "Display|D"
21701 msgstr "Anzeige|A"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21704 msgid "Inline|I"
21705 msgstr "Eingebettet|E"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21708 msgid "Math Normal Font|N"
21709 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21712 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21713 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21716 msgid "Math Formal Script Family|o"
21717 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21720 msgid "Math Fraktur Family|F"
21721 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21724 msgid "Math Roman Family|R"
21725 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21728 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21729 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21732 msgid "Math Bold Series|B"
21733 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21736 msgid "Text Normal Font|T"
21737 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21740 msgid "Text Roman Family"
21741 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21744 msgid "Text Sans Serif Family"
21745 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21748 msgid "Text Typewriter Family"
21749 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21752 msgid "Text Bold Series"
21753 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21756 msgid "Text Medium Series"
21757 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21760 msgid "Text Italic Shape"
21761 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21764 msgid "Text Small Caps Shape"
21765 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21768 msgid "Text Slanted Shape"
21769 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21772 msgid "Text Upright Shape"
21773 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21776 msgid "Octave|O"
21777 msgstr "Octave|O"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21780 msgid "Maxima|M"
21781 msgstr "Maxima|M"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21784 msgid "Mathematica|a"
21785 msgstr "Mathematica|a"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21788 msgid "Maple, Simplify|S"
21789 msgstr "Maple, simplify|s"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21792 msgid "Maple, Factor|F"
21793 msgstr "Maple, factor|f"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21796 msgid "Maple, Evalm|E"
21797 msgstr "Maple, evalm|e"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21800 msgid "Maple, Evalf|v"
21801 msgstr "Maple, evalf|v"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21804 msgid "Outline Pane|O"
21805 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21808 msgid "Code Preview Pane|P"
21809 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21812 msgid "Messages Pane|M"
21813 msgstr "Statusmeldungen|e"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21816 msgid "Toolbars|T"
21817 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21820 msgid "Unfold Math Macro|n"
21821 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21824 msgid "Fold Math Macro|d"
21825 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21828 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21829 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21832 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21833 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21836 msgid "Close Current View|w"
21837 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21840 msgid "Fullscreen|F"
21841 msgstr "Vollbild|b"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21844 msgid "Open All Insets|I"
21845 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21848 msgid "Close All Insets|C"
21849 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21852 msgid "Math|h"
21853 msgstr "Mathe|M"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21856 msgid "Special Character|p"
21857 msgstr "Sonderzeichen|S"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21860 msgid "Formatting|o"
21861 msgstr "Formatierung|o"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21864 msgid "Field|i"
21865 msgstr "Textfeld|e"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21868 msgid "List/Contents/References|/"
21869 msgstr "Verzeichnis|V"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21872 msgid "Float|a"
21873 msgstr "Gleitobjekt|j"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21876 msgid "Note|N"
21877 msgstr "Notiz|N"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21880 msgid "Branch|B"
21881 msgstr "Zweig|w"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21884 msgid "Custom Inset"
21885 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21888 msgid "File|e"
21889 msgstr "Datei|D"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21892 msgid "Box[[Menu]]|x"
21893 msgstr "Box|x"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21896 msgid "Regular Expression"
21897 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21900 msgid "Citation...|C"
21901 msgstr "Literaturverweis...|L"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21904 msgid "Cross-Reference...|R"
21905 msgstr "Querverweis...|Q"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21908 msgid "Label...|L"
21909 msgstr "Marke...|a"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21912 msgid "Index Properties"
21913 msgstr "Stichworteigenschaften"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21916 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21917 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21920 msgid "Table...|T"
21921 msgstr "Tabelle...|T"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21924 msgid "Graphics...|G"
21925 msgstr "Grafik...|G"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21928 msgid "URL|U"
21929 msgstr "URL|U"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21932 msgid "Hyperlink...|k"
21933 msgstr "Hyperlink...|y"
21934
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21936 msgid "Footnote|F"
21937 msgstr "Fußnote|F"
21938
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21940 msgid "Marginal Note|M"
21941 msgstr "Randnotiz|R"
21942
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21944 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21945 msgstr "Programmlisting"
21946
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21948 msgid "TeX Code"
21949 msgstr "TeX-Code"
21950
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21952 msgid "Preview|w"
21953 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21954
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21956 msgid "Symbols...|b"
21957 msgstr "Symbole...|b"
21958
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21960 msgid "Ellipsis|i"
21961 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21962
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21964 msgid "End of Sentence|E"
21965 msgstr "Satzendepunkt|S"
21966
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21968 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21969 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21970
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21972 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21973 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21974
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21976 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21977 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21978
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21980 msgid "Breakable Slash|a"
21981 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21982
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21984 msgid "Visible Space|V"
21985 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21986
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21988 msgid "Menu Separator|M"
21989 msgstr "Menütrenner|M"
21990
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21992 msgid "Phonetic Symbols|P"
21993 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21994
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21996 msgid "Logos|L"
21997 msgstr "Logos|o"
21998
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22000 msgid "Date (Current)|D"
22001 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
22002
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22004 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22005 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22006
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22008 msgid "Date (Fixed)|F"
22009 msgstr "Datum (fix)|f"
22010
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22012 msgid "Time (Current)|T"
22013 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22014
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22016 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22017 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22018
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22020 msgid "Time (Fixed)|x"
22021 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22022
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22024 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22025 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22026
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22028 msgid "Version Control Revision|V"
22029 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22030
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22032 msgid "User Name|U"
22033 msgstr "Benutzername|B"
22034
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22036 msgid "User Email|E"
22037 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22038
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22040 msgid "Other...|O"
22041 msgstr "Anderes...|A"
22042
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22044 msgid "LyX Logo|L"
22045 msgstr "LyX-Logo|L"
22046
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22048 msgid "TeX Logo|T"
22049 msgstr "TeX-Logo|T"
22050
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22052 msgid "LaTeX Logo|a"
22053 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22054
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22056 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22057 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22058
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22060 msgid "Superscript|S"
22061 msgstr "Hochgestellt|H"
22062
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22064 msgid "Subscript|u"
22065 msgstr "Tiefgestellt|T"
22066
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22068 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22069 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22070
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22072 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22073 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22074
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22076 msgid "Horizontal Space...|o"
22077 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22078
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22080 msgid "Horizontal Line...|L"
22081 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22082
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22084 msgid "Vertical Space...|V"
22085 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22086
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22088 msgid "Phantom|m"
22089 msgstr "Phantom|m"
22090
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22092 msgid "Hyphenation Point|H"
22093 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
22094
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22096 msgid "Ligature Break|k"
22097 msgstr "Ligaturtrenner|r"
22098
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22100 msgid "Optional Line Break|B"
22101 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22102
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22104 msgid "Prevent Page Break|g"
22105 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22106
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22108 msgid "Display Formula|D"
22109 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22110
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22112 msgid "Numbered Formula|N"
22113 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22114
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22116 msgid "Wrapped Figure|F"
22117 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22118
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22120 msgid "Wrapped Table|T"
22121 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22122
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22124 msgid "Table of Contents|C"
22125 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22126
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22128 msgid "List of Listings|L"
22129 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22130
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22132 msgid "Nomenclature|N"
22133 msgstr "Nomenklatur|N"
22134
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22136 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22137 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22140 msgid "LyX Document...|X"
22141 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22144 msgid "Plain Text...|T"
22145 msgstr "Einfacher Text...|T"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22148 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22149 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22150
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22152 msgid "External Material...|M"
22153 msgstr "Externes Material...|E"
22154
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22156 msgid "Child Document...|d"
22157 msgstr "Unterdokument...|U"
22158
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22160 msgid "Subentry|b"
22161 msgstr "Untereintrag|U"
22162
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22164 msgid "Sortkey|k"
22165 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22166
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22168 msgid "Comment|C"
22169 msgstr "Kommentar|K"
22170
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22172 msgid "Insert New Branch...|I"
22173 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22174
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22176 msgid "Cancel Export|P"
22177 msgstr "Export abbrechen|x"
22178
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22180 msgid "Change Tracking|C"
22181 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22182
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22184 msgid "Build Program|B"
22185 msgstr "Programm erstellen|e"
22186
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22188 msgid "LaTeX Log|L"
22189 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22190
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22192 msgid "Start Appendix Here|x"
22193 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22194
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22196 msgid "View Master Document|M"
22197 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22198
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22200 msgid "Update Master Document|a"
22201 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22202
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22204 msgid "Compressed|o"
22205 msgstr "Komprimiert|K"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22208 msgid "Disable Editing|E"
22209 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22210
22211 # , c-format
22212 # , c-format
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22214 msgid "Track Changes|T"
22215 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22216
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22218 msgid "Merge Changes...|M"
22219 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22220
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22222 msgid "Accept Change|A"
22223 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22224
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22226 msgid "Accept All Changes|c"
22227 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22228
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22230 msgid "Reject All Changes|e"
22231 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22232
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22234 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22235 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22236
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22238 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22239 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22240
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22242 msgid "Show Changes in Output|S"
22243 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22244
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22246 msgid "Bookmarks|B"
22247 msgstr "Lesezeichen|L"
22248
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22250 msgid "Next Note|N"
22251 msgstr "Nächste Notiz|N"
22252
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22254 msgid "Next Change|C"
22255 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22256
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22258 msgid "Next Cross-Reference|R"
22259 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22260
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22262 msgid "Go to Label|L"
22263 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22264
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22266 msgid "Save Bookmark 1|S"
22267 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22268
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22270 msgid "Save Bookmark 2"
22271 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22272
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22274 msgid "Save Bookmark 3"
22275 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22276
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22278 msgid "Save Bookmark 4"
22279 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22280
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22282 msgid "Save Bookmark 5"
22283 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22284
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22286 msgid "Clear Bookmarks|C"
22287 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22288
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22290 msgid "Navigate Back|B"
22291 msgstr "Gehe zurück|z"
22292
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22294 msgid "Spellchecker...|S"
22295 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22296
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22298 msgid "Thesaurus...|T"
22299 msgstr "Thesaurus...|T"
22300
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22302 msgid "Statistics...|a"
22303 msgstr "Statistik...|a"
22304
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22306 msgid "Check TeX|h"
22307 msgstr "TeX prüfen|p"
22308
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22310 msgid "TeX Information|I"
22311 msgstr "TeX-Informationen|X"
22312
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22314 msgid "Compare...|C"
22315 msgstr "Vergleichen...|V"
22316
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22318 msgid "Reconfigure|R"
22319 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22320
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22322 msgid "Preferences...|P"
22323 msgstr "Einstellungen...|E"
22324
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22326 msgid "Introduction|I"
22327 msgstr "Einführung|E"
22328
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22330 msgid "Tutorial|T"
22331 msgstr "Tutorium|T"
22332
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22334 msgid "User's Guide|U"
22335 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22336
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22338 msgid "Additional Features|F"
22339 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22340
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22342 msgid "Embedded Objects|O"
22343 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22344
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22346 msgid "Customization|C"
22347 msgstr "Anpassung|A"
22348
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22350 msgid "Shortcuts|S"
22351 msgstr "Tastenkürzel|k"
22352
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22354 msgid "LyX Functions|y"
22355 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22356
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22358 msgid "LaTeX Configuration|L"
22359 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22360
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22362 msgid "Specific Manuals|p"
22363 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22364
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22366 msgid "About LyX|X"
22367 msgstr "Über LyX|X"
22368
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22370 msgid "Beamer Presentations|B"
22371 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22372
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22374 msgid "Braille|a"
22375 msgstr "Braille|a"
22376
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22378 msgid "Colored boxes|r"
22379 msgstr "Farbige Boxen|F"
22380
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22382 msgid "Feynman-diagram|F"
22383 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22384
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22386 msgid "Knitr|K"
22387 msgstr "Knitr|K"
22388
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22390 msgid "LilyPond|P"
22391 msgstr "LilyPond|P"
22392
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22394 msgid "Linguistics|L"
22395 msgstr "Linguistik|L"
22396
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22398 msgid "Multilingual Captions|C"
22399 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22400
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22402 msgid "Paralist|t"
22403 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22404
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22406 msgid "PDF comments|D"
22407 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22408
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22410 msgid "PDF forms|o"
22411 msgstr "PDF-Formulare|o"
22412
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22414 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22415 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22416
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22418 msgid "Sweave|S"
22419 msgstr "Sweave|S"
22420
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22422 msgid "XY-pic|X"
22423 msgstr "XY-Pic|X"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22426 msgid "Standard[[toolbar]]"
22427 msgstr "Standard"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22430 msgid "New document"
22431 msgstr "Neues Dokument"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22434 msgid "Open document"
22435 msgstr "Dokument öffnen"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22438 msgid "Save document"
22439 msgstr "Dokument speichern"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22442 msgid "Check spelling"
22443 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22446 msgid "Spellcheck continuously"
22447 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480
22450 msgid "Undo"
22451 msgstr "Rückgängig"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501
22454 msgid "Redo"
22455 msgstr "Wiederholen"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22458 msgid "Find and replace"
22459 msgstr "Suchen und ersetzen"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22462 msgid "Find and replace (advanced)"
22463 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22466 msgid "Navigate back"
22467 msgstr "Gehe zurück"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22470 msgid "Toggle emphasis"
22471 msgstr "Hervorheben an/aus"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22474 msgid "Toggle noun"
22475 msgstr "Eigenname an/aus"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22478 msgid "Custom text styles"
22479 msgstr "Spezifische Textstile"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22482 msgid "Insert math"
22483 msgstr "Mathe einfügen"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22486 msgid "Insert graphics"
22487 msgstr "Grafik einfügen"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22490 msgid "Insert table"
22491 msgstr "Tabelle einfügen"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22494 msgid "Custom insets"
22495 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22498 msgid "Toggle outline"
22499 msgstr "Gliederung an/aus"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22502 msgid "Show math toolbar"
22503 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22506 msgid "Show table toolbar"
22507 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22510 msgid "Show review toolbar"
22511 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22514 msgid "View/Update"
22515 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22518 msgid "View"
22519 msgstr "Ansehen"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22522 msgid "Update"
22523 msgstr "Aktualisieren"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22526 msgid "View master document"
22527 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22530 msgid "Update master document"
22531 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22534 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22535 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22538 msgid "View other formats"
22539 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22542 msgid "Update other formats"
22543 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22546 msgid "Extra"
22547 msgstr "Extra"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22550 msgid "Numbered list"
22551 msgstr "Aufzählung"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22554 msgid "Itemized list"
22555 msgstr "Auflistung"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22558 msgid "Labeled List"
22559 msgstr "Liste mit Textmarken"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22562 msgid "Increase depth"
22563 msgstr "Tiefe erhöhen"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22566 msgid "Decrease depth"
22567 msgstr "Tiefe verringern"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22570 msgid "Insert figure float"
22571 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22574 msgid "Insert table float"
22575 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22578 msgid "Insert label"
22579 msgstr "Marke einfügen"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22582 msgid "Insert cross-reference"
22583 msgstr "Querverweis einfügen"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22586 msgid "Insert citation"
22587 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22590 msgid "Insert index entry"
22591 msgstr "Stichwort einfügen"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22594 msgid "Insert nomenclature entry"
22595 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22598 msgid "Insert footnote"
22599 msgstr "Fußnote einfügen"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22602 msgid "Insert margin note"
22603 msgstr "Randnotiz einfügen"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22606 msgid "Insert LyX note"
22607 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22610 msgid "Insert box"
22611 msgstr "Box einfügen"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22614 msgid "Insert hyperlink"
22615 msgstr "Hyperlink einfügen"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22618 msgid "Insert TeX code"
22619 msgstr "TeX-Code einfügen"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22622 msgid "Insert math macro"
22623 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22626 msgid "Include file"
22627 msgstr "Datei einbinden"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22630 msgid "Text properties"
22631 msgstr "Texteigenschaften"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22634 msgid "Apply recent text properties"
22635 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22638 msgid "Paragraph settings"
22639 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22642 msgid "Add row"
22643 msgstr "Zeile hinzufügen"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22646 msgid "Add column"
22647 msgstr "Spalte hinzufügen"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22650 msgid "Delete row"
22651 msgstr "Zeile löschen"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22654 msgid "Delete column"
22655 msgstr "Spalte löschen"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22658 msgid "Move row up"
22659 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22662 msgid "Move column left"
22663 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22666 msgid "Move row down"
22667 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22670 msgid "Move column right"
22671 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22674 msgid "Toggle top line"
22675 msgstr "Obere Linie an/aus"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22678 msgid "Toggle bottom line"
22679 msgstr "Untere Linie an/aus"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22682 msgid "Toggle left line"
22683 msgstr "Linke Linie an/aus"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22686 msgid "Toggle right line"
22687 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22690 msgid "Toggle border lines"
22691 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22694 msgid "Toggle inner lines"
22695 msgstr "Innere Linien an/aus"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22698 msgid "Toggle all lines"
22699 msgstr "Alle Linien an/aus"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22702 msgid "Unset all lines"
22703 msgstr "Alle Linien entfernen"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22706 msgid "Reset formal default lines"
22707 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22710 msgid "Align left"
22711 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22714 msgid "Align center"
22715 msgstr "Zentriert ausrichten"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22718 msgid "Align right"
22719 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22722 msgid "Align on decimal"
22723 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22726 msgid "Align top"
22727 msgstr "Oben ausrichten"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22730 msgid "Align middle"
22731 msgstr "Mittig ausrichten"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22734 msgid "Align bottom"
22735 msgstr "Unten ausrichten"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22738 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22739 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22742 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22743 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22746 msgid "Set multi-column"
22747 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22750 msgid "Set multi-row"
22751 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22754 msgid "Math"
22755 msgstr "Mathe"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22758 msgid "Set display mode"
22759 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22762 msgid "Subscript"
22763 msgstr "Tiefgestellt"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22766 msgid "Insert square root"
22767 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22770 msgid "Insert root"
22771 msgstr "Wurzel einfügen"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22774 msgid "Insert standard fraction"
22775 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22778 msgid "Insert sum"
22779 msgstr "Summe einfügen"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22782 msgid "Insert integral"
22783 msgstr "Integral einfügen"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22786 msgid "Insert product"
22787 msgstr "Produkt einfügen"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22790 msgid "Insert ( )"
22791 msgstr "( ) einfügen"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22794 msgid "Insert [ ]"
22795 msgstr "[ ] einfügen"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22798 msgid "Insert { }"
22799 msgstr "{ } einfügen"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22802 msgid "Insert delimiters"
22803 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22806 msgid "Insert matrix"
22807 msgstr "Matrix einfügen"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22810 msgid "Insert cases environment"
22811 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22814 msgid "Show math panels"
22815 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22818 msgid "Math Panels"
22819 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22822 msgid "Math spacings"
22823 msgstr "Mathe-Abstände"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22826 msgid "Styles & classes"
22827 msgstr "Stile und Klassen"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22830 msgid "Fractions"
22831 msgstr "Brüche"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
22835 msgid "Fonts"
22836 msgstr "Schriften"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22839 msgid "Functions"
22840 msgstr "Funktionen"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22843 msgid "Frame decorations"
22844 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22847 msgid "Big operators"
22848 msgstr "Große Operatoren"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5278
22852 msgid "Miscellaneous"
22853 msgstr "Verschiedenes"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22857 msgid "Arrows"
22858 msgstr "Pfeile"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22861 msgid "Arrows (extended)"
22862 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22865 msgid "Operators"
22866 msgstr "Operatoren"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22869 msgid "Operators (extended)"
22870 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22873 msgid "Relations"
22874 msgstr "Relationen"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22877 msgid "Relations (extended)"
22878 msgstr "Relationen (erweitert)"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22881 msgid "Negative relations (extended)"
22882 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22885 msgid "Dots"
22886 msgstr "Punkte"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22889 msgid "Delimiters (fixed size)"
22890 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22893 msgid "Miscellaneous (extended)"
22894 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22897 msgid "Math Macros"
22898 msgstr "Mathe-Makros"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22901 msgid "Remove last argument"
22902 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22905 msgid "Append argument"
22906 msgstr "Argument hinzufügen"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22909 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22910 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22913 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22914 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22917 msgid "Remove optional argument"
22918 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22921 msgid "Insert optional argument"
22922 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22925 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22926 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22929 msgid "Append argument eating from the right"
22930 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22933 msgid "Append optional argument eating from the right"
22934 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22937 msgid "Phonetic Symbols"
22938 msgstr "Phonetische Symbole"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22941 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22942 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22945 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22946 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22949 msgid "IPA Vowels"
22950 msgstr "IPA: Vokale"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22953 msgid "IPA Other Symbols"
22954 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22957 msgid "IPA Suprasegmentals"
22958 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22961 msgid "IPA Diacritics"
22962 msgstr "IPA: Diakritika"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22965 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22966 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22969 msgid "Command Buffer"
22970 msgstr "Befehlseingabefenster"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22973 msgid "Review[[Toolbar]]"
22974 msgstr "Überarbeiten"
22975
22976 # , c-format
22977 # , c-format
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22979 msgid "Track changes"
22980 msgstr "Änderungen verfolgen"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22983 msgid "Show changes in output"
22984 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22987 msgid "Next change"
22988 msgstr "Nächste Änderung"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22991 msgid "Accept change inside selection"
22992 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22995 msgid "Reject change inside selection"
22996 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22999 msgid "Merge changes"
23000 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23003 msgid "Accept all changes"
23004 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23007 msgid "Reject all changes"
23008 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23011 msgid "Insert note"
23012 msgstr "Notiz einfügen"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23015 msgid "Next note"
23016 msgstr "Nächste Notiz"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23019 msgid "LyX Documentation Tools"
23020 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23023 msgid "Info"
23024 msgstr "Info"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23027 msgid "Menu Separator"
23028 msgstr "Menütrenner"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23031 msgid "LyX Logo"
23032 msgstr "LyX-Logo"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23035 msgid "TeX Logo"
23036 msgstr "TeX-Logo"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23039 msgid "LaTeX Logo"
23040 msgstr "LaTeX-Logo"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23043 msgid "LaTeX2e Logo"
23044 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23047 msgid "View Other Formats"
23048 msgstr "Andere Formate ansehen"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23051 msgid "Update Other Formats"
23052 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23056 msgid "[[Toolbar]]&On"
23057 msgstr "&An"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23061 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23062 msgstr "A&us"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23066 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23067 msgstr "Aut&omatisch"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23070 msgid "Version Control"
23071 msgstr "Versionskontrolle"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23074 msgid "Register"
23075 msgstr "Registrieren"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23078 msgid "Check-out for edit"
23079 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23082 msgid "Check-in changes"
23083 msgstr "Änderungen einchecken"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23086 msgid "View revision log"
23087 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23090 msgid "Revert changes"
23091 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23094 msgid "Compare with older revision"
23095 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23098 msgid "Compare with last revision"
23099 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23102 msgid "Insert Version Info"
23103 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23106 msgid "Use SVN file locking property"
23107 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23110 msgid "Update local directory from repository"
23111 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23114 msgid "arccos"
23115 msgstr "arccos"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23118 msgid "arcsin"
23119 msgstr "arcsin"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23122 msgid "arctan"
23123 msgstr "arctan"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23126 msgid "arg"
23127 msgstr "arg"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23130 msgid "bmod"
23131 msgstr "bmod"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23134 msgid "cos"
23135 msgstr "cos"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23138 msgid "cosh"
23139 msgstr "cosh"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23142 msgid "cot"
23143 msgstr "cot"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23146 msgid "coth"
23147 msgstr "coth"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23150 msgid "csc"
23151 msgstr "csc"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23154 msgid "deg"
23155 msgstr "deg"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23158 msgid "det"
23159 msgstr "det"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23162 msgid "dim"
23163 msgstr "dim"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23166 msgid "exp"
23167 msgstr "exp"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23170 msgid "gcd"
23171 msgstr "gcd"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23174 msgid "hom"
23175 msgstr "hom"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23178 msgid "inf"
23179 msgstr "inf"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23182 msgid "ker"
23183 msgstr "ker"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23186 msgid "lg"
23187 msgstr "lg"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23190 msgid "lim"
23191 msgstr "lim"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23194 msgid "liminf"
23195 msgstr "liminf"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23198 msgid "limsup"
23199 msgstr "limsup"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23202 msgid "ln"
23203 msgstr "ln"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23206 msgid "log"
23207 msgstr "log"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23210 msgid "max"
23211 msgstr "max"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23214 msgid "min"
23215 msgstr "min"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23218 msgid "sec"
23219 msgstr "sec"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23222 msgid "sin"
23223 msgstr "sin"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23226 msgid "sinh"
23227 msgstr "sinh"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23230 msgid "sup"
23231 msgstr "sup"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23234 msgid "tan"
23235 msgstr "tan"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23238 msgid "tanh"
23239 msgstr "tanh"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23242 msgid "Pr"
23243 msgstr "Pr"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23246 msgid "Spacings"
23247 msgstr "Abstände"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23250 msgid "Thin space\t\\,"
23251 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23254 msgid "Medium space\t\\:"
23255 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23258 msgid "Thick space\t\\;"
23259 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23262 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23263 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23266 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23267 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23270 msgid "Negative space\t\\!"
23271 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23274 msgid "Phantom\t\\phantom"
23275 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23278 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23279 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23282 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23283 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23286 msgid "Smash\t\\smash"
23287 msgstr "Smash\t\\smash"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23290 msgid "Top smash\t\\smasht"
23291 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23294 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23295 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23298 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23299 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23302 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23303 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23306 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23307 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23310 msgid "Roots"
23311 msgstr "Wurzeln"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23314 msgid "Square root\t\\sqrt"
23315 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23318 msgid "Other root\t\\root"
23319 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23322 msgid "Styles & Classes"
23323 msgstr "Stile und Klassen"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23326 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23327 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23330 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23331 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23334 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23335 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23338 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23339 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23342 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23343 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23346 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23347 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23350 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23351 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23354 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23355 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23358 msgid "Standard\t\\frac"
23359 msgstr "Standard\t\\frac"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23362 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23363 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23366 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23367 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23370 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23371 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23374 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23375 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23378 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23379 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23382 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23383 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23386 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23387 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23390 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23391 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23394 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23395 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23398 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23399 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23402 msgid "Binomial\t\\binom"
23403 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23406 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23407 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23410 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23411 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23414 msgid "Roman\t\\mathrm"
23415 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23418 msgid "Bold\t\\mathbf"
23419 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23422 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23423 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23426 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23427 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23430 msgid "Italic\t\\mathit"
23431 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23434 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23435 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23438 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23439 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23442 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23443 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23446 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23447 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23450 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23451 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23454 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23455 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23458 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23459 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23462 msgid "ldots"
23463 msgstr "ldots"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23466 msgid "cdots"
23467 msgstr "cdots"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23470 msgid "vdots"
23471 msgstr "vdots"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23474 msgid "ddots"
23475 msgstr "ddots"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23478 msgid "iddots"
23479 msgstr "iddots"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23482 msgid "Frame Decorations"
23483 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23486 msgid "hat"
23487 msgstr "hat"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23490 msgid "tilde"
23491 msgstr "tilde"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23494 msgid "bar"
23495 msgstr "bar"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23498 msgid "grave"
23499 msgstr "grave"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23502 msgid "dot"
23503 msgstr "dot"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23506 msgid "check"
23507 msgstr "check"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23510 msgid "widehat"
23511 msgstr "widehat"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23514 msgid "widetilde"
23515 msgstr "widetilde"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23518 msgid "utilde"
23519 msgstr "utilde"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23522 msgid "vec"
23523 msgstr "vec"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23526 msgid "acute"
23527 msgstr "acute"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23530 msgid "ddot"
23531 msgstr "ddot"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23534 msgid "dddot"
23535 msgstr "dddot"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23538 msgid "ddddot"
23539 msgstr "ddddot"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23542 msgid "breve"
23543 msgstr "breve"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23546 msgid "mathring"
23547 msgstr "mathring"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23550 msgid "overline"
23551 msgstr "overline"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23554 msgid "overbrace"
23555 msgstr "overbrace"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23558 msgid "overleftarrow"
23559 msgstr "overleftarrow"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23562 msgid "overrightarrow"
23563 msgstr "overrightarrow"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23566 msgid "overleftrightarrow"
23567 msgstr "overleftrightarrow"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23570 msgid "underbrace"
23571 msgstr "underbrace"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23574 msgid "underleftarrow"
23575 msgstr "underleftarrow"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23578 msgid "underrightarrow"
23579 msgstr "underrightarrow"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23582 msgid "underleftrightarrow"
23583 msgstr "underleftrightarrow"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23586 msgid "cancel"
23587 msgstr "cancel"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23590 msgid "bcancel"
23591 msgstr "bcancel"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23594 msgid "xcancel"
23595 msgstr "xcancel"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23598 msgid "cancelto"
23599 msgstr "cancelto"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23602 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23603 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23606 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23607 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23610 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23611 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23614 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23615 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23618 msgid "overset"
23619 msgstr "overset"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23622 msgid "underset"
23623 msgstr "underset"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23626 msgid "stackrel"
23627 msgstr "stackrel"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23630 msgid "stackrelthree"
23631 msgstr "stackrelthree"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23634 msgid "leftarrow"
23635 msgstr "leftarrow"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23638 msgid "rightarrow"
23639 msgstr "rightarrow"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23642 msgid "downarrow"
23643 msgstr "downarrow"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23646 msgid "uparrow"
23647 msgstr "uparrow"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23650 msgid "updownarrow"
23651 msgstr "updownarrow"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23654 msgid "leftrightarrow"
23655 msgstr "leftrightarrow"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23658 msgid "Leftarrow"
23659 msgstr "Leftarrow"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23662 msgid "Rightarrow"
23663 msgstr "Rightarrow"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23666 msgid "Downarrow"
23667 msgstr "Downarrow"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23670 msgid "Uparrow"
23671 msgstr "Uparrow"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23674 msgid "Updownarrow"
23675 msgstr "Updownarrow"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23678 msgid "Leftrightarrow"
23679 msgstr "Leftrightarrow"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23682 msgid "Longleftrightarrow"
23683 msgstr "Longleftrightarrow"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23686 msgid "Longleftarrow"
23687 msgstr "Longleftarrow"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23690 msgid "Longrightarrow"
23691 msgstr "Longrightarrow"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23694 msgid "longleftrightarrow"
23695 msgstr "longleftrightarrow"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23698 msgid "longleftarrow"
23699 msgstr "longleftarrow"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23702 msgid "longrightarrow"
23703 msgstr "longrightarrow"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23706 msgid "leftharpoondown"
23707 msgstr "leftharpoondown"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23710 msgid "rightharpoondown"
23711 msgstr "rightharpoondown"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23714 msgid "mapsto"
23715 msgstr "mapsto"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23718 msgid "longmapsto"
23719 msgstr "longmapsto"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23722 msgid "nwarrow"
23723 msgstr "nwarrow"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23726 msgid "nearrow"
23727 msgstr "nearrow"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23730 msgid "leftharpoonup"
23731 msgstr "leftharpoonup"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23734 msgid "rightharpoonup"
23735 msgstr "rightharpoonup"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23738 msgid "hookleftarrow"
23739 msgstr "hookleftarrow"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23742 msgid "hookrightarrow"
23743 msgstr "hookrightarrow"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23746 msgid "swarrow"
23747 msgstr "swarrow"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23750 msgid "searrow"
23751 msgstr "searrow"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23754 msgid "rightleftharpoons"
23755 msgstr "rightleftharpoons"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23758 msgid "pm"
23759 msgstr "pm"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23762 msgid "cap"
23763 msgstr "cap"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23766 msgid "diamond"
23767 msgstr "diamond"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23770 msgid "oplus"
23771 msgstr "oplus"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23774 msgid "mp"
23775 msgstr "mp"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23778 msgid "cup"
23779 msgstr "cup"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23782 msgid "bigtriangleup"
23783 msgstr "bigtriangleup"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23786 msgid "ominus"
23787 msgstr "ominus"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23790 msgid "times"
23791 msgstr "times"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23794 msgid "uplus"
23795 msgstr "uplus"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23798 msgid "bigtriangledown"
23799 msgstr "bigtriangledown"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23802 msgid "otimes"
23803 msgstr "otimes"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23806 msgid "div"
23807 msgstr "div"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23810 msgid "sqcap"
23811 msgstr "sqcap"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23814 msgid "triangleright"
23815 msgstr "triangleright"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23818 msgid "oslash"
23819 msgstr "oslash"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23822 msgid "cdot"
23823 msgstr "cdot"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23826 msgid "sqcup"
23827 msgstr "sqcup"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23830 msgid "triangleleft"
23831 msgstr "triangleleft"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23834 msgid "odot"
23835 msgstr "odot"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23838 msgid "star"
23839 msgstr "star"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23842 msgid "ast"
23843 msgstr "ast"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23846 msgid "vee"
23847 msgstr "vee"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23850 msgid "amalg"
23851 msgstr "amalg"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23854 msgid "bigcirc"
23855 msgstr "bigcirc"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23858 msgid "setminus"
23859 msgstr "setminus"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23862 msgid "wedge"
23863 msgstr "wedge"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23866 msgid "dagger"
23867 msgstr "dagger"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23870 msgid "circ"
23871 msgstr "circ"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23874 msgid "bullet"
23875 msgstr "bullet"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23878 msgid "wr"
23879 msgstr "wr"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23882 msgid "ddagger"
23883 msgstr "ddagger"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23886 msgid "smallint"
23887 msgstr "smallint"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23890 msgid "leq"
23891 msgstr "leq"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23894 msgid "geq"
23895 msgstr "geq"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23898 msgid "equiv"
23899 msgstr "equiv"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23902 msgid "models"
23903 msgstr "models"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23906 msgid "prec"
23907 msgstr "prec"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23910 msgid "succ"
23911 msgstr "succ"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23914 msgid "sim"
23915 msgstr "sim"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23918 msgid "perp"
23919 msgstr "perp"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23922 msgid "preceq"
23923 msgstr "preceq"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23926 msgid "succeq"
23927 msgstr "succeq"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23930 msgid "simeq"
23931 msgstr "simeq"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23934 msgid "mid"
23935 msgstr "mid"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23938 msgid "ll"
23939 msgstr "ll"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23942 msgid "gg"
23943 msgstr "gg"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23946 msgid "asymp"
23947 msgstr "asymp"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23950 msgid "parallel"
23951 msgstr "parallel"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23954 msgid "subset"
23955 msgstr "subset"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23958 msgid "supset"
23959 msgstr "supset"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23962 msgid "approx"
23963 msgstr "approx"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23966 msgid "smile"
23967 msgstr "smile"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23970 msgid "subseteq"
23971 msgstr "subseteq"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23974 msgid "supseteq"
23975 msgstr "supseteq"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23978 msgid "cong"
23979 msgstr "cong"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23982 msgid "frown"
23983 msgstr "frown"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23986 msgid "sqsubseteq"
23987 msgstr "sqsubseteq"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23990 msgid "sqsupseteq"
23991 msgstr "sqsupseteq"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23994 msgid "doteq"
23995 msgstr "doteq"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23998 msgid "neq"
23999 msgstr "neq"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24002 msgid "in[[math relation]]"
24003 msgstr "in"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24006 msgid "ni"
24007 msgstr "ni"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24010 msgid "propto"
24011 msgstr "propto"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24014 msgid "notin"
24015 msgstr "notin"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24018 msgid "vdash"
24019 msgstr "vdash"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24022 msgid "dashv"
24023 msgstr "dashv"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24026 msgid "bowtie"
24027 msgstr "bowtie"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24030 msgid "iff"
24031 msgstr "iff"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24034 msgid "not"
24035 msgstr "not"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24038 msgid "land"
24039 msgstr "Iand"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24042 msgid "lor"
24043 msgstr "lor"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24046 msgid "lnot"
24047 msgstr "lnot"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24050 msgid "alpha"
24051 msgstr "alpha"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24054 msgid "beta"
24055 msgstr "beta"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24058 msgid "gamma"
24059 msgstr "gamma"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24062 msgid "delta"
24063 msgstr "delta"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24066 msgid "epsilon"
24067 msgstr "epsilon"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24070 msgid "varepsilon"
24071 msgstr "varepsilon"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24074 msgid "zeta"
24075 msgstr "zeta"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24078 msgid "eta"
24079 msgstr "eta"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24082 msgid "theta"
24083 msgstr "theta"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24086 msgid "vartheta"
24087 msgstr "vartheta"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24090 msgid "iota"
24091 msgstr "iota"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24094 msgid "kappa"
24095 msgstr "kappa"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24098 msgid "lambda"
24099 msgstr "lambda"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24102 msgid "mu"
24103 msgstr "mu"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24106 msgid "nu"
24107 msgstr "nu"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24110 msgid "xi"
24111 msgstr "xi"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24114 msgid "pi"
24115 msgstr "pi"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24118 msgid "varpi"
24119 msgstr "varpi"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24122 msgid "rho"
24123 msgstr "rho"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24126 msgid "varrho"
24127 msgstr "varrho"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24130 msgid "sigma"
24131 msgstr "sigma"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24134 msgid "varsigma"
24135 msgstr "varsigma"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24138 msgid "tau"
24139 msgstr "tau"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24142 msgid "upsilon"
24143 msgstr "upsilon"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24146 msgid "phi"
24147 msgstr "phi"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24150 msgid "varphi"
24151 msgstr "varphi"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24154 msgid "chi"
24155 msgstr "chi"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24158 msgid "psi"
24159 msgstr "psi"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24162 msgid "omega"
24163 msgstr "omega"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24166 msgid "Gamma"
24167 msgstr "Gamma"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24170 msgid "Delta"
24171 msgstr "Delta"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24174 msgid "Theta"
24175 msgstr "Theta"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24178 msgid "Lambda"
24179 msgstr "Lambda"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24182 msgid "Xi"
24183 msgstr "Xi"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24186 msgid "Pi"
24187 msgstr "Pi"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24190 msgid "Sigma"
24191 msgstr "Sigma"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24194 msgid "Upsilon"
24195 msgstr "Upsilon"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24198 msgid "Phi"
24199 msgstr "Phi"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24202 msgid "Psi"
24203 msgstr "Psi"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24206 msgid "Omega"
24207 msgstr "Omega"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24210 msgid "varGamma"
24211 msgstr "varGamma"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24214 msgid "varDelta"
24215 msgstr "varDelta"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24218 msgid "varTheta"
24219 msgstr "varTheta"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24222 msgid "varLambda"
24223 msgstr "varLambda"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24226 msgid "varXi"
24227 msgstr "varXi"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24230 msgid "varPi"
24231 msgstr "varPi"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24234 msgid "varSigma"
24235 msgstr "varSigma"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24238 msgid "varUpsilon"
24239 msgstr "varUpsilon"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24242 msgid "varPhi"
24243 msgstr "varPhi"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24246 msgid "varPsi"
24247 msgstr "varPsi"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24250 msgid "varOmega"
24251 msgstr "varOmega"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24254 msgid "nabla"
24255 msgstr "nabla"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24258 msgid "partial"
24259 msgstr "partial"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24262 msgid "infty"
24263 msgstr "infty"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24266 msgid "prime"
24267 msgstr "prime"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24270 msgid "ell"
24271 msgstr "ell"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24274 msgid "emptyset"
24275 msgstr "emptyset"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24278 msgid "exists"
24279 msgstr "exists"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24282 msgid "forall"
24283 msgstr "forall"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24286 msgid "imath"
24287 msgstr "imath"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24290 msgid "jmath"
24291 msgstr "jmath"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24294 msgid "Re"
24295 msgstr "Re"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24298 msgid "Im"
24299 msgstr "Im"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24302 msgid "aleph"
24303 msgstr "aleph"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24306 msgid "wp"
24307 msgstr "wp"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24310 msgid "hbar"
24311 msgstr "hbar"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24314 msgid "angle"
24315 msgstr "angle"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24318 msgid "top"
24319 msgstr "top"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24322 msgid "bot"
24323 msgstr "bot"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24326 msgid "Vert"
24327 msgstr "Vert"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24330 msgid "neg"
24331 msgstr "neg"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24334 msgid "flat"
24335 msgstr "flat"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24338 msgid "natural"
24339 msgstr "natural"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24342 msgid "sharp"
24343 msgstr "sharp"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24346 msgid "surd"
24347 msgstr "surd"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24350 msgid "lhook"
24351 msgstr "lhook"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24354 msgid "rhook"
24355 msgstr "rhook"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24358 msgid "triangle"
24359 msgstr "triangle"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24362 msgid "diamondsuit"
24363 msgstr "diamondsuit"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24366 msgid "heartsuit"
24367 msgstr "heartsuit"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24370 msgid "clubsuit"
24371 msgstr "clubsuit"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24374 msgid "spadesuit"
24375 msgstr "spadesuit"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24378 msgid "textrm \\AA"
24379 msgstr "textrm \\AA"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24382 msgid "textrm \\O"
24383 msgstr "textrm \\O"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24386 msgid "mathcircumflex"
24387 msgstr "mathcircumflex"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24390 msgid "_"
24391 msgstr "_"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24394 msgid "textdegree"
24395 msgstr "textdegree"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24398 msgid "mathdollar"
24399 msgstr "mathdollar"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24402 msgid "mathparagraph"
24403 msgstr "mathparagraph"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24406 msgid "mathsection"
24407 msgstr "mathsection"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24410 msgid "mathrm T"
24411 msgstr "mathrm T"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24414 msgid "mathbb N"
24415 msgstr "mathbb N"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24418 msgid "mathbb Z"
24419 msgstr "mathbb Z"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24422 msgid "mathbb Q"
24423 msgstr "mathbb Q"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24426 msgid "mathbb R"
24427 msgstr "mathbb R"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24430 msgid "mathbb C"
24431 msgstr "mathbb C"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24434 msgid "mathbb H"
24435 msgstr "mathbb H"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24438 msgid "mathcal F"
24439 msgstr "mathcal F"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24442 msgid "mathcal L"
24443 msgstr "mathcal L"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24446 msgid "mathcal H"
24447 msgstr "mathcal H"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24450 msgid "mathcal O"
24451 msgstr "mathcal O"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24454 msgid "Big Operators"
24455 msgstr "Große Operatoren"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24458 msgid "intop"
24459 msgstr "intop"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24462 msgid "int"
24463 msgstr "int"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24466 msgid "iint"
24467 msgstr "iint"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24470 msgid "iintop"
24471 msgstr "iintop"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24474 msgid "iiint"
24475 msgstr "iiint"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24478 msgid "iiintop"
24479 msgstr "iiintop"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24482 msgid "iiiint"
24483 msgstr "iiiint"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24486 msgid "iiiintop"
24487 msgstr "iiiintop"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24490 msgid "dotsint"
24491 msgstr "dotsint"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24494 msgid "dotsintop"
24495 msgstr "dotsintop"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24498 msgid "idotsint"
24499 msgstr "idotsint"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24502 msgid "oint"
24503 msgstr "oint"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24506 msgid "ointop"
24507 msgstr "ointop"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24510 msgid "oiint"
24511 msgstr "oiint"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24514 msgid "oiintop"
24515 msgstr "oiintop"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24518 msgid "ointctrclockwiseop"
24519 msgstr "ointctrclockwiseop"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24522 msgid "ointctrclockwise"
24523 msgstr "ointctrclockwise"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24526 msgid "ointclockwiseop"
24527 msgstr "ointclockwiseop"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24530 msgid "ointclockwise"
24531 msgstr "ointclockwise"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24534 msgid "sqint"
24535 msgstr "sqint"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24538 msgid "sqintop"
24539 msgstr "sqintop"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24542 msgid "sqiint"
24543 msgstr "sqiint"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24546 msgid "sqiintop"
24547 msgstr "sqiintop"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24550 msgid "fint"
24551 msgstr "fint"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24554 msgid "fintop"
24555 msgstr "fintop"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24558 msgid "landupint"
24559 msgstr "landupint"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24562 msgid "landupintop"
24563 msgstr "landupintop"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24566 msgid "landdownint"
24567 msgstr "landdownint"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24570 msgid "landdownintop"
24571 msgstr "landdownintop"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24574 msgid "varint"
24575 msgstr "varint"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24578 msgid "varoint"
24579 msgstr "varoint"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24582 msgid "varoiint"
24583 msgstr "varoiint"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24586 msgid "varoiintop"
24587 msgstr "varoiintop"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24590 msgid "varointclockwise"
24591 msgstr "varointclockwise"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24594 msgid "varointclockwiseop"
24595 msgstr "varointclockwiseop"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24598 msgid "varointctrclockwise"
24599 msgstr "varointctrclockwise"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24602 msgid "varointctrclockwiseop"
24603 msgstr "varointctrclockwiseop"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24606 msgid "sum"
24607 msgstr "sum"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24610 msgid "prod"
24611 msgstr "prod"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24614 msgid "coprod"
24615 msgstr "coprod"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24618 msgid "bigsqcup"
24619 msgstr "bigsqcup"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24622 msgid "bigotimes"
24623 msgstr "bigotimes"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24626 msgid "bigodot"
24627 msgstr "bigodot"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24630 msgid "bigoplus"
24631 msgstr "bigoplus"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24634 msgid "bigcap"
24635 msgstr "bigcap"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24638 msgid "bigcup"
24639 msgstr "bigcup"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24642 msgid "biguplus"
24643 msgstr "biguplus"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24646 msgid "bigvee"
24647 msgstr "bigvee"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24650 msgid "bigwedge"
24651 msgstr "bigwedge"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24654 msgid "digamma"
24655 msgstr "digamma"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24658 msgid "varkappa"
24659 msgstr "varkappa"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24662 msgid "beth"
24663 msgstr "beth"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24666 msgid "daleth"
24667 msgstr "daleth"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24670 msgid "gimel"
24671 msgstr "gimel"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24674 msgid "ulcorner"
24675 msgstr "ulcorner"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24678 msgid "urcorner"
24679 msgstr "urcorner"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24682 msgid "llcorner"
24683 msgstr "llcorner"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24686 msgid "lrcorner"
24687 msgstr "lrcorner"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24690 msgid "hslash"
24691 msgstr "hslash"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24694 msgid "vartriangle"
24695 msgstr "vartriangle"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24698 msgid "triangledown"
24699 msgstr "triangledown"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24702 msgid "square"
24703 msgstr "square"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24706 msgid "CheckedBox"
24707 msgstr "CheckedBox"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24710 msgid "XBox"
24711 msgstr "XBox"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24714 msgid "lozenge"
24715 msgstr "lozenge"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24718 msgid "wasylozenge"
24719 msgstr "wasylozenge"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24722 msgid "circledR"
24723 msgstr "circledR"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24726 msgid "circledS"
24727 msgstr "circledS"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24730 msgid "measuredangle"
24731 msgstr "measuredangle"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24734 msgid "varangle"
24735 msgstr "varangle"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24738 msgid "nexists"
24739 msgstr "nexists"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24742 msgid "mho"
24743 msgstr "mho"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24746 msgid "Finv"
24747 msgstr "Finv"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24750 msgid "Game"
24751 msgstr "Game"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24754 msgid "Bbbk"
24755 msgstr "Bbbk"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24758 msgid "backprime"
24759 msgstr "backprime"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24762 msgid "varnothing"
24763 msgstr "varnothing"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24766 msgid "blacktriangle"
24767 msgstr "blacktriangle"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24770 msgid "blacktriangledown"
24771 msgstr "blacktriangledown"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24774 msgid "blacksquare"
24775 msgstr "blacksquare"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24778 msgid "blacklozenge"
24779 msgstr "blacklozenge"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24782 msgid "bigstar"
24783 msgstr "bigstar"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24786 msgid "sphericalangle"
24787 msgstr "sphericalangle"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24790 msgid "complement"
24791 msgstr "complement"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24794 msgid "eth"
24795 msgstr "eth"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24798 msgid "diagup"
24799 msgstr "diagup"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24802 msgid "diagdown"
24803 msgstr "diagdown"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24806 msgid "lightning"
24807 msgstr "lightning"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24810 msgid "varcopyright"
24811 msgstr "varcopyright"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24814 msgid "Bowtie"
24815 msgstr "Bowtie"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24818 msgid "diameter"
24819 msgstr "diameter"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24822 msgid "invdiameter"
24823 msgstr "invdiameter"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24826 msgid "bell"
24827 msgstr "bell"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24830 msgid "hexagon"
24831 msgstr "hexagon"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24834 msgid "varhexagon"
24835 msgstr "varhexagon"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24838 msgid "pentagon"
24839 msgstr "pentagon"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24842 msgid "octagon"
24843 msgstr "octagon"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24846 msgid "smiley"
24847 msgstr "smiley"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24850 msgid "blacksmiley"
24851 msgstr "blacksmiley"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24854 msgid "frownie"
24855 msgstr "frownie"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24858 msgid "sun"
24859 msgstr "sun"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24862 msgid "leadsto"
24863 msgstr "leadsto"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24866 msgid "Leftcircle"
24867 msgstr "Leftcircle"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24870 msgid "Rightcircle"
24871 msgstr "Rightcircle"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24874 msgid "CIRCLE"
24875 msgstr "CIRCLE"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24878 msgid "LEFTCIRCLE"
24879 msgstr "LEFTCIRCLE"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24882 msgid "RIGHTCIRCLE"
24883 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24886 msgid "LEFTcircle"
24887 msgstr "LEFTcircle"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24890 msgid "RIGHTcircle"
24891 msgstr "RIGHTcircle"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24894 msgid "leftturn"
24895 msgstr "leftturn"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24898 msgid "rightturn"
24899 msgstr "rightturn"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24902 msgid "AC"
24903 msgstr "AC"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24906 msgid "HF"
24907 msgstr "HF"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24910 msgid "VHF"
24911 msgstr "VHF"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24914 msgid "photon"
24915 msgstr "photon"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24918 msgid "gluon"
24919 msgstr "gluon"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24922 msgid "permil"
24923 msgstr "permil"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24926 msgid "cent"
24927 msgstr "cent"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24930 msgid "yen"
24931 msgstr "yen"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24934 msgid "hexstar"
24935 msgstr "hexstar"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24938 msgid "varhexstar"
24939 msgstr "varhexstar"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24942 msgid "davidsstar"
24943 msgstr "davidsstar"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24946 msgid "maltese"
24947 msgstr "maltese"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24950 msgid "kreuz"
24951 msgstr "kreuz"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24954 msgid "ataribox"
24955 msgstr "ataribox"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24958 msgid "checked"
24959 msgstr "checked"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24962 msgid "checkmark"
24963 msgstr "checkmark"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24966 msgid "eighthnote"
24967 msgstr "eighthnote"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24970 msgid "quarternote"
24971 msgstr "quarternote"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24974 msgid "halfnote"
24975 msgstr "halfnote"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24978 msgid "fullnote"
24979 msgstr "fullnote"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24982 msgid "twonotes"
24983 msgstr "twonotes"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24986 msgid "female"
24987 msgstr "female"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24990 msgid "male"
24991 msgstr "male"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24994 msgid "vernal"
24995 msgstr "vernal"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24998 msgid "ascnode"
24999 msgstr "ascnode"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25002 msgid "descnode"
25003 msgstr "descnode"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25006 msgid "fullmoon"
25007 msgstr "fullmoon"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25010 msgid "newmoon"
25011 msgstr "newmoon"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25014 msgid "leftmoon"
25015 msgstr "leftmoon"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25018 msgid "rightmoon"
25019 msgstr "rightmoon"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25022 msgid "astrosun"
25023 msgstr "astrosun"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25026 msgid "mercury"
25027 msgstr "mercury"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25030 msgid "venus"
25031 msgstr "venus"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25034 msgid "earth"
25035 msgstr "earth"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25038 msgid "mars"
25039 msgstr "mars"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25042 msgid "jupiter"
25043 msgstr "jupiter"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25046 msgid "saturn"
25047 msgstr "saturn"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25050 msgid "uranus"
25051 msgstr "uranus"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25054 msgid "neptune"
25055 msgstr "neptune"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25058 msgid "pluto"
25059 msgstr "pluto"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25062 msgid "aries"
25063 msgstr "aries"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25066 msgid "taurus"
25067 msgstr "taurus"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25070 msgid "gemini"
25071 msgstr "gemini"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25074 msgid "cancer"
25075 msgstr "cancer"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25078 msgid "leo"
25079 msgstr "leo"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25082 msgid "virgo"
25083 msgstr "virgo"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25086 msgid "libra"
25087 msgstr "libra"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25090 msgid "scorpio"
25091 msgstr "scorpio"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25094 msgid "sagittarius"
25095 msgstr "sagittarius"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25098 msgid "capricornus"
25099 msgstr "capricornus"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25102 msgid "aquarius"
25103 msgstr "aquarius"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25106 msgid "pisces"
25107 msgstr "pisces"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25110 msgid "APLbox"
25111 msgstr "APLbox"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25114 msgid "APLcomment"
25115 msgstr "APLcomment"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25118 msgid "APLdown"
25119 msgstr "APLdown"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25122 msgid "APLdownarrowbox"
25123 msgstr "APLdownarrowbox"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25126 msgid "APLinput"
25127 msgstr "APLinput"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25130 msgid "APLinv"
25131 msgstr "APLinv"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25134 msgid "APLleftarrowbox"
25135 msgstr "APLleftarrowbox"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25138 msgid "APLlog"
25139 msgstr "APLlog"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25142 msgid "APLrightarrowbox"
25143 msgstr "APLrightarrowbox"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25146 msgid "APLstar"
25147 msgstr "APLstar"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25150 msgid "APLup"
25151 msgstr "APLup"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25154 msgid "APLuparrowbox"
25155 msgstr "APLuparrowbox"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25158 msgid "dashleftarrow"
25159 msgstr "dashleftarrow"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25162 msgid "dashrightarrow"
25163 msgstr "dashrightarrow"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25166 msgid "leftleftarrows"
25167 msgstr "leftleftarrows"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25170 msgid "leftrightarrows"
25171 msgstr "leftrightarrows"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25174 msgid "rightrightarrows"
25175 msgstr "rightrightarrows"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25178 msgid "rightleftarrows"
25179 msgstr "rightleftarrows"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25182 msgid "Lleftarrow"
25183 msgstr "Lleftarrow"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25186 msgid "Rrightarrow"
25187 msgstr "Rrightarrow"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25190 msgid "twoheadleftarrow"
25191 msgstr "twoheadleftarrow"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25194 msgid "twoheadrightarrow"
25195 msgstr "twoheadrightarrow"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25198 msgid "leftarrowtail"
25199 msgstr "leftarrowtail"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25202 msgid "rightarrowtail"
25203 msgstr "rightarrowtail"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25206 msgid "looparrowleft"
25207 msgstr "looparrowleft"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25210 msgid "looparrowright"
25211 msgstr "looparrowright"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25214 msgid "curvearrowleft"
25215 msgstr "curvearrowleft"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25218 msgid "curvearrowright"
25219 msgstr "curvearrowright"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25222 msgid "circlearrowleft"
25223 msgstr "circlearrowleft"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25226 msgid "circlearrowright"
25227 msgstr "circlearrowright"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25230 msgid "Lsh"
25231 msgstr "Lsh"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25234 msgid "Rsh"
25235 msgstr "Rsh"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25238 msgid "upuparrows"
25239 msgstr "upuparrows"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25242 msgid "downdownarrows"
25243 msgstr "downdownarrows"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25246 msgid "upharpoonleft"
25247 msgstr "upharpoonleft"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25250 msgid "upharpoonright"
25251 msgstr "upharpoonright"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25254 msgid "downharpoonleft"
25255 msgstr "downharpoonleft"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25258 msgid "downharpoonright"
25259 msgstr "downharpoonright"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25262 msgid "leftrightharpoons"
25263 msgstr "leftrightharpoons"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25266 msgid "rightsquigarrow"
25267 msgstr "rightsquigarrow"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25270 msgid "leftrightsquigarrow"
25271 msgstr "leftrightsquigarrow"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25274 msgid "nleftarrow"
25275 msgstr "nleftarrow"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25278 msgid "nrightarrow"
25279 msgstr "nrightarrow"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25282 msgid "nleftrightarrow"
25283 msgstr "nleftrightarrow"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25286 msgid "nLeftarrow"
25287 msgstr "nLeftarrow"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25290 msgid "nRightarrow"
25291 msgstr "nRightarrow"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25294 msgid "nLeftrightarrow"
25295 msgstr "nLeftrightarrow"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25298 msgid "multimap"
25299 msgstr "multimap"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25302 msgid "shortleftarrow"
25303 msgstr "shortleftarrow"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25306 msgid "shortrightarrow"
25307 msgstr "shortrightarrow"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25310 msgid "shortuparrow"
25311 msgstr "shortuparrow"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25314 msgid "shortdownarrow"
25315 msgstr "shortdownarrow"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25318 msgid "leftrightarroweq"
25319 msgstr "leftrightarroweq"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25322 msgid "curlyveedownarrow"
25323 msgstr "curlyveedownarrow"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25326 msgid "curlyveeuparrow"
25327 msgstr "curlyveeuparrow"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25330 msgid "nnwarrow"
25331 msgstr "nnwarrow"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25334 msgid "nnearrow"
25335 msgstr "nnearrow"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25338 msgid "sswarrow"
25339 msgstr "sswarrow"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25342 msgid "ssearrow"
25343 msgstr "ssearrow"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25346 msgid "curlywedgeuparrow"
25347 msgstr "curlywedgeuparrow"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25350 msgid "curlywedgedownarrow"
25351 msgstr "curlywedgedownarrow"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25354 msgid "leftrightarrowtriangle"
25355 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25358 msgid "leftarrowtriangle"
25359 msgstr "leftarrowtriangle"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25362 msgid "rightarrowtriangle"
25363 msgstr "rightarrowtriangle"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25366 msgid "Mapsto"
25367 msgstr "Mapsto"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25370 msgid "mapsfrom"
25371 msgstr "mapsfrom"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25374 msgid "Mapsfrom"
25375 msgstr "Mapsfrom"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25378 msgid "Longmapsto"
25379 msgstr "Longmapsto"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25382 msgid "longmapsfrom"
25383 msgstr "longmapsfrom"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25386 msgid "Longmapsfrom"
25387 msgstr "Longmapsfrom"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25390 msgid "xleftarrow"
25391 msgstr "xleftarrow"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25394 msgid "xrightarrow"
25395 msgstr "xrightarrow"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25398 msgid "leqq"
25399 msgstr "leqq"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25402 msgid "geqq"
25403 msgstr "geqq"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25406 msgid "leqslant"
25407 msgstr "leqslant"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25410 msgid "geqslant"
25411 msgstr "geqslant"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25414 msgid "eqslantless"
25415 msgstr "eqslantless"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25418 msgid "eqslantgtr"
25419 msgstr "eqslantgtr"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25422 msgid "eqsim"
25423 msgstr "eqsim"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25426 msgid "lesssim"
25427 msgstr "lesssim"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25430 msgid "gtrsim"
25431 msgstr "gtrsim"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25434 msgid "apprge"
25435 msgstr "apprge"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25438 msgid "apprle"
25439 msgstr "apprle"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25442 msgid "lessapprox"
25443 msgstr "lessapprox"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25446 msgid "gtrapprox"
25447 msgstr "gtrapprox"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25450 msgid "approxeq"
25451 msgstr "approxeq"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25454 msgid "triangleq"
25455 msgstr "triangleq"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25458 msgid "lessdot"
25459 msgstr "lessdot"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25462 msgid "gtrdot"
25463 msgstr "gtrdot"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25466 msgid "lll"
25467 msgstr "lll"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25470 msgid "ggg"
25471 msgstr "ggg"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25474 msgid "lessgtr"
25475 msgstr "lessgtr"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25478 msgid "gtrless"
25479 msgstr "gtrless"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25482 msgid "lesseqgtr"
25483 msgstr "lesseqgtr"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25486 msgid "gtreqless"
25487 msgstr "gtreqless"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25490 msgid "lesseqqgtr"
25491 msgstr "lesseqqgtr"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25494 msgid "gtreqqless"
25495 msgstr "gtreqqless"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25498 msgid "eqcirc"
25499 msgstr "eqcirc"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25502 msgid "circeq"
25503 msgstr "circeq"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25506 msgid "thicksim"
25507 msgstr "thicksim"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25510 msgid "thickapprox"
25511 msgstr "thickapprox"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25514 msgid "backsim"
25515 msgstr "backsim"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25518 msgid "backsimeq"
25519 msgstr "backsimeq"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25522 msgid "subseteqq"
25523 msgstr "subseteqq"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25526 msgid "supseteqq"
25527 msgstr "supseteqq"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25530 msgid "Subset"
25531 msgstr "Subset"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25534 msgid "Supset"
25535 msgstr "Supset"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25538 msgid "sqsubset"
25539 msgstr "sqsubset"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25542 msgid "sqsupset"
25543 msgstr "sqsupset"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25546 msgid "preccurlyeq"
25547 msgstr "preccurlyeq"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25550 msgid "succcurlyeq"
25551 msgstr "succcurlyeq"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25554 msgid "curlyeqprec"
25555 msgstr "curlyeqprec"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25558 msgid "curlyeqsucc"
25559 msgstr "curlyeqsucc"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25562 msgid "precsim"
25563 msgstr "precsim"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25566 msgid "succsim"
25567 msgstr "succsim"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25570 msgid "precapprox"
25571 msgstr "precapprox"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25574 msgid "succapprox"
25575 msgstr "succapprox"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25578 msgid "vartriangleleft"
25579 msgstr "vartriangleleft"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25582 msgid "vartriangleright"
25583 msgstr "vartriangleright"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25586 msgid "trianglelefteq"
25587 msgstr "trianglelefteq"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25590 msgid "trianglerighteq"
25591 msgstr "trianglerighteq"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25594 msgid "bumpeq"
25595 msgstr "bumpeq"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25598 msgid "Bumpeq"
25599 msgstr "Bumpeq"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25602 msgid "doteqdot"
25603 msgstr "doteqdot"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25606 msgid "risingdotseq"
25607 msgstr "risingdotseq"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25610 msgid "fallingdotseq"
25611 msgstr "fallingdotseq"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25614 msgid "vDash"
25615 msgstr "vDash"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25618 msgid "Vvdash"
25619 msgstr "Vvdash"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25622 msgid "Vdash"
25623 msgstr "Vdash"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25626 msgid "shortmid"
25627 msgstr "shortmid"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25630 msgid "shortparallel"
25631 msgstr "shortparallel"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25634 msgid "smallsmile"
25635 msgstr "smallsmile"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25638 msgid "smallfrown"
25639 msgstr "smallfrown"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25642 msgid "blacktriangleleft"
25643 msgstr "blacktriangleleft"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25646 msgid "blacktriangleright"
25647 msgstr "blacktriangleright"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25650 msgid "because"
25651 msgstr "because"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25654 msgid "therefore"
25655 msgstr "therefore"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25658 msgid "wasytherefore"
25659 msgstr "wasytherefore"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25662 msgid "backepsilon"
25663 msgstr "backepsilon"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25666 msgid "varpropto"
25667 msgstr "varpropto"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25670 msgid "between"
25671 msgstr "between"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25674 msgid "pitchfork"
25675 msgstr "pitchfork"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25678 msgid "trianglelefteqslant"
25679 msgstr "trianglelefteqslant"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25682 msgid "trianglerighteqslant"
25683 msgstr "trianglerighteqslant"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25686 msgid "inplus"
25687 msgstr "inplus"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25690 msgid "niplus"
25691 msgstr "niplus"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25694 msgid "subsetplus"
25695 msgstr "subsetplus"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25698 msgid "supsetplus"
25699 msgstr "supsetplus"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25702 msgid "subsetpluseq"
25703 msgstr "subsetpluseq"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25706 msgid "supsetpluseq"
25707 msgstr "supsetpluseq"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25710 msgid "minuso"
25711 msgstr "minuso"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25714 msgid "baro"
25715 msgstr "baro"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25718 msgid "sslash"
25719 msgstr "sslash"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25722 msgid "bbslash"
25723 msgstr "bbslash"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25726 msgid "moo"
25727 msgstr "moo"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25730 msgid "merge"
25731 msgstr "merge"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25734 msgid "invneg"
25735 msgstr "invneg"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25738 msgid "lbag"
25739 msgstr "lbag"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25742 msgid "rbag"
25743 msgstr "rbag"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25746 msgid "interleave"
25747 msgstr "interleave"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25750 msgid "leftslice"
25751 msgstr "leftslice"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25754 msgid "rightslice"
25755 msgstr "rightslice"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25758 msgid "oblong"
25759 msgstr "oblong"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25762 msgid "talloblong"
25763 msgstr "talloblong"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25766 msgid "fatsemi"
25767 msgstr "fatsemi"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25770 msgid "fatslash"
25771 msgstr "fatslash"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25774 msgid "fatbslash"
25775 msgstr "fatbslash"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25778 msgid "ldotp"
25779 msgstr "ldotp"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25782 msgid "cdotp"
25783 msgstr "cdotp"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25786 msgid "colon"
25787 msgstr "colon"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25790 msgid "dblcolon"
25791 msgstr "dblcolon"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25794 msgid "vcentcolon"
25795 msgstr "vcentcolon"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25798 msgid "colonapprox"
25799 msgstr "colonapprox"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25802 msgid "Colonapprox"
25803 msgstr "Colonapprox"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25806 msgid "coloneq"
25807 msgstr "coloneq"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25810 msgid "Coloneq"
25811 msgstr "Coloneq"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25814 msgid "coloneqq"
25815 msgstr "coloneqq"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25818 msgid "Coloneqq"
25819 msgstr "Coloneqq"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25822 msgid "colonsim"
25823 msgstr "colonsim"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25826 msgid "Colonsim"
25827 msgstr "Colonsim"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25830 msgid "eqcolon"
25831 msgstr "eqcolon"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25834 msgid "Eqcolon"
25835 msgstr "Eqcolon"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25838 msgid "eqqcolon"
25839 msgstr "eqqcolon"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25842 msgid "Eqqcolon"
25843 msgstr "Eqqcolon"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25846 msgid "wasypropto"
25847 msgstr "wasypropto"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25850 msgid "logof"
25851 msgstr "logof"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25854 msgid "Join"
25855 msgstr "Join"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25858 msgid "Negative Relations (extended)"
25859 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25862 msgid "nless"
25863 msgstr "nless"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25866 msgid "ngtr"
25867 msgstr "ngtr"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25870 msgid "nleq"
25871 msgstr "nleq"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25874 msgid "ngeq"
25875 msgstr "ngeq"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25878 msgid "nleqslant"
25879 msgstr "nleqslant"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25882 msgid "ngeqslant"
25883 msgstr "ngeqslant"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25886 msgid "nleqq"
25887 msgstr "nleqq"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25890 msgid "ngeqq"
25891 msgstr "ngeqq"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25894 msgid "lneq"
25895 msgstr "lneq"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25898 msgid "gneq"
25899 msgstr "gneq"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25902 msgid "lneqq"
25903 msgstr "lneqq"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25906 msgid "gneqq"
25907 msgstr "gneqq"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25910 msgid "lvertneqq"
25911 msgstr "lvertneqq"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25914 msgid "gvertneqq"
25915 msgstr "gvertneqq"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25918 msgid "lnsim"
25919 msgstr "lnsim"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25922 msgid "gnsim"
25923 msgstr "gnsim"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25926 msgid "lnapprox"
25927 msgstr "lnapprox"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25930 msgid "gnapprox"
25931 msgstr "gnapprox"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25934 msgid "nprec"
25935 msgstr "nprec"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25938 msgid "nsucc"
25939 msgstr "nsucc"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25942 msgid "npreceq"
25943 msgstr "npreceq"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25946 msgid "nsucceq"
25947 msgstr "nsucceq"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25950 msgid "precneqq"
25951 msgstr "precneqq"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25954 msgid "succneqq"
25955 msgstr "succneqq"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25958 msgid "precnsim"
25959 msgstr "precnsim"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25962 msgid "succnsim"
25963 msgstr "succnsim"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25966 msgid "precnapprox"
25967 msgstr "precnapprox"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25970 msgid "succnapprox"
25971 msgstr "succnapprox"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25974 msgid "subsetneq"
25975 msgstr "subsetneq"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25978 msgid "supsetneq"
25979 msgstr "supsetneq"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25982 msgid "subsetneqq"
25983 msgstr "subsetneqq"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25986 msgid "supsetneqq"
25987 msgstr "supsetneqq"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25990 msgid "nsubseteq"
25991 msgstr "nsubseteq"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25994 msgid "nsubseteqq"
25995 msgstr "nsubseteqq"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25998 msgid "nsupseteq"
25999 msgstr "nsupseteq"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26002 msgid "nsupseteqq"
26003 msgstr "nsupseteqq"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26006 msgid "nvdash"
26007 msgstr "nvdash"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26010 msgid "nvDash"
26011 msgstr "nvDash"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26014 msgid "nVDash"
26015 msgstr "nVDash"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26018 msgid "nVdash"
26019 msgstr "nVdash"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26022 msgid "varsubsetneq"
26023 msgstr "varsubsetneq"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26026 msgid "varsupsetneq"
26027 msgstr "varsupsetneq"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26030 msgid "varsubsetneqq"
26031 msgstr "varsubsetneqq"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26034 msgid "varsupsetneqq"
26035 msgstr "varsupsetneqq"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26038 msgid "ntriangleleft"
26039 msgstr "ntriangleleft"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26042 msgid "ntriangleright"
26043 msgstr "ntriangleright"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26046 msgid "ntrianglelefteq"
26047 msgstr "ntrianglelefteq"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26050 msgid "ntrianglerighteq"
26051 msgstr "ntrianglerighteq"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26054 msgid "ncong"
26055 msgstr "ncong"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26058 msgid "nsim"
26059 msgstr "nsim"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26062 msgid "nmid"
26063 msgstr "nmid"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26066 msgid "nshortmid"
26067 msgstr "nshortmid"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26070 msgid "nparallel"
26071 msgstr "nparallel"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26074 msgid "nshortparallel"
26075 msgstr "nshortparallel"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26078 msgid "ntrianglelefteqslant"
26079 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26082 msgid "ntrianglerighteqslant"
26083 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26086 msgid "dotplus"
26087 msgstr "dotplus"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26090 msgid "smallsetminus"
26091 msgstr "smallsetminus"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26094 msgid "Cap"
26095 msgstr "Cap"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26098 msgid "Cup"
26099 msgstr "Cup"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26102 msgid "barwedge"
26103 msgstr "barwedge"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26106 msgid "veebar"
26107 msgstr "veebar"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26110 msgid "doublebarwedge"
26111 msgstr "doublebarwedge"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26114 msgid "boxminus"
26115 msgstr "boxminus"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26118 msgid "boxtimes"
26119 msgstr "boxtimes"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26122 msgid "boxdot"
26123 msgstr "boxdot"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26126 msgid "boxplus"
26127 msgstr "boxplus"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26130 msgid "boxast"
26131 msgstr "boxast"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26134 msgid "boxbar"
26135 msgstr "boxbar"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26138 msgid "boxslash"
26139 msgstr "boxslash"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26142 msgid "boxbslash"
26143 msgstr "boxbslash"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26146 msgid "boxcircle"
26147 msgstr "boxcircle"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26150 msgid "boxbox"
26151 msgstr "boxbox"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26154 msgid "boxempty"
26155 msgstr "boxempty"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26158 msgid "divideontimes"
26159 msgstr "divideontimes"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26162 msgid "ltimes"
26163 msgstr "ltimes"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26166 msgid "rtimes"
26167 msgstr "rtimes"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26170 msgid "leftthreetimes"
26171 msgstr "leftthreetimes"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26174 msgid "rightthreetimes"
26175 msgstr "rightthreetimes"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26178 msgid "curlywedge"
26179 msgstr "curlywedge"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26182 msgid "curlyvee"
26183 msgstr "curlyvee"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26186 msgid "circleddash"
26187 msgstr "circleddash"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26190 msgid "circledast"
26191 msgstr "circledast"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26194 msgid "circledcirc"
26195 msgstr "circledcirc"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26198 msgid "centerdot"
26199 msgstr "centerdot"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26202 msgid "intercal"
26203 msgstr "intercal"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26206 msgid "implies"
26207 msgstr "implies"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26210 msgid "impliedby"
26211 msgstr "impliedby"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26214 msgid "bigcurlyvee"
26215 msgstr "bigcurlyvee"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26218 msgid "bigcurlywedge"
26219 msgstr "bigcurlywedge"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26222 msgid "bigsqcap"
26223 msgstr "bigsqcap"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26226 msgid "bigbox"
26227 msgstr "bigbox"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26230 msgid "bigparallel"
26231 msgstr "bigparallel"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26234 msgid "biginterleave"
26235 msgstr "biginterleave"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26238 msgid "bignplus"
26239 msgstr "bignplus"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26242 msgid "nplus"
26243 msgstr "nplus"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26246 msgid "Yup"
26247 msgstr "Yup"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26250 msgid "Ydown"
26251 msgstr "Ydown"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26254 msgid "Yleft"
26255 msgstr "Yleft"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26258 msgid "Yright"
26259 msgstr "Yright"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26262 msgid "obar"
26263 msgstr "obar"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26266 msgid "obslash"
26267 msgstr "obslash"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26270 msgid "ocircle"
26271 msgstr "ocircle"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26274 msgid "olessthan"
26275 msgstr "olessthan"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26278 msgid "ogreaterthan"
26279 msgstr "ogreaterthan"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26282 msgid "ovee"
26283 msgstr "ovee"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26286 msgid "owedge"
26287 msgstr "owedge"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26290 msgid "varcurlyvee"
26291 msgstr "varcurlyvee"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26294 msgid "varcurlywedge"
26295 msgstr "varcurlywedge"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26298 msgid "vartimes"
26299 msgstr "vartimes"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26302 msgid "varotimes"
26303 msgstr "varotimes"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26306 msgid "varoast"
26307 msgstr "varoast"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26310 msgid "varobar"
26311 msgstr "varobar"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26314 msgid "varodot"
26315 msgstr "varodot"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26318 msgid "varoslash"
26319 msgstr "varoslash"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26322 msgid "varobslash"
26323 msgstr "varobslash"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26326 msgid "varocircle"
26327 msgstr "varocircle"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26330 msgid "varoplus"
26331 msgstr "varoplus"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26334 msgid "varominus"
26335 msgstr "varominus"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26338 msgid "varovee"
26339 msgstr "varovee"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26342 msgid "varowedge"
26343 msgstr "varowedge"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26346 msgid "varolessthan"
26347 msgstr "varolessthan"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26350 msgid "varogreaterthan"
26351 msgstr "varogreaterthan"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26354 msgid "varbigcirc"
26355 msgstr "varbigcirc"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26358 msgid "brokenvert"
26359 msgstr "brokenvert"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26362 msgid "lfloor"
26363 msgstr "lfloor"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26366 msgid "rfloor"
26367 msgstr "rfloor"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26370 msgid "lceil"
26371 msgstr "lceil"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26374 msgid "rceil"
26375 msgstr "rceil"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26378 msgid "llbracket"
26379 msgstr "llbracket"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26382 msgid "rrbracket"
26383 msgstr "rrbracket"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26386 msgid "llfloor"
26387 msgstr "llfloor"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26390 msgid "rrfloor"
26391 msgstr "rrfloor"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26394 msgid "llceil"
26395 msgstr "llceil"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26398 msgid "rrceil"
26399 msgstr "rrceil"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26402 msgid "Lbag"
26403 msgstr "Lbag"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26406 msgid "Rbag"
26407 msgstr "Rbag"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26410 msgid "llparenthesis"
26411 msgstr "llparenthesis"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26414 msgid "rrparenthesis"
26415 msgstr "rrparenthesis"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26418 msgid "binampersand"
26419 msgstr "binampersand"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26422 msgid "bindnasrepma"
26423 msgstr "bindnasrepma"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26426 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26427 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26430 msgid "Voiced bilabial plosive"
26431 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26434 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26435 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26438 msgid "Voiced alveolar plosive"
26439 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26442 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26443 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26446 msgid "Voiced retroflex plosive"
26447 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26450 msgid "Voiceless palatal plosive"
26451 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26454 msgid "Voiced palatal plosive"
26455 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26458 msgid "Voiceless velar plosive"
26459 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26462 msgid "Voiced velar plosive"
26463 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26466 msgid "Voiceless uvular plosive"
26467 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26470 msgid "Voiced uvular plosive"
26471 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26474 msgid "Glottal plosive"
26475 msgstr "Glottaler Plosiv"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26478 msgid "Voiced bilabial nasal"
26479 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26482 msgid "Voiced labiodental nasal"
26483 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26486 msgid "Voiced alveolar nasal"
26487 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26490 msgid "Voiced retroflex nasal"
26491 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26494 msgid "Voiced palatal nasal"
26495 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26498 msgid "Voiced velar nasal"
26499 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26502 msgid "Voiced uvular nasal"
26503 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26506 msgid "Voiced bilabial trill"
26507 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26510 msgid "Voiced alveolar trill"
26511 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26514 msgid "Voiced uvular trill"
26515 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26518 msgid "Voiced alveolar tap"
26519 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26522 msgid "Voiced retroflex flap"
26523 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26526 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26527 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26530 msgid "Voiced bilabial fricative"
26531 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26534 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26535 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26538 msgid "Voiced labiodental fricative"
26539 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26542 msgid "Voiceless dental fricative"
26543 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26546 msgid "Voiced dental fricative"
26547 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26550 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26551 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26554 msgid "Voiced alveolar fricative"
26555 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26558 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26559 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26562 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26563 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26566 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26567 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26570 msgid "Voiced retroflex fricative"
26571 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26574 msgid "Voiceless palatal fricative"
26575 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26578 msgid "Voiced palatal fricative"
26579 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26582 msgid "Voiceless velar fricative"
26583 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26586 msgid "Voiced velar fricative"
26587 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26590 msgid "Voiceless uvular fricative"
26591 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26594 msgid "Voiced uvular fricative"
26595 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26598 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26599 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26602 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26603 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26606 msgid "Voiceless glottal fricative"
26607 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26610 msgid "Voiced glottal fricative"
26611 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26614 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26615 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26618 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26619 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26622 msgid "Voiced labiodental approximant"
26623 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26626 msgid "Voiced alveolar approximant"
26627 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26630 msgid "Voiced retroflex approximant"
26631 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26634 msgid "Voiced palatal approximant"
26635 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26638 msgid "Voiced velar approximant"
26639 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26642 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26643 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26646 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26647 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26650 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26651 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26654 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26655 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26658 msgid "Bilabial click"
26659 msgstr "Bilabialer Klick"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26662 msgid "Dental click"
26663 msgstr "Dentaler Klick"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26666 msgid "(Post)alveolar click"
26667 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26670 msgid "Palatoalveolar click"
26671 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26674 msgid "Alveolar lateral click"
26675 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26678 msgid "Voiced bilabial implosive"
26679 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26682 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26683 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26686 msgid "Voiced palatal implosive"
26687 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26690 msgid "Voiced velar implosive"
26691 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26694 msgid "Voiced uvular implosive"
26695 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26698 msgid "Ejective mark"
26699 msgstr "Ejektivmarker"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26702 msgid "Close front unrounded vowel"
26703 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26706 msgid "Close front rounded vowel"
26707 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26710 msgid "Close central unrounded vowel"
26711 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26714 msgid "Close central rounded vowel"
26715 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26718 msgid "Close back unrounded vowel"
26719 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26722 msgid "Close back rounded vowel"
26723 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26726 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26727 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26730 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26731 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26734 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26735 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26738 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26739 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26742 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26743 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26746 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26747 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26750 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26751 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26754 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26755 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26758 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26759 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26762 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26763 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26766 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26767 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26770 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26771 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26774 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26775 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26778 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26779 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26782 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26783 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26786 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26787 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26790 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26791 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26794 msgid "Near-open vowel"
26795 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26798 msgid "Open front unrounded vowel"
26799 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26802 msgid "Open front rounded vowel"
26803 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26806 msgid "Open back unrounded vowel"
26807 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26810 msgid "Open back rounded vowel"
26811 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26814 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26815 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26818 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26819 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26822 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26823 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26826 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26827 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26830 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26831 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26834 msgid "Epiglottal plosive"
26835 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26838 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26839 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26842 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26843 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26844
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26846 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26847 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26848
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26850 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26851 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26852
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26854 msgid "Top tie bar"
26855 msgstr "Bindebogen oben"
26856
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26858 msgid "Bottom tie bar"
26859 msgstr "Bindebogen unten"
26860
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26862 msgid "Long"
26863 msgstr "Längung"
26864
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26866 msgid "Half-long"
26867 msgstr "Halbe Längung"
26868
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26870 msgid "Extra short"
26871 msgstr "Extrakurz"
26872
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26874 msgid "Primary stress"
26875 msgstr "Hauptbetonung"
26876
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26878 msgid "Secondary stress"
26879 msgstr "Nebenbetonung"
26880
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26882 msgid "Minor (foot) group"
26883 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26884
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26886 msgid "Major (intonation) group"
26887 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26888
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26890 msgid "Syllable break"
26891 msgstr "Silbengrenze"
26892
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26894 msgid "Linking (absence of a break)"
26895 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26896
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26898 msgid "Voiceless"
26899 msgstr "Stimmlos"
26900
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26902 msgid "Voiceless (above)"
26903 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26904
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26906 msgid "Voiced"
26907 msgstr "Stimmhaft"
26908
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26910 msgid "Breathy voiced"
26911 msgstr "Gehauchte Stimme"
26912
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26914 msgid "Creaky voiced"
26915 msgstr "Knarrstimme"
26916
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26918 msgid "Linguolabial"
26919 msgstr "Lingolabial"
26920
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26922 msgid "Dental"
26923 msgstr "Dental"
26924
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26926 msgid "Apical"
26927 msgstr "Apikal"
26928
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26930 msgid "Laminal"
26931 msgstr "Laminal"
26932
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26934 msgid "Aspirated"
26935 msgstr "Aspiriert"
26936
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26938 msgid "More rounded"
26939 msgstr "Mehr gerundet"
26940
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26942 msgid "Less rounded"
26943 msgstr "Weniger gerundet"
26944
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26946 msgid "Advanced"
26947 msgstr "Vorgelagert"
26948
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26950 msgid "Retracted"
26951 msgstr "Zurückgelagert"
26952
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26954 msgid "Centralized"
26955 msgstr "Zentralisiert"
26956
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26958 msgid "Mid-centralized"
26959 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26960
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26962 msgid "Syllabic"
26963 msgstr "Silbisch"
26964
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26966 msgid "Non-syllabic"
26967 msgstr "Nicht-silbisch"
26968
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26970 msgid "Rhoticity"
26971 msgstr "Rhotisch"
26972
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26974 msgid "Labialized"
26975 msgstr "Labialisiert"
26976
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26978 msgid "Palatized"
26979 msgstr "Palatalisiert"
26980
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26982 msgid "Velarized"
26983 msgstr "Velarisiert"
26984
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26986 msgid "Pharyngialized"
26987 msgstr "Pharyngalisiert"
26988
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26990 msgid "Velarized or pharyngialized"
26991 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26992
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26994 msgid "Raised"
26995 msgstr "Angehoben"
26996
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26998 msgid "Lowered"
26999 msgstr "Abgesenkt"
27000
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27002 msgid "Advanced tongue root"
27003 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27004
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27006 msgid "Retracted tongue root"
27007 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27008
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27010 msgid "Nasalized"
27011 msgstr "Nasalisiert"
27012
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27014 msgid "Nasal release"
27015 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27016
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27018 msgid "Lateral release"
27019 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27020
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27022 msgid "No audible release"
27023 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27024
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27026 msgid "Extra high (accent)"
27027 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27028
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27030 msgid "Extra high (tone letter)"
27031 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27032
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27034 msgid "High (accent)"
27035 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27036
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27038 msgid "High (tone letter)"
27039 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27040
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27042 msgid "Mid (accent)"
27043 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27044
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27046 msgid "Mid (tone letter)"
27047 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27048
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27050 msgid "Low (accent)"
27051 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27052
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27054 msgid "Low (tone letter)"
27055 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27056
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27058 msgid "Extra low (accent)"
27059 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27060
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27062 msgid "Extra low (tone letter)"
27063 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27064
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27066 msgid "Downstep"
27067 msgstr "Absteigend"
27068
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27070 msgid "Upstep"
27071 msgstr "Ansteigend"
27072
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27074 msgid "Rising (accent)"
27075 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27076
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27078 msgid "Rising (tone letter)"
27079 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27080
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27082 msgid "Falling (accent)"
27083 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27084
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27086 msgid "Falling (tone letter)"
27087 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27088
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27090 msgid "High rising (accent)"
27091 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27092
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27094 msgid "High rising (tone letter)"
27095 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27096
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27098 msgid "Low rising (accent)"
27099 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27100
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27102 msgid "Low rising (tone letter)"
27103 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27104
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27106 msgid "Rising-falling (accent)"
27107 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27108
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27110 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27111 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27112
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27114 msgid "Global rise"
27115 msgstr "Global Anstieg"
27116
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27118 msgid "Global fall"
27119 msgstr "Global Abfall"
27120
27121 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27122 msgid "ChessDiagram"
27123 msgstr "Schachdiagramm"
27124
27125 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27126 msgid "Chess diagram"
27127 msgstr "Schachdiagramm"
27128
27129 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27130 msgid ""
27131 "A chess position diagram.\n"
27132 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27133 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27134 "the position that you want to display.\n"
27135 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27136 "and remember to type in a relative path\n"
27137 "to the LyX document location.\n"
27138 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27139 "to enable general editing of the board.\n"
27140 "You might also check out the\n"
27141 "'Options->Test legality' option, and\n"
27142 "remember to middle and right click to\n"
27143 "insert new material in the board.\n"
27144 "In order for this to work, you have to\n"
27145 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27146 "that TeX will find it, and you will need\n"
27147 "to install the skak package from CTAN.\n"
27148 msgstr ""
27149 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27150 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27151 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27152 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27153 " Position\n"
27154 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27155 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27156 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27157 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27158 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27159 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27160 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27161 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27162 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27163 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27164 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27165 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27166 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27167 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27168
27169 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27170 msgid "Dia"
27171 msgstr "Dia"
27172
27173 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27174 msgid "Dia diagram"
27175 msgstr "Dia-Diagramm"
27176
27177 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27178 msgid "Dia diagram.\n"
27179 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27180
27181 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27182 msgid "GnumericSpreadsheet"
27183 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27184
27185 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Spreadsheet"
27188 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27189
27190 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27191 msgid ""
27192 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27193 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27194 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27195 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27196 "both for gnumeric and excel files.\n"
27197 msgstr ""
27198 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27199 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27200 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27201 "zu Problemen führen.\n"
27202 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27203 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27204
27205 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27206 msgid "Inkscape"
27207 msgstr "Inkscape"
27208
27209 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27210 msgid "Inkscape figure"
27211 msgstr "Inkscape-Grafik"
27212
27213 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27214 msgid ""
27215 "An Inkscape figure.\n"
27216 "Note that using this template automatically uses the \n"
27217 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27218 msgstr ""
27219 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27220 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27221 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27222
27223 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27224 msgid "Lilypond typeset music"
27225 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27226
27227 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27228 msgid ""
27229 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27230 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27231 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27232 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27233 msgstr ""
27234 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27235 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27236 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27237 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27238
27239 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27240 msgid "PDFPages"
27241 msgstr "PDF-Seiten"
27242
27243 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27244 msgid "PDF pages"
27245 msgstr "PDF-Seiten"
27246
27247 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27248 msgid ""
27249 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27250 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27251 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27252 "Examples:\n"
27253 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27254 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27255 "* pages=- (to include all pages)\n"
27256 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27257 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27258 "inserted in their original size.\n"
27259 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27260 "for further options and details.\n"
27261 msgstr ""
27262 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27263 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27264 "nach folgendem Schema:\n"
27265 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27266 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27267 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27268 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27269 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27270 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27271 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27272 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27273
27274 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27275 msgid "RasterImage"
27276 msgstr "Rastergrafik"
27277
27278 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27279 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27280 msgid "Raster image"
27281 msgstr "Rastergrafik"
27282
27283 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27284 msgid ""
27285 "A bitmap file.\n"
27286 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27287 msgstr ""
27288 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27289 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27290
27291 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27292 msgid "VectorGraphics"
27293 msgstr "VektorGrafik"
27294
27295 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27296 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27297 msgid "Vector graphics"
27298 msgstr "Vektorgrafik"
27299
27300 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27301 msgid ""
27302 "A vector graphics file.\n"
27303 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27304 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27305 "the final output.\n"
27306 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27307 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27308 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27309 msgstr ""
27310 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27311 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27312 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27313 "zu bewahren.\n"
27314 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27315 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27316 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27317
27318 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27319 msgid "XFig"
27320 msgstr "XFig"
27321
27322 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27323 msgid "Xfig figure"
27324 msgstr "Xfig-Abbildung"
27325
27326 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27327 msgid "An Xfig figure.\n"
27328 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27329
27330 #: lib/configure.py:726
27331 msgid "tgo"
27332 msgstr "tgo"
27333
27334 #: lib/configure.py:726
27335 msgid "tgo|Tgif"
27336 msgstr "tgo|Tgif"
27337
27338 #: lib/configure.py:729
27339 msgid "FIG"
27340 msgstr "FIG"
27341
27342 #: lib/configure.py:732
27343 msgid "DIA"
27344 msgstr "DIA"
27345
27346 #: lib/configure.py:735
27347 msgid "sxd"
27348 msgstr "sxd"
27349
27350 #: lib/configure.py:735
27351 msgid "sxd|OpenDocument"
27352 msgstr "sxd|OpenDocument"
27353
27354 #: lib/configure.py:738
27355 msgid "Grace"
27356 msgstr "Grace"
27357
27358 #: lib/configure.py:741
27359 msgid "FEN"
27360 msgstr "FEN"
27361
27362 #: lib/configure.py:744
27363 msgid "SVG"
27364 msgstr "SVG"
27365
27366 #: lib/configure.py:745
27367 msgid "SVG (compressed)"
27368 msgstr "SVG (komprimiert)"
27369
27370 #: lib/configure.py:748
27371 msgid "BMP"
27372 msgstr "BMP"
27373
27374 #: lib/configure.py:749
27375 msgid "GIF"
27376 msgstr "GIF"
27377
27378 #: lib/configure.py:750
27379 msgid "jpeg"
27380 msgstr "jpeg"
27381
27382 #: lib/configure.py:750
27383 msgid "jpeg|JPEG"
27384 msgstr "jpeg|JPEG"
27385
27386 #: lib/configure.py:751
27387 msgid "PBM"
27388 msgstr "PBM"
27389
27390 #: lib/configure.py:752
27391 msgid "PGM"
27392 msgstr "PGM"
27393
27394 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27395 msgid "PNG"
27396 msgstr "PNG"
27397
27398 #: lib/configure.py:754
27399 msgid "PPM"
27400 msgstr "PPM"
27401
27402 #: lib/configure.py:755
27403 msgid "TIFF"
27404 msgstr "TIFF"
27405
27406 #: lib/configure.py:756
27407 msgid "XBM"
27408 msgstr "XBM"
27409
27410 #: lib/configure.py:757
27411 msgid "XPM"
27412 msgstr "XPM"
27413
27414 #: lib/configure.py:768
27415 msgid "Plain text (chess output)"
27416 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27417
27418 #: lib/configure.py:769
27419 msgid "DocBook 5"
27420 msgstr "DocBook 5"
27421
27422 #: lib/configure.py:770
27423 msgid "Graphviz Dot"
27424 msgstr "Graphviz Dot"
27425
27426 #: lib/configure.py:771
27427 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27428 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27429
27430 #: lib/configure.py:772
27431 msgid "ePub"
27432 msgstr "ePub"
27433
27434 #: lib/configure.py:773
27435 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27436 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27437
27438 #: lib/configure.py:774
27439 msgid "NoWeb"
27440 msgstr "NoWeb"
27441
27442 #: lib/configure.py:774
27443 msgid "NoWeb|N"
27444 msgstr "NoWeb|N"
27445
27446 #: lib/configure.py:776
27447 msgid "Sweave (Japanese)"
27448 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27449
27450 #: lib/configure.py:776
27451 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27452 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27453
27454 #: lib/configure.py:777
27455 msgid "R/S code"
27456 msgstr "R/S-Code"
27457
27458 #: lib/configure.py:779
27459 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27460 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27461
27462 #: lib/configure.py:780
27463 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27464 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27465
27466 #: lib/configure.py:781
27467 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27468 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27469
27470 #: lib/configure.py:782
27471 msgid "LaTeX (plain)"
27472 msgstr "LaTeX (normal)"
27473
27474 #: lib/configure.py:782
27475 msgid "LaTeX (plain)|L"
27476 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27477
27478 #: lib/configure.py:783
27479 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27480 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27481
27482 #: lib/configure.py:784
27483 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27484 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27485
27486 #: lib/configure.py:785
27487 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27488 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27489
27490 #: lib/configure.py:786
27491 msgid "LaTeX (clipboard)"
27492 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27493
27494 #: lib/configure.py:787
27495 msgid "Plain text"
27496 msgstr "Einfacher Text"
27497
27498 #: lib/configure.py:787
27499 msgid "Plain text|a"
27500 msgstr "Einfacher Text|T"
27501
27502 #: lib/configure.py:788
27503 msgid "Plain text (pstotext)"
27504 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27505
27506 #: lib/configure.py:789
27507 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27508 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27509
27510 #: lib/configure.py:790
27511 msgid "Plain text (catdvi)"
27512 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27513
27514 #: lib/configure.py:791
27515 msgid "Plain Text, Join Lines"
27516 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27517
27518 #: lib/configure.py:792
27519 msgid "Info (Beamer)"
27520 msgstr "Info (Beamer)"
27521
27522 #: lib/configure.py:796
27523 msgid "LilyPond music"
27524 msgstr "LilyPond-Musik"
27525
27526 #: lib/configure.py:799
27527 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27528 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27529
27530 #: lib/configure.py:800
27531 msgid "Excel spreadsheet"
27532 msgstr "Excel-Tabelle"
27533
27534 #: lib/configure.py:801
27535 msgid "MS Excel Office Open XML"
27536 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27537
27538 #: lib/configure.py:802
27539 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27540 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27541
27542 #: lib/configure.py:803
27543 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27544 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27545
27546 #: lib/configure.py:804
27547 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27548 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27549
27550 #: lib/configure.py:807
27551 msgid "LyXHTML"
27552 msgstr "LyX-HTML"
27553
27554 #: lib/configure.py:807
27555 msgid "LyXHTML|y"
27556 msgstr "LyXHTML|y"
27557
27558 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27560 msgid "BibTeX"
27561 msgstr "BibTeX"
27562
27563 #: lib/configure.py:821
27564 msgid "EPS"
27565 msgstr "EPS"
27566
27567 #: lib/configure.py:822
27568 msgid "EPS (uncropped)"
27569 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27570
27571 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27572 msgid "EPS (cropped)"
27573 msgstr "EPS (beschnitten)"
27574
27575 #: lib/configure.py:824
27576 msgid "Postscript"
27577 msgstr "Postscript"
27578
27579 #: lib/configure.py:824
27580 msgid "Postscript|t"
27581 msgstr "Postscript|c"
27582
27583 #: lib/configure.py:833
27584 msgid "PDF (ps2pdf)"
27585 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27586
27587 #: lib/configure.py:833
27588 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27589 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27590
27591 #: lib/configure.py:834
27592 msgid "PDF (pdflatex)"
27593 msgstr "PDF (pdflatex)"
27594
27595 #: lib/configure.py:834
27596 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27597 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27598
27599 #: lib/configure.py:835
27600 msgid "PDF (dvipdfm)"
27601 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27602
27603 #: lib/configure.py:835
27604 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27605 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27606
27607 #: lib/configure.py:836
27608 msgid "PDF (XeTeX)"
27609 msgstr "PDF (XeTeX)"
27610
27611 #: lib/configure.py:836
27612 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27613 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27614
27615 #: lib/configure.py:837
27616 msgid "PDF (LuaTeX)"
27617 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27618
27619 #: lib/configure.py:837
27620 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27621 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27622
27623 #: lib/configure.py:838
27624 msgid "PDF (graphics)"
27625 msgstr "PDF (Grafik)"
27626
27627 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27628 msgid "PDF (cropped)"
27629 msgstr "PDF (beschnitten)"
27630
27631 #: lib/configure.py:840
27632 msgid "PDF (lower resolution)"
27633 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27634
27635 #: lib/configure.py:841
27636 msgid "PDF (DocBook)"
27637 msgstr "PDF (DocBook)"
27638
27639 #: lib/configure.py:846
27640 msgid "DVI"
27641 msgstr "DVI"
27642
27643 #: lib/configure.py:846
27644 msgid "DVI|D"
27645 msgstr "DVI|D"
27646
27647 #: lib/configure.py:847
27648 msgid "DVI (LuaTeX)"
27649 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27650
27651 #: lib/configure.py:847
27652 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27653 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27654
27655 #: lib/configure.py:850
27656 msgid "DraftDVI"
27657 msgstr "DraftDVI"
27658
27659 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27660 msgid "htm"
27661 msgstr "htm"
27662
27663 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27664 msgid "htm|HTML"
27665 msgstr "htm|HTML"
27666
27667 #: lib/configure.py:856
27668 msgid "Noteedit"
27669 msgstr "Noteedit"
27670
27671 #: lib/configure.py:859
27672 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27673 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27674
27675 #: lib/configure.py:860
27676 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27677 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27678
27679 #: lib/configure.py:861
27680 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27681 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27682
27683 #: lib/configure.py:862
27684 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27685 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27686
27687 #: lib/configure.py:865
27688 msgid "Rich Text Format"
27689 msgstr "Rich-Text-Format"
27690
27691 #: lib/configure.py:866
27692 msgid "MS Word"
27693 msgstr "MS Word"
27694
27695 #: lib/configure.py:866
27696 msgid "MS Word|W"
27697 msgstr "MS Word|W"
27698
27699 #: lib/configure.py:867
27700 msgid "MS Word Office Open XML"
27701 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27702
27703 #: lib/configure.py:867
27704 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27705 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27706
27707 #: lib/configure.py:870
27708 msgid "Table (CSV)"
27709 msgstr "Tabelle (CSV)"
27710
27711 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
27712 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27713 msgid "LyX"
27714 msgstr "LyX"
27715
27716 #: lib/configure.py:873
27717 msgid "LyX 1.3.x"
27718 msgstr "LyX 1.3.x"
27719
27720 #: lib/configure.py:874
27721 msgid "LyX 1.4.x"
27722 msgstr "LyX 1.4.x"
27723
27724 #: lib/configure.py:875
27725 msgid "LyX 1.5.x"
27726 msgstr "LyX 1.5.x"
27727
27728 #: lib/configure.py:876
27729 msgid "LyX 1.6.x"
27730 msgstr "LyX 1.6.x"
27731
27732 #: lib/configure.py:877
27733 msgid "LyX 2.0.x"
27734 msgstr "LyX 2.0.x"
27735
27736 #: lib/configure.py:878
27737 msgid "LyX 2.1.x"
27738 msgstr "LyX 2.1.x"
27739
27740 #: lib/configure.py:879
27741 msgid "LyX 2.2.x"
27742 msgstr "LyX 2.2.x"
27743
27744 #: lib/configure.py:880
27745 msgid "LyX 2.3.x"
27746 msgstr "LyX 2.3.x"
27747
27748 #: lib/configure.py:881
27749 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27750 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27751
27752 #: lib/configure.py:882
27753 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27754 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27755
27756 #: lib/configure.py:883
27757 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27758 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27759
27760 #: lib/configure.py:884
27761 msgid "LyX Preview"
27762 msgstr "LyX-Vorschau"
27763
27764 #: lib/configure.py:885
27765 msgid "pdf_tex"
27766 msgstr "pdf_tex"
27767
27768 #: lib/configure.py:885
27769 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27770 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27771
27772 #: lib/configure.py:886
27773 msgid "Program"
27774 msgstr "Programm"
27775
27776 #: lib/configure.py:887
27777 msgid "ps_tex"
27778 msgstr "ps_tex"
27779
27780 #: lib/configure.py:887
27781 msgid "ps_tex|PSTEX"
27782 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27783
27784 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27785 msgid "Windows Metafile"
27786 msgstr "Windows Metafile"
27787
27788 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27789 msgid "Enhanced Metafile"
27790 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27791
27792 #: lib/configure.py:1009
27793 msgid "LyXBlogger"
27794 msgstr "LyXBlogger"
27795
27796 #: lib/configure.py:1285
27797 msgid "gnuplot"
27798 msgstr "gnuplot"
27799
27800 #: lib/configure.py:1285
27801 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27802 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27803
27804 #: lib/configure.py:1385
27805 msgid "LyX Archive (zip)"
27806 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27807
27808 #: lib/configure.py:1388
27809 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27810 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27811
27812 #: lib/examples/Articles:0
27813 msgid "Game 1"
27814 msgstr "Spiel 1"
27815
27816 #: lib/examples/Articles:0
27817 msgid "Game 2"
27818 msgstr "Spiel 2"
27819
27820 #: lib/examples/Articles:0
27821 msgid "Example (LyXified)"
27822 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27823
27824 #: lib/examples/Articles:0
27825 msgid "Example (raw)"
27826 msgstr "Beispiel (roh)"
27827
27828 #: lib/examples/Articles:0
27829 msgid "Gnuplot"
27830 msgstr "Gnuplot"
27831
27832 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27833 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27834 msgid "External Material"
27835 msgstr "Externes Material"
27836
27837 #: lib/examples/Articles:0
27838 msgid "Feynman Diagrams"
27839 msgstr "Feynman-Diagramme"
27840
27841 #: lib/examples/Articles:0
27842 msgid "Instant Preview"
27843 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27844
27845 #: lib/examples/Articles:0
27846 msgid "Itemize Bullets"
27847 msgstr "Auflistungszeichen"
27848
27849 #: lib/examples/Articles:0
27850 msgid "Minted File Listing"
27851 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27852
27853 #: lib/examples/Articles:0
27854 msgid "Minted Listings"
27855 msgstr "Minted-Programmlistings"
27856
27857 #: lib/examples/Articles:0
27858 msgid "XY-Figure"
27859 msgstr "XY-Figure"
27860
27861 #: lib/examples/Articles:0
27862 msgid "XY-Pic"
27863 msgstr "XY-Pic"
27864
27865 #: lib/examples/Articles:0
27866 msgid "Graphics and Insets"
27867 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27868
27869 #: lib/examples/Articles:0
27870 msgid "Localization Test (for Developers)"
27871 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27872
27873 #: lib/examples/Articles:0
27874 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27875 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27876
27877 #: lib/examples/Articles:0
27878 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27879 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27880
27881 #: lib/examples/Articles:0
27882 msgid "Writing Armenian"
27883 msgstr "Armenisch schreiben"
27884
27885 #: lib/examples/Articles:0
27886 msgid "Language Support"
27887 msgstr "Sprachunterstützung"
27888
27889 #: lib/examples/Articles:0
27890 msgid "Serial Letter 1"
27891 msgstr "Serienbrief 1"
27892
27893 #: lib/examples/Articles:0
27894 msgid "Serial Letter 2"
27895 msgstr "Serienbrief 2"
27896
27897 #: lib/examples/Articles:0
27898 msgid "Serial Letter 3"
27899 msgstr "Serienbrief 3"
27900
27901 #: lib/examples/Articles:0
27902 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27903 msgstr "H- und P-Sätze"
27904
27905 #: lib/examples/Articles:0
27906 msgid "LilyPond Book"
27907 msgstr "LilyPond-Buch"
27908
27909 #: lib/examples/Articles:0
27910 msgid "Multilingual Captions"
27911 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27912
27913 #: lib/examples/Articles:0
27914 msgid "Noweb2LyX"
27915 msgstr "Noweb2LyX"
27916
27917 #: lib/examples/Articles:0
27918 msgid "Noweb Listerrors"
27919 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27920
27921 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
27922 msgid "Modules"
27923 msgstr "Module"
27924
27925 #: lib/examples/Articles:0
27926 msgid "Beamer (Complex)"
27927 msgstr "Beamer (komplex)"
27928
27929 #: lib/examples/Articles:0
27930 msgid "Foils"
27931 msgstr "Foils"
27932
27933 #: lib/examples/Articles:0
27934 msgid "Foils Landslide"
27935 msgstr "Foils (Querformat)"
27936
27937 #: lib/examples/Articles:0
27938 msgid "Welcome"
27939 msgstr "Willkommen"
27940
27941 #: lib/examples/Articles:0
27942 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27943 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27944
27945 #: lib/examples/Articles:0
27946 msgid "IEEE Transactions Conference"
27947 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27948
27949 #: lib/examples/Articles:0
27950 msgid "Mathematical Monthly"
27951 msgstr "Mathematical Monthly"
27952
27953 #: lib/examples/Articles:0
27954 msgid "IEEE Transactions Journal"
27955 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27956
27957 #: lib/examples/Articles:0
27958 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27959 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27960
27961 #: lib/examples/Articles:0
27962 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27963 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27964
27965 #: lib/examples/Articles:0
27966 msgid "00 Main File"
27967 msgstr "00 Hauptdatei"
27968
27969 #: lib/examples/Articles:0
27970 msgid "01 Dedication"
27971 msgstr "01 Widmung"
27972
27973 #: lib/examples/Articles:0
27974 msgid "02 Foreword"
27975 msgstr "02 Vorwort"
27976
27977 #: lib/examples/Articles:0
27978 msgid "03 Preface"
27979 msgstr "03 Vorwort"
27980
27981 #: lib/examples/Articles:0
27982 msgid "04 Acknowledgements"
27983 msgstr "04 Danksagungen"
27984
27985 #: lib/examples/Articles:0
27986 msgid "05 Contributor List"
27987 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27988
27989 #: lib/examples/Articles:0
27990 msgid "06 Acronym"
27991 msgstr "06 Akronyme"
27992
27993 #: lib/examples/Articles:0
27994 msgid "07 Part"
27995 msgstr "07 Teil"
27996
27997 #: lib/examples/Articles:0
27998 msgid "08 Author"
27999 msgstr "08 Autor"
28000
28001 #: lib/examples/Articles:0
28002 msgid "09 Appendix"
28003 msgstr "09 Anhang"
28004
28005 #: lib/examples/Articles:0
28006 msgid "10 Glossary"
28007 msgstr "10 Glossar"
28008
28009 #: lib/examples/Articles:0
28010 msgid "11 References"
28011 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
28012
28013 #: lib/examples/Articles:0
28014 msgid "05 Acronym"
28015 msgstr "05 Akronyme"
28016
28017 #: lib/examples/Articles:0
28018 msgid "06 Part"
28019 msgstr "06 Teil"
28020
28021 #: lib/examples/Articles:0
28022 msgid "07 Chapter"
28023 msgstr "07 Kapitel"
28024
28025 #: lib/examples/Articles:0
28026 msgid "08 Appendix"
28027 msgstr "08 Anhang"
28028
28029 #: lib/examples/Articles:0
28030 msgid "09 Glossary"
28031 msgstr "09 Glossar"
28032
28033 #: lib/examples/Articles:0
28034 msgid "10 Solutions"
28035 msgstr "10 Lösungen"
28036
28037 #: lib/examples/Articles:0
28038 msgid "Colored"
28039 msgstr "Farbig"
28040
28041 #: lib/examples/Articles:0
28042 msgid "Simple"
28043 msgstr "Schlicht"
28044
28045 #: lib/examples/Articles:0
28046 msgid "Chapter 1"
28047 msgstr "Kapitel 1"
28048
28049 #: lib/examples/Articles:0
28050 msgid "Chapter 2"
28051 msgstr "Kapitel 2"
28052
28053 #: lib/examples/Articles:0
28054 msgid "Main File"
28055 msgstr "Hauptdatei"
28056
28057 #: lib/examples/Articles:0
28058 msgid "PhD Thesis"
28059 msgstr "Doktorarbeit"
28060
28061 #: lib/examples/Articles:0
28062 msgid "Theses"
28063 msgstr "Qualifikationsschriften"
28064
28065 #: lib/examples/Articles:0
28066 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28067 msgstr ""
28068 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28069
28070 #: lib/examples/Articles:0
28071 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28072 msgstr ""
28073 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28074
28075 #: lib/examples/Articles:0
28076 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28077 msgstr ""
28078 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28079
28080 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28081 msgid "Formal with Footline"
28082 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28083
28084 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28085 msgid "Formal without Footline"
28086 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28087
28088 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28089 msgid "Grid with Head"
28090 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28091
28092 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28093 msgid "No Borders"
28094 msgstr "Keine Linien"
28095
28096 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28097 msgid "Simple Grid"
28098 msgstr "Einfaches Gitter"
28099
28100 #: src/Author.cpp:56
28101 #, c-format
28102 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28103 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28104
28105 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
28106 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
28107 msgid "ERROR!"
28108 msgstr "FEHLER!"
28109
28110 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
28111 msgid "No year"
28112 msgstr "Kein Jahr"
28113
28114 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
28115 msgid "Bibliography entry not found!"
28116 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28117
28118 #: src/Buffer.cpp:447
28119 msgid "Disk Error: "
28120 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28121
28122 #: src/Buffer.cpp:448
28123 #, c-format
28124 msgid ""
28125 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28126 msgstr ""
28127 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28128 "vielleicht voll?)"
28129
28130 #: src/Buffer.cpp:577
28131 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28132 msgstr ""
28133 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28134
28135 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28136 msgid "Save failed! Document is lost."
28137 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28138
28139 #: src/Buffer.cpp:583
28140 msgid "Attempting to close changed document!"
28141 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28142
28143 #: src/Buffer.cpp:592
28144 #, c-format
28145 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28146 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28147
28148 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28149 #, c-format
28150 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28151 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28154 msgid "Document header error"
28155 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28156
28157 #: src/Buffer.cpp:1015
28158 msgid "\\begin_header is missing"
28159 msgstr "\\begin_header fehlt"
28160
28161 #: src/Buffer.cpp:1039
28162 msgid "\\begin_document is missing"
28163 msgstr "\\begin_document fehlt"
28164
28165 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28166 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28167 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28168
28169 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28170 msgid ""
28171 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28172 "not installed.\n"
28173 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28174 "LaTeX preamble."
28175 msgstr ""
28176 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28177 "ulem nicht installiert sind.\n"
28178 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28179 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28180
28181 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28182 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28183 msgid "Index"
28184 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28185
28186 #: src/Buffer.cpp:1217
28187 msgid "File Not Found"
28188 msgstr "Datei nicht gefunden"
28189
28190 #: src/Buffer.cpp:1218
28191 #, c-format
28192 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28193 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28196 msgid "Document format failure"
28197 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:1247
28200 #, c-format
28201 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28202 msgstr ""
28203 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28204
28205 #: src/Buffer.cpp:1321
28206 #, c-format
28207 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28208 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28209
28210 #: src/Buffer.cpp:1348
28211 msgid "Conversion failed"
28212 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28213
28214 #: src/Buffer.cpp:1349
28215 #, c-format
28216 msgid ""
28217 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28218 "it could not be created."
28219 msgstr ""
28220 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28221 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28222
28223 #: src/Buffer.cpp:1359
28224 msgid "Conversion script not found"
28225 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28226
28227 #: src/Buffer.cpp:1360
28228 #, c-format
28229 msgid ""
28230 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28231 "could not be found."
28232 msgstr ""
28233 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28234 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28235
28236 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28237 msgid "Conversion script failed"
28238 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28239
28240 #: src/Buffer.cpp:1384
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28244 "convert it."
28245 msgstr ""
28246 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28247 "das Dokument nicht konvertieren."
28248
28249 #: src/Buffer.cpp:1391
28250 #, c-format
28251 msgid ""
28252 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28253 "it."
28254 msgstr ""
28255 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28256 "das Dokument nicht konvertieren."
28257
28258 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28259 msgid "File is read-only"
28260 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:1471
28263 #, c-format
28264 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28265 msgstr ""
28266 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28267
28268 #: src/Buffer.cpp:1480
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28272 "overwrite this file?"
28273 msgstr ""
28274 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28275 "überschrieben werden soll?"
28276
28277 #: src/Buffer.cpp:1482
28278 msgid "Overwrite modified file?"
28279 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28280
28281 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28282 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
28283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
28284 msgid "&Overwrite"
28285 msgstr "&Überschreiben"
28286
28287 #: src/Buffer.cpp:1548
28288 msgid "Backup failure"
28289 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28290
28291 #: src/Buffer.cpp:1549
28292 #, c-format
28293 msgid ""
28294 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28295 "Please check whether the directory exists and is writable."
28296 msgstr ""
28297 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28298 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28299
28300 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28301 msgid "Write failure"
28302 msgstr "Schreibfehler"
28303
28304 #: src/Buffer.cpp:1585
28305 #, c-format
28306 msgid ""
28307 "The file has successfully been saved as:\n"
28308 "  %1$s.\n"
28309 "But LyX could not move it to:\n"
28310 "  %2$s.\n"
28311 "Your original file has been backed up to:\n"
28312 "  %3$s"
28313 msgstr ""
28314 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28315 "  %1$s.\n"
28316 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28317 "  %2$s.\n"
28318 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28319 "  %3$s"
28320
28321 #: src/Buffer.cpp:1596
28322 #, c-format
28323 msgid ""
28324 "Cannot move saved file to:\n"
28325 "  %1$s.\n"
28326 "But the file has successfully been saved as:\n"
28327 "  %2$s."
28328 msgstr ""
28329 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28330 "  %1$s.\n"
28331 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28332 "  %2$s."
28333
28334 #: src/Buffer.cpp:1612
28335 #, c-format
28336 msgid "Saving document %1$s..."
28337 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28338
28339 #: src/Buffer.cpp:1627
28340 msgid " could not write file!"
28341 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28342
28343 #: src/Buffer.cpp:1635
28344 msgid " done."
28345 msgstr " fertig."
28346
28347 #: src/Buffer.cpp:1650
28348 #, c-format
28349 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28350 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28351
28352 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28353 #, c-format
28354 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28355 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28356
28357 #: src/Buffer.cpp:1663
28358 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28359 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28360
28361 #: src/Buffer.cpp:1677
28362 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28363 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28364
28365 #: src/Buffer.cpp:1773
28366 msgid "Iconv software exception Detected"
28367 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28368
28369 #: src/Buffer.cpp:1774
28370 #, c-format
28371 msgid ""
28372 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28373 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28374 "Document>Settings>Language."
28375 msgstr ""
28376 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28377 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28378 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28379
28380 #: src/Buffer.cpp:1806
28381 #, c-format
28382 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28383 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28384
28385 #: src/Buffer.cpp:1809
28386 msgid ""
28387 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28388 "contexts.\n"
28389 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28390 msgstr ""
28391 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28392 "nicht darstellbar.\n"
28393 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28394
28395 #: src/Buffer.cpp:1814
28396 #, c-format
28397 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28398 msgstr ""
28399 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28400
28401 #: src/Buffer.cpp:1817
28402 msgid ""
28403 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28404 "chosen encoding.\n"
28405 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28406 msgstr ""
28407 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28408 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28409 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28410
28411 #: src/Buffer.cpp:1825
28412 msgid "iconv conversion failed"
28413 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28414
28415 #: src/Buffer.cpp:1830
28416 msgid "conversion failed"
28417 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28418
28419 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28420 msgid "Uncodable character in file path"
28421 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28422
28423 #: src/Buffer.cpp:1944
28424 #, c-format
28425 msgid ""
28426 "The path of your document\n"
28427 "(%1$s)\n"
28428 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28429 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28430 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28431 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28432 "\n"
28433 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28434 "(such as utf8) or change the file path name."
28435 msgstr ""
28436 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28437 "(%1$s)\n"
28438 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28439 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28440 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28441 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28442 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28443 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28444 "\n"
28445 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28446 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28447
28448 #: src/Buffer.cpp:2035
28449 #, c-format
28450 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28451 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28452
28453 #: src/Buffer.cpp:2036
28454 #, c-format
28455 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28456 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28457
28458 #: src/Buffer.cpp:2046
28459 #, c-format
28460 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28461 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28462
28463 #: src/Buffer.cpp:2047
28464 #, c-format
28465 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28466 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28467
28468 #: src/Buffer.cpp:2053
28469 msgid "Incompatible Languages!"
28470 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28471
28472 #: src/Buffer.cpp:2055
28473 #, c-format
28474 msgid ""
28475 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28476 "because they require conflicting language packages:\n"
28477 "%1$s%2$s"
28478 msgstr ""
28479 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28480 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28481 "%1$s%2$s"
28482
28483 #: src/Buffer.cpp:2367
28484 msgid "Running chktex..."
28485 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28486
28487 #: src/Buffer.cpp:2386
28488 msgid "chktex failure"
28489 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28490
28491 #: src/Buffer.cpp:2387
28492 msgid "Could not run chktex successfully."
28493 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28494
28495 #: src/Buffer.cpp:2781
28496 #, c-format
28497 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28498 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28499
28500 #: src/Buffer.cpp:2860
28501 msgid "Branch state changes in master document"
28502 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28503
28504 #: src/Buffer.cpp:2861
28505 #, c-format
28506 msgid ""
28507 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28508 "sure to save the master."
28509 msgstr ""
28510 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28511 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28512
28513 #: src/Buffer.cpp:2930
28514 #, c-format
28515 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28516 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28517
28518 #: src/Buffer.cpp:2939
28519 msgid "Error generating literate programming code."
28520 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28521
28522 #: src/Buffer.cpp:3028
28523 #, c-format
28524 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28525 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:3085
28528 msgid "Error viewing the output file."
28529 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28530
28531 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
28532 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28534 msgid "Invalid filename"
28535 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28536
28537 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28539 msgid ""
28540 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28541 "through LaTeX: "
28542 msgstr ""
28543 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28544 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28545
28546 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28548 msgid "Problematic filename for DVI"
28549 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28550
28551 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28553 msgid ""
28554 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28555 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28556 msgstr ""
28557 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28558 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28559
28560 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28561 msgid "Export Warning!"
28562 msgstr "Export-Warnung!"
28563
28564 #: src/Buffer.cpp:3494
28565 msgid ""
28566 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28567 "BibTeX will be unable to find them."
28568 msgstr ""
28569 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28570 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28571
28572 #: src/Buffer.cpp:4165
28573 #, c-format
28574 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28575 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28576
28577 #: src/Buffer.cpp:4170
28578 #, c-format
28579 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28580 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28581
28582 #: src/Buffer.cpp:4226
28583 msgid "Preview source code"
28584 msgstr "Quellcode vorschauen"
28585
28586 #: src/Buffer.cpp:4228
28587 msgid "Preview preamble"
28588 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28589
28590 #: src/Buffer.cpp:4230
28591 msgid "Preview body"
28592 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28593
28594 #: src/Buffer.cpp:4246
28595 msgid "Plain text does not have a preamble."
28596 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28597
28598 #: src/Buffer.cpp:4390
28599 msgid "Autosaving current document..."
28600 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28601
28602 #: src/Buffer.cpp:4515
28603 #, c-format
28604 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28605 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28606
28607 #: src/Buffer.cpp:4519
28608 #, c-format
28609 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28610 msgstr ""
28611 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28612 "'%1$s' ein."
28613
28614 #: src/Buffer.cpp:4521
28615 msgid "Couldn't export file"
28616 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28617
28618 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
28619 msgid "File name error"
28620 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28621
28622 #: src/Buffer.cpp:4590
28623 #, c-format
28624 msgid ""
28625 "The directory path to the document\n"
28626 "%1$s\n"
28627 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28628 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28629 msgstr ""
28630 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28631 "%1$s\n"
28632 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28633 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28634
28635 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28636 msgid "Document export cancelled."
28637 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28638
28639 #: src/Buffer.cpp:4712
28640 #, c-format
28641 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28642 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28643
28644 #: src/Buffer.cpp:4719
28645 #, c-format
28646 msgid "Document exported as %1$s"
28647 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28648
28649 #: src/Buffer.cpp:4788
28650 #, c-format
28651 msgid ""
28652 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28653 "\n"
28654 "Recover emergency save?"
28655 msgstr ""
28656 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28657 "\n"
28658 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28659
28660 #: src/Buffer.cpp:4791
28661 msgid "Load emergency save?"
28662 msgstr "Notspeicherung laden?"
28663
28664 #: src/Buffer.cpp:4792
28665 msgid "&Recover"
28666 msgstr "&Wiederherstellen"
28667
28668 #: src/Buffer.cpp:4792
28669 msgid "&Load Original"
28670 msgstr "&Original laden"
28671
28672 #: src/Buffer.cpp:4792
28673 msgid "&Only show difference"
28674 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28675
28676 #: src/Buffer.cpp:4803
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28680 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28681 msgstr ""
28682 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28683 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28684 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28685
28686 #: src/Buffer.cpp:4810
28687 msgid "Document was successfully recovered."
28688 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28689
28690 #: src/Buffer.cpp:4812
28691 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28692 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28693
28694 #: src/Buffer.cpp:4813
28695 #, c-format
28696 msgid ""
28697 "Remove emergency file now?\n"
28698 "(%1$s)"
28699 msgstr ""
28700 "Notspeicherungsdatei\n"
28701 "%1$s\n"
28702 "jetzt löschen?"
28703
28704 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28705 msgid "Delete emergency file?"
28706 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28707
28708 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28709 msgid "&Keep"
28710 msgstr "&Behalten"
28711
28712 #: src/Buffer.cpp:4822
28713 msgid "Emergency file deleted"
28714 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28715
28716 #: src/Buffer.cpp:4823
28717 msgid "Do not forget to save your file now!"
28718 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28719
28720 #: src/Buffer.cpp:4830
28721 msgid "Remove emergency file now?"
28722 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28723
28724 #: src/Buffer.cpp:4853
28725 msgid "Can't rename emergency file!"
28726 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28727
28728 #: src/Buffer.cpp:4854
28729 msgid ""
28730 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28731 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28732 "this file, and may over-write your own work."
28733 msgstr ""
28734 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28735 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28736 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28737 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28738
28739 #: src/Buffer.cpp:4859
28740 msgid "Emergency File Renamed"
28741 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28742
28743 #: src/Buffer.cpp:4860
28744 #, c-format
28745 msgid ""
28746 "Emergency file renamed as:\n"
28747 " %1$s"
28748 msgstr ""
28749 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28750 " %1$s"
28751
28752 #: src/Buffer.cpp:4899
28753 #, c-format
28754 msgid ""
28755 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28756 "\n"
28757 "Load the backup instead?"
28758 msgstr ""
28759 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28760 "\n"
28761 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28762
28763 #: src/Buffer.cpp:4901
28764 msgid "Load backup?"
28765 msgstr "Sicherung laden?"
28766
28767 #: src/Buffer.cpp:4902
28768 msgid "&Load backup"
28769 msgstr "&Sicherung laden"
28770
28771 #: src/Buffer.cpp:4902
28772 msgid "Load &original"
28773 msgstr "&Original laden"
28774
28775 #: src/Buffer.cpp:4912
28776 #, c-format
28777 msgid ""
28778 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28779 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28780 msgstr ""
28781 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28782 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28783 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28784
28785 #: src/Buffer.cpp:5298
28786 msgid "Senseless!!! "
28787 msgstr "Sinnlos!!! "
28788
28789 #: src/Buffer.cpp:5566
28790 #, c-format
28791 msgid "Document %1$s reloaded."
28792 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28793
28794 #: src/Buffer.cpp:5569
28795 #, c-format
28796 msgid "Could not reload document %1$s."
28797 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28798
28799 #: src/Buffer.cpp:5730
28800 msgid "File deleted from disk"
28801 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28802
28803 #: src/Buffer.cpp:5731
28804 #, c-format
28805 msgid ""
28806 "The file\n"
28807 "  %1$s\n"
28808 "has been deleted from disk!"
28809 msgstr ""
28810 "Die Datei\n"
28811 "  %1$s\n"
28812 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28813
28814 #: src/BufferParams.cpp:536
28815 msgid ""
28816 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28817 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28818 msgstr ""
28819 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28820 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28821
28822 #: src/BufferParams.cpp:538
28823 msgid ""
28824 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28825 "are inserted into formulas"
28826 msgstr ""
28827 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28828 "in Formeln eingefügt werden"
28829
28830 #: src/BufferParams.cpp:540
28831 msgid ""
28832 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28833 "formulas"
28834 msgstr ""
28835 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28836 "Formeln eingefügt wird"
28837
28838 #: src/BufferParams.cpp:542
28839 msgid ""
28840 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28841 "inserted into formulas"
28842 msgstr ""
28843 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28844 "in Formeln eingefügt werden"
28845
28846 #: src/BufferParams.cpp:544
28847 msgid ""
28848 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28849 "into formulas"
28850 msgstr ""
28851 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28852 "Formeln eingefügt wird"
28853
28854 #: src/BufferParams.cpp:546
28855 msgid ""
28856 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28857 "inserted into formulas"
28858 msgstr ""
28859 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28860 "in Formeln eingefügt werden"
28861
28862 #: src/BufferParams.cpp:548
28863 msgid ""
28864 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28865 "inserted into formulas"
28866 msgstr ""
28867 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28868 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28869
28870 #: src/BufferParams.cpp:550
28871 msgid ""
28872 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28873 "subscript is inserted into formulas"
28874 msgstr ""
28875 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28876 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28877
28878 #: src/BufferParams.cpp:552
28879 msgid ""
28880 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28881 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28882 msgstr ""
28883 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28884 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28885
28886 #: src/BufferParams.cpp:554
28887 msgid ""
28888 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28889 "decoration 'utilde'"
28890 msgstr ""
28891 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28892 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28893
28894 #: src/BufferParams.cpp:789
28895 #, c-format
28896 msgid ""
28897 "The selected document class\n"
28898 "\t%1$s\n"
28899 "requires external files that are not available.\n"
28900 "The document class can still be used, but the\n"
28901 "document cannot be compiled until the following\n"
28902 "prerequisites are installed:\n"
28903 "\t%2$s\n"
28904 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28905 "User's Guide for more information."
28906 msgstr ""
28907 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28908 "\t%1$s\n"
28909 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28910 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28911 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28912 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28913 "\t%2$s\n"
28914 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28915 "finden Sie weitere Hilfe."
28916
28917 #: src/BufferParams.cpp:798
28918 msgid "Document class not available"
28919 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28920
28921 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:282
28922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3679
28923 msgid "greyedout inset text"
28924 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28925
28926 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28927 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28928 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28930 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28931 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28932 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28933 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28934 msgid "LyX Warning: "
28935 msgstr "LyX-Warnung: "
28936
28937 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28938 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28941 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28942 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28943 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28944 msgid "uncodable character"
28945 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28946
28947 #: src/BufferParams.cpp:1740
28948 msgid "Uncodable character in document metadata"
28949 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28950
28951 #: src/BufferParams.cpp:1742
28952 #, c-format
28953 msgid ""
28954 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28955 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28956 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28957 "output.\n"
28958 "\n"
28959 "Please select an appropriate document encoding\n"
28960 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28961 msgstr ""
28962 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28963 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28964 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28965 "\n"
28966 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28967 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28968
28969 #: src/BufferParams.cpp:1894
28970 msgid "Uncodable character in class options"
28971 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28972
28973 #: src/BufferParams.cpp:1896
28974 #, c-format
28975 msgid ""
28976 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28977 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28978 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28979 "output.\n"
28980 "\n"
28981 "Please select an appropriate document encoding\n"
28982 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28983 msgstr ""
28984 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28985 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28986 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28987 "\n"
28988 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28989 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28990
28991 #: src/BufferParams.cpp:2349
28992 msgid "Uncodable character in user preamble"
28993 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28994
28995 #: src/BufferParams.cpp:2351
28996 #, c-format
28997 msgid ""
28998 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28999 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29000 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29001 "output.\n"
29002 "\n"
29003 "Please select an appropriate document encoding\n"
29004 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29005 msgstr ""
29006 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29007 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29008 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29009 "\n"
29010 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29011 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29012
29013 #: src/BufferParams.cpp:2666
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "The layout file:\n"
29017 "%1$s\n"
29018 "could not be found. A default textclass with default\n"
29019 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29020 "correct output."
29021 msgstr ""
29022 "Die Formatdatei:\n"
29023 "%1$s\n"
29024 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29025 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29026 "Ausgabe zu erzeugen."
29027
29028 #: src/BufferParams.cpp:2672
29029 msgid "Document class not found"
29030 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29031
29032 #: src/BufferParams.cpp:2679
29033 #, c-format
29034 msgid ""
29035 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29036 "%1$s\n"
29037 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29038 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29039 "correct output."
29040 msgstr ""
29041 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29042 "fehlerhaft ist.\n"
29043 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29044 "korrekte\n"
29045 "Ausgabe erzeugen können."
29046
29047 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464
29048 msgid "Could not load class"
29049 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29050
29051 #: src/BufferParams.cpp:2730
29052 msgid "Error reading internal layout information"
29053 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29054
29055 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29056 msgid "Read Error"
29057 msgstr "Lesefehler"
29058
29059 #: src/BufferParams.cpp:3774
29060 msgid "No bibliography processor found!"
29061 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29062
29063 #: src/BufferParams.cpp:3776
29064 #, c-format
29065 msgid ""
29066 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29067 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29068 "references will be generated.\n"
29069 "Please fix your installation!"
29070 msgstr ""
29071 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29072 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29073 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29074 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29075 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29076
29077 #: src/BufferParams.cpp:3784
29078 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29079 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29080
29081 #: src/BufferParams.cpp:3786
29082 #, c-format
29083 msgid ""
29084 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29085 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29086 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29087 "carefully!\n"
29088 "It is suggested to install the missing processor."
29089 msgstr ""
29090 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29091 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29092 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29093 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29094 "sorgfältig!\n"
29095 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29096
29097 #: src/BufferView.cpp:183
29098 msgid "No more insets"
29099 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29100
29101 #: src/BufferView.cpp:888
29102 msgid "Save bookmark"
29103 msgstr "Lesezeichen speichern"
29104
29105 #: src/BufferView.cpp:1144
29106 msgid "Document is read-only"
29107 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29108
29109 #: src/BufferView.cpp:1146
29110 msgid "Document has been modified externally"
29111 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29112
29113 #: src/BufferView.cpp:1155
29114 msgid "This portion of the document is deleted."
29115 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29116
29117 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382
29118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
29119 msgid "Absolute filename expected."
29120 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29121
29122 #: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462
29123 #, c-format
29124 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29125 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29126
29127 #: src/BufferView.cpp:1488
29128 msgid "No further undo information"
29129 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29130
29131 #: src/BufferView.cpp:1509
29132 msgid "No further redo information"
29133 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29134
29135 #: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749
29136 msgid "Search string not found!"
29137 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29138
29139 #: src/BufferView.cpp:1848
29140 msgid "Mark off"
29141 msgstr "Marke aus"
29142
29143 #: src/BufferView.cpp:1854
29144 msgid "Mark on"
29145 msgstr "Marke ein"
29146
29147 #: src/BufferView.cpp:1861
29148 msgid "Mark removed"
29149 msgstr "Marke entfernt"
29150
29151 #: src/BufferView.cpp:1864
29152 msgid "Mark set"
29153 msgstr "Marke gesetzt"
29154
29155 #: src/BufferView.cpp:1974
29156 msgid "Statistics for the selection:"
29157 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29158
29159 #: src/BufferView.cpp:1976
29160 msgid "Statistics for the document:"
29161 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29162
29163 #: src/BufferView.cpp:1979
29164 #, c-format
29165 msgid "%1$d words"
29166 msgstr "%1$d Wörter"
29167
29168 #: src/BufferView.cpp:1981
29169 msgid "One word"
29170 msgstr "Ein Wort"
29171
29172 #: src/BufferView.cpp:1984
29173 #, c-format
29174 msgid "%1$d characters"
29175 msgstr "%1$d Zeichen"
29176
29177 #: src/BufferView.cpp:1986
29178 msgid "One character"
29179 msgstr "1 Zeichen"
29180
29181 #: src/BufferView.cpp:1989
29182 #, c-format
29183 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29184 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29185
29186 #: src/BufferView.cpp:1991
29187 msgid "One character (no blanks)"
29188 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29189
29190 #: src/BufferView.cpp:1993
29191 msgid "Statistics"
29192 msgstr "Statistik"
29193
29194 #: src/BufferView.cpp:2218
29195 #, c-format
29196 msgid ""
29197 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29198 msgstr ""
29199 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29200
29201 #: src/BufferView.cpp:2220
29202 #, c-format
29203 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29204 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29205
29206 #: src/BufferView.cpp:2228
29207 msgid "Branch name"
29208 msgstr "Name des Zweigs"
29209
29210 #: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29211 msgid "Branch already exists"
29212 msgstr "Zweig existiert bereits"
29213
29214 #: src/BufferView.cpp:3193
29215 #, c-format
29216 msgid "Inserting document %1$s..."
29217 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29218
29219 #: src/BufferView.cpp:3210
29220 #, c-format
29221 msgid "Document %1$s inserted."
29222 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29223
29224 #: src/BufferView.cpp:3212
29225 #, c-format
29226 msgid "Could not insert document %1$s"
29227 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29228
29229 #: src/BufferView.cpp:3713
29230 #, c-format
29231 msgid ""
29232 "Could not read the specified document\n"
29233 "%1$s\n"
29234 "due to the error: %2$s"
29235 msgstr ""
29236 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29237 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29238 "nicht gelesen werden: %2$s"
29239
29240 #: src/BufferView.cpp:3715
29241 msgid "Could not read file"
29242 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29243
29244 #: src/BufferView.cpp:3722
29245 #, c-format
29246 msgid ""
29247 "%1$s\n"
29248 " is not readable."
29249 msgstr ""
29250 "%1$s\n"
29251 "ist nicht lesbar."
29252
29253 #: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318
29254 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:385
29255 #: src/output.cpp:39
29256 msgid "Could not open file"
29257 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29258
29259 #: src/BufferView.cpp:3730
29260 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29261 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29262
29263 #: src/BufferView.cpp:3731
29264 msgid ""
29265 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29266 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29267 "If this does not give the correct result\n"
29268 "then please change the encoding of the file\n"
29269 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29270 msgstr ""
29271 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29272 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29273 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29274 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29275 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29276
29277 #: src/Changes.cpp:378
29278 msgid "Uncodable character in author initials"
29279 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29280
29281 #: src/Changes.cpp:379
29282 #, c-format
29283 msgid ""
29284 "The author initials '%1$s',\n"
29285 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29286 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29287 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29288 "\n"
29289 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29290 "or change the author initials."
29291 msgstr ""
29292 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29293 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29294 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29295 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29296 "\n"
29297 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29298 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29299
29300 #: src/Changes.cpp:408
29301 msgid "Uncodable character in author name"
29302 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29303
29304 #: src/Changes.cpp:409
29305 #, c-format
29306 msgid ""
29307 "The author name '%1$s',\n"
29308 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29309 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29310 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29311 "\n"
29312 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29313 "or change the spelling of the author name."
29314 msgstr ""
29315 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29316 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29317 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29318 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29319 "\n"
29320 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29321 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29322
29323 #: src/Chktex.cpp:65
29324 #, c-format
29325 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29326 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29327
29328 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29329 msgid "none"
29330 msgstr "keine"
29331
29332 #: src/Color.cpp:244
29333 msgid "black"
29334 msgstr "Schwarz"
29335
29336 #: src/Color.cpp:245
29337 msgid "white"
29338 msgstr "Weiß"
29339
29340 #: src/Color.cpp:246
29341 msgid "blue"
29342 msgstr "Blau"
29343
29344 #: src/Color.cpp:247
29345 msgid "brown"
29346 msgstr "Braun"
29347
29348 #: src/Color.cpp:248
29349 msgid "cyan"
29350 msgstr "Cyan"
29351
29352 #: src/Color.cpp:249
29353 msgid "darkgray"
29354 msgstr "Dunkelgrau"
29355
29356 #: src/Color.cpp:250
29357 msgid "gray"
29358 msgstr "Grau"
29359
29360 #: src/Color.cpp:251
29361 msgid "green"
29362 msgstr "Grün"
29363
29364 #: src/Color.cpp:252
29365 msgid "lightgray"
29366 msgstr "Hellgrau"
29367
29368 #: src/Color.cpp:253
29369 msgid "lime"
29370 msgstr "Neongrün"
29371
29372 #: src/Color.cpp:254
29373 msgid "magenta"
29374 msgstr "Magenta"
29375
29376 #: src/Color.cpp:255
29377 msgid "olive"
29378 msgstr "Olivgrün"
29379
29380 #: src/Color.cpp:256
29381 msgid "orange"
29382 msgstr "Orange"
29383
29384 #: src/Color.cpp:257
29385 msgid "pink"
29386 msgstr "Pink"
29387
29388 #: src/Color.cpp:258
29389 msgid "purple"
29390 msgstr "Purpur"
29391
29392 #: src/Color.cpp:259
29393 msgid "red"
29394 msgstr "Rot"
29395
29396 #: src/Color.cpp:260
29397 msgid "teal"
29398 msgstr "Blaugrün"
29399
29400 #: src/Color.cpp:261
29401 msgid "violet"
29402 msgstr "Violett"
29403
29404 #: src/Color.cpp:262
29405 msgid "yellow"
29406 msgstr "Gelb"
29407
29408 #: src/Color.cpp:263
29409 msgid "cursor"
29410 msgstr "Cursor"
29411
29412 #: src/Color.cpp:264
29413 msgid "background"
29414 msgstr "Hintergrund"
29415
29416 #: src/Color.cpp:265
29417 msgid "text"
29418 msgstr "Text"
29419
29420 #: src/Color.cpp:266
29421 msgid "selection"
29422 msgstr "Auswahl"
29423
29424 #: src/Color.cpp:267
29425 msgid "selected text"
29426 msgstr "Ausgewählter Text"
29427
29428 #: src/Color.cpp:268
29429 msgid "LaTeX text"
29430 msgstr "LaTeX-Text"
29431
29432 #: src/Color.cpp:269
29433 msgid "Text label 1"
29434 msgstr "Textmarke 1"
29435
29436 #: src/Color.cpp:270
29437 msgid "Text label 2"
29438 msgstr "Textmarke 2"
29439
29440 #: src/Color.cpp:271
29441 msgid "Text label 3"
29442 msgstr "Textmarke 3"
29443
29444 #: src/Color.cpp:272
29445 msgid "inline completion"
29446 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29447
29448 #: src/Color.cpp:274
29449 msgid "inline completion (non-unique)"
29450 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29451
29452 #: src/Color.cpp:276
29453 msgid "previewed snippet"
29454 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29455
29456 #: src/Color.cpp:277
29457 msgid "note label"
29458 msgstr "Notiz (Marke)"
29459
29460 #: src/Color.cpp:278
29461 msgid "note background"
29462 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29463
29464 #: src/Color.cpp:279
29465 msgid "comment label"
29466 msgstr "Kommentar (Marke)"
29467
29468 #: src/Color.cpp:280
29469 msgid "comment background"
29470 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29471
29472 #: src/Color.cpp:281
29473 msgid "greyedout inset label"
29474 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29475
29476 #: src/Color.cpp:283
29477 msgid "greyedout inset background"
29478 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29479
29480 #: src/Color.cpp:284
29481 msgid "phantom inset text"
29482 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29483
29484 #: src/Color.cpp:285
29485 msgid "shaded box"
29486 msgstr "Schattierte Box"
29487
29488 #: src/Color.cpp:286
29489 msgid "listings background"
29490 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29491
29492 #: src/Color.cpp:287
29493 msgid "branch label"
29494 msgstr "Zweig (Marke)"
29495
29496 #: src/Color.cpp:288
29497 msgid "footnote label"
29498 msgstr "Fußnote (Marke)"
29499
29500 #: src/Color.cpp:289
29501 msgid "index label"
29502 msgstr "Stichwortmarke"
29503
29504 #: src/Color.cpp:290
29505 msgid "margin note label"
29506 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29507
29508 #: src/Color.cpp:291
29509 msgid "URL label"
29510 msgstr "URL (Marke)"
29511
29512 #: src/Color.cpp:292
29513 msgid "URL text"
29514 msgstr "URL (Text)"
29515
29516 #: src/Color.cpp:293
29517 msgid "depth bar"
29518 msgstr "Balken für Tiefe"
29519
29520 #: src/Color.cpp:294
29521 msgid "scroll indicator"
29522 msgstr "Scroll-Indikator"
29523
29524 #: src/Color.cpp:295
29525 msgid "language"
29526 msgstr "Sprache"
29527
29528 #: src/Color.cpp:296
29529 msgid "command inset"
29530 msgstr "Befehlseinfügung"
29531
29532 #: src/Color.cpp:297
29533 msgid "command inset background"
29534 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29535
29536 #: src/Color.cpp:298
29537 msgid "command inset frame"
29538 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29539
29540 #: src/Color.cpp:299
29541 msgid "command inset (broken reference)"
29542 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29543
29544 #: src/Color.cpp:300
29545 msgid "button background (broken reference)"
29546 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29547
29548 #: src/Color.cpp:301
29549 msgid "button frame (broken reference)"
29550 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29551
29552 #: src/Color.cpp:302
29553 msgid "button background (broken reference) under focus"
29554 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29555
29556 #: src/Color.cpp:303
29557 msgid "special character"
29558 msgstr "Sonderzeichen"
29559
29560 #: src/Color.cpp:304
29561 msgid "math text"
29562 msgstr "Mathe (Text)"
29563
29564 #: src/Color.cpp:305
29565 msgid "math background"
29566 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29567
29568 #: src/Color.cpp:306
29569 msgid "graphics background"
29570 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29571
29572 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29573 msgid "math macro background"
29574 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29575
29576 #: src/Color.cpp:308
29577 msgid "math frame"
29578 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29579
29580 #: src/Color.cpp:309
29581 msgid "math corners"
29582 msgstr "Mathe (Ecken)"
29583
29584 #: src/Color.cpp:310
29585 msgid "math line"
29586 msgstr "Mathe (Linie)"
29587
29588 #: src/Color.cpp:312
29589 msgid "math macro hovered background"
29590 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29591
29592 #: src/Color.cpp:313
29593 msgid "math macro label"
29594 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29595
29596 #: src/Color.cpp:314
29597 msgid "math macro frame"
29598 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29599
29600 #: src/Color.cpp:315
29601 msgid "math macro blended out"
29602 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29603
29604 #: src/Color.cpp:316
29605 msgid "math macro old parameter"
29606 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29607
29608 #: src/Color.cpp:317
29609 msgid "math macro new parameter"
29610 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29611
29612 #: src/Color.cpp:318
29613 msgid "collapsible inset text"
29614 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29615
29616 #: src/Color.cpp:319
29617 msgid "collapsible inset frame"
29618 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29619
29620 #: src/Color.cpp:320
29621 msgid "inset background"
29622 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29623
29624 #: src/Color.cpp:321
29625 msgid "inset label"
29626 msgstr "Einfügung (Marke)"
29627
29628 #: src/Color.cpp:322
29629 msgid "inset frame"
29630 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29631
29632 #: src/Color.cpp:323
29633 msgid "LaTeX error"
29634 msgstr "LaTeX-Fehler"
29635
29636 #: src/Color.cpp:324
29637 msgid "end-of-line marker"
29638 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29639
29640 #: src/Color.cpp:325
29641 msgid "appendix marker"
29642 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29643
29644 #: src/Color.cpp:326
29645 msgid "change bar"
29646 msgstr "Balken für Änderung"
29647
29648 #: src/Color.cpp:327
29649 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29650 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29651
29652 #: src/Color.cpp:328
29653 msgid "changes - added text (exported output)"
29654 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29655
29656 #: src/Color.cpp:329
29657 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29658 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29659
29660 #: src/Color.cpp:330
29661 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29662 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29663
29664 #: src/Color.cpp:331
29665 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29666 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29667
29668 #: src/Color.cpp:332
29669 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29670 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29671
29672 #: src/Color.cpp:333
29673 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29674 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29675
29676 #: src/Color.cpp:334
29677 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29678 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29679
29680 #: src/Color.cpp:335
29681 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29682 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29683
29684 #: src/Color.cpp:336
29685 msgid "added space markers"
29686 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29687
29688 #: src/Color.cpp:337
29689 msgid "table line"
29690 msgstr "Tabelle (Linie)"
29691
29692 #: src/Color.cpp:338
29693 msgid "table on/off line"
29694 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29695
29696 #: src/Color.cpp:339
29697 msgid "bottom area"
29698 msgstr "Unterer Bereich"
29699
29700 #: src/Color.cpp:340
29701 msgid "new page"
29702 msgstr "Neue Seite"
29703
29704 #: src/Color.cpp:341
29705 msgid "page break / line break"
29706 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29707
29708 #: src/Color.cpp:342
29709 msgid "button frame"
29710 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29711
29712 #: src/Color.cpp:343
29713 msgid "button background"
29714 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29715
29716 #: src/Color.cpp:344
29717 msgid "button background under focus"
29718 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29719
29720 #: src/Color.cpp:345
29721 msgid "paragraph marker"
29722 msgstr "Absatzmarkierung"
29723
29724 #: src/Color.cpp:346
29725 msgid "preview frame"
29726 msgstr "Vorschaurahmen"
29727
29728 #: src/Color.cpp:347
29729 msgid "regexp frame"
29730 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29731
29732 #: src/Color.cpp:348
29733 msgid "bookmark"
29734 msgstr "Lesezeichen"
29735
29736 #: src/Color.cpp:349
29737 msgid "inherit"
29738 msgstr "übernehmen"
29739
29740 #: src/Color.cpp:350
29741 msgid "ignore"
29742 msgstr "ignorieren"
29743
29744 #: src/Converter.cpp:315
29745 #, c-format
29746 msgid ""
29747 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29748 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29749 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29750 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29751 "actually need it, instead.</p>"
29752 msgstr ""
29753 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29754 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29755 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29756 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29757 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29758 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29759 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29760
29761 #: src/Converter.cpp:324
29762 msgid "Security Warning"
29763 msgstr "Sicherheitswarnung"
29764
29765 #: src/Converter.cpp:337
29766 #, c-format
29767 msgid ""
29768 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29769 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29770 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29771 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29772 msgstr ""
29773 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29774 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29775 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29776 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29777 "verlangt.</p>"
29778
29779 #: src/Converter.cpp:344
29780 #, c-format
29781 msgid ""
29782 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29783 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29784 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29785 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29786 msgstr ""
29787 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29788 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29789 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29790 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29791 "verlangt.</p>"
29792
29793 #: src/Converter.cpp:354
29794 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29795 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29796
29797 #: src/Converter.cpp:356
29798 msgid ""
29799 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29800 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29801 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29802 "i>.)"
29803 msgstr ""
29804 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29805 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
29806 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
29807 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29808
29809 #: src/Converter.cpp:365
29810 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29811 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29812
29813 #: src/Converter.cpp:366
29814 msgid "An external converter requires your authorization"
29815 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29816
29817 #: src/Converter.cpp:369
29818 msgid ""
29819 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29820 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29821 msgstr ""
29822 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29823 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29824 "vertrauen!</b></p>"
29825
29826 #: src/Converter.cpp:372
29827 msgid ""
29828 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29829 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29830 msgstr ""
29831 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29832 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29833
29834 #: src/Converter.cpp:376
29835 msgid "Do &not allow"
29836 msgstr "&Nicht erlauben"
29837
29838 #: src/Converter.cpp:376
29839 msgid "Do &not run"
29840 msgstr "&Nicht ausführen"
29841
29842 #: src/Converter.cpp:377
29843 msgid "A&llow"
29844 msgstr "&Erlauben"
29845
29846 #: src/Converter.cpp:377
29847 msgid "&Run"
29848 msgstr "Aus&führen"
29849
29850 #: src/Converter.cpp:379
29851 msgid "&Always allow for this document"
29852 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29853
29854 #: src/Converter.cpp:380
29855 msgid "&Always run for this document"
29856 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29857
29858 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29859 msgid "Converter killed"
29860 msgstr "Konverter getötet"
29861
29862 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29863 #, c-format
29864 msgid ""
29865 "The following converter was killed by the user.\n"
29866 " %1$s\n"
29867 msgstr ""
29868 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29869 " %1$s\n"
29870
29871 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29872 #: src/Converter.cpp:830
29873 msgid "Cannot convert file"
29874 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29875
29876 #: src/Converter.cpp:471
29877 #, c-format
29878 msgid ""
29879 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29880 "Define a converter in the preferences."
29881 msgstr ""
29882 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29883 "konvertieren.\n"
29884 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29885
29886 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29887 msgid "Pygments driver command not found!"
29888 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29889
29890 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084
29891 msgid ""
29892 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29893 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29894 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29895 "is named differently, to add the following line to the\n"
29896 "document preamble:\n"
29897 "\n"
29898 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29899 "\n"
29900 "where 'driver' is name of the driver command."
29901 msgstr ""
29902 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29903 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29904 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29905 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29906 "hinzu:\n"
29907 "\n"
29908 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29909 "\n"
29910 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29911
29912 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29913 msgid "Executing command: "
29914 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29915
29916 #: src/Converter.cpp:748
29917 msgid "Process Killed"
29918 msgstr "Prozess getötet"
29919
29920 #: src/Converter.cpp:749
29921 #, c-format
29922 msgid ""
29923 "The conversion process was killed while running:\n"
29924 "%1$s"
29925 msgstr ""
29926 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29927 "%1$s"
29928
29929 #: src/Converter.cpp:754
29930 msgid "Process Timed Out"
29931 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29932
29933 #: src/Converter.cpp:755
29934 #, c-format
29935 msgid ""
29936 "The conversion process:\n"
29937 "%1$s\n"
29938 "timed out before completing."
29939 msgstr ""
29940 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29941 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29942 "%1$s"
29943
29944 #: src/Converter.cpp:760
29945 msgid "Build errors"
29946 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29947
29948 #: src/Converter.cpp:761
29949 msgid "There were errors during the build process."
29950 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29951
29952 #: src/Converter.cpp:766
29953 #, c-format
29954 msgid ""
29955 "An error occurred while running:\n"
29956 "%1$s"
29957 msgstr ""
29958 "Bei der Ausführung von\n"
29959 "%1$s\n"
29960 "ist ein Fehler aufgetreten"
29961
29962 #: src/Converter.cpp:789
29963 #, c-format
29964 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29965 msgstr ""
29966 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29967
29968 #: src/Converter.cpp:832
29969 #, c-format
29970 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29971 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29972
29973 #: src/Converter.cpp:833
29974 #, c-format
29975 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29976 msgstr ""
29977 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29978
29979 #: src/Converter.cpp:873
29980 msgid "Running LaTeX..."
29981 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29982
29983 #: src/Converter.cpp:890
29984 msgid "Export canceled"
29985 msgstr "Export abgebrochen"
29986
29987 #: src/Converter.cpp:891
29988 msgid "The export process was terminated by the user."
29989 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29990
29991 #: src/Converter.cpp:901
29992 msgid "Undefined reference"
29993 msgstr "Undefinierter Verweis"
29994
29995 #: src/Converter.cpp:902
29996 msgid ""
29997 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29998 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29999 msgstr ""
30000 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
30001 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30002 "Protokoll)."
30003
30004 #: src/Converter.cpp:914
30005 #, c-format
30006 msgid ""
30007 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30008 "log %1$s."
30009 msgstr ""
30010 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30011 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30012
30013 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30014 msgid "LaTeX failed"
30015 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30016
30017 #: src/Converter.cpp:920
30018 #, c-format
30019 msgid ""
30020 "The external program\n"
30021 "%1$s\n"
30022 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30023 "program's error (check the logs). "
30024 msgstr ""
30025 "Das externe Programm\n"
30026 "%1$s\n"
30027 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30028 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30029
30030 #: src/Converter.cpp:926
30031 msgid "Output is empty"
30032 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30033
30034 #: src/Converter.cpp:927
30035 msgid "No output file was generated."
30036 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30037
30038 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30039 msgid ", Inset: "
30040 msgstr ", Einfügung: "
30041
30042 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30043 msgid ", Cell: "
30044 msgstr ", Zelle: "
30045
30046 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30047 msgid ", Position: "
30048 msgstr ", Position: "
30049
30050 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30051 #, c-format
30052 msgid ""
30053 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30054 "not been pasted."
30055 msgstr ""
30056 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30057 "wurde daher nicht eingefügt."
30058
30059 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30060 #, c-format
30061 msgid ""
30062 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30063 "not been pasted."
30064 msgstr ""
30065 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30066 "und wurden daher nicht eingefügt."
30067
30068 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30069 msgid "Uncodable content"
30070 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30071
30072 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30073 #, c-format
30074 msgid ""
30075 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30076 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30077 msgstr ""
30078 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30079 "\n"
30080 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30081
30082 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30083 msgid "Unknown branch"
30084 msgstr "Unbekannter Zweig"
30085
30086 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30087 msgid "&Don't Add"
30088 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30089
30090 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30091 #, c-format
30092 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30093 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30094
30095 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30096 msgid "Layout Not Found"
30097 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30098
30099 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30100 #, c-format
30101 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30102 msgstr ""
30103 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30104 ",%2$s` undefiniert."
30105
30106 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30107 #, c-format
30108 msgid ""
30109 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30110 "`%3$s'."
30111 msgstr ""
30112 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30113 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30114
30115 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30116 msgid "Undefined flex inset"
30117 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30118
30119 #: src/Exporter.cpp:45
30120 #, c-format
30121 msgid ""
30122 "The file %1$s already exists.\n"
30123 "\n"
30124 "Do you want to overwrite that file?"
30125 msgstr ""
30126 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30127 "\n"
30128 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30129
30130 #: src/Exporter.cpp:48
30131 msgid "Overwrite file?"
30132 msgstr "Datei überschreiben?"
30133
30134 #: src/Exporter.cpp:50
30135 msgid "&Keep file"
30136 msgstr "&Nicht überschreiben"
30137
30138 #: src/Exporter.cpp:51
30139 msgid "Overwrite &all"
30140 msgstr "&Alle überschreiben"
30141
30142 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30143 msgid "&Cancel export"
30144 msgstr "Export &abbrechen"
30145
30146 #: src/Exporter.cpp:97
30147 msgid "Couldn't copy file"
30148 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30149
30150 #: src/Exporter.cpp:98
30151 #, c-format
30152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30153 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30154
30155 #: src/Font.cpp:141
30156 #, c-format
30157 msgid "Language: %1$s, "
30158 msgstr "Sprache: %1$s, "
30159
30160 #: src/Font.cpp:146
30161 #, c-format
30162 msgid "Number %1$s"
30163 msgstr "Nummer %1$s"
30164
30165 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30167 msgid "Roman"
30168 msgstr "Serifenschrift"
30169
30170 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30172 msgid "Sans Serif"
30173 msgstr "Serifenlos"
30174
30175 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30177 msgid "Typewriter"
30178 msgstr "Schreibmaschine"
30179
30180 #: src/FontInfo.cpp:43
30181 msgid "Symbol"
30182 msgstr "Symbole"
30183
30184 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30185 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30186 msgid "Inherit"
30187 msgstr "Übernehmen"
30188
30189 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30190 msgid "Medium"
30191 msgstr "Mittel"
30192
30193 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30194 msgid "Upright"
30195 msgstr "Normal"
30196
30197 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30198 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30199 msgid "Italic"
30200 msgstr "Kursiv"
30201
30202 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30203 msgid "Slanted"
30204 msgstr "Geneigt"
30205
30206 #: src/FontInfo.cpp:51
30207 msgid "Smallcaps"
30208 msgstr "Kapitälchen"
30209
30210 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30211 msgid "Increase"
30212 msgstr "Vergrößern"
30213
30214 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30215 msgid "Decrease"
30216 msgstr "Verkleinern"
30217
30218 #: src/FontInfo.cpp:60
30219 msgid "Toggle"
30220 msgstr "An/Aus"
30221
30222 #: src/FontInfo.cpp:617
30223 #, c-format
30224 msgid "Emphasis %1$s, "
30225 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30226
30227 #: src/FontInfo.cpp:620
30228 #, c-format
30229 msgid "Underline %1$s, "
30230 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30231
30232 #: src/FontInfo.cpp:623
30233 #, c-format
30234 msgid "Double underline %1$s, "
30235 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30236
30237 #: src/FontInfo.cpp:626
30238 #, c-format
30239 msgid "Wavy underline %1$s, "
30240 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30241
30242 #: src/FontInfo.cpp:629
30243 #, c-format
30244 msgid "Strike out %1$s, "
30245 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30246
30247 #: src/FontInfo.cpp:632
30248 #, c-format
30249 msgid "Cross out %1$s, "
30250 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30251
30252 #: src/FontInfo.cpp:635
30253 #, c-format
30254 msgid "Noun %1$s, "
30255 msgstr "Eigenname %1$s, "
30256
30257 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30258 msgid "Cannot view file"
30259 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30260
30261 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30262 #, c-format
30263 msgid "File does not exist: %1$s"
30264 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30265
30266 #: src/Format.cpp:646
30267 #, c-format
30268 msgid "No information for viewing %1$s"
30269 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30270
30271 #: src/Format.cpp:656
30272 #, c-format
30273 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30274 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30275
30276 #: src/Format.cpp:724
30277 msgid "No Filename"
30278 msgstr "Kein Dateiname"
30279
30280 #: src/Format.cpp:725
30281 msgid "No filename was provided!"
30282 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30283
30284 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30285 msgid "Cannot edit file"
30286 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30287
30288 #: src/Format.cpp:736
30289 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30290 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30291
30292 #: src/Format.cpp:749
30293 #, c-format
30294 msgid "No information for editing %1$s"
30295 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30296
30297 #: src/Format.cpp:760
30298 #, c-format
30299 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30300 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30301
30302 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30303 msgid "Could not find bind file"
30304 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30305
30306 #: src/KeyMap.cpp:232
30307 #, c-format
30308 msgid ""
30309 "Unable to find the bind file\n"
30310 "%1$s.\n"
30311 "Please check your installation."
30312 msgstr ""
30313 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30314 "%1$s.\n"
30315 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30316
30317 #: src/KeyMap.cpp:239
30318 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30319 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30320
30321 #: src/KeyMap.cpp:240
30322 msgid ""
30323 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30324 "Please check your installation."
30325 msgstr ""
30326 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30327 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30328
30329 #: src/KeyMap.cpp:247
30330 #, c-format
30331 msgid ""
30332 "Unable to find the bind file\n"
30333 "%1$s.\n"
30334 "Falling back to default."
30335 msgstr ""
30336 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30337 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30338
30339 #: src/KeySequence.cpp:179
30340 msgid "   options: "
30341 msgstr "   Optionen: "
30342
30343 #: src/LaTeX.cpp:63
30344 #, c-format
30345 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30346 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30347
30348 #: src/LaTeX.cpp:328
30349 msgid "Running Bibliography Processor."
30350 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30351
30352 #: src/LaTeX.cpp:389
30353 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30354 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30355
30356 #: src/LaTeX.cpp:431
30357 msgid "Running Index Processor."
30358 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30359
30360 #: src/LaTeX.cpp:440
30361 msgid "Index Processor Error"
30362 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30363
30364 #: src/LaTeX.cpp:441
30365 msgid ""
30366 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30367 "View > Messages Pane!"
30368 msgstr ""
30369 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30370 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30371
30372 #: src/LaTeX.cpp:601
30373 msgid "Running Nomenclature Processor."
30374 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30375
30376 #: src/LaTeX.cpp:1105
30377 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30378 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30379
30380 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30381 msgid "BibTeX error: "
30382 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30383
30384 #: src/LaTeX.cpp:1619
30385 msgid "Biber error: "
30386 msgstr "Biber-Fehler: "
30387
30388 #: src/LaTeX.cpp:1646
30389 msgid "Makeindex error: "
30390 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30391
30392 #: src/LaTeX.cpp:1655
30393 msgid "Xindy error: "
30394 msgstr "Xindy-Fehler: "
30395
30396 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30397 msgid "Font not available"
30398 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30399
30400 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30401 #, c-format
30402 msgid ""
30403 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30404 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30405 msgstr ""
30406 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30407 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30408 "Standardschrift zurückgreifen."
30409
30410 #: src/LyX.cpp:145
30411 msgid "Could not read configuration file"
30412 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30413
30414 #: src/LyX.cpp:146
30415 #, c-format
30416 msgid ""
30417 "Error while reading the configuration file\n"
30418 "%1$s.\n"
30419 "Please check your installation."
30420 msgstr ""
30421 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30422 "%1$s.\n"
30423 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30424
30425 #: src/LyX.cpp:399
30426 msgid "The following files could not be loaded:"
30427 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30428
30429 #: src/LyX.cpp:440
30430 #, c-format
30431 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30432 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30433
30434 #: src/LyX.cpp:442
30435 msgid "Cannot remove temporary directory"
30436 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30437
30438 #: src/LyX.cpp:446
30439 #, c-format
30440 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30441 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30442
30443 #: src/LyX.cpp:475
30444 #, c-format
30445 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30446 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30447
30448 #: src/LyX.cpp:493
30449 msgid "Missing filename for this operation."
30450 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30451
30452 #: src/LyX.cpp:542
30453 #, c-format
30454 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30455 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30456
30457 #: src/LyX.cpp:590
30458 msgid "No textclass is found"
30459 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30460
30461 #: src/LyX.cpp:591
30462 msgid ""
30463 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30464 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30465 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30466 msgstr ""
30467 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30468 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30469 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30470 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30471
30472 #: src/LyX.cpp:595
30473 msgid "&Reconfigure"
30474 msgstr "Neu &konfigurieren"
30475
30476 #: src/LyX.cpp:596
30477 msgid "&Without LaTeX"
30478 msgstr "&Ohne LaTeX"
30479
30480 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30481 msgid "&Continue"
30482 msgstr "&Fortfahren"
30483
30484 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30485 msgid "&Exit LyX"
30486 msgstr "LyX &beenden"
30487
30488 #: src/LyX.cpp:617
30489 msgid "No python is found"
30490 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30491
30492 #: src/LyX.cpp:618
30493 msgid ""
30494 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30495 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30496 "the python.org website."
30497 msgstr ""
30498 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30499 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30500 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30501
30502 #: src/LyX.cpp:720
30503 msgid ""
30504 "SIGHUP signal caught!\n"
30505 "Bye."
30506 msgstr ""
30507 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30508 "Tschüs."
30509
30510 #: src/LyX.cpp:724
30511 msgid ""
30512 "SIGFPE signal caught!\n"
30513 "Bye."
30514 msgstr ""
30515 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30516 "Tschüs."
30517
30518 #: src/LyX.cpp:727
30519 msgid ""
30520 "SIGSEGV signal caught!\n"
30521 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30522 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30523 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30524 "Bye."
30525 msgstr ""
30526 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30527 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30528 "Sie keine Daten verloren.\n"
30529 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30530 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30531 "Tschüs."
30532
30533 #: src/LyX.cpp:743
30534 msgid "LyX crashed!"
30535 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30536
30537 #: src/LyX.cpp:777
30538 msgid "LyX: "
30539 msgstr "LyX: "
30540
30541 #: src/LyX.cpp:1045
30542 msgid "Could not create temporary directory"
30543 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30544
30545 #: src/LyX.cpp:1046
30546 #, c-format
30547 msgid ""
30548 "Could not create a temporary directory in\n"
30549 "\"%1$s\"\n"
30550 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30551 msgstr ""
30552 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30553 "\"%1$s\"\n"
30554 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30555 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30556
30557 #: src/LyX.cpp:1110
30558 msgid "Missing user LyX directory"
30559 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30560
30561 #: src/LyX.cpp:1111
30562 #, c-format
30563 msgid ""
30564 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30565 "It is needed to keep your own configuration."
30566 msgstr ""
30567 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30568 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30569
30570 #: src/LyX.cpp:1116
30571 msgid "&Create directory"
30572 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30573
30574 #: src/LyX.cpp:1118
30575 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30576 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30577
30578 #: src/LyX.cpp:1122
30579 #, c-format
30580 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30581 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30582
30583 #: src/LyX.cpp:1127
30584 msgid ""
30585 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30586 "Exiting."
30587 msgstr ""
30588 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30589 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30590 "LyX wird beendet."
30591
30592 #: src/LyX.cpp:1200
30593 msgid "List of supported debug flags:"
30594 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30595
30596 #: src/LyX.cpp:1209
30597 #, c-format
30598 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30599 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30600
30601 #: src/LyX.cpp:1220
30602 msgid ""
30603 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30604 "Command line switches (case sensitive):\n"
30605 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30606 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30607 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30608 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30609 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30610 "                  select the features to debug.\n"
30611 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30612 "\t-x [--execute] command\n"
30613 "                  where command is a lyx command.\n"
30614 "\t-e [--export] fmt\n"
30615 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30616 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30617 "Name\n"
30618 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30619 "name\n"
30620 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30621 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30622 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30623 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30624 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30625 "                  and filename is the destination filename.\n"
30626 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30627 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30628 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30629 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30630 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30631 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30632 "files,\n"
30633 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30634 "export.\n"
30635 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30636 "consumed.\n"
30637 "\t--ignore-error-message which\n"
30638 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30639 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30640 "values:\n"
30641 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30642 "\t-n [--no-remote]\n"
30643 "                  open documents in a new instance\n"
30644 "\t-r [--remote]\n"
30645 "                  open documents in an already running instance\n"
30646 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30647 "\t-v [--verbose]\n"
30648 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30649 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30650 "\t-version  summarize version and build info\n"
30651 "Check the LyX man page for more details."
30652 msgstr ""
30653 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30654 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30655 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30656 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30657 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30658 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30659 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30660 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30661 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30662 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30663 "                     möglichen Bereiche.\n"
30664 "\t-x [--execute] command\n"
30665 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30666 "\t-e [--export] fmt\n"
30667 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
30668 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30669 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30670 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30671 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30672 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30673 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30674 "x\n"
30675 "                     nicht beliebig ist!\n"
30676 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30677 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30678 "export)\n"
30679 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
30680 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30681 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30682 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
30683 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30684 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30685 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30686 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30687 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30688 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30689 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30690 "\t--ignore-error-message welche\n"
30691 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30692 "ignorieren.\n"
30693 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30694 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30695 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30696 "Pakets Fontspec.\n"
30697 "\t-n [--no-remote]\n"
30698 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30699 "\t-r [--remote]\n"
30700 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30701 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30702 "\t-v [--verbose]\n"
30703 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30704 "aufruft.\n"
30705 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30706 "sich anschließend\n"
30707 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30708 "zusammen.\n"
30709 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30710
30711 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30712 msgid "  Git commit hash "
30713 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30714
30715 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30716 msgid "No system directory"
30717 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30718
30719 #: src/LyX.cpp:1285
30720 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30721 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30722
30723 #: src/LyX.cpp:1296
30724 msgid "No user directory"
30725 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30726
30727 #: src/LyX.cpp:1297
30728 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30729 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30730
30731 #: src/LyX.cpp:1308
30732 msgid "Incomplete command"
30733 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30734
30735 #: src/LyX.cpp:1309
30736 msgid "Missing command string after --execute switch"
30737 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30738
30739 #: src/LyX.cpp:1320
30740 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30741 msgstr ""
30742 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30743 "ps...]"
30744
30745 #: src/LyX.cpp:1325
30746 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30747 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30748
30749 #: src/LyX.cpp:1338
30750 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30751 msgstr ""
30752 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30753
30754 #: src/LyX.cpp:1351
30755 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30756 msgstr ""
30757 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30758
30759 #: src/LyX.cpp:1356
30760 msgid "Missing filename for --import"
30761 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30762
30763 #: src/LyXRC.cpp:3106
30764 msgid ""
30765 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30766 "legal words?"
30767 msgstr ""
30768 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30769 "angesehen werden?"
30770
30771 #: src/LyXRC.cpp:3110
30772 msgid ""
30773 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30774 "document."
30775 msgstr ""
30776 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30777 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30778 "Dokuments."
30779
30780 #: src/LyXRC.cpp:3118
30781 msgid ""
30782 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30783 "automatically by what you type."
30784 msgstr ""
30785 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30786 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30787
30788 #: src/LyXRC.cpp:3122
30789 msgid ""
30790 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30791 "class change."
30792 msgstr ""
30793 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30794 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30795 "werden."
30796
30797 #: src/LyXRC.cpp:3126
30798 msgid ""
30799 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30800 msgstr ""
30801 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30802 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30803
30804 #: src/LyXRC.cpp:3133
30805 msgid ""
30806 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30807 "the backup file in the same directory as the original file."
30808 msgstr ""
30809 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30810 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30811
30812 #: src/LyXRC.cpp:3137
30813 msgid ""
30814 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30815 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30816 msgstr ""
30817 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30818 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30819
30820 #: src/LyXRC.cpp:3141
30821 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30822 msgstr ""
30823 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30824
30825 #: src/LyXRC.cpp:3145
30826 msgid ""
30827 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30828 "its global and local bind/ directories."
30829 msgstr ""
30830 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30831 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30832 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30833
30834 #: src/LyXRC.cpp:3149
30835 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30836 msgstr ""
30837 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30838 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30839
30840 #: src/LyXRC.cpp:3153
30841 msgid ""
30842 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30843 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30844 msgstr ""
30845 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30846 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30847 "Dokumentation von ChkTeX."
30848
30849 #: src/LyXRC.cpp:3160
30850 msgid ""
30851 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30852 "undesired effects."
30853 msgstr ""
30854 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30855 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3164
30858 msgid ""
30859 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30860 "prevent undesired effects."
30861 msgstr ""
30862 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30863 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30864 "verhindern."
30865
30866 #: src/LyXRC.cpp:3171
30867 msgid ""
30868 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30869 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30870 msgstr ""
30871 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30872 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30873 "mitgenommen`."
30874
30875 #: src/LyXRC.cpp:3175
30876 msgid ""
30877 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30878 "width used when set to 0."
30879 msgstr ""
30880 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30881 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30882 "eingestellt."
30883
30884 #: src/LyXRC.cpp:3179
30885 msgid ""
30886 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30887 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30888 "the top of the screen"
30889 msgstr ""
30890 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30891 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30892
30893 #: src/LyXRC.cpp:3183
30894 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30895 msgstr ""
30896 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30897 "die Control-Taste wie Ctlr."
30898
30899 #: src/LyXRC.cpp:3187
30900 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30901 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30902
30903 #: src/LyXRC.cpp:3191
30904 msgid ""
30905 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30906 "inside."
30907 msgstr ""
30908 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30909 "innerhalb des Makros ist."
30910
30911 #: src/LyXRC.cpp:3195
30912 msgid ""
30913 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30914 "look in its global and local commands/ directories."
30915 msgstr ""
30916 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30917 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30918 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30919
30920 #: src/LyXRC.cpp:3199
30921 msgid ""
30922 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30923 msgstr ""
30924 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30925 "Schriften verwendet wird."
30926
30927 #: src/LyXRC.cpp:3203
30928 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30929 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30930
30931 #: src/LyXRC.cpp:3207
30932 msgid ""
30933 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30934 "shown after the change has been made.)"
30935 msgstr ""
30936 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30937 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30938
30939 #: src/LyXRC.cpp:3211
30940 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30941 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30942
30943 #: src/LyXRC.cpp:3215
30944 msgid ""
30945 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30946 "LyX was started from."
30947 msgstr ""
30948 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30949 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30950
30951 #: src/LyXRC.cpp:3219
30952 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30953 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30954
30955 #: src/LyXRC.cpp:3223
30956 msgid ""
30957 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30958 "value selects the directory LyX was started from."
30959 msgstr ""
30960 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30961 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30962
30963 #: src/LyXRC.cpp:3230
30964 msgid ""
30965 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30966 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30967 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30968 msgstr ""
30969 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30970 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30971 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30972
30973 #: src/LyXRC.cpp:3234
30974 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30975 msgstr ""
30976 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30977
30978 #: src/LyXRC.cpp:3238
30979 msgid ""
30980 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30981 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30982 msgstr ""
30983 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30984 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30985 "Indexprozessors abweichen."
30986
30987 #: src/LyXRC.cpp:3242
30988 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30989 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30990
30991 #: src/LyXRC.cpp:3251
30992 msgid ""
30993 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30994 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30995 msgstr ""
30996 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30997 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30998 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30999
31000 #: src/LyXRC.cpp:3255
31001 msgid ""
31002 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31003 "document."
31004 msgstr ""
31005 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31006 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31007
31008 #: src/LyXRC.cpp:3259
31009 msgid ""
31010 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31011 msgstr ""
31012 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31013 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31014
31015 #: src/LyXRC.cpp:3263
31016 msgid ""
31017 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31018 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31019 "name of the second language."
31020 msgstr ""
31021 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31022 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31023 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31024
31025 #: src/LyXRC.cpp:3267
31026 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31027 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31028
31029 #: src/LyXRC.cpp:3271
31030 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31031 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31032
31033 #: src/LyXRC.cpp:3275
31034 msgid ""
31035 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31036 "\\documentclass."
31037 msgstr ""
31038 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31039 "\\documentclass verwendet werden soll."
31040
31041 #: src/LyXRC.cpp:3279
31042 msgid ""
31043 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31044 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31045 msgstr ""
31046 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31047 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31048
31049 #: src/LyXRC.cpp:3283
31050 msgid ""
31051 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31052 "document is the default language."
31053 msgstr ""
31054 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31055 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31056
31057 #: src/LyXRC.cpp:3287
31058 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31059 msgstr ""
31060 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31061 "springen soll."
31062
31063 #: src/LyXRC.cpp:3291
31064 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31065 msgstr ""
31066 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31067 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31068
31069 #: src/LyXRC.cpp:3295
31070 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31071 msgstr ""
31072 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31073 "soll."
31074
31075 #: src/LyXRC.cpp:3299
31076 msgid ""
31077 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31078 "of the document."
31079 msgstr ""
31080 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31081 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31082
31083 #: src/LyXRC.cpp:3307
31084 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31085 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31086
31087 #: src/LyXRC.cpp:3311
31088 msgid "The completion popup delay."
31089 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31090
31091 #: src/LyXRC.cpp:3315
31092 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31093 msgstr ""
31094 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31095
31096 #: src/LyXRC.cpp:3319
31097 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31098 msgstr ""
31099 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31100
31101 #: src/LyXRC.cpp:3323
31102 msgid ""
31103 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31104 msgstr ""
31105 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31106 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31107
31108 #: src/LyXRC.cpp:3327
31109 msgid ""
31110 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31111 "available."
31112 msgstr ""
31113 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31114 "Vervollständigung verfügbar ist."
31115
31116 #: src/LyXRC.cpp:3331
31117 msgid "The inline completion delay."
31118 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31119
31120 #: src/LyXRC.cpp:3335
31121 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31122 msgstr ""
31123 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31124
31125 #: src/LyXRC.cpp:3339
31126 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31127 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31128
31129 #: src/LyXRC.cpp:3343
31130 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31131 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31132
31133 #: src/LyXRC.cpp:3347
31134 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31135 msgstr ""
31136 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31137
31138 #: src/LyXRC.cpp:3351
31139 #, c-format
31140 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31141 msgstr ""
31142 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31143 "'Datei'-Menü erscheinen."
31144
31145 #: src/LyXRC.cpp:3356
31146 msgid ""
31147 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31148 "variable.\n"
31149 "Use the OS native format."
31150 msgstr ""
31151 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31152 "vorangestellt werden sollen.\n"
31153 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31154
31155 #: src/LyXRC.cpp:3362
31156 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31157 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31158
31159 #: src/LyXRC.cpp:3366
31160 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31161 msgstr ""
31162 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31163 "haben"
31164
31165 #: src/LyXRC.cpp:3370
31166 msgid "Scale the preview size to suit."
31167 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31168
31169 #: src/LyXRC.cpp:3374
31170 msgid "The option to print out in landscape."
31171 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31172
31173 #: src/LyXRC.cpp:3378
31174 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31175 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31176
31177 #: src/LyXRC.cpp:3382
31178 msgid "The option to specify paper type."
31179 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31180
31181 #: src/LyXRC.cpp:3386
31182 msgid ""
31183 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31184 msgstr ""
31185 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31186 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31187
31188 #: src/LyXRC.cpp:3390
31189 msgid ""
31190 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31191 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31192 msgstr ""
31193 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31194 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31195 "soll (ask)."
31196
31197 #: src/LyXRC.cpp:3394
31198 msgid ""
31199 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31200 "wrong, override the setting here."
31201 msgstr ""
31202 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31203 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31204 "vorgeben."
31205
31206 #: src/LyXRC.cpp:3400
31207 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31208 msgstr ""
31209 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31210 "Bearbeitung verwendet werden."
31211
31212 #: src/LyXRC.cpp:3409
31213 msgid ""
31214 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31215 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31216 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31217 msgstr ""
31218 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31219 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31220 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31221 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31222
31223 #: src/LyXRC.cpp:3413
31224 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31225 msgstr ""
31226 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31227 "werden."
31228
31229 #: src/LyXRC.cpp:3418
31230 #, no-c-format
31231 msgid ""
31232 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31233 "roughly the same size as on paper."
31234 msgstr ""
31235 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31236 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31237
31238 #: src/LyXRC.cpp:3422
31239 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31240 msgstr ""
31241 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31242 "herzustellen."
31243
31244 #: src/LyXRC.cpp:3426
31245 msgid ""
31246 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31247 "\".out\". Only for advanced users."
31248 msgstr ""
31249 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31250 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31251 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31252
31253 #: src/LyXRC.cpp:3433
31254 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31255 msgstr ""
31256 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31257 "soll."
31258
31259 #: src/LyXRC.cpp:3437
31260 msgid ""
31261 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31262 "when you quit LyX."
31263 msgstr ""
31264 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31265 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31266
31267 #: src/LyXRC.cpp:3441
31268 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31269 msgstr ""
31270 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31271
31272 #: src/LyXRC.cpp:3445
31273 msgid ""
31274 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31275 "value selects the directory LyX was started from."
31276 msgstr ""
31277 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31278 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31279
31280 #: src/LyXRC.cpp:3455
31281 msgid ""
31282 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31283 "environment variable.\n"
31284 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31285 msgstr ""
31286 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31287 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31288 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31289 "native Format Ihres Betriebssystems."
31290
31291 #: src/LyXRC.cpp:3462
31292 msgid ""
31293 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31294 "will look in its global and local ui/ directories."
31295 msgstr ""
31296 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31297 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31298 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31299
31300 #: src/LyXRC.cpp:3472
31301 msgid ""
31302 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31303 "selection."
31304 msgstr ""
31305 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31306 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31307
31308 #: src/LyXRC.cpp:3476
31309 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31310 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31311
31312 #: src/LyXRC.cpp:3480
31313 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31314 msgstr ""
31315 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31316 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31317
31318 #: src/LyXVC.cpp:49
31319 #, c-format
31320 msgid "%1$s lock"
31321 msgstr "%1$s-Sperre"
31322
31323 #: src/LyXVC.cpp:111
31324 #, c-format
31325 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31326 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31327
31328 #: src/LyXVC.cpp:113
31329 msgid "Retrieve from version control?"
31330 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31331
31332 #: src/LyXVC.cpp:114
31333 msgid "&Retrieve"
31334 msgstr "&Abrufen"
31335
31336 #: src/LyXVC.cpp:148
31337 msgid "Document not saved"
31338 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31339
31340 #: src/LyXVC.cpp:149
31341 msgid "You must save the document before it can be registered."
31342 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31343
31344 #: src/LyXVC.cpp:191
31345 msgid "LyX VC: Initial description"
31346 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31347
31348 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31349 msgid "(no initial description)"
31350 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31351
31352 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31353 msgid "LyX VC: Log message"
31354 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31355
31356 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31357 #: src/LyXVC.cpp:248
31358 msgid "(no log message)"
31359 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31360
31361 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
31362 msgid "LyX VC: Log Message"
31363 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31364
31365 #: src/LyXVC.cpp:304
31366 #, c-format
31367 msgid ""
31368 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31369 "changes.\n"
31370 "\n"
31371 "Do you want to revert to the older version?"
31372 msgstr ""
31373 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31374 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31375 "\n"
31376 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31377
31378 #: src/LyXVC.cpp:309
31379 msgid "Revert to stored version of document?"
31380 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31381
31382 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
31383 msgid "&Revert"
31384 msgstr "&Wiederherstellen"
31385
31386 #: src/Paragraph.cpp:2227
31387 msgid "Senseless with this layout!"
31388 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31389
31390 #: src/Paragraph.cpp:2281
31391 msgid "Alignment not permitted"
31392 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31393
31394 #: src/Paragraph.cpp:2282
31395 msgid ""
31396 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31397 "Setting to default."
31398 msgstr ""
31399 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31400 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31401
31402 #: src/Text.cpp:482
31403 msgid "Unknown Inset"
31404 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31405
31406 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31407 msgid "Change tracking author index missing"
31408 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31409
31410 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31411 #, c-format
31412 msgid ""
31413 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31414 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31415 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31416 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31417 msgstr ""
31418 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31419 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31420 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31421 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31422 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31423 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31424
31425 #: src/Text.cpp:615
31426 msgid "Unknown token"
31427 msgstr "Unbekanntes Token"
31428
31429 #: src/Text.cpp:992
31430 msgid ""
31431 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31432 "Tutorial."
31433 msgstr ""
31434 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31435 "Sie das Tutorium."
31436
31437 #: src/Text.cpp:1001
31438 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31439 msgstr ""
31440 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31441 "das Tutorium."
31442
31443 #: src/Text.cpp:1012
31444 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31445 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31446
31447 #: src/Text.cpp:2140
31448 msgid "[Change Tracking] "
31449 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31450
31451 #: src/Text.cpp:2148
31452 #, c-format
31453 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31454 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31455
31456 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31457 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31458 #, c-format
31459 msgid "Font: %1$s"
31460 msgstr "Schrift: %1$s"
31461
31462 #: src/Text.cpp:2163
31463 #, c-format
31464 msgid ", Depth: %1$d"
31465 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31466
31467 #: src/Text.cpp:2169
31468 msgid ", Spacing: "
31469 msgstr ", Abstand: "
31470
31471 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31472 msgid "OneHalf"
31473 msgstr "Eineinhalb"
31474
31475 #: src/Text.cpp:2181
31476 msgid "Other ("
31477 msgstr "Andere ("
31478
31479 #: src/Text.cpp:2192
31480 msgid ", Style: "
31481 msgstr ", Stil:"
31482
31483 #: src/Text.cpp:2198
31484 msgid ", Paragraph: "
31485 msgstr ", Absatz: "
31486
31487 #: src/Text.cpp:2199
31488 msgid ", Id: "
31489 msgstr ", Id: "
31490
31491 #: src/Text.cpp:2209
31492 msgid ", Char: 0x"
31493 msgstr ", Zeichen: 0x"
31494
31495 #: src/Text.cpp:2211
31496 msgid ", Boundary: "
31497 msgstr ", Grenze: "
31498
31499 #: src/Text.cpp:2825
31500 msgid "No font change defined."
31501 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31502
31503 #: src/Text.cpp:3531
31504 msgid "Math editor mode"
31505 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31506
31507 #: src/Text.cpp:3533
31508 msgid "No valid math formula"
31509 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31510
31511 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31512 msgid "Already in regular expression mode"
31513 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31514
31515 #: src/Text.cpp:3554
31516 msgid "Regexp editor mode"
31517 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31518
31519 #: src/Text.cpp:3925
31520 msgid "Action flattens document structure"
31521 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31522
31523 #: src/Text.cpp:3926
31524 msgid ""
31525 "This action will cause some headings that have been on different level "
31526 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31527 "heading level. Continue still?"
31528 msgstr ""
31529 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31530 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31531 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31532 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31533
31534 #: src/Text.cpp:3931
31535 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31536 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31537
31538 #: src/Text.cpp:3932
31539 msgid "&No, quit operation"
31540 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31541
31542 #: src/Text.cpp:4973
31543 msgid "Layout "
31544 msgstr "Format "
31545
31546 #: src/Text.cpp:4974 src/Text.cpp:5555
31547 msgid " not known"
31548 msgstr " unbekannt"
31549
31550 #: src/Text.cpp:5554
31551 msgid "Table Style "
31552 msgstr "Tabellenstil"
31553
31554 #: src/Text.cpp:5747 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31555 msgid "Missing argument"
31556 msgstr "Fehlendes Argument"
31557
31558 #: src/Text.cpp:5912
31559 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31560 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31561
31562 #: src/Text.cpp:5916
31563 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31564 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31565
31566 #: src/Text.cpp:5921 src/Text.cpp:5935
31567 #, c-format
31568 msgid "Text properties applied: %1$s"
31569 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31570
31571 #: src/Text.cpp:6094
31572 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31573 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31574
31575 #: src/Text.cpp:6095
31576 msgid ""
31577 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31578 "The thesaurus is not functional.\n"
31579 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31580 "instructions."
31581 msgstr ""
31582 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31583 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31584 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31585 "um den Thesaurus einzurichten."
31586
31587 #: src/Text.cpp:6221 src/Text.cpp:6232
31588 msgid "Paragraph layout set"
31589 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31590
31591 #: src/TextClass.cpp:124
31592 msgid "Plain Layout"
31593 msgstr "Schlichtes Format"
31594
31595 #: src/TextClass.cpp:943
31596 msgid "Missing File"
31597 msgstr "Fehlende Datei"
31598
31599 #: src/TextClass.cpp:944
31600 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31601 msgstr ""
31602 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31603
31604 #: src/TextClass.cpp:947
31605 msgid "Corrupt File"
31606 msgstr "Beschädigte Datei"
31607
31608 #: src/TextClass.cpp:948
31609 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31610 msgstr ""
31611 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31612
31613 #: src/TextClass.cpp:1634
31614 #, c-format
31615 msgid "%1$s ##"
31616 msgstr "%1$s ##"
31617
31618 #: src/TextClass.cpp:1635
31619 #, c-format
31620 msgid "%1$s (Float)"
31621 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31622
31623 #: src/TextClass.cpp:1640
31624 #, c-format
31625 msgid "Sub-%1$s ##"
31626 msgstr "Unter-%1$s ##"
31627
31628 #: src/TextClass.cpp:1641
31629 #, c-format
31630 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31631 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31632
31633 #: src/TextClass.cpp:1937
31634 #, c-format
31635 msgid ""
31636 "The module %1$s has been requested by\n"
31637 "this document but has not been found in the list of\n"
31638 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31639 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31640 msgstr ""
31641 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31642 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31643 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31644 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31645 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31646
31647 #: src/TextClass.cpp:1941
31648 msgid "Module not available"
31649 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31650
31651 #: src/TextClass.cpp:1948
31652 #, c-format
31653 msgid ""
31654 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31655 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31656 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31657 "Missing prerequisites:\n"
31658 "\t%2$s\n"
31659 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31660 msgstr ""
31661 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31662 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31663 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31664 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31665 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31666 "\t%2$s\n"
31667 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31668 "weitere Informationen."
31669
31670 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31671 msgid "Package not available"
31672 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31673
31674 #: src/TextClass.cpp:1960
31675 #, c-format
31676 msgid "Error reading module %1$s\n"
31677 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31678
31679 #: src/TextClass.cpp:1972
31680 #, c-format
31681 msgid ""
31682 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31683 "this document but has not been found in the list of\n"
31684 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31685 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31686 msgstr ""
31687 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31688 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31689 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31690 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31691 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31692
31693 #: src/TextClass.cpp:1976
31694 msgid "Cite Engine not available"
31695 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31696
31697 #: src/TextClass.cpp:1981
31698 #, c-format
31699 msgid ""
31700 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31701 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31702 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31703 "Missing prerequisites:\n"
31704 "\t%2$s\n"
31705 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31706 msgstr ""
31707 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31708 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31709 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31710 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31711 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31712 "\t%2$s\n"
31713 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31714 "weitere Informationen."
31715
31716 #: src/TextClass.cpp:1993
31717 #, c-format
31718 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31719 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31720
31721 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31722 msgid "MISSING: "
31723 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31724
31725 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31727 msgid "unknown type!"
31728 msgstr "unbekannter Typ!"
31729
31730 #: src/TocBackend.cpp:276
31731 #, c-format
31732 msgid "Index Entries (%1$s)"
31733 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31734
31735 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31736 msgid "Table of Contents"
31737 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31738
31739 #: src/TocBackend.cpp:293
31740 msgid "Changes"
31741 msgstr "Änderungen"
31742
31743 #: src/TocBackend.cpp:294
31744 msgid "Senseless"
31745 msgstr "Sinnlos"
31746
31747 #: src/TocBackend.cpp:295
31748 msgid "Citations"
31749 msgstr "Literaturverweise"
31750
31751 #: src/TocBackend.cpp:296
31752 msgid "Labels and References"
31753 msgstr "Marken und Querverweise"
31754
31755 #: src/TocBackend.cpp:297
31756 msgid "Broken References and Citations"
31757 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31758
31759 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
31760 msgid "Child Documents"
31761 msgstr "Unterdokumente"
31762
31763 #: src/TocBackend.cpp:300
31764 msgid "Graphics[[listof]]"
31765 msgstr "Grafiken"
31766
31767 #: src/TocBackend.cpp:301
31768 msgid "Equations"
31769 msgstr "Gleichungen"
31770
31771 #: src/TocBackend.cpp:304
31772 msgid "Nomenclature Entries"
31773 msgstr "Nomenklatureinträge"
31774
31775 #: src/VCBackend.cpp:64
31776 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31777 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31778
31779 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31780 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31781 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31782 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
31784 msgid "Revision control error."
31785 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31786
31787 #: src/VCBackend.cpp:66
31788 #, c-format
31789 msgid ""
31790 "Some problem occurred while running the command:\n"
31791 "'%1$s'."
31792 msgstr ""
31793 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31794 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31795
31796 #: src/VCBackend.cpp:641
31797 msgid "Up-to-date"
31798 msgstr "Aktuell"
31799
31800 #: src/VCBackend.cpp:643
31801 msgid "Locally Modified"
31802 msgstr "Lokal modifiziert"
31803
31804 #: src/VCBackend.cpp:645
31805 msgid "Locally Added"
31806 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31807
31808 #: src/VCBackend.cpp:647
31809 msgid "Needs Merge"
31810 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31811
31812 #: src/VCBackend.cpp:649
31813 msgid "Needs Checkout"
31814 msgstr "Auschecken erforderlich"
31815
31816 #: src/VCBackend.cpp:651
31817 msgid "No CVS file"
31818 msgstr "Keine CVS-Datei"
31819
31820 #: src/VCBackend.cpp:653
31821 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31822 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31823
31824 #: src/VCBackend.cpp:881
31825 msgid ""
31826 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31827 "You have to update from repository first or revert your changes."
31828 msgstr ""
31829 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31830 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31831 "rückgängig machen."
31832
31833 #: src/VCBackend.cpp:886
31834 #, c-format
31835 msgid ""
31836 "Bad status when checking in changes.\n"
31837 "\n"
31838 "'%1$s'\n"
31839 "\n"
31840 msgstr ""
31841 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31842 "\n"
31843 "'%1$s'\n"
31844 "\n"
31845
31846 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31847 #, c-format
31848 msgid ""
31849 "Error when updating from repository.\n"
31850 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31851 "'%1$s'.\n"
31852 "\n"
31853 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31854 msgstr ""
31855 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31856 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31857 "'%1$s'.\n"
31858 "\n"
31859 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31860 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31861
31862 #: src/VCBackend.cpp:969
31863 #, c-format
31864 msgid ""
31865 "There were detected changes in the working directory:\n"
31866 "%1$s\n"
31867 "\n"
31868 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31869 "revert back to the repository version."
31870 msgstr ""
31871 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31872 "%1$s\n"
31873 "\n"
31874 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31875 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31876
31877 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31878 #: src/VCBackend.cpp:1525
31879 msgid "Changes detected"
31880 msgstr "Änderungen gefunden"
31881
31882 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31883 msgid "&Abort"
31884 msgstr "&Abbrechen"
31885
31886 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31887 msgid "View &Log ..."
31888 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31889
31890 #: src/VCBackend.cpp:994
31891 #, c-format
31892 msgid ""
31893 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31894 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31895 "'%2$s'.\n"
31896 "\n"
31897 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31898 msgstr ""
31899 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31900 "%1$s\n"
31901 "vom Repositorium.\n"
31902 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31903 "'%2$s'.\n"
31904 "\n"
31905 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31906 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31907
31908 #: src/VCBackend.cpp:1053
31909 #, c-format
31910 msgid ""
31911 "The document %1$s is not in repository.\n"
31912 "You have to check in the first revision before you can revert."
31913 msgstr ""
31914 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31915 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31916 "rückgängig machen können."
31917
31918 #: src/VCBackend.cpp:1061
31919 #, c-format
31920 msgid ""
31921 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31922 "The status '%2$s' is unexpected."
31923 msgstr ""
31924 "Kann das Dokument %1$s\n"
31925 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31926 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31927
31928 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31929 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31930 msgid "Error: Could not generate logfile."
31931 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31932
31933 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31934 msgid ""
31935 "Error when committing to repository.\n"
31936 "You have to manually resolve the problem.\n"
31937 "LyX will reopen the document after you press OK."
31938 msgstr ""
31939 "Fehler beim Einchecken.\n"
31940 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31941 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31942 "Sie OK gedrückt haben."
31943
31944 #: src/VCBackend.cpp:1451
31945 msgid ""
31946 "Error while acquiring write lock.\n"
31947 "Another user is most probably editing\n"
31948 "the current document now!\n"
31949 "Also check the access to the repository."
31950 msgstr ""
31951 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31952 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31953 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31954 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31955
31956 #: src/VCBackend.cpp:1457
31957 msgid ""
31958 "Error while releasing write lock.\n"
31959 "Check the access to the repository."
31960 msgstr ""
31961 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31962 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31963
31964 #: src/VCBackend.cpp:1516
31965 #, c-format
31966 msgid ""
31967 "There were detected changes in the working directory:\n"
31968 "%1$s\n"
31969 "\n"
31970 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31971 "preferred.\n"
31972 "\n"
31973 "Continue?"
31974 msgstr ""
31975 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31976 "%1$s\n"
31977 "\n"
31978 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31979 "\n"
31980 "Fortfahren?"
31981
31982 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31983 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31984 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31985 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31986 msgid "&Yes"
31987 msgstr "&Ja"
31988
31989 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31990 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31991 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31992 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31993 msgid "&No"
31994 msgstr "&Nein"
31995
31996 #: src/VCBackend.cpp:1585
31997 msgid "SVN File Locking"
31998 msgstr "SVN Dateisperrung"
31999
32000 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32001 msgid "Locking property unset."
32002 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32003
32004 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32005 msgid "Locking property set."
32006 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32007
32008 #: src/VCBackend.cpp:1587
32009 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32010 msgstr ""
32011 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32012 "werden."
32013
32014 #: src/VSpace.cpp:215
32015 msgid "protected"
32016 msgstr "geschützt"
32017
32018 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32019 #, c-format
32020 msgid ""
32021 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32022 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32023 msgstr ""
32024 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32025 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32026 "zurückkehren?"
32027
32028 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
32029 msgid "Reload saved document?"
32030 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32031
32032 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32033 msgid "Yes, &Reload"
32034 msgstr "Ja, ne&u laden"
32035
32036 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32037 msgid "No, &Keep Changes"
32038 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32039
32040 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32041 #, c-format
32042 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32043 msgstr ""
32044 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32045
32046 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32047 msgid "File not readable!"
32048 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32049
32050 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32051 #, c-format
32052 msgid ""
32053 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32054 "\n"
32055 "Do you want to create a new document?"
32056 msgstr ""
32057 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32058 "\n"
32059 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32060
32061 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32062 msgid "Create new document?"
32063 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32064
32065 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32066 msgid "&Yes, Create New Document"
32067 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32068
32069 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32070 msgid "&No, Do Not Create"
32071 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32072
32073 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32074 #, c-format
32075 msgid ""
32076 "The specified document template\n"
32077 "%1$s\n"
32078 "could not be read."
32079 msgstr ""
32080 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32081 "%1$s\n"
32082 "konnte nicht gelesen werden."
32083
32084 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32085 msgid "Could not read template"
32086 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32087
32088 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32089 msgid "Standard[[Bullets]]"
32090 msgstr "Standard"
32091
32092 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32093 msgid "Dings 1"
32094 msgstr "Dings 1"
32095
32096 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32097 msgid "Dings 2"
32098 msgstr "Dings 2"
32099
32100 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32101 msgid "Dings 3"
32102 msgstr "Dings 3"
32103
32104 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32105 msgid "Dings 4"
32106 msgstr "Dings 4"
32107
32108 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32109 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32110 msgstr ""
32111 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32112
32113 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32116 msgid "Cancel"
32117 msgstr "Abbrechen"
32118
32119 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32120 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32122 msgid "Close"
32123 msgstr "Schließen"
32124
32125 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32126 msgid "Unavailable:"
32127 msgstr "Nicht verfügbar:"
32128
32129 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32130 #, c-format
32131 msgid "Unavailable: %1$s"
32132 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32133
32134 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32135 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32136 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32137 msgid "Uncategorized"
32138 msgstr "Nicht kategorisiert"
32139
32140 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32141 msgid "Directories"
32142 msgstr "Verzeichnisse"
32143
32144 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32145 msgid "File"
32146 msgstr "Datei"
32147
32148 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32149 msgid "Master document"
32150 msgstr "Hauptdokument"
32151
32152 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32153 msgid "Open files"
32154 msgstr "Geöffnete Dateien"
32155
32156 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32157 msgid "Manuals"
32158 msgstr "Hilfedateien"
32159
32160 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32161 #, c-format
32162 msgid ""
32163 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32164 "Continue searching from the beginning?"
32165 msgstr ""
32166 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32167 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32168
32169 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32170 #, c-format
32171 msgid ""
32172 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32173 "Continue searching from the end?"
32174 msgstr ""
32175 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32176 "Suche am Ende fortsetzen?"
32177
32178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32179 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32180 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32181
32182 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32183 msgid "Advanced search cancelled by user"
32184 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32185
32186 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32187 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32188 msgid "Wrap search?"
32189 msgstr "Von vorne suchen?"
32190
32191 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32192 msgid "Nothing to search"
32193 msgstr "Nichts zum suchen"
32194
32195 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32196 msgid "No open document(s) in which to search"
32197 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32198
32199 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32200 msgid "Advanced Find and Replace"
32201 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32202
32203 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32204 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32205 msgstr ""
32206 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32207
32208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32209 msgid "< Rep&lace"
32210 msgstr "< Erse&tzen"
32211
32212 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32213 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32214 msgstr ""
32215 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32216 "Eingabetaste)"
32217
32218 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32221 msgid "Class Default"
32222 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32223
32224 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32225 msgid "Document Default"
32226 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32227
32228 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
32229 msgid "Float Settings"
32230 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32233 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32234 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32237 msgid ""
32238 "Please install correctly to estimate the great\n"
32239 "amount of work other people have done for the LyX project."
32240 msgstr ""
32241 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32242 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32245 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32246 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32249 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32250 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32253 msgid ""
32254 "Please install correctly to see what has changed\n"
32255 "for this version of LyX."
32256 msgstr ""
32257 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32258 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32261 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32262 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32263
32264 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32265 #, c-format
32266 msgid ""
32267 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32268 "1995--%1$s LyX Team"
32269 msgstr ""
32270 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32271 "1995--%1$s LyX-Team"
32272
32273 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32274 msgid ""
32275 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32276 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32277 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32278 "any later version."
32279 msgstr ""
32280 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32281 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32282 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32283 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32286 msgid ""
32287 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32288 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32289 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32290 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32291 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32292 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32293 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32294 msgstr ""
32295 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32296 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32297 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32298 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32299 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32300 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32301 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32302 "USA."
32303
32304 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32305 msgid "not released yet"
32306 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32307
32308 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32309 #, c-format
32310 msgid ""
32311 "Version %1$s\n"
32312 "(%2$s)"
32313 msgstr ""
32314 "Version %1$s\n"
32315 "(%2$s)"
32316
32317 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32318 msgid "Built from git commit hash "
32319 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32320
32321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32322 #, c-format
32323 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32324 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32327 #, c-format
32328 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32329 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32332 #, c-format
32333 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32334 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32337 #, c-format
32338 msgid "Python detected: %1$s"
32339 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32342 msgid "About LyX"
32343 msgstr "Über LyX"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32346 msgid "About %1"
32347 msgstr "Über %1"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32350 msgid "Preferences"
32351 msgstr "Einstellungen"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32354 msgid "Reconfigure"
32355 msgstr "Neu konfigurieren"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32358 msgid "Restore Defaults"
32359 msgstr "Voreinstellungen"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32362 msgid "Quit %1"
32363 msgstr "%1 beenden"
32364
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32366 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32367 msgid "&OK"
32368 msgstr "&OK"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32371 msgid "Apply"
32372 msgstr "Anwenden"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32375 msgid "Reset"
32376 msgstr "Zurücksetzen"
32377
32378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32379 msgid "Open"
32380 msgstr "Öffnen"
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32383 msgid "Nothing to do"
32384 msgstr "Nichts zu tun"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32387 msgid "Unknown action"
32388 msgstr "Unbekannte Aktion"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32391 msgid "Command not handled"
32392 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32395 msgid "Command disabled"
32396 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32397
32398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32399 #, c-format
32400 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32401 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
32404 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32405 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32408 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32409 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32412 msgid "Wrong focus!"
32413 msgstr "Fokusfehler!"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32416 msgid "Running configure..."
32417 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32420 msgid "Reloading configuration..."
32421 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32424 msgid "System reconfiguration failed"
32425 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32428 msgid ""
32429 "The system reconfiguration has failed.\n"
32430 "Default textclass is used but LyX may\n"
32431 "not be able to work properly.\n"
32432 "Please reconfigure again if needed."
32433 msgstr ""
32434 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32435 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32436 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32437 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32440 msgid "System reconfigured"
32441 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32444 msgid ""
32445 "The system has been reconfigured.\n"
32446 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32447 "updated document class specifications."
32448 msgstr ""
32449 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32450 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32451 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32454 msgid "Exiting."
32455 msgstr "LyX wird beendet."
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32458 #, c-format
32459 msgid "Opening help file %1$s..."
32460 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32463 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32464 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32465
32466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32467 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32468 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32469
32470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32471 #, c-format
32472 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32473 msgstr ""
32474 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32475 "darf nicht umdefiniert werden."
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32478 #, c-format
32479 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32480 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32481
32482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32483 #, c-format
32484 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32485 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32488 #, c-format
32489 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32490 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32493 msgid "Unable to save document defaults"
32494 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
32497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
32498 msgid "Unknown function."
32499 msgstr "Unbekannte Funktion."
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
32502 msgid "The current document was closed."
32503 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32506 msgid ""
32507 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32508 "documents and exit.\n"
32509 "\n"
32510 "Exception: "
32511 msgstr ""
32512 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32513 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32514 "\n"
32515 "Exception: "
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
32518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
32519 msgid "Software exception Detected"
32520 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32521
32522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32523 msgid ""
32524 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32525 "unsaved documents and exit."
32526 msgstr ""
32527 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32528 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32529
32530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32532 msgid "Could not find UI definition file"
32533 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
32536 #, c-format
32537 msgid ""
32538 "Error while reading the included file\n"
32539 "%1$s\n"
32540 "Please check your installation."
32541 msgstr ""
32542 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32543 "%1$s.\n"
32544 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32547 msgid "Could not find default UI file"
32548 msgstr ""
32549 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32550 "werden"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32553 msgid ""
32554 "LyX could not find the default UI file!\n"
32555 "Please check your installation."
32556 msgstr ""
32557 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32558 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32559 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
32562 #, c-format
32563 msgid ""
32564 "Error while reading the configuration file\n"
32565 "%1$s\n"
32566 "Falling back to default.\n"
32567 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32568 "check which User Interface file you are using."
32569 msgstr ""
32570 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32571 "%1$s.\n"
32572 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32573 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32574 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32575
32576 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32577 msgid "Author &Names:"
32578 msgstr "Autor&namen:"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32581 msgid ""
32582 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32583 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32584 msgstr ""
32585 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32586 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32587 "unten eingeben."
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32590 msgid ""
32591 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32592 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32593 msgstr ""
32594 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32595 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32596 "wollen."
32597
32598 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32599 msgid "Bibliography Item Settings"
32600 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32601
32602 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32603 msgid "BibTeX Bibliography"
32604 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32607 msgid "All avail. databases"
32608 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32609
32610 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32611 msgid ""
32612 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32613 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32614 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32615 "this is the place you should store it."
32616 msgstr ""
32617 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32618 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32619 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32620 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32621 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32624 msgid "Document Encoding"
32625 msgstr "Dokumentkodierung"
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32628 msgid "Database"
32629 msgstr "Datenbank"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32632 msgid "File Encoding"
32633 msgstr "Datei-Kodierung"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32636 msgid "General E&ncoding:"
32637 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32640 msgid ""
32641 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32642 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32643 "you can set it in the list above."
32644 msgstr ""
32645 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32646 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32647 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32648 "in der Liste oben spezifizieren."
32649
32650 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32651 msgid "General Encoding"
32652 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32653
32654 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32655 msgid ""
32656 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32657 "below, set it here"
32658 msgstr ""
32659 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32660 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32663 msgid "Biblatex Bibliography"
32664 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32667 msgid "all reference units"
32668 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32671 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
32677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
32678 msgid "D&ocuments"
32679 msgstr "Do&kumente"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32682 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32683 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32686 msgid "Select a BibTeX database to add"
32687 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32690 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32691 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32694 msgid "Select a BibTeX style"
32695 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32698 msgid "No frame"
32699 msgstr "Kein Rahmen"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32702 msgid "Simple rectangular frame"
32703 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32704
32705 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32706 msgid "Oval frame, thin"
32707 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32710 msgid "Oval frame, thick"
32711 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32714 msgid "Drop shadow"
32715 msgstr "Schlagschatten"
32716
32717 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32718 msgid "Shaded background"
32719 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32720
32721 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32722 msgid "Double rectangular frame"
32723 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32726 msgid "Depth"
32727 msgstr "Tiefe"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32730 msgid "Total Height"
32731 msgstr "Gesamthöhe"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32734 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32735 msgid "Makebox"
32736 msgstr "Makebox"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32739 msgid "Box Settings"
32740 msgstr "Box-Einstellungen"
32741
32742 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32743 #, c-format
32744 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32745 msgstr "%1$s (%2$s)"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32748 msgid "master"
32749 msgstr "Hauptdokument"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32752 msgid "Branch Settings"
32753 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32756 msgid "Branch"
32757 msgstr "Zweig"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32760 msgid "Activated"
32761 msgstr "Aktiviert"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32764 msgid "Filename Suffix"
32765 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3465 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4763
32769 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32770 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32771 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32772 msgid "Yes"
32773 msgstr "Ja"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3464 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4103
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32778 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32779 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32780 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32781 msgid "No"
32782 msgstr "Nein"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32785 msgid "Enter new branch name"
32786 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32789 #, c-format
32790 msgid ""
32791 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32792 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32793 msgstr ""
32794 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32795 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32798 msgid "&Merge"
32799 msgstr "&Zusammenführen"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32802 msgid "Renaming failed"
32803 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32806 msgid "The branch could not be renamed."
32807 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32810 msgid "Merge Changes"
32811 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32814 msgid "Inserted by %1"
32815 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32818 msgid "Deleted by %1"
32819 msgstr "Gelöscht von %1"
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32822 msgid " on[[date]] %1"
32823 msgstr " am %1"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32826 msgid "Inserted on %1"
32827 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32828
32829 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32830 msgid "Deleted on %1"
32831 msgstr "Gelöscht am %1"
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32837 msgid "No change"
32838 msgstr "Keine Änderung"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32841 msgid "Small Caps"
32842 msgstr "Kapitälchen"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32845 msgid "(Without)[[underlining]]"
32846 msgstr "(Ohne)"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32849 msgid "Single[[underlining]]"
32850 msgstr "Einfach"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32853 msgid "Double[[underlining]]"
32854 msgstr "Doppelt"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32857 msgid "Wavy"
32858 msgstr "Gewellt"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32861 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32862 msgstr "(Ohne)"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32865 msgid "Single[[strikethrough]]"
32866 msgstr "Einfach"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32869 msgid "With /"
32870 msgstr "Mit /"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32873 msgid "(Without)[[color]]"
32874 msgstr "(Ohne)"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32877 msgid "Text Properties"
32878 msgstr "Texteigenschaften"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32881 msgid "Reset All To &Default"
32882 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32885 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32886 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32889 msgid "&Reset All Fields"
32890 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32893 msgid "Citation"
32894 msgstr "Literaturverweis"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32897 msgid "All avail. citations"
32898 msgstr "Alle verf. Verweise"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32901 msgid "Regular e&xpression"
32902 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32905 msgid "Case se&nsitive"
32906 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32909 msgid "Search as you &type"
32910 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32913 msgid ""
32914 "Ordered list of all cited references.\n"
32915 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32916 msgstr ""
32917 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32918 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32919 "hinzufügen."
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32922 msgid "General text befo&re:"
32923 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32926 msgid "General &text after:"
32927 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32930 msgid ""
32931 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32932 "individual items, double-click on the respective entry above."
32933 msgstr ""
32934 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32935 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32936 "entsprechenden Eintrag oben."
32937
32938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32939 msgid ""
32940 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32941 "items, double-click on the respective entry above."
32942 msgstr ""
32943 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32944 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32945 "Eintrag oben."
32946
32947 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32948 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32949 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32952 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32953 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32956 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32957 msgstr ""
32958 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32959 "Humboldt\")."
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32962 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32963 msgstr ""
32964 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32965 "oder \"u.a.\")."
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32968 msgid "All references available for citing."
32969 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32972 msgid ""
32973 "All references available for citing.\n"
32974 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32975 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32976 msgstr ""
32977 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32978 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32979 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32980 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32983 msgid "Keys"
32984 msgstr "Schlüssel"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32987 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32988 msgstr ""
32989 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32992 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32993 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32996 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32997 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33000 msgid ""
33001 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33002 msgstr ""
33003 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33004 "drücken Sie <Enter>."
33005
33006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33007 msgid ""
33008 "\n"
33009 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33010 msgstr ""
33011 "\n"
33012 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33015 msgid "Text before"
33016 msgstr "Text davor"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33019 msgid "Cite key"
33020 msgstr "Zitierschlüssel"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33023 msgid "Text after"
33024 msgstr "Text danach"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33027 msgid "LinkBack PDF"
33028 msgstr "LinkBack-PDF"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33031 msgid "JPEG"
33032 msgstr "JPEG"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33035 msgid "pasted"
33036 msgstr "eingefügt"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33039 #, c-format
33040 msgid "%1$s Files"
33041 msgstr "%1$s Dateien"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33044 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33045 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
33050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
33051 msgid "Canceled."
33052 msgstr "Abgebrochen."
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33055 msgid "Overwrite external file?"
33056 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33059 #, c-format
33060 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33061 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33064 msgid "List of previous commands"
33065 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33068 msgid "Next command"
33069 msgstr "Nächster Befehl"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33072 msgid "Compare LyX files"
33073 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33076 msgid "Select document"
33077 msgstr "Dokument wählen"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
33081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
33082 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33083 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33084
33085 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33086 msgid "Error while comparing documents."
33087 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33088
33089 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33090 msgid "Aborted"
33091 msgstr "Abgebrochen"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33094 msgid "Finished"
33095 msgstr "Beendet"
33096
33097 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33098 msgid "Aborting process..."
33099 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33100
33101 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33102 msgid "differences"
33103 msgstr "Unterschiede"
33104
33105 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33106 msgid "Current Author"
33107 msgstr "Aktueller Autor"
33108
33109 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33110 msgid "Document Comparison"
33111 msgstr "Dokumentvergleich"
33112
33113 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33114 msgid "Compare different revisions"
33115 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33116
33117 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33118 msgid "Counters"
33119 msgstr "Zähler"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33122 msgid "big[[delimiter size]]"
33123 msgstr "big"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33126 msgid "Big[[delimiter size]]"
33127 msgstr "Big"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33130 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33131 msgstr "bigg"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33134 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33135 msgstr "Bigg"
33136
33137 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33138 msgid "Math Delimiter"
33139 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33140
33141 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33142 msgid "(None)"
33143 msgstr "(Kein)"
33144
33145 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33146 msgid "No Delimiter"
33147 msgstr "Kein Trennzeichen"
33148
33149 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33150 msgid "Variable"
33151 msgstr "Variabel"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33154 msgid "Module not found!"
33155 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33156
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
33158 msgid "&End Edit"
33159 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33160
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
33162 msgid "Layout is valid!"
33163 msgstr "Format ist gültig!"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33166 msgid "Layout is invalid!"
33167 msgstr "Format ist ungültig!"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
33170 msgid "Conversion to current format impossible!"
33171 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33174 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33175 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33176
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
33178 msgid "Convert to current format"
33179 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
33182 msgid "Small Skip"
33183 msgstr "Klein"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33186 msgid "Medium Skip"
33187 msgstr "Mittel"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33190 msgid "Big Skip"
33191 msgstr "Groß"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33195 msgid "Text Layout"
33196 msgstr "Textformat"
33197
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33199 msgid "Child Document"
33200 msgstr "Unterdokument"
33201
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
33203 msgid "Include to Output"
33204 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33205
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
33207 msgid "Unicode (utf8)"
33208 msgstr "Unicode (utf8)"
33209
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33211 msgid "Traditional (auto-selected)"
33212 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33213
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
33215 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33216 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33217
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
33219 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33220 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33223 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33224 msgstr ""
33225 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
33228 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33229 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33232 msgid ""
33233 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33234 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33235 "custom preamble code."
33236 msgstr ""
33237 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33238 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33239 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33240 "Konfigurationen nützlich sein."
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
33243 msgid ""
33244 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33245 "``ucs'' package."
33246 msgstr ""
33247 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33248 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
33251 msgid "Language Default (no inputenc)"
33252 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
33255 msgid ""
33256 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33257 "if a text part is set to a language with different default."
33258 msgstr ""
33259 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33260 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33261 "Sprachwechseln im Dokument."
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
33264 msgid ""
33265 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33266 "write input encoding switch commands to the source."
33267 msgstr ""
33268 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33269 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33270
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
33272 msgid "10"
33273 msgstr "10"
33274
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33276 msgid "11"
33277 msgstr "11"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33280 msgid "12"
33281 msgstr "12"
33282
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
33284 msgid "Automatic[[encoding]]"
33285 msgstr "Automatisch"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
33288 msgid ""
33289 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33290 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33291 msgstr ""
33292 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33293 "LuaTeX)\n"
33294 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
33297 msgid "empty"
33298 msgstr "leer"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33301 msgid "plain"
33302 msgstr "einfach"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33305 msgid "headings"
33306 msgstr "mit Überschriften"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33309 msgid "fancy"
33310 msgstr "ausgefallen"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33313 msgid "US letter"
33314 msgstr "US letter"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33317 msgid "US legal"
33318 msgstr "US legal"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33321 msgid "US executive"
33322 msgstr "US executive"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33325 msgid "A0"
33326 msgstr "A0"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33329 msgid "A1"
33330 msgstr "A1"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33333 msgid "A2"
33334 msgstr "A2"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33337 msgid "A3"
33338 msgstr "A3"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33341 msgid "A4"
33342 msgstr "A4"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33345 msgid "A5"
33346 msgstr "A5"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33349 msgid "A6"
33350 msgstr "A6"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33353 msgid "B0"
33354 msgstr "B0"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33357 msgid "B1"
33358 msgstr "B1"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33361 msgid "B2"
33362 msgstr "B2"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33365 msgid "B3"
33366 msgstr "B3"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33369 msgid "B4"
33370 msgstr "B4"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33373 msgid "B5"
33374 msgstr "B5"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33377 msgid "B6"
33378 msgstr "B6"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33381 msgid "C0"
33382 msgstr "C0"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33385 msgid "C1"
33386 msgstr "C1"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33389 msgid "C2"
33390 msgstr "C2"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33393 msgid "C3"
33394 msgstr "C3"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33397 msgid "C4"
33398 msgstr "C4"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33401 msgid "C5"
33402 msgstr "C5"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33405 msgid "C6"
33406 msgstr "C6"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33409 msgid "JIS B0"
33410 msgstr "JIS B0"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33413 msgid "JIS B1"
33414 msgstr "JIS B1"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33417 msgid "JIS B2"
33418 msgstr "JIS B2"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33421 msgid "JIS B3"
33422 msgstr "JIS B3"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33425 msgid "JIS B4"
33426 msgstr "JIS B4"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33429 msgid "JIS B5"
33430 msgstr "JIS B5"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33433 msgid "JIS B6"
33434 msgstr "JIS B6"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
33441 msgid "Page Margins"
33442 msgstr "Seitenränder"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
33445 msgid "Numbered"
33446 msgstr "Nummeriert"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33449 msgid "Appears in TOC"
33450 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33453 msgid "Package"
33454 msgstr "Paket"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33457 msgid "Load automatically"
33458 msgstr "Automatisch laden"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33461 msgid "Load always"
33462 msgstr "Immer laden"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33465 msgid "Do not load"
33466 msgstr "Nicht laden"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
33469 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33470 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
33473 #, c-format
33474 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33475 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33476
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
33478 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33479 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33480
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33482 #, c-format
33483 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33484 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33487 msgid "Math Options"
33488 msgstr "Mathe-Optionen"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33491 #, c-format
33492 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33493 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1655
33496 #, c-format
33497 msgid ""
33498 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33499 "all required packages (%2$s) installed."
33500 msgstr ""
33501 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33502 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1717
33505 msgid "All avail. modules"
33506 msgstr "Alle verf. Module"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2069
33509 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33510 msgstr ""
33511 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33512 "Parameter ein."
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
33515 msgid "Document Class"
33516 msgstr "Dokumentklasse"
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3567
33519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4989
33520 msgid "Local Layout"
33521 msgstr "Lokales Format"
33522
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33524 msgid "Colors"
33525 msgstr "Farben"
33526
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33528 msgid "Change Tracking"
33529 msgstr "Änderungsverfolgung"
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33532 msgid "Numbering & TOC"
33533 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33534
33535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33536 msgid "Indexes"
33537 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33540 msgid "PDF Properties"
33541 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33542
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33544 msgid "Bullets"
33545 msgstr "Auflistungszeichen"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4990
33548 msgid "LaTeX Preamble"
33549 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33550
33551 # , c-format
33552 # , c-format
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3048
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33555 msgid "Unapplied changes"
33556 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33559 msgid ""
33560 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33561 "Do you want to switch back and apply them?"
33562 msgstr ""
33563 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33564 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33567 msgid "Yes, &Switch Back"
33568 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33571 msgid "No, &Dismiss Changes"
33572 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2282
33575 msgid "Default margins"
33576 msgstr "Standardränder"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2282
33579 msgid "Package defaults"
33580 msgstr "Paketvoreinstellung"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2285
33583 msgid ""
33584 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33585 "preamble are used."
33586 msgstr ""
33587 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse, eines"
33588 " Pakets oder des Vorspanns verwendet."
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2286
33591 msgid ""
33592 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33593 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33594 msgstr ""
33595 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33596 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33597 "Voreinstellungen überschreiben."
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
33600 msgid "Direct (No inputenc)"
33601 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2581
33604 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33605 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4450
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4461 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4472
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4484
33610 msgid " (not installed)"
33611 msgstr " (nicht installiert)"
33612
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2787
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844
33616 msgid "Default font (as set by class)"
33617 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
33620 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33621 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33622
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33624 msgid " (not available)"
33625 msgstr " (nicht verfügbar)"
33626
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
33628 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33629 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33630
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
33632 msgid "Lay&outs"
33633 msgstr "F&ormatdateien"
33634
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33636 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33637 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2961 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970
33640 msgid "Local layout file"
33641 msgstr "Lokale Formatdatei"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2971
33644 msgid ""
33645 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33646 "file, not one in the system or user directory.\n"
33647 "Your document will not work with this layout if you\n"
33648 "move the layout file to a different directory."
33649 msgstr ""
33650 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33651 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33652 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33653 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33654 "nicht verschoben wird."
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975
33657 msgid "&Set Layout"
33658 msgstr "&Layout übernehmen"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2989
33661 msgid "Unable to read local layout file."
33662 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
33665 msgid "This is a local layout file."
33666 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3020
33669 msgid "Select master document"
33670 msgstr "Hauptdokument wählen"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3024
33673 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33674 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350
33677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4955
33678 msgid ""
33679 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33680 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33681 msgstr ""
33682 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33683 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33684 "Aktion verlorengehen."
33685
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3352
33687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4957
33688 msgid "&Apply"
33689 msgstr "&Anwenden"
33690
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3352
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4957
33693 msgid "&Dismiss"
33694 msgstr "&Ablehnen"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33697 msgid "Unable to set document class."
33698 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33701 msgid "Basic numerical"
33702 msgstr "Einfach nummerisch"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
33705 msgid "Author-year"
33706 msgstr "Autor-Jahr"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234
33709 msgid "Author-number"
33710 msgstr "Autor-Nummer"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274
33713 #, c-format
33714 msgid "%1$s and %2$s"
33715 msgstr "%1$s und %2$s"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
33718 #, c-format
33719 msgid "%1$s, %2$s"
33720 msgstr "%1$s, %2$s"
33721
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3286
33723 #, c-format
33724 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33725 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33728 #, c-format
33729 msgid "%1$s (unavailable)"
33730 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33733 msgid "Module provided by document class."
33734 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3410
33737 #, c-format
33738 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33739 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33740
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3420
33742 #, c-format
33743 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33744 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3426
33747 msgid "or"
33748 msgstr "oder"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3429
33751 #, c-format
33752 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33753 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3438
33756 #, c-format
33757 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33758 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3443
33761 #, c-format
33762 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33763 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3448
33766 msgid ""
33767 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33768 "font></p>"
33769 msgstr ""
33770 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33771 "</b></font></p>"
33772
33773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4105
33774 msgid "per part"
33775 msgstr "pro Teil"
33776
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4107
33778 msgid "per chapter"
33779 msgstr "pro Kapitel"
33780
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4109
33782 msgid "per section"
33783 msgstr "pro Abschnitt"
33784
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4111
33786 msgid "per subsection"
33787 msgstr "pro Unterabschnitt"
33788
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4112
33790 msgid "per child document"
33791 msgstr "pro Unterdokument"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4139
33794 #, c-format
33795 msgid "%1$s (not available)"
33796 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4371
33799 msgid "[No options predefined]"
33800 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4462
33803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4473
33804 msgid "Uninstalled used fonts"
33805 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4463
33808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4474
33809 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33810 msgstr ""
33811 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33812
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4620
33814 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33815 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
33818 msgid "&Use Hyperref Support"
33819 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4977
33822 msgid "Can't set layout!"
33823 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
33826 #, c-format
33827 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33828 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33831 msgid "Not Found"
33832 msgstr "Nicht gefunden"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5119
33835 msgid "Assigned master does not include this file"
33836 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5120
33839 #, c-format
33840 msgid ""
33841 "You must include this file in the document\n"
33842 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33843 "feature."
33844 msgstr ""
33845 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33846 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33847 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5124
33850 msgid "Could not load master"
33851 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5125
33854 #, c-format
33855 msgid ""
33856 "The master document '%1$s'\n"
33857 "could not be loaded."
33858 msgstr ""
33859 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33860 "konnte nicht geladen werden."
33861
33862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5275
33863 msgid "%1 (missing req.)"
33864 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5287
33867 msgid "personal module"
33868 msgstr "persönliches Modul"
33869
33870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5287
33871 msgid "distributed module"
33872 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33873
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5288
33875 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33876 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5294
33879 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33880 msgstr ""
33881 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33882
33883 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33884 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33885 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33886
33887 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33888 msgid "DocBook"
33889 msgstr "DocBook"
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33892 msgid "Literate"
33893 msgstr "Literal"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33896 msgid "Error List"
33897 msgstr "Fehlerliste"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33900 #, c-format
33901 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33902 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33905 msgid "Top left"
33906 msgstr "Oben links"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33909 msgid "Bottom left"
33910 msgstr "Unten links"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33913 msgid "Baseline left"
33914 msgstr "Grundlinie links"
33915
33916 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33917 msgid "Top center"
33918 msgstr "Oben zentriert"
33919
33920 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33921 msgid "Bottom center"
33922 msgstr "Unten zentriert"
33923
33924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33925 msgid "Baseline center"
33926 msgstr "Grundlinie zentriert"
33927
33928 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33929 msgid "Top right"
33930 msgstr "Oben rechts"
33931
33932 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33933 msgid "Bottom right"
33934 msgstr "Unten rechts"
33935
33936 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33937 msgid "Baseline right"
33938 msgstr "Grundlinie rechts"
33939
33940 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33941 msgid "Scale%"
33942 msgstr "Größe%"
33943
33944 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33945 msgid "Select external file"
33946 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33947
33948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33949 msgid "automatically"
33950 msgstr "automatisch"
33951
33952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33953 msgid "Graphics"
33954 msgstr "Grafik"
33955
33956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33957 msgid "Dissolve previous group?"
33958 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33959
33960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33961 #, c-format
33962 msgid ""
33963 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33964 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33965 "because this graphic was its only member.\n"
33966 "How do you want to proceed?"
33967 msgstr ""
33968 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33969 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33970 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33971 "Was möchten Sie tun?"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33974 #, c-format
33975 msgid "Stick with group '%1$s'"
33976 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33977
33978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33979 #, c-format
33980 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33981 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33984 #, c-format
33985 msgid ""
33986 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33987 "the group will be dissolved,\n"
33988 "because this graphic was its only member.\n"
33989 "How do you want to proceed?"
33990 msgstr ""
33991 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33992 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33993 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33994 "Was möchten Sie tun?"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33997 #, c-format
33998 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33999 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34002 msgid "Enter unique group name:"
34003 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34006 msgid "Group already defined!"
34007 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34010 #, c-format
34011 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34012 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34015 msgid "Set max. &width:"
34016 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34017
34018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34019 msgid "Set max. &height:"
34020 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34021
34022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34023 msgid "Maximal width of image in output"
34024 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34027 msgid "Maximal height of image in output"
34028 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34031 msgid "bp"
34032 msgstr "bp"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34035 msgid "cm"
34036 msgstr "cm"
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34039 msgid "mm"
34040 msgstr "mm"
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34043 msgid "in[[unit of measure]]"
34044 msgstr "in"
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34047 msgid "Select graphics file"
34048 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34049
34050 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34051 msgid "&Clipart"
34052 msgstr "&Clipart"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34055 msgid "Normal Space"
34056 msgstr "Normales Leerzeichen"
34057
34058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34059 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34060 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34063 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34064 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34067 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34068 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34071 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34072 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34075 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34076 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34079 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34080 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34083 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34084 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34085
34086 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34087 msgid "Quad (1 em)"
34088 msgstr "Geviert (1 em)"
34089
34090 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34091 msgid "Double Quad (2 em)"
34092 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34093
34094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34095 msgid "Horizontal Fill"
34096 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34097
34098 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34099 msgid "Visible Space"
34100 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34101
34102 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34103 msgid ""
34104 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34105 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34106 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34107 msgstr ""
34108 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34109 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34110 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34113 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34114 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34117 msgid "Horizontal Space Settings"
34118 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34121 msgid "Hyperlink Settings"
34122 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34125 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34126 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34127 msgid ""
34128 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34129 msgstr ""
34130 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34131 "gültiger Parameter ein."
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34134 msgid "&Create"
34135 msgstr "&Erstellen"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34138 msgid "Select document to include"
34139 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34142 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34143 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34146 msgid "Index Entry Settings"
34147 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34150 msgid "Start"
34151 msgstr "Beginn"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34154 msgid "Emphasized"
34155 msgstr "Hervorgehoben"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34158 msgid "Label Color"
34159 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34162 msgid "Cannot remove standard index"
34163 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34166 msgid "The default index cannot be removed."
34167 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34170 msgid "Enter new index name"
34171 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34174 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34175 msgstr ""
34176 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34177 "vergeben ist."
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34180 msgid "Date (current)"
34181 msgstr "Datum (aktuell)"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34184 msgid "Date (last modification of document)"
34185 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34188 msgid "Date (fixed)"
34189 msgstr "Datum (fix)"
34190
34191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34192 msgid "Time (current)"
34193 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34194
34195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34196 msgid "Time (last modification of document)"
34197 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34198
34199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34200 msgid "Time (fixed)"
34201 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34202
34203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34204 msgid "Document Information"
34205 msgstr "Dokumentinformation"
34206
34207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34208 msgid "Version Control Information"
34209 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34210
34211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34212 msgid "LaTeX Package Availability"
34213 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34214
34215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34216 msgid "LaTeX Class Availability"
34217 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34218
34219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34220 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34221 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34222
34223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34224 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34225 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34226
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34228 msgid "LyX Menu Location"
34229 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34230
34231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34232 msgid "Localized GUI String"
34233 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34234
34235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34236 msgid "LyX Toolbar Icon"
34237 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34238
34239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34240 msgid "LyX Preferences Entry"
34241 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34242
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34244 msgid "LyX Application Information"
34245 msgstr "LyX-Programminformation"
34246
34247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34250 msgid "Custom Format"
34251 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34255 msgid "Not Applicable"
34256 msgstr "Nicht verfügbar"
34257
34258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34259 msgid "Package Name"
34260 msgstr "Paketname"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34263 msgid "Class Name"
34264 msgstr "Klassenname"
34265
34266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34268 msgid "LyX Function"
34269 msgstr "LyX-Funktion"
34270
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34272 msgid "English String"
34273 msgstr "Englischer Ausdruck"
34274
34275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34276 msgid "Preferences Key"
34277 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34278
34279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34281 msgid ""
34282 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34283 "* d: day as number without a leading zero\n"
34284 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34285 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34286 "* dddd: long localized day name\n"
34287 "* M: month as number without a leading zero\n"
34288 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34289 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34290 "* MMMM: long localized month name\n"
34291 "* yy: year as two digit number\n"
34292 "* yyyy: year as four digit number"
34293 msgstr ""
34294 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34295 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34296 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34297 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34298 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34299 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34300 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34301 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34302 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
34303 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34304 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34305
34306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34308 msgid ""
34309 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34310 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34311 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34312 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34313 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34314 "* m: the minute without a leading zero\n"
34315 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34316 "* s: the second without a leading zero\n"
34317 "* ss: the second with a leading zero\n"
34318 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34319 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34320 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34321 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34322 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34323 msgstr ""
34324 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34325 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
34326 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
34327 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
34328 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
34329 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34330 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34331 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34332 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34333 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34334 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34335 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34336 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34337 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34341 msgid "Please select a valid type above"
34342 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34345 msgid ""
34346 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34347 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34348 msgstr ""
34349 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34350 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34351 "nicht verfügbar)."
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34354 msgid ""
34355 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34356 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34357 msgstr ""
34358 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34359 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34360 "nicht verfügbar)."
34361
34362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34363 msgid ""
34364 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34365 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34366 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34367 msgstr ""
34368 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34369 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34370 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34373 msgid ""
34374 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34375 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34376 "possible keyboard shortcuts for this function"
34377 msgstr ""
34378 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34379 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34380 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34381
34382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34383 msgid ""
34384 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34385 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34386 "to the function in the menu (using the current localization)."
34387 msgstr ""
34388 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34389 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34390 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34391 "Lokalisierung)."
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34394 msgid ""
34395 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34396 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34397 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34398 "accelerator markup are stripped."
34399 msgstr ""
34400 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34401 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34402 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34403 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34404 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34405
34406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34407 msgid ""
34408 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34409 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34410 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34411 msgstr ""
34412 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34413 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34414 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34415 "aktiven Symboldesign)."
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34418 msgid ""
34419 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34420 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34421 msgstr ""
34422 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34423 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34424 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34427 msgid "Unknown"
34428 msgstr "Unbekannt"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34431 msgid "Enter a valid value below"
34432 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34435 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34436 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34439 msgid "&Fixed Time:"
34440 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34443 msgid "Field Settings"
34444 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34447 msgid "Shift-"
34448 msgstr "Shift-"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34451 msgid "Control-"
34452 msgstr "Kontroll-"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34455 msgid "Option-"
34456 msgstr "Option-"
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34459 msgid "Command-"
34460 msgstr "Befehl-"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34463 msgid "Label Settings"
34464 msgstr "Marken-Einstellungen"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34467 msgid "Line Settings"
34468 msgstr "Linien-Einstellungen"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34471 msgid "No language"
34472 msgstr "Keine Sprache"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34475 msgid "Program Listing Settings"
34476 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34479 msgid "No dialect"
34480 msgstr "Kein Dialekt"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34483 msgid "LaTeX Log"
34484 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34487 msgid "Biber"
34488 msgstr "Biber"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34491 msgid "LyX2LyX"
34492 msgstr "LyX2LyX"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34495 msgid "Literate Programming Build Log"
34496 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34499 msgid "lyx2lyx Error Log"
34500 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34503 msgid "Version Control Log"
34504 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34507 msgid "Log file not found."
34508 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34511 msgid "No literate programming build log file found."
34512 msgstr ""
34513 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34514
34515 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34516 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34517 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34518
34519 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34520 msgid "No version control log file found."
34521 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34522
34523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34524 msgid "New File From Template"
34525 msgstr "Neu von Vorlage"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34528 msgid "All available files"
34529 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34530
34531 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34532 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34533 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34534
34535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34536 msgid "User and System Files"
34537 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34538
34539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34540 msgid "User Files Only"
34541 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34544 msgid "System Files Only"
34545 msgstr "Nur Systemdateien"
34546
34547 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34548 msgid ""
34549 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34550 "The selected language version will be opened."
34551 msgstr ""
34552 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34553 "angezeigt.\n"
34554 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34555
34556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34557 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34558 msgstr ""
34559 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34562 msgid ""
34563 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34564 "they can be chosen here if a file is selected."
34565 msgstr ""
34566 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34567 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34570 msgid "Select example file"
34571 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34575 msgid "&Examples"
34576 msgstr "&Beispiele"
34577
34578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34579 msgid "Select template file"
34580 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34584 msgid "&Templates"
34585 msgstr "&Vorlagen"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34588 msgid "&User files"
34589 msgstr "&Benutzerdateien"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34592 msgid "&System files"
34593 msgstr "&Systemdateien"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34596 msgid "Chose UI file"
34597 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34600 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34601 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34604 msgid "Chose bind file"
34605 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34608 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34609 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34612 msgid "Chose keyboard map"
34613 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34616 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34617 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34620 msgid "Default Template"
34621 msgstr "Standardvorlage"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34624 msgid "Open Example File"
34625 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34628 msgid "Open File"
34629 msgstr "Datei öffnen"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34632 msgid "[x]"
34633 msgstr "[x]"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34636 msgid "(x)"
34637 msgstr "(x)"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34640 msgid "{x}"
34641 msgstr "{x}"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34644 msgid "|x|"
34645 msgstr "|x|"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34648 msgid "||x||"
34649 msgstr "||x||"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34652 msgid "small"
34653 msgstr "small"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34656 msgid "bmatrix"
34657 msgstr "bmatrix"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34660 msgid "pmatrix"
34661 msgstr "pmatrix"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34664 msgid "Bmatrix"
34665 msgstr "Bmatrix"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34668 msgid "vmatrix"
34669 msgstr "vmatrix"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34672 msgid "Vmatrix"
34673 msgstr "Vmatrix"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34676 msgid "smallmatrix"
34677 msgstr "smallmatrix"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34680 msgid "Math Matrix"
34681 msgstr "Mathe-Matrix"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34684 msgid "Nomenclature Settings"
34685 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34688 msgid "Note Settings"
34689 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34692 msgid "Paragraph Settings"
34693 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34696 msgid ""
34697 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34698 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34699 "\n"
34700 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34701 "the items is used."
34702 msgstr ""
34703 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34704 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34705 "Liste oder Beschreibung.\n"
34706 "\n"
34707 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34708 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
34711 msgid "&Close"
34712 msgstr "&Schließen"
34713
34714 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34715 msgid "Phantom Settings"
34716 msgstr "Phantom Einstellungen"
34717
34718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34719 msgid "Look & Feel"
34720 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34721
34722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34723 msgid "File Handling"
34724 msgstr "Datei-Handhabung"
34725
34726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34727 msgid "Keyboard/Mouse"
34728 msgstr "Tastatur/Maus"
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34731 msgid "Input Completion"
34732 msgstr "Eingabevervollständigung"
34733
34734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34735 msgid "C&ommand:"
34736 msgstr "&Befehl:"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34740 msgid "Co&mmand:"
34741 msgstr "&Befehl:"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34744 msgid "Screen Fonts"
34745 msgstr "Bildschirmschriften"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34748 msgid "Paths"
34749 msgstr "Pfade"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34752 msgid "Select directory for example files"
34753 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34756 msgid "Select a document templates directory"
34757 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34760 msgid "Select a temporary directory"
34761 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34764 msgid "Select a backups directory"
34765 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34768 msgid "Select a document directory"
34769 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
34772 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34773 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
34776 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34777 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
34780 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34781 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34784 msgid "Spellchecker"
34785 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
34788 msgid "Native"
34789 msgstr "Nativ"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
34792 msgid "Aspell"
34793 msgstr "Aspell"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
34796 msgid "Enchant"
34797 msgstr "Enchant"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
34800 msgid "Hunspell"
34801 msgstr "Hunspell"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
34804 msgid "Converters"
34805 msgstr "Konverter"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34808 msgid "SECURITY WARNING!"
34809 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34812 msgid ""
34813 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34814 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34815 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34816 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34817 msgstr ""
34818 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34819 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34820 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34821 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34822 "sichere Antwort ist NEIN!"
34823
34824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
34825 msgid "File Formats"
34826 msgstr "Dateiformate"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
34829 msgid "Format in use"
34830 msgstr "Format wird verwendet"
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
34833 msgid ""
34834 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34835 "converter. Please remove the converter first."
34836 msgstr ""
34837 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34838 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34839
34840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
34841 msgid "System Default"
34842 msgstr "System-Voreinstellung"
34843
34844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34845 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34846 msgstr ""
34847 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34848 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
34851 msgid "LyX needs to be restarted!"
34852 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34855 msgid ""
34856 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34857 "restart."
34858 msgstr ""
34859 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34860 "Neustart von LyX wirksam."
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
34863 msgid "User Interface"
34864 msgstr "Benutzeroberfläche"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34867 msgid "Classic"
34868 msgstr "Klassisch"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
34871 msgid "Oxygen"
34872 msgstr "Oxygen"
34873
34874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
34875 msgid "Document Handling"
34876 msgstr "Dokument-Handhabung"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
34879 msgid ""
34880 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34881 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34882 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34883 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34884 msgstr ""
34885 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34886 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34887 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34888 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34889 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34890 "'Pfade' festlegen."
34891
34892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
34893 #, c-format
34894 msgid ""
34895 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34896 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34897 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34898 "these files are hidden by default by some file managers."
34899 msgstr ""
34900 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34901 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34902 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34903 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34904 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34907 msgid "Control"
34908 msgstr "Kontrolle"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
34911 msgid "Shortcuts"
34912 msgstr "Tastenkürzel"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
34915 msgid "Function"
34916 msgstr "Funktion"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34919 msgid "Shortcut"
34920 msgstr "Tastenkürzel"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
34923 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34924 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
34927 msgid "Mathematical Symbols"
34928 msgstr "Mathematische Symbole"
34929
34930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
34931 msgid "Document and Window"
34932 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34933
34934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
34935 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34936 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34937
34938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
34939 msgid "System and Miscellaneous"
34940 msgstr "System und Verschiedenes"
34941
34942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
34943 msgid "Res&tore"
34944 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34945
34946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
34947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
34948 msgid "Failed to create shortcut"
34949 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
34952 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34953 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
34956 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34957 msgstr ""
34958 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34959 "Tastenkombination belegt werden."
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
34962 msgid "Invalid or empty key sequence"
34963 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
34966 #, c-format
34967 msgid ""
34968 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34969 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34970 msgstr ""
34971 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
34972 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34973 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34976 msgid "Redefine shortcut?"
34977 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
34980 msgid "&Redefine"
34981 msgstr "&Neu Definieren"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
34984 #, c-format
34985 msgid ""
34986 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34987 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34988 msgstr ""
34989 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34990 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34991 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34992
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
34994 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34995 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34996
34997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
34998 msgid "Identity"
34999 msgstr "Identität"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35002 msgid "Longest label width"
35003 msgstr "Breite der längsten Marke"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35006 msgid "Nomenclature List Settings"
35007 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35010 msgid "Index Settings"
35011 msgstr "Index-Einstellungen"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35014 msgid "<All indexes>"
35015 msgstr "<Alle Indexe>"
35016
35017 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35018 msgid "&Do not show this warning again!"
35019 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35022 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35023 msgstr ""
35024 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35025 "warnen."
35026
35027 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35028 msgid "Progress/Debug Messages"
35029 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35030
35031 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35032 msgid "Debug Level"
35033 msgstr "Testebene"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35036 msgid "Set"
35037 msgstr "Aktiv"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35040 msgid "Cross-reference"
35041 msgstr "Querverweis"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35044 msgid "All available labels"
35045 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35048 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35049 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35052 msgid "By Occurrence"
35053 msgstr "Nach Vorkommen"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35056 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35057 msgstr "Alphabetisch"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35060 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35061 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35064 msgid "Update the label list"
35065 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35068 msgid "&Go Back"
35069 msgstr "&Gehe zurück"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35072 msgid "Jump back to the original cursor location"
35073 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35076 msgid "<No prefix>"
35077 msgstr "<Ohne Präfix>"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35080 msgid "Ex&pand"
35081 msgstr "E&rweitern"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35084 msgid "Show replace and option widgets"
35085 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35088 msgid "Active options:"
35089 msgstr "Gewählte Optionen:"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35092 msgid "Case sensitive search"
35093 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35096 msgid "Whole words only"
35097 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35100 msgid "Search only in selection"
35101 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35104 msgid "Search as you type"
35105 msgstr "Direkt suchen"
35106
35107 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35108 msgid "Wrap search"
35109 msgstr "Von vorne suchen"
35110
35111 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35112 msgid "Click here to change search options"
35113 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35116 msgid "Search and Replace"
35117 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35120 msgid "Export or Send Document"
35121 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35124 msgid "Show File"
35125 msgstr "Zeige Datei"
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35128 msgid "Error -> Cannot load file!"
35129 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35132 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35133 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35136 msgid ""
35137 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35138 "beginning?"
35139 msgstr ""
35140 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35141
35142 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35143 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35144 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35145
35146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35147 msgid "Basic Latin"
35148 msgstr "Basis-Lateinisch"
35149
35150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35151 msgid "Latin-1 Supplement"
35152 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35153
35154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35155 msgid "Latin Extended-A"
35156 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35157
35158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35159 msgid "Latin Extended-B"
35160 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35161
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35163 msgid "IPA Extensions"
35164 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35165
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35167 msgid "Spacing Modifier Letters"
35168 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35171 msgid "Combining Diacritical Marks"
35172 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35173
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35175 msgid "Cyrillic"
35176 msgstr "Kyrillisch"
35177
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35179 msgid "Arabic"
35180 msgstr "Arabisch"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35183 msgid "Devanagari"
35184 msgstr "Devanagari"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35187 msgid "Gurmukhi"
35188 msgstr "Gurmukhi"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35191 msgid "Gujarati"
35192 msgstr "Gujarati"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35195 msgid "Oriya"
35196 msgstr "Oriya"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35199 msgid "Hangul Jamo"
35200 msgstr "Hangeul-Jamo"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35203 msgid "Phonetic Extensions"
35204 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35207 msgid "Latin Extended Additional"
35208 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35211 msgid "Greek Extended"
35212 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35213
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35215 msgid "General Punctuation"
35216 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35217
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35219 msgid "Superscripts and Subscripts"
35220 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35221
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35223 msgid "Currency Symbols"
35224 msgstr "Währungszeichen"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35227 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35228 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35231 msgid "Letterlike Symbols"
35232 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35235 msgid "Number Forms"
35236 msgstr "Zahlzeichen"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35239 msgid "Mathematical Operators"
35240 msgstr "Mathematische Operatoren"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35243 msgid "Miscellaneous Technical"
35244 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35247 msgid "Control Pictures"
35248 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35251 msgid "Optical Character Recognition"
35252 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35253
35254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35255 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35256 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35257
35258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35259 msgid "Box Drawing"
35260 msgstr "Rahmenzeichnung"
35261
35262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35263 msgid "Block Elements"
35264 msgstr "Blockelemente"
35265
35266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35267 msgid "Geometric Shapes"
35268 msgstr "Geometrische Formen"
35269
35270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35271 msgid "Miscellaneous Symbols"
35272 msgstr "Verschiedene Symbole"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35275 msgid "Dingbats"
35276 msgstr "Dingbats"
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35279 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35280 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35283 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35284 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35285
35286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35287 msgid "Hiragana"
35288 msgstr "Hiragana"
35289
35290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35291 msgid "Katakana"
35292 msgstr "Katakana"
35293
35294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35295 msgid "Bopomofo"
35296 msgstr "Bopomofo"
35297
35298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35299 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35300 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35301
35302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35303 msgid "Kanbun"
35304 msgstr "Kanbun"
35305
35306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35307 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35308 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35309
35310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35311 msgid "CJK Compatibility"
35312 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35313
35314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35315 msgid "CJK Unified Ideographs"
35316 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35317
35318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35319 msgid "Hangul Syllables"
35320 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35321
35322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35323 msgid "High Surrogates"
35324 msgstr "High Surrogates"
35325
35326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35327 msgid "Private Use High Surrogates"
35328 msgstr "Private Use High Surrogates"
35329
35330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35331 msgid "Low Surrogates"
35332 msgstr "Low Surrogates"
35333
35334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35335 msgid "Private Use Area"
35336 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35337
35338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35339 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35340 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35341
35342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35343 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35344 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35345
35346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35347 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35348 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35351 msgid "Combining Half Marks"
35352 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35355 msgid "CJK Compatibility Forms"
35356 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35359 msgid "Small Form Variants"
35360 msgstr "Kleine Formvarianten"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35363 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35364 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35367 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35368 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35371 msgid "Linear B Syllabary"
35372 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35375 msgid "Linear B Ideograms"
35376 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35379 msgid "Aegean Numbers"
35380 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35383 msgid "Ancient Greek Numbers"
35384 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35387 msgid "Old Italic"
35388 msgstr "Altitalisch"
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35391 msgid "Gothic"
35392 msgstr "Gotisch"
35393
35394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35395 msgid "Ugaritic"
35396 msgstr "Ugaritisch"
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35399 msgid "Old Persian"
35400 msgstr "Altpersisch"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35403 msgid "Deseret"
35404 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35407 msgid "Shavian"
35408 msgstr "Shaw-Alphabet"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35411 msgid "Osmanya"
35412 msgstr "Osmanya"
35413
35414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35415 msgid "Cypriot Syllabary"
35416 msgstr "Kyprische Schrift"
35417
35418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35419 msgid "Kharoshthi"
35420 msgstr "Kharoshthi"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35423 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35424 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35427 msgid "Musical Symbols"
35428 msgstr "Notenschriftzeichen"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35431 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35432 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35435 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35436 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35437
35438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35439 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35440 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35443 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35444 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35445
35446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35447 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35448 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35449
35450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35451 msgid "Tags"
35452 msgstr "Tags"
35453
35454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35455 msgid "Variation Selectors Supplement"
35456 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35457
35458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35459 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35460 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35461
35462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35463 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35464 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35465
35466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35467 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35468 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35469
35470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35471 msgid "Symbols"
35472 msgstr "Symbole"
35473
35474 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35475 msgid "Tabular Settings"
35476 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35477
35478 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35479 msgid "Insert Table"
35480 msgstr "Tabelle einfügen"
35481
35482 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35483 msgid "TeX Information"
35484 msgstr "TeX-Informationen"
35485
35486 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35487 msgid "No thesaurus available for this language!"
35488 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35489
35490 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35491 msgid "Outline"
35492 msgstr "Gliederung"
35493
35494 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35495 msgid "&Reset to default (keep language)"
35496 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35497
35498 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35499 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35500 msgstr ""
35501 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35502 "bleibt unangetastet"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35505 msgid "Reset to default (including &language)"
35506 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35509 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35510 msgstr ""
35511 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35512 "zurücksetzen"
35513
35514 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35515 msgid "auto"
35516 msgstr "automatisch"
35517
35518 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35519 #, c-format
35520 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35521 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35522
35523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35525 msgid "off"
35526 msgstr "aus"
35527
35528 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35529 #, c-format
35530 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35531 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35532
35533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35534 msgid "movable"
35535 msgstr "beweglich"
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35538 msgid "immovable"
35539 msgstr "verankert"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35542 msgid "Vertical Space Settings"
35543 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35546 msgid ""
35547 "The Document\n"
35548 "Processor[[welcome banner]]"
35549 msgstr ""
35550 "Die bessere\n"
35551 "Textverarbeitung"
35552
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35554 msgid ""
35555 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35556 "for your language]]"
35557 msgstr "1.1"
35558
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35560 msgid "version "
35561 msgstr "Version "
35562
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35564 msgid "unknown version"
35565 msgstr "unbekannte Version"
35566
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35568 msgid "Click here to stop export/output process"
35569 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35570
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35572 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35573 msgstr ""
35574 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35575 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35576
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35582 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35583 msgstr "%1$d%"
35584
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35586 msgid ""
35587 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35588 "Right click to change."
35589 msgstr ""
35590 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35591 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35592
35593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35594 msgid "Cancel Export?"
35595 msgstr "Export abbrechen?"
35596
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35598 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35599 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35600
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35602 msgid "Co&ntinue"
35603 msgstr "&Fortfahren"
35604
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35606 #, c-format
35607 msgid "Successful export to format: %1$s"
35608 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35609
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35611 #, c-format
35612 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35613 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35614
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35616 #, c-format
35617 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35618 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35621 #, c-format
35622 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35623 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35624
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35626 #, c-format
35627 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35628 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35629
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35631 msgid "Exit LyX"
35632 msgstr "LyX beenden"
35633
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35635 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35636 msgstr ""
35637 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35638 "werden."
35639
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35641 #, c-format
35642 msgid "%1$d Word"
35643 msgstr "%1$d Wort"
35644
35645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35646 #, c-format
35647 msgid "%1$d Words"
35648 msgstr "%1$d Wörter"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35651 #, c-format
35652 msgid "%1$d Character"
35653 msgstr "%1$d Zeichen"
35654
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35656 #, c-format
35657 msgid "%1$d Characters"
35658 msgstr "%1$d Zeichen"
35659
35660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35661 #, c-format
35662 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35663 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35664
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35666 #, c-format
35667 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35668 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35671 msgid ", [[stats separator]]"
35672 msgstr ", "
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35675 #, c-format
35676 msgid "%1$s (modified externally)"
35677 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35678
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35680 msgid "Welcome to LyX!"
35681 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35682
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35684 msgid "Automatic save done."
35685 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35686
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35688 msgid "Automatic save failed!"
35689 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35690
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35692 msgid "Command not allowed without any document open"
35693 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35694
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35696 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35697 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35698
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35700 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35701 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35702
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
35704 #, c-format
35705 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35706 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
35710 #, c-format
35711 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35712 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35713
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35715 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35716 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35717
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
35719 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35720 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35721
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35723 msgid "Document not loaded."
35724 msgstr "Dokument nicht geladen."
35725
35726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35727 msgid "Select documents to open"
35728 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35729
35730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35731 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35732 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35733
35734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35735 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:670
35736 msgid "All Files"
35737 msgstr "Alle Dateien "
35738
35739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35740 #, c-format
35741 msgid ""
35742 "The directory in the given path\n"
35743 "%1$s\n"
35744 "does not exist."
35745 msgstr ""
35746 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35747 "%1$s\n"
35748 "existiert nicht."
35749
35750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35751 #, c-format
35752 msgid ""
35753 "File\n"
35754 "%1$s\n"
35755 "does not exist. Create empty file?"
35756 msgstr ""
35757 "Die Datei\n"
35758 "%1$s\n"
35759 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35760
35761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
35762 msgid "File does not exist"
35763 msgstr "Datei existiert nicht"
35764
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35766 msgid "Create &File"
35767 msgstr "Datei &anlegen"
35768
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35770 #, c-format
35771 msgid "Opening document %1$s..."
35772 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35773
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35775 #, c-format
35776 msgid "Document %1$s opened."
35777 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35778
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
35780 msgid "Version control detected."
35781 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35782
35783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35784 #, c-format
35785 msgid "Could not open document %1$s"
35786 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
35789 msgid "Couldn't import file"
35790 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35793 #, c-format
35794 msgid "No information for importing the format %1$s."
35795 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35796
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
35798 #, c-format
35799 msgid "Select %1$s file to import"
35800 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35801
35802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35803 #, c-format
35804 msgid ""
35805 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35806 "Aborting import."
35807 msgstr ""
35808 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35809 "Import wird abgebrochen."
35810
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35813 #, c-format
35814 msgid ""
35815 "The document %1$s already exists.\n"
35816 "\n"
35817 "Do you want to overwrite that document?"
35818 msgstr ""
35819 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35820 "\n"
35821 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35822
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35825 msgid "Overwrite document?"
35826 msgstr "Dokument überschreiben?"
35827
35828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
35829 #, c-format
35830 msgid "Importing %1$s..."
35831 msgstr "Importiere %1$s..."
35832
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
35834 msgid "imported."
35835 msgstr "wurde eingefügt."
35836
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35838 msgid "file not imported!"
35839 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35840
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
35842 msgid "newfile"
35843 msgstr "Neues_Dokument"
35844
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
35846 msgid "Select LyX document to insert"
35847 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35848
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35850 #, c-format
35851 msgid ""
35852 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35853 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35854 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35855 "Do you want to create it?"
35856 msgstr ""
35857 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35858 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35859 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35860 "Soll er angelegt werden?"
35861
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35863 msgid "Create Language Directory?"
35864 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35865
35866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35867 msgid "&Yes, Create"
35868 msgstr "&Ja, erstellen"
35869
35870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35871 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35872 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35873
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35875 msgid "Subdirectory creation failed!"
35876 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35877
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35879 msgid ""
35880 "Could not create subdirectory.\n"
35881 "The template will be saved in the parent directory."
35882 msgstr ""
35883 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35884 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35885
35886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35887 #, c-format
35888 msgid ""
35889 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35890 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35891 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35892 "Do you want to create it?"
35893 msgstr ""
35894 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35895 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35896 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35897 "Soll er angelegt werden?"
35898
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35900 msgid "Create Category Directory?"
35901 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35902
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
35904 msgid "Choose a filename to save template as"
35905 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
35908 msgid "Choose a filename to save document as"
35909 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35910
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35912 #, c-format
35913 msgid ""
35914 "The file\n"
35915 "%1$s\n"
35916 "is already open in your current session.\n"
35917 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35918 "Do you want to choose a new filename?"
35919 msgstr ""
35920 "Die Datei\n"
35921 "%1$s\n"
35922 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35923 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35924 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35925
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
35927 msgid "Chosen File Already Open"
35928 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35929
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35933 msgid "&Rename"
35934 msgstr "&Umbenennen"
35935
35936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
35937 #, c-format
35938 msgid ""
35939 "The document %1$s is already registered.\n"
35940 "\n"
35941 "Do you want to choose a new name?"
35942 msgstr ""
35943 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35944 "\n"
35945 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35946
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35948 msgid "Rename document?"
35949 msgstr "Dokument umbenennen?"
35950
35951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35952 msgid "Copy document?"
35953 msgstr "Dokument kopieren?"
35954
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35956 msgid "&Copy"
35957 msgstr "&Kopieren"
35958
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
35960 msgid "Choose a filename to export the document as"
35961 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35962
35963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
35964 msgid "Guess from extension (*.*)"
35965 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35966
35967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
35968 #, c-format
35969 msgid ""
35970 "The document %1$s could not be saved.\n"
35971 "\n"
35972 "Do you want to rename the document and try again?"
35973 msgstr ""
35974 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35975 "\n"
35976 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35977
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35979 msgid "Rename and save?"
35980 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35981
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35983 msgid "&Retry"
35984 msgstr "&Wiederholen"
35985
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
35987 #, c-format
35988 msgid ""
35989 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35990 "Would you like to close or hide the document?\n"
35991 "\n"
35992 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35993 "the menu: View->Hidden->...\n"
35994 "\n"
35995 "To remove this question, set your preference in:\n"
35996 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35997 msgstr ""
35998 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35999 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
36000 "\n"
36001 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
36002 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36003 "\n"
36004 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36005 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36006 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36007
36008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
36009 msgid "Close or hide document?"
36010 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36011
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36013 msgid "&Hide"
36014 msgstr "&Verbergen"
36015
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
36017 msgid "Close document"
36018 msgstr "Dokument schließen"
36019
36020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36021 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36022 msgstr ""
36023 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36024 "wird."
36025
36026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36027 #, c-format
36028 msgid ""
36029 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36030 "\n"
36031 "Do you want to save the document?"
36032 msgstr ""
36033 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36034 "\n"
36035 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36036
36037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36038 msgid "Save new document?"
36039 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36040
36041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36043 msgid "&Save"
36044 msgstr "&Speichern"
36045
36046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
36047 #, c-format
36048 msgid ""
36049 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36050 "\n"
36051 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36052 msgstr ""
36053 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36054 "sind nicht gespeichert.\n"
36055 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36056
36057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
36058 #, c-format
36059 msgid ""
36060 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36061 "\n"
36062 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36063 msgstr ""
36064 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36065 "\n"
36066 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36067
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
36069 msgid "Save changed document?"
36070 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36071
36072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
36073 msgid "Save document?"
36074 msgstr "Dokument speichern?"
36075
36076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36077 msgid "&Discard"
36078 msgstr "&Verwerfen"
36079
36080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
36081 #, c-format
36082 msgid ""
36083 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36084 "\n"
36085 "Do you want to save the document?"
36086 msgstr ""
36087 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36088 "\n"
36089 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36090
36091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
36092 #, c-format
36093 msgid ""
36094 "Document \n"
36095 "%1$s\n"
36096 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36097 msgstr ""
36098 "Das Dokument\n"
36099 "%1$s\n"
36100 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36101 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36102
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
36104 msgid "Reload externally changed document?"
36105 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36106
36107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
36108 msgid "Document could not be checked in."
36109 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36110
36111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
36112 msgid "Error when setting the locking property."
36113 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36114
36115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
36116 msgid "Directory is not accessible."
36117 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36118
36119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
36120 #, c-format
36121 msgid "Opening child document %1$s..."
36122 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36123
36124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
36125 #, c-format
36126 msgid "No buffer for file: %1$s."
36127 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36128
36129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
36130 msgid "Inverse Search Failed"
36131 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36132
36133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36134 msgid ""
36135 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36136 "You may need to update the viewed document."
36137 msgstr ""
36138 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36139 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36140
36141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
36142 msgid "Export Error"
36143 msgstr "Exportfehler"
36144
36145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36146 msgid "Error cloning the Buffer."
36147 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36148
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
36150 msgid "Exporting ..."
36151 msgstr "Exportiere ..."
36152
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
36154 msgid "Previewing ..."
36155 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36156
36157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
36158 msgid "Document not loaded"
36159 msgstr "Dokument nicht geladen"
36160
36161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
36162 msgid "Select file to insert"
36163 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36164
36165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
36166 #, c-format
36167 msgid ""
36168 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36169 "on disk of the document %1$s?"
36170 msgstr ""
36171 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36172 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36173 "laden möchten?"
36174
36175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
36176 #, c-format
36177 msgid ""
36178 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36179 "version of the document %1$s?"
36180 msgstr ""
36181 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36182 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36183
36184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
36185 msgid "Revert to saved document?"
36186 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36187
36188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
36189 msgid "Buffer export reset."
36190 msgstr "Export zurückgesetzt."
36191
36192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
36193 msgid "Saving all documents..."
36194 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36195
36196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
36197 msgid "All documents saved."
36198 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36199
36200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
36201 msgid "Developer mode is now enabled."
36202 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36203
36204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36205 msgid "Developer mode is now disabled."
36206 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36207
36208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
36209 msgid "Toolbars unlocked."
36210 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36211
36212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36213 msgid "Toolbars locked."
36214 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36215
36216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36217 #, c-format
36218 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36219 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36220
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
36222 #, c-format
36223 msgid "%1$s unknown command!"
36224 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36225
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4971
36227 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36228 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36229
36230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5034
36231 msgid "Please, preview the document first."
36232 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36233
36234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5052
36235 msgid "Couldn't proceed."
36236 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36237
36238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5435
36239 msgid "Disable Shell Escape"
36240 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36241
36242 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36243 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36244 msgid "Code Preview"
36245 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36246
36247 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36248 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36249 msgstr "%1-Vorschau"
36250
36251 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36252 msgid "Close File"
36253 msgstr "Datei schließen"
36254
36255 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36256 msgid "%1 (read only)"
36257 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36258
36259 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36260 msgid "%1 (modified externally)"
36261 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36262
36263 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36264 msgid "&Hide Tab"
36265 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36266
36267 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36268 msgid "&Close Tab"
36269 msgstr "Unterfenster &schließen"
36270
36271 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36272 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36273 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36274
36275 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36276 msgid "Wrap Float Settings"
36277 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36278
36279 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36280 msgid "Click to detach"
36281 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36282
36283 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36284 msgid "Ne&w Inset"
36285 msgstr "&Neue Einfügung"
36286
36287 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36288 #, c-format
36289 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36290 msgstr ""
36291 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36292
36293 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36294 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36295 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36296
36297 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36298 #, c-format
36299 msgid "%1$s (unknown)"
36300 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36301
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36303 msgid "More...|M"
36304 msgstr "Mehr...|M"
36305
36306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36307 msgid "No Group"
36308 msgstr "Keine Gruppe"
36309
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36311 msgid "More Spelling Suggestions"
36312 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36313
36314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36315 msgid "Add to personal dictionary|n"
36316 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36317
36318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36319 msgid "Ignore this occurrence|g"
36320 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36321
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36323 msgid "Ignore all for this session|I"
36324 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36325
36326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36327 msgid "Ignore all in this document|d"
36328 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36329
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36331 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36332 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36333
36334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36335 msgid "Remove from document dictionary|r"
36336 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36337
36338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36339 msgid "Switch Language...|L"
36340 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36341
36342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36343 msgid "Language|L"
36344 msgstr "Sprache|p"
36345
36346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36347 msgid "More Languages ...|M"
36348 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36349
36350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36351 msgid "Hidden|H"
36352 msgstr "Versteckt|V"
36353
36354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36355 msgid "(No Documents Open)"
36356 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36357
36358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36359 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36360 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36361
36362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36363 msgid "View (Other Formats)|F"
36364 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36365
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36367 msgid "Update (Other Formats)|p"
36368 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36369
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36371 #, c-format
36372 msgid "View [%1$s]|V"
36373 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36374
36375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36376 #, c-format
36377 msgid "Update [%1$s]|U"
36378 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36379
36380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36381 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36382 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36383
36384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36385 msgid "(No Document Open)"
36386 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36387
36388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36389 msgid "Master Document"
36390 msgstr "Hauptdokument"
36391
36392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36393 msgid "Other Lists"
36394 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36395
36396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36397 msgid "(Empty Table of Contents)"
36398 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36399
36400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36401 msgid "Open Outliner..."
36402 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36403
36404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36405 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36406 msgstr "An|A"
36407
36408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36409 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36410 msgstr "Aus|u"
36411
36412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36413 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36414 msgstr "Automatisch|o"
36415
36416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36417 msgid "Other Toolbars"
36418 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36419
36420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36421 msgid "Master Documents"
36422 msgstr "Hauptdokumente"
36423
36424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36425 msgid "Index List|I"
36426 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36427
36428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36429 msgid "Index Entry|d"
36430 msgstr "Stichwort|h"
36431
36432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36433 #, c-format
36434 msgid "Index: %1$s"
36435 msgstr "Index: %1$s"
36436
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36438 #, c-format
36439 msgid "Index Entry (%1$s)"
36440 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36441
36442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36443 msgid "No Citation in Scope!"
36444 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36445
36446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36447 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36448 msgid "No citations selected!"
36449 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36450
36451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36452 msgid "All authors|h"
36453 msgstr "Alle Autoren|u"
36454
36455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36456 msgid "Force upper case|u"
36457 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36458
36459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36460 msgid "No Text Field in Scope!"
36461 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36462
36463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36464 msgid "Custom..."
36465 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36466
36467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36468 #, c-format
36469 msgid "Caption (%1$s)"
36470 msgstr "Legende (%1$s)"
36471
36472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36473 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36474 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36475
36476 # , c-format
36477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36478 msgid "Zoom In|I"
36479 msgstr "Größer|G"
36480
36481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36482 msgid "Zoom Out|O"
36483 msgstr "Kleiner|K"
36484
36485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36486 msgid "No Quote in Scope!"
36487 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36488
36489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36491 #, c-format
36492 msgid "%1$s (dynamic)"
36493 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36494
36495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36496 #, c-format
36497 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36498 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36499
36500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36501 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36502 msgstr "dynamisch"
36503
36504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36505 msgid "static[[Quotes]]"
36506 msgstr "statisch"
36507
36508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36509 #, c-format
36510 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36511 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36512
36513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36514 #, c-format
36515 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36516 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36517
36518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36519 #, c-format
36520 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36521 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36522
36523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36524 msgid "Change Style|y"
36525 msgstr "Stil ändern|t"
36526
36527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36528 #, c-format
36529 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36530 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36531
36532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36533 #, c-format
36534 msgid "Separated %1$s Above"
36535 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36536
36537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36539 #, c-format
36540 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36541 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36542
36543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36545 #, c-format
36546 msgid "Separated %1$s Below"
36547 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36548
36549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36550 #, c-format
36551 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36552 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36553
36554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36555 #, c-format
36556 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36557 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36558
36559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36560 #, c-format
36561 msgid "Export [%1$s]|E"
36562 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36563
36564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36565 msgid "No Action Defined!"
36566 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36567
36568 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36569 msgid "Search"
36570 msgstr "Suchen"
36571
36572 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36573 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36574 msgstr ""
36575 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36576
36577 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36578 #, c-format
36579 msgid "Export %1$s"
36580 msgstr "%1$s exportieren"
36581
36582 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36583 #, c-format
36584 msgid "Import %1$s"
36585 msgstr "%1$s importieren"
36586
36587 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36588 #, c-format
36589 msgid "Update %1$s"
36590 msgstr "%1$s aktualisieren"
36591
36592 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36593 #, c-format
36594 msgid "View %1$s"
36595 msgstr "%1$s ansehen"
36596
36597 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36598 msgid "space"
36599 msgstr "Leerzeichen"
36600
36601 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36602 msgid ""
36603 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36604 "characters:\n"
36605 msgstr ""
36606 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36607 "Zeichen enthalten:\n"
36608
36609 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36610 msgid "Invalid URL"
36611 msgstr "Ungültige URL"
36612
36613 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36614 #, c-format
36615 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36616 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36617
36618 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36619 msgid "URL could not be accessed"
36620 msgstr "URL nicht zugänglich."
36621
36622 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36623 #, c-format
36624 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36625 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36626
36627 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36628 msgid "The lyxpaperview script failed."
36629 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36630
36631 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
36632 #, c-format
36633 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36634 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36635
36636 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:335
36637 msgid "Multiple files found!"
36638 msgstr "Mehrere Dateien gefunden!"
36639
36640 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:336
36641 msgid "Select the file that should be opened:"
36642 msgstr "Wählen Sie die Datei, die geöffnet werden soll:"
36643
36644 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:348
36645 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36646 msgstr "Diesem Dokument &vertrauen und nicht noch einmal fragen!"
36647
36648 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:349
36649 msgid ""
36650 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36651 "document in the future."
36652 msgstr ""
36653 "Wenn Sie dies wählen, wird LyX alle Ziele in diesem Dokument zukünftig ohne "
36654 "zu fragen öffnen."
36655
36656 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:350
36657 #, c-format
36658 msgid ""
36659 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36660 "%1$s\n"
36661 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36662 "Only do this if you trust origin of the document and the target of the "
36663 "link!\n"
36664 "How do you want to proceed?"
36665 msgstr ""
36666 "LyX möchte das folgende Ziel in einem externen Programm öffnen:\n"
36667 "%1$s\n"
36668 "Bedenken Sie, dass dies ein Sicherheitsrisiko sein kann!\n"
36669 "Tun Sie das nur, wenn Sie der Quelle des Dokuments und dem Ziel des Links "
36670 "vertrauen!\n"
36671 "Wie möchten Sie fortfahren?"
36672
36673 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36674 msgid "Open external target?"
36675 msgstr "Externes Ziel öffnen?"
36676
36677 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36678 msgid "&Open Target"
36679 msgstr "Verweis&ziel öffnen"
36680
36681 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:386
36682 #, c-format
36683 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36684 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36685
36686 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:422
36687 msgid "Could not update TeX information"
36688 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36689
36690 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:423
36691 #, c-format
36692 msgid "The script `%1$s' failed."
36693 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36694
36695 #: src/insets/Inset.cpp:92
36696 msgid "Bibliography Entry"
36697 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36698
36699 #: src/insets/Inset.cpp:98
36700 msgid "Float"
36701 msgstr "Gleitobjekt"
36702
36703 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36704 msgid "Box"
36705 msgstr "Box"
36706
36707 #: src/insets/Inset.cpp:118
36708 msgid "Horizontal Space"
36709 msgstr "Horizontaler Abstand"
36710
36711 #: src/insets/Inset.cpp:167
36712 msgid "Horizontal Math Space"
36713 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36714
36715 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36716 msgid "Unknown Argument"
36717 msgstr "Unbekanntes Argument"
36718
36719 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36720 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36721 msgstr ""
36722 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36723 "Ausgabe unterdrückt."
36724
36725 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36726 msgid "Keys must be unique!"
36727 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36728
36729 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36730 #, c-format
36731 msgid ""
36732 "The key %1$s already exists,\n"
36733 "it will be changed to %2$s."
36734 msgstr ""
36735 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36736 "er wird zu %2$s geändert."
36737
36738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36739 #, c-format
36740 msgid ""
36741 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36742 "If you proceed, all of them will be opened."
36743 msgstr ""
36744 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36745 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36746
36747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36748 msgid "Open Databases?"
36749 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36750
36751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36752 msgid "&Proceed"
36753 msgstr "&Fortfahren"
36754
36755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36756 msgid "EMPTY: "
36757 msgstr "LEER: "
36758
36759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36760 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36761 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36762
36763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36764 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36765 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36766
36767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36768 msgid "Databases:"
36769 msgstr "Datenbanken:"
36770
36771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36772 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36773 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36774
36775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36776 msgid "Style File:"
36777 msgstr "Stildatei:"
36778
36779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36780 msgid "Lists:"
36781 msgstr "Enthält:"
36782
36783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36784 msgid "included in TOC"
36785 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36786
36787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36788 msgid ""
36789 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36790 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36791 "document'"
36792 msgstr ""
36793 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36794 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36795 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36796 "wurde."
36797
36798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36799 msgid "Options: "
36800 msgstr "Optionen: "
36801
36802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36803 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36804 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36805
36806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36807 msgid ""
36808 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36809 "BibTeX will be unable to find it."
36810 msgstr ""
36811 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36812 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36813
36814 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36815 msgid "simple frame"
36816 msgstr "einfacher Rahmen"
36817
36818 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36819 msgid "frameless"
36820 msgstr "rahmenlos"
36821
36822 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36823 msgid "simple frame, page breaks"
36824 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36825
36826 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36827 msgid "oval, thin"
36828 msgstr "oval, dünn"
36829
36830 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36831 msgid "oval, thick"
36832 msgstr "oval, dick"
36833
36834 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36835 msgid "drop shadow"
36836 msgstr "Schlagschatten"
36837
36838 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36839 msgid "shaded background"
36840 msgstr "schattierter Hintergrund"
36841
36842 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36843 msgid "double frame"
36844 msgstr "doppelter Rahmen"
36845
36846 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36847 #, c-format
36848 msgid "%1$s (%2$s)"
36849 msgstr "%1$s (%2$s)"
36850
36851 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36852 #, c-format
36853 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36854 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36855
36856 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36857 msgid "active"
36858 msgstr "aktiv"
36859
36860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36862 msgid "non-active"
36863 msgstr "inaktiv"
36864
36865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36866 #, c-format
36867 msgid "master %1$s, child %2$s"
36868 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36869
36870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36871 #, c-format
36872 msgid ""
36873 "Branch Name: %1$s\n"
36874 "Branch Status: %2$s\n"
36875 "Inset Status: %3$s"
36876 msgstr ""
36877 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36878 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36879 "Status der Einfügung: %3$s"
36880
36881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36882 msgid "Branch: "
36883 msgstr "Zweig: "
36884
36885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36886 msgid "Branch (child): "
36887 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36888
36889 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36890 msgid "Branch (master): "
36891 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36892
36893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36894 msgid "Branch (undefined): "
36895 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36896
36897 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36898 msgid ""
36899 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36900 "error.\n"
36901 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36902 msgstr ""
36903 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36904 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36905 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36906 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36907
36908 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36909 msgid "Orphaned caption:"
36910 msgstr "Verwaiste Legende:"
36911
36912 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36913 #, c-format
36914 msgid "Sub-%1$s"
36915 msgstr "Unter-%1$s"
36916
36917 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36918 #, c-format
36919 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36920 msgstr "%1$s %2$s: "
36921
36922 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36923 msgid "No bibliography defined!"
36924 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36925
36926 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36927 #, c-format
36928 msgid "+ %1$d more entries."
36929 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36930
36931 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36932 msgid "BROKEN: "
36933 msgstr "UNGÜLTIG: "
36934
36935 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36936 msgid "LaTeX Command: "
36937 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36938
36939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36940 msgid "InsetCommand Error: "
36941 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36942
36943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36944 msgid "Incompatible command name."
36945 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36946
36947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36948 msgid "InsetCommandParams Error: "
36949 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36950
36951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36952 msgid "InsetCommandParams: "
36953 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36954
36955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36956 msgid "Unknown parameter name: "
36957 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36958
36959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36960 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36961 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36962
36963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36964 msgid "Uncodable characters"
36965 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36966
36967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36968 #, c-format
36969 msgid ""
36970 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36971 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36972 "%2$s."
36973 msgstr ""
36974 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36975 "der\n"
36976 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36977 "%2$s."
36978
36979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36980 msgid "Uncodable characters in inset"
36981 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36982
36983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36984 #, c-format
36985 msgid ""
36986 "The following characters in one of the insets are\n"
36987 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36988 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36989 msgstr ""
36990 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36991 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36992 "%1$s. \n"
36993 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36994 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36995
36996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36997 msgid "Set counter to ..."
36998 msgstr "Zähler setzen auf ..."
36999
37000 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37001 msgid "Increase counter by ..."
37002 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
37003
37004 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37005 msgid "Reset counter to 0"
37006 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
37007
37008 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37009 msgid "Save current counter value"
37010 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
37011
37012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37013 msgid "Restore saved counter value"
37014 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
37015
37016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37017 msgid "Roman Uppercase"
37018 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
37019
37020 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37021 msgid "Roman Lowercase"
37022 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
37023
37024 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37025 msgid "Uppercase Letter"
37026 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
37027
37028 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37029 msgid "Lowercase Letter"
37030 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
37031
37032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37033 msgid "Arabic Numeral"
37034 msgstr "Arabisch"
37035
37036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37037 #, c-format
37038 msgid "Counter: Set %1$s"
37039 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
37040
37041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37042 #, c-format
37043 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37044 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
37045
37046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37047 #, c-format
37048 msgid "Counter: Add to %1$s"
37049 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37050
37051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37052 #, c-format
37053 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37054 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37055
37056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37057 #, c-format
37058 msgid "Counter: Reset %1$s"
37059 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37060
37061 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37062 #, c-format
37063 msgid "Reset value of counter %1$s"
37064 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37065
37066 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37067 #, c-format
37068 msgid "Counter: Save %1$s"
37069 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37070
37071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37072 #, c-format
37073 msgid "Save value of counter %1$s"
37074 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37075
37076 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37077 #, c-format
37078 msgid "Counter: Restore %1$s"
37079 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37080
37081 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37082 #, c-format
37083 msgid "Restore value of counter %1$s"
37084 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37085
37086 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37087 #, c-format
37088 msgid "External template %1$s is not installed"
37089 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37090
37091 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37092 #, c-format
37093 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37094 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37095
37096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37097 msgid "float"
37098 msgstr "Gleitobjekt"
37099
37100 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37101 msgid "Float: "
37102 msgstr "Gleitobjekt: "
37103
37104 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37105 msgid "Subfloat: "
37106 msgstr "Untergleitobjekt: "
37107
37108 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37109 msgid " (sideways)"
37110 msgstr " (seitwärts)"
37111
37112 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37113 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37114 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37115
37116 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37117 #, c-format
37118 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37119 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37120
37121 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37122 msgid "footnote"
37123 msgstr "Fußnote"
37124
37125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37126 #, c-format
37127 msgid ""
37128 "Could not copy the file\n"
37129 "%1$s\n"
37130 "into the temporary directory."
37131 msgstr ""
37132 "Die Datei\n"
37133 "%1$s\n"
37134 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37135
37136 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37137 #, c-format
37138 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37139 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37140
37141 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37142 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37143 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37144
37145 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37146 #, c-format
37147 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37148 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37149
37150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37151 msgid "Graphic not found!"
37152 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37153
37154 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37155 #, c-format
37156 msgid ""
37157 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37158 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37159 "You need to adapt either the encoding or the path."
37160 msgstr ""
37161 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37162 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37163 "%1$s. \n"
37164 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37165
37166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37167 #, c-format
37168 msgid "Graphics file: %1$s"
37169 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37170
37171 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37172 msgid "Hyperlink: "
37173 msgstr "Hyperlink: "
37174
37175 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37176 msgid "www"
37177 msgstr "www"
37178
37179 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37180 msgid "email"
37181 msgstr "E-Mail"
37182
37183 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37184 msgid "file"
37185 msgstr "Datei"
37186
37187 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37188 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37189 msgstr "sonstiger Typus"
37190
37191 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37192 #, c-format
37193 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37194 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37195
37196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37197 msgid "MISSING:"
37198 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37199
37200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37201 msgid "Include (excluded)"
37202 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37203
37204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37205 #, c-format
37206 msgid ""
37207 "The file\n"
37208 "%1$s\n"
37209 " has attempted to include itself.\n"
37210 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37211 msgstr ""
37212 "Die Datei\n"
37213 "%1$s\n"
37214 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37215 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37216
37217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37218 msgid "Recursive Include"
37219 msgstr "Rekursive Einbindung"
37220
37221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37222 msgid "No file name specified"
37223 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37224
37225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37226 msgid ""
37227 "An included file name is empty.\n"
37228 "Ignoring Inclusion"
37229 msgstr ""
37230 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37231 "ignoriert."
37232
37233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37234 msgid "Included file not found"
37235 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37236
37237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37238 #, c-format
37239 msgid ""
37240 "The included file\n"
37241 "'%1$s'\n"
37242 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37243 msgstr ""
37244 "Die eingebettete Datei\n"
37245 "'%1$s'\n"
37246 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37247
37248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37249 #, c-format
37250 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37251 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37252
37253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37254 #, c-format
37255 msgid ""
37256 "Could not load included file\n"
37257 "`%1$s'\n"
37258 "Please, check whether it actually exists."
37259 msgstr ""
37260 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37261 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37262
37263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37265 msgid "Error: "
37266 msgstr "Fehler "
37267
37268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37269 #, c-format
37270 msgid ""
37271 "Included file `%1$s'\n"
37272 "has textclass `%2$s'\n"
37273 "while parent file has textclass `%3$s'."
37274 msgstr ""
37275 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37276 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37277 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37278
37279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37280 msgid "Different textclasses"
37281 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37282
37283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37284 #, c-format
37285 msgid ""
37286 "Included file `%1$s'\n"
37287 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37288 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37289 msgstr ""
37290 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37291 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37292 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37293
37294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37295 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37296 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37297
37298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37299 #, c-format
37300 msgid ""
37301 "Included file `%1$s'\n"
37302 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37303 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37304 msgstr ""
37305 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37306 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37307 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37308
37309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37310 msgid "Different LaTeX input encodings"
37311 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37312
37313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37314 #, c-format
37315 msgid ""
37316 "Included file `%1$s'\n"
37317 "uses module `%2$s'\n"
37318 "which is not used in parent file."
37319 msgstr ""
37320 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37321 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37322 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37323
37324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37325 msgid "Module not found"
37326 msgstr "Modul nicht gefunden"
37327
37328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37329 #, c-format
37330 msgid ""
37331 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37332 " LaTeX export is probably incomplete."
37333 msgstr ""
37334 "Die eingebundene Datei\n"
37335 ",%1$s`\n"
37336 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37337 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37338
37339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37340 msgid "Unsupported Inclusion"
37341 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37342
37343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37344 #, c-format
37345 msgid ""
37346 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37347 "Offending file:\n"
37348 "%1$s"
37349 msgstr ""
37350 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37351 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37352 "%1$s"
37353
37354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37355 #, c-format
37356 msgid ""
37357 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37358 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37359 "Offending file:\n"
37360 "%1$s"
37361 msgstr ""
37362 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37363 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37364 "Betroffene Datei:\n"
37365 "%1$s"
37366
37367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37368 msgid "Starts page range"
37369 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37370
37371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37372 msgid "Ends page range"
37373 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37374
37375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37376 #, c-format
37377 msgid ""
37378 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37379 "'%1$s'.\n"
37380 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37381 "Guide."
37382 msgstr ""
37383 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37384 "automatisch sortiert werden.\n"
37385 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37386 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37387
37388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37389 msgid "Index sorting failed"
37390 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37391
37392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37393 #, c-format
37394 msgid ""
37395 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37396 "It will be ignored in the output."
37397 msgstr ""
37398 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37399 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37400
37401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37402 msgid "Empty index subentry!"
37403 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37404
37405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37406 msgid "Index Entry"
37407 msgstr "Stichwort"
37408
37409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37410 msgid "Pagination format:"
37411 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37412
37413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37414 msgid "bold"
37415 msgstr "Fett"
37416
37417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37418 msgid "italic"
37419 msgstr "Kursiv"
37420
37421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37422 msgid "emphasized"
37423 msgstr "Hervorgehoben"
37424
37425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37426 msgid "Unknown index type!"
37427 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37428
37429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37430 msgid "All indexes"
37431 msgstr "Alle Indexe"
37432
37433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37434 msgid "subindex"
37435 msgstr "Unterindex"
37436
37437 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37438 #, c-format
37439 msgid ""
37440 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37441 "'%1$s'.\n"
37442 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37443 "Guide."
37444 msgstr ""
37445 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37446 "automatisch sortiert werden.\n"
37447 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37448 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37449
37450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37451 msgid "No long date format (language unknown)!"
37452 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37453
37454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37455 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37456 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37457
37458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37459 msgid "No short date format (language unknown)!"
37460 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37461
37462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37463 msgid "Please select a valid type!"
37464 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37465
37466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37467 msgid "File name (with extension)"
37468 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37469
37470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37471 msgid "File name (without extension)"
37472 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37473
37474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37475 msgid "File path"
37476 msgstr "Dateipfad"
37477
37478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37479 msgid "Used text class"
37480 msgstr "Verwendete Textklasse"
37481
37482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37483 msgid "No version control!"
37484 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37485
37486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37487 msgid "Revision[[Version Control]]"
37488 msgstr "Revision"
37489
37490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37491 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37492 msgstr "Abgekürzte Revision"
37493
37494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37495 msgid "Tree revision"
37496 msgstr "Baumrevision"
37497
37498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37499 msgid "Time[[of day]]"
37500 msgstr "Uhrzeit"
37501
37502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37503 msgid "LyX version"
37504 msgstr "LyX-Version"
37505
37506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37507 msgid "LyX layout format"
37508 msgstr "LyX-Layoutformat"
37509
37510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37511 msgid "Invalid information inset"
37512 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37513
37514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37515 #, c-format
37516 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37517 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37518
37519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37520 #, c-format
37521 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37522 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37523
37524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37525 #, c-format
37526 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37527 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37528
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37530 #, c-format
37531 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37532 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37533
37534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37535 #, c-format
37536 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37537 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37538
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37540 #, c-format
37541 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37542 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37543
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37545 #, c-format
37546 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37547 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37548
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37550 #, c-format
37551 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37552 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37553
37554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37555 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37556 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37557
37558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37559 msgid "The name of this file (without extension)"
37560 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37561
37562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37563 msgid "The path where this file is saved"
37564 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37565
37566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37567 msgid "The class this document uses"
37568 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37569
37570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37571 msgid "Version control revision"
37572 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37573
37574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37575 msgid "Version control abbreviated revision"
37576 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37577
37578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37579 msgid "Version control tree revision"
37580 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37581
37582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37583 msgid "Version control author"
37584 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37585
37586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37587 msgid "Version control date"
37588 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37589
37590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37591 msgid "Version control time"
37592 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37593
37594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37595 msgid "The current LyX version"
37596 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37597
37598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37599 msgid "The current LyX layout format"
37600 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37601
37602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37603 msgid "The current date"
37604 msgstr "Das aktuelle Datum"
37605
37606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37607 msgid "The date of last save"
37608 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37609
37610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37611 msgid "A static date"
37612 msgstr "Ein festes Datum"
37613
37614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37615 msgid "The current time"
37616 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37617
37618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37619 msgid "The time of last save"
37620 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37621
37622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37623 msgid "A static time"
37624 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37625
37626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37627 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37628 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37629
37630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37631 msgid "Unknown Info!"
37632 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37633
37634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37635 #, c-format
37636 msgid "Unknown action %1$s"
37637 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37638
37639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37641 msgid "undefined"
37642 msgstr "undefiniert"
37643
37644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37645 msgid "Return[[Key]]"
37646 msgstr "Return"
37647
37648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37649 msgid "Tab[[Key]]"
37650 msgstr "Tab"
37651
37652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37653 msgid "PgUp"
37654 msgstr "Bild hoch"
37655
37656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37657 msgid "PgDown"
37658 msgstr "Bild runter"
37659
37660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37661 msgid "Backtab"
37662 msgstr "Rücktab"
37663
37664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37665 msgid "Tab"
37666 msgstr "Tab"
37667
37668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37669 msgid "CapsLock"
37670 msgstr "Feststelltaste"
37671
37672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37673 msgid "Control[[Key]]"
37674 msgstr "Control"
37675
37676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37677 msgid "Command[[Key]]"
37678 msgstr "Command"
37679
37680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37681 msgid "Option[[Key]]"
37682 msgstr "Option"
37683
37684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37685 msgid "Delete[[Key]]"
37686 msgstr "Rücktaste"
37687
37688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37689 msgid "Fn+Del"
37690 msgstr "Fn+Rücktaste"
37691
37692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37693 msgid "Esc"
37694 msgstr "Esc"
37695
37696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37697 msgid "not set"
37698 msgstr "nicht eingestellt"
37699
37700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37701 msgid "yes"
37702 msgstr "ja"
37703
37704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37705 msgid "no"
37706 msgstr "nein"
37707
37708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37709 #, c-format
37710 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37711 msgstr ""
37712 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37713
37714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37715 #, c-format
37716 msgid "No menu entry for action %1$s"
37717 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37718
37719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37720 #, c-format
37721 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37722 msgstr "%1$s unbekannt"
37723
37724 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37725 msgid "Label names must be unique!"
37726 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37727
37728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37729 #, c-format
37730 msgid ""
37731 "The label %1$s already exists,\n"
37732 "it will be changed to %2$s."
37733 msgstr ""
37734 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37735 "sie wird zu %2$s geändert."
37736
37737 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37738 msgid "DUPLICATE: "
37739 msgstr "DUPLIKAT: "
37740
37741 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37742 msgid "Horizontal line"
37743 msgstr "Horizontale Linie"
37744
37745 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37746 msgid "no more lstline delimiters available"
37747 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37748
37749 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37750 msgid "Running out of delimiters"
37751 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37752
37753 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37754 msgid ""
37755 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37756 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37757 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37758 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37759 "must investigate!"
37760 msgstr ""
37761 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37762 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37763 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37764 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37765 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37766
37767 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37768 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37769 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37770
37771 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37772 #, c-format
37773 msgid ""
37774 "The following characters in one of the program listings are\n"
37775 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37776 "%1$s.\n"
37777 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37778 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37779 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37780 "might help."
37781 msgstr ""
37782 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37783 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37784 "%1$s.\n"
37785 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37786 "Ihnen\n"
37787 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37788 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37789 "verwenden'\n"
37790 "auszuwählen."
37791
37792 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37793 #, c-format
37794 msgid ""
37795 "The following characters in one of the program listings are\n"
37796 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37797 "%1$s."
37798 msgstr ""
37799 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37800 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37801 "%1$s."
37802
37803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37804 msgid "A value is expected."
37805 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37806
37807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37814 msgid "Unbalanced braces!"
37815 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37816
37817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37818 msgid "Please specify true or false."
37819 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37820
37821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37822 msgid "Only true or false is allowed."
37823 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37824
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37826 msgid "Please specify an integer value."
37827 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37828
37829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37830 msgid "An integer is expected."
37831 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37832
37833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37834 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37835 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37836
37837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37838 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37839 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37840
37841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37842 #, c-format
37843 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37844 msgstr ""
37845 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37846 "(%1$s)."
37847
37848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37849 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37850 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37851
37852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37853 #, c-format
37854 msgid "Please specify one of %1$s."
37855 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37856
37857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37858 #, c-format
37859 msgid "Try one of %1$s."
37860 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37861
37862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37863 #, c-format
37864 msgid "I guess you mean %1$s."
37865 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37866
37867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37868 #, c-format
37869 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37870 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37871
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37873 #, c-format
37874 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37875 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37876
37877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37878 msgid ""
37879 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37880 msgstr ""
37881 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37882 "Ähnliches"
37883
37884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37885 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37886 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37887
37888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37889 msgid ""
37890 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37891 "trblTRBL"
37892 msgstr ""
37893 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37894 "Teilmenge von trblTRBL"
37895
37896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37897 msgid ""
37898 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37899 "right, bottom left and top left corner."
37900 msgstr ""
37901 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37902 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37903
37904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37905 msgid "Previously defined color name as a string"
37906 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37907
37908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37909 msgid "Enter something like \\color{white}"
37910 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37911
37912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37913 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37914 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37915
37916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37918 msgid "auto, last or a number"
37919 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37920
37921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37923 msgid ""
37924 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37925 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37926 "defining a listing inset)"
37927 msgstr ""
37928 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37929 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37930 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37931
37932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37934 msgid ""
37935 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37936 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37937 "a listing inset)"
37938 msgstr ""
37939 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37940 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37941 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37942
37943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37944 msgid "default: _minted-<jobname>"
37945 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37946
37947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37948 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37949 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37950
37951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37952 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37953 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37954
37955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37956 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37957 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37958
37959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37960 msgid "A latex name such as \\small"
37961 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37962
37963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37964 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37965 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37966
37967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37968 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37969 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37970
37971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37972 msgid ""
37973 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37974 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37975 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37976 msgstr ""
37977 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37978 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37979 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37980 "aufgeführt ist."
37981
37982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37983 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37984 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37985
37986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37987 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37988 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37989
37990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37991 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37992 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37993
37994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37995 msgid "For PHP only"
37996 msgstr "Nur für PHP"
37997
37998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37999 msgid "The style used by Pygments"
38000 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
38001
38002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38003 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38004 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
38005
38006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38008 msgid "Enables latex code in comments"
38009 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
38010
38011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38012 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38013 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
38014
38015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38016 #, c-format
38017 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38018 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
38019
38020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38021 #, c-format
38022 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38023 msgstr ""
38024 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
38025 "%2$s"
38026
38027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38028 #, c-format
38029 msgid "Parameter %1$s: "
38030 msgstr "Parameter: %1$s: "
38031
38032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38033 #, c-format
38034 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38035 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
38036
38037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38038 #, c-format
38039 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38040 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
38041
38042 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38043 msgid "margin"
38044 msgstr "Rand"
38045
38046 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38047 msgid "New Page"
38048 msgstr "Neue Seite"
38049
38050 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38051 msgid "Page Break"
38052 msgstr "Seitenumbruch"
38053
38054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38055 msgid "Clear Page"
38056 msgstr "Seite leeren"
38057
38058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38059 msgid "Clear Double Page"
38060 msgstr "Doppelseite leeren"
38061
38062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38063 msgid "No Page Break"
38064 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38065
38066 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38067 msgid "Nom: "
38068 msgstr "Nom: "
38069
38070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38071 msgid "Nomenclature Symbol: "
38072 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38073
38074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38075 msgid "Description: "
38076 msgstr "Beschreibung: "
38077
38078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38079 msgid "Sorting: "
38080 msgstr "Sortierung: "
38081
38082 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38083 msgid "note"
38084 msgstr "Notiz"
38085
38086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38087 msgid "Phantom"
38088 msgstr "Phantom"
38089
38090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38091 msgid "HPhantom"
38092 msgstr "HPhantom"
38093
38094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38095 msgid "VPhantom"
38096 msgstr "VPhantom"
38097
38098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38099 msgid "phantom"
38100 msgstr "phantom"
38101
38102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38103 msgid "hphantom"
38104 msgstr "hphantom"
38105
38106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38107 msgid "vphantom"
38108 msgstr "vphantom"
38109
38110 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38111 #, c-format
38112 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38113 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38114
38115 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38116 #, c-format
38117 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38118 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38119
38120 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38121 #, c-format
38122 msgid "%1$stext"
38123 msgstr "%1$sText"
38124
38125 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38126 #, c-format
38127 msgid "text%1$s"
38128 msgstr "Text%1$s"
38129
38130 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38131 msgid "Ref"
38132 msgstr "Querverweis"
38133
38134 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38135 msgid "EqRef"
38136 msgstr "(Querverweis)"
38137
38138 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38139 msgid "Page Number"
38140 msgstr "Seitennummer"
38141
38142 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38143 msgid "Textual Page Number"
38144 msgstr "Seitennummer in Textform"
38145
38146 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38147 msgid "TextPage"
38148 msgstr "TextSeite"
38149
38150 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38151 msgid "Standard+Textual Page"
38152 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38153
38154 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38155 msgid "Ref+Text"
38156 msgstr "Querverweis+Text"
38157
38158 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38159 msgid "Reference to Name"
38160 msgstr "Referenz auf Namen"
38161
38162 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38163 msgid "NameRef"
38164 msgstr "Namen-Querverweis"
38165
38166 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38167 msgid "Formatted"
38168 msgstr "Formatiert"
38169
38170 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38171 msgid "Format"
38172 msgstr "Format"
38173
38174 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38175 msgid "Label Only"
38176 msgstr "Nur Marke"
38177
38178 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38179 msgid "subscript"
38180 msgstr "Tiefgestellt"
38181
38182 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38183 msgid "superscript"
38184 msgstr "Hochgestellt"
38185
38186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38187 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38188 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38189
38190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38191 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38192 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38193
38194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38195 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38196 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38197
38198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38199 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38200 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38201
38202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38203 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38204 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38205
38206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38207 msgid "Quad Space (1 em)"
38208 msgstr "Geviert (1 em)"
38209
38210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38211 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38212 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38213
38214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38215 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38216 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38217
38218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38219 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38220 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38221
38222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38223 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38224 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38225
38226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38227 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38228 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38229
38230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38231 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38232 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38233
38234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38235 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38236 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38237
38238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38239 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38240 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38241
38242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38243 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38244 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38245
38246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38247 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38248 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38249
38250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38251 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38252 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38253
38254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38255 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38256 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38257
38258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38259 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38260 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38261
38262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38263 #, c-format
38264 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38265 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38266
38267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38268 #, c-format
38269 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38270 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38271
38272 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38273 msgid "Unknown TOC type"
38274 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38275
38276 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38277 msgid "Change tracking data incomplete"
38278 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38279
38280 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38281 msgid ""
38282 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38283 "ignore this."
38284 msgstr ""
38285 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38286 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38287
38288 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38289 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38290 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38291
38292 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38293 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38294 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38295
38296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38297 msgid "Selection size should match clipboard content."
38298 msgstr ""
38299 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38300 "Zwischenablage überein."
38301
38302 # , c-format
38303 # , c-format
38304 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38305 msgid "[contains tracked changes]"
38306 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38307
38308 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38309 msgid "Wrap: "
38310 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38311
38312 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38313 msgid "wrap"
38314 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38315
38316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38317 msgid "Not shown."
38318 msgstr "Nicht angezeigt."
38319
38320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38321 msgid "Loading..."
38322 msgstr "Lade..."
38323
38324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38325 msgid "Converting to loadable format..."
38326 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38327
38328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38329 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38330 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38331
38332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38333 msgid "Scaling etc..."
38334 msgstr "Skaliere etc..."
38335
38336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38337 msgid "Ready to display"
38338 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38339
38340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38341 msgid "No file found!"
38342 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38343
38344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38345 msgid "Error converting to loadable format"
38346 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38347
38348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38349 msgid "Error loading file into memory"
38350 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38351
38352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38353 msgid "Error generating the pixmap"
38354 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38355
38356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38357 msgid "No image"
38358 msgstr "Kein Bild"
38359
38360 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38361 msgid "Preview loading"
38362 msgstr "Laden der Vorschau"
38363
38364 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38365 msgid "Preview ready"
38366 msgstr "Vorschau bereit"
38367
38368 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38369 msgid "Preview failed"
38370 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38371
38372 #: src/lyxfind.cpp:278
38373 msgid "Search error"
38374 msgstr "Fehler beim Suchen"
38375
38376 #: src/lyxfind.cpp:278
38377 msgid "Search string is empty"
38378 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38379
38380 #: src/lyxfind.cpp:313
38381 msgid ""
38382 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38383 "selection.\n"
38384 "Continue search outside?"
38385 msgstr ""
38386 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38387 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38388 "Außerhalb weitersuchen?"
38389
38390 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38391 msgid "Search outside selection?"
38392 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38393
38394 #: src/lyxfind.cpp:340
38395 msgid ""
38396 "The search string was not found within the selection.\n"
38397 "Continue search outside?"
38398 msgstr ""
38399 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38400 "Außerhalb weitersuchen?"
38401
38402 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38403 msgid ""
38404 "End of file reached while searching forward.\n"
38405 "Continue searching from the beginning?"
38406 msgstr ""
38407 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38408 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38409
38410 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38411 msgid ""
38412 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38413 "Continue searching from the end?"
38414 msgstr ""
38415 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38416 "Suche am Ende fortsetzen?"
38417
38418 #: src/lyxfind.cpp:376
38419 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38420 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38421
38422 #: src/lyxfind.cpp:377
38423 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38424 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38425
38426 #: src/lyxfind.cpp:682
38427 msgid "String not found in selection."
38428 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38429
38430 #: src/lyxfind.cpp:684
38431 msgid "String not found."
38432 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38433
38434 #: src/lyxfind.cpp:687
38435 msgid "String found."
38436 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38437
38438 #: src/lyxfind.cpp:689
38439 msgid "String has been replaced."
38440 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38441
38442 #: src/lyxfind.cpp:692
38443 #, c-format
38444 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38445 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38446
38447 #: src/lyxfind.cpp:693
38448 #, c-format
38449 msgid "%1$d strings have been replaced."
38450 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38451
38452 #: src/lyxfind.cpp:4897
38453 msgid "One match has been replaced."
38454 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38455
38456 #: src/lyxfind.cpp:4900
38457 msgid "Two matches have been replaced."
38458 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38459
38460 #: src/lyxfind.cpp:4903
38461 #, c-format
38462 msgid "%1$d matches have been replaced."
38463 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38464
38465 #: src/lyxfind.cpp:4909
38466 msgid "Match not found."
38467 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38468
38469 #: src/lyxfind.cpp:4915
38470 msgid "Match has been replaced."
38471 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38472
38473 #: src/lyxfind.cpp:4917
38474 msgid "Match found."
38475 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38476
38477 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2205 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38479 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38480 #, c-format
38481 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38482 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38483
38484 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38485 #, c-format
38486 msgid "Box: %1$s"
38487 msgstr "Box: %1$s"
38488
38489 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38490 #, c-format
38491 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38492 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38493
38494 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38495 #, c-format
38496 msgid "Color: %1$s"
38497 msgstr "Farbe: %1$s"
38498
38499 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38500 #, c-format
38501 msgid "Decoration: %1$s"
38502 msgstr "Verzierung: %1$s"
38503
38504 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38505 #, c-format
38506 msgid "Environment: %1$s"
38507 msgstr "Umgebung: %1$s"
38508
38509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38510 msgid "Cursor not in table"
38511 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38512
38513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38514 msgid "Only one row"
38515 msgstr "Nur eine Zeile"
38516
38517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38518 msgid "Only one column"
38519 msgstr "Nur eine Spalte"
38520
38521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38522 msgid "No hline to delete"
38523 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38524
38525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38526 msgid "No vline to delete"
38527 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38528
38529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38530 #, c-format
38531 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38532 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38533
38534 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
38535 #, c-format
38536 msgid "Type: %1$s"
38537 msgstr "Typ: %1$s"
38538
38539 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38540 msgid "Bad math environment"
38541 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38542
38543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
38544 msgid ""
38545 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38546 "Change the math formula type and try again."
38547 msgstr ""
38548 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38549 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38550
38551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
38552 msgid "No number"
38553 msgstr "Keine Nummer"
38554
38555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2188
38556 #, c-format
38557 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38558 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38559
38560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2198
38561 #, c-format
38562 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38563 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38564
38565 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38566 msgid "Uncodable characters in math macro"
38567 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38568
38569 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38570 #, c-format
38571 msgid ""
38572 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38573 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38574 "Please fix this macro."
38575 msgstr ""
38576 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38577 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38578 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38579
38580 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38581 #, c-format
38582 msgid "Macro: %1$s"
38583 msgstr "Makro: %1$s"
38584
38585 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38586 msgid "optional"
38587 msgstr "optional"
38588
38589 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38590 msgid "math macro"
38591 msgstr "Mathe-Makro"
38592
38593 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38594 #, c-format
38595 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38596 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38597
38598 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38599 #, c-format
38600 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38601 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38602
38603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38604 msgid "create new math text environment ($...$)"
38605 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38606
38607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38608 msgid "entered math text mode (textrm)"
38609 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38610
38611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38612 msgid "Regular expression editor mode"
38613 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38614
38615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38616 #, c-format
38617 msgid "Cannot apply %1$s here."
38618 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38619
38620 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38621 msgid "Standard[[mathref]]"
38622 msgstr "Standard"
38623
38624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38625 msgid "Ref: "
38626 msgstr "Querverweis: "
38627
38628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38629 msgid "EqRef: "
38630 msgstr "(Querverweis): "
38631
38632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38633 msgid "Page: "
38634 msgstr "Seite: "
38635
38636 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38637 msgid "TextPage: "
38638 msgstr "TextSeite: "
38639
38640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38641 msgid "Ref+Text: "
38642 msgstr "Querverweis+Text: "
38643
38644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38645 msgid "PrettyRef"
38646 msgstr "Prettyref"
38647
38648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38649 msgid "FormatRef: "
38650 msgstr "Formatiert: "
38651
38652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38653 msgid "NameRef: "
38654 msgstr "NameRef: "
38655
38656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38657 msgid "Label Only: "
38658 msgstr "Nur Marke:"
38659
38660 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38661 #, c-format
38662 msgid "Size: %1$s"
38663 msgstr "Größe: %1$s"
38664
38665 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38666 #, c-format
38667 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38668 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38669
38670 #: src/output.cpp:37
38671 #, c-format
38672 msgid ""
38673 "Could not open the specified document\n"
38674 "%1$s."
38675 msgstr ""
38676 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38677 "konnte nicht geöffnet werden."
38678
38679 #: src/output_latex.cpp:1669
38680 msgid "Error in latexParagraphs"
38681 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38682
38683 #: src/output_latex.cpp:1670
38684 #, c-format
38685 msgid ""
38686 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38687 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38688 msgstr ""
38689 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38690 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38691 "Ausgabe führen."
38692
38693 #: src/output_plaintext.cpp:148
38694 msgid "Abstract: "
38695 msgstr "Abstract: "
38696
38697 #: src/output_plaintext.cpp:160
38698 msgid "References: "
38699 msgstr "Referenzen: "
38700
38701 #: src/support/Package.cpp:170
38702 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38703 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38704
38705 #: src/support/Package.cpp:174
38706 msgid "Done!"
38707 msgstr "Fertig!"
38708
38709 #: src/support/Package.cpp:523
38710 msgid "LyX binary not found"
38711 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38712
38713 #: src/support/Package.cpp:524
38714 #, c-format
38715 msgid ""
38716 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38717 msgstr ""
38718 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38719 "werden."
38720
38721 #: src/support/Package.cpp:643
38722 #, c-format
38723 msgid ""
38724 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38725 "\t%1$s\n"
38726 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38727 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38728 msgstr ""
38729 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38730 "\t%1$s\n"
38731 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38732 "Umgebungsvariable\n"
38733 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38734 "enthält."
38735
38736 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38737 msgid "File not found"
38738 msgstr "Datei nicht gefunden"
38739
38740 #: src/support/Package.cpp:709
38741 #, c-format
38742 msgid ""
38743 "Invalid %1$s switch.\n"
38744 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38745 msgstr ""
38746 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38747 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38748
38749 #: src/support/Package.cpp:736
38750 #, c-format
38751 msgid ""
38752 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38753 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38754 msgstr ""
38755 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38756 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38757
38758 #: src/support/Package.cpp:760
38759 #, c-format
38760 msgid ""
38761 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38762 "%2$s is not a directory."
38763 msgstr ""
38764 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38765 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38766
38767 #: src/support/Package.cpp:762
38768 msgid "Directory not found"
38769 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38770
38771 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38772 #, c-format
38773 msgid ""
38774 "The command\n"
38775 "%1$s\n"
38776 "has not yet completed.\n"
38777 "\n"
38778 "Do you want to stop it?"
38779 msgstr ""
38780 "Der Befehl\n"
38781 "%1$s\n"
38782 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38783 "\n"
38784 "Möchten Sie ihn beenden?"
38785
38786 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38787 msgid "Stop command?"
38788 msgstr "Befehl stoppen?"
38789
38790 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38791 msgid "&Stop it"
38792 msgstr "&Beenden"
38793
38794 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38795 msgid "Let it &run"
38796 msgstr "&Fortfahren"
38797
38798 #: src/support/debug.cpp:42
38799 msgid "No debugging messages"
38800 msgstr "Keine Testmeldungen"
38801
38802 #: src/support/debug.cpp:43
38803 msgid "General information"
38804 msgstr "Allgemeine Informationen"
38805
38806 #: src/support/debug.cpp:44
38807 msgid "Program initialisation"
38808 msgstr "Initialisierung des Programms"
38809
38810 #: src/support/debug.cpp:45
38811 msgid "Keyboard events handling"
38812 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38813
38814 #: src/support/debug.cpp:46
38815 msgid "GUI handling"
38816 msgstr "GUI-Aufbau"
38817
38818 #: src/support/debug.cpp:47
38819 msgid "Lyxlex grammar parser"
38820 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38821
38822 #: src/support/debug.cpp:48
38823 msgid "Configuration files reading"
38824 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38825
38826 #: src/support/debug.cpp:49
38827 msgid "Custom keyboard definition"
38828 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38829
38830 #: src/support/debug.cpp:50
38831 msgid "Output source file generation/processing"
38832 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38833
38834 #: src/support/debug.cpp:51
38835 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38836 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38837
38838 #: src/support/debug.cpp:52
38839 msgid "Math editor"
38840 msgstr "Mathe-Editor"
38841
38842 #: src/support/debug.cpp:53
38843 msgid "Font handling"
38844 msgstr "Schrift-Handhabung"
38845
38846 #: src/support/debug.cpp:54
38847 msgid "Textclass files reading"
38848 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38849
38850 #: src/support/debug.cpp:55
38851 msgid "Version control"
38852 msgstr "Versionskontrolle"
38853
38854 #: src/support/debug.cpp:56
38855 msgid "External control interface"
38856 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38857
38858 #: src/support/debug.cpp:57
38859 msgid "Undo/Redo mechanism"
38860 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38861
38862 #: src/support/debug.cpp:58
38863 msgid "User commands"
38864 msgstr "Benutzerbefehle"
38865
38866 #: src/support/debug.cpp:59
38867 msgid "The LyX Lexer"
38868 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38869
38870 #: src/support/debug.cpp:60
38871 msgid "Dependency information"
38872 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38873
38874 #: src/support/debug.cpp:61
38875 msgid "LyX Insets"
38876 msgstr "LyX-Einfügungen"
38877
38878 #: src/support/debug.cpp:62
38879 msgid "Files used by LyX"
38880 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38881
38882 #: src/support/debug.cpp:63
38883 msgid "Workarea events"
38884 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38885
38886 #: src/support/debug.cpp:64
38887 msgid "Clipboard handling"
38888 msgstr "Zwischenablage"
38889
38890 #: src/support/debug.cpp:65
38891 msgid "Graphics conversion and loading"
38892 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38893
38894 #: src/support/debug.cpp:66
38895 msgid "Change tracking"
38896 msgstr "Änderungsverfolgung"
38897
38898 #: src/support/debug.cpp:67
38899 msgid "External template/inset messages"
38900 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38901
38902 #: src/support/debug.cpp:68
38903 msgid "RowPainter profiling"
38904 msgstr "RowPainter-Profiling"
38905
38906 #: src/support/debug.cpp:69
38907 msgid "Scrolling debugging"
38908 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38909
38910 #: src/support/debug.cpp:70
38911 msgid "Math macros"
38912 msgstr "Mathe-Makros"
38913
38914 #: src/support/debug.cpp:71
38915 msgid "RTL/Bidi"
38916 msgstr "RTL/Bidi"
38917
38918 #: src/support/debug.cpp:72
38919 msgid "Locale/Internationalisation"
38920 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38921
38922 #: src/support/debug.cpp:73
38923 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38924 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38925
38926 #: src/support/debug.cpp:74
38927 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38928 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38929
38930 #: src/support/debug.cpp:75
38931 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38932 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38933
38934 #: src/support/debug.cpp:76
38935 msgid "Developers' general debug messages"
38936 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38937
38938 #: src/support/debug.cpp:77
38939 msgid "All debugging messages"
38940 msgstr "Alle Testmeldungen"
38941
38942 #: src/support/debug.cpp:78
38943 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38944 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38945
38946 #: src/support/debug.cpp:193
38947 #, c-format
38948 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38949 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38950
38951 #: src/support/lassert.cpp:61
38952 #, c-format
38953 msgid ""
38954 "Assertion %1$s violated in\n"
38955 "file: %2$s, line: %3$s"
38956 msgstr ""
38957 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38958 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38959
38960 #: src/support/lassert.cpp:71
38961 msgid ""
38962 "It should be safe to continue, but you\n"
38963 "may wish to save your work and restart LyX."
38964 msgstr ""
38965 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38966 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38967
38968 #: src/support/lassert.cpp:74
38969 msgid "Warning!"
38970 msgstr "Warnung!"
38971
38972 #: src/support/lassert.cpp:81
38973 msgid ""
38974 "There has been an error with this document.\n"
38975 "LyX will attempt to close it safely."
38976 msgstr ""
38977 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38978 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38979
38980 #: src/support/lassert.cpp:84
38981 msgid "Buffer Error!"
38982 msgstr "Speicherfehler!"
38983
38984 #: src/support/lassert.cpp:91
38985 msgid ""
38986 "LyX has encountered an application error\n"
38987 "and will now shut down."
38988 msgstr ""
38989 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38990 "und wird nun beendet."
38991
38992 #: src/support/lassert.cpp:94
38993 msgid "Fatal Exception!"
38994 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38995
38996 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38997 msgid "cc[[unit of measure]]"
38998 msgstr "cc"
38999
39000 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39001 msgid "dd"
39002 msgstr "dd"
39003
39004 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39005 msgid "em"
39006 msgstr "em"
39007
39008 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39009 msgid "ex"
39010 msgstr "ex"
39011
39012 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39013 msgid "mu[[unit of measure]]"
39014 msgstr "mu"
39015
39016 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39017 msgid "pc"
39018 msgstr "pc"
39019
39020 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39021 msgid "pt"
39022 msgstr "pt"
39023
39024 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39025 msgid "sp"
39026 msgstr "sp"
39027
39028 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39029 msgid "Text Width %"
39030 msgstr "Textbreite %"
39031
39032 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39033 msgid "Column Width %"
39034 msgstr "Spaltenbreite %"
39035
39036 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39037 msgid "Page Width %"
39038 msgstr "Seitenbreite %"
39039
39040 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39041 msgid "Line Width %"
39042 msgstr "Zeilenbreite %"
39043
39044 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39045 msgid "Text Height %"
39046 msgstr "Texthöhe %"
39047
39048 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39049 msgid "Page Height %"
39050 msgstr "Seitenhöhe %"
39051
39052 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39053 msgid "Line Distance %"
39054 msgstr "Zeilenabstand %"
39055
39056 #: src/support/os_win32.cpp:495
39057 msgid "System file not found"
39058 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39059
39060 #: src/support/os_win32.cpp:496
39061 msgid ""
39062 "Unable to load shfolder.dll\n"
39063 "Please install."
39064 msgstr ""
39065 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39066 "Bitte installieren."
39067
39068 #: src/support/os_win32.cpp:501
39069 msgid "System function not found"
39070 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39071
39072 #: src/support/os_win32.cpp:502
39073 msgid ""
39074 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39075 "Don't know how to proceed. Sorry."
39076 msgstr ""
39077 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39078 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39079
39080 #: src/support/userinfo.cpp:45
39081 msgid "Unknown user"
39082 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39083
39084 #~ msgid "Class defaults"
39085 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
39086
39087 #~ msgid "Library directory"
39088 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39089
39090 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39091 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39092
39093 #~ msgid "Enter text"
39094 #~ msgstr "Text eingeben"
39095
39096 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39097 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39098
39099 #~ msgid "Footnote ##"
39100 #~ msgstr "Fußnote ##"
39101
39102 #, c-format
39103 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39104 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39105
39106 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39107 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
39108
39109 #~ msgid "Formats[[output]]"
39110 #~ msgstr "Formate"
39111
39112 #~ msgid "All Files (*.*)"
39113 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39114
39115 #~ msgid "All Files (*)"
39116 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39117
39118 #~ msgid "non-unique inline completion"
39119 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39120
39121 #~ msgid "math"
39122 #~ msgstr "Mathe"
39123
39124 #~ msgid "Remarks #."
39125 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39126
39127 #~ msgid "Date (last modified)"
39128 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39129
39130 #~ msgid "Time (last modified)"
39131 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39132
39133 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39134 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39135
39136 #~ msgid "&Backup documents, every"
39137 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39138
39139 #~ msgid "&minutes"
39140 #~ msgstr "&Minuten"
39141
39142 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39143 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39144
39145 #~ msgid "Acknowledgement"
39146 #~ msgstr "Danksagung"
39147
39148 #~ msgid "Acknowledgement."
39149 #~ msgstr "Danksagung."
39150
39151 #~ msgid "Acknowledgements."
39152 #~ msgstr "Danksagungen."
39153
39154 #~ msgid "Acknowledgements"
39155 #~ msgstr "Danksagungen"
39156
39157 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39158 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39159
39160 #~ msgid "Acknowledgment*"
39161 #~ msgstr "Würdigung*"
39162
39163 #~ msgid "Acknowledgement*"
39164 #~ msgstr "Würdigung*"
39165
39166 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39167 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39168
39169 #, fuzzy
39170 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39171 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39172
39173 #, fuzzy
39174 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39175 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39176
39177 #, fuzzy
39178 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39179 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39180
39181 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39182 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39183
39184 #~ msgid "Default..."
39185 #~ msgstr "Standard..."
39186
39187 #~ msgid "&Default..."
39188 #~ msgstr "Stan&dard..."
39189
39190 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39191 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39192
39193 #, fuzzy
39194 #~ msgid "I&gnore formatting"
39195 #~ msgstr "Formatierung"
39196
39197 #~ msgid "Select all"
39198 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39199
39200 #~ msgid "Deselect all"
39201 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39202
39203 #~ msgid "Validation required!"
39204 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39205
39206 #~ msgid "New Docu&ment"
39207 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39208
39209 #, fuzzy
39210 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39211 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39212
39213 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39214 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39215
39216 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39217 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39218
39219 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39220 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39221
39222 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39223 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39224
39225 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39226 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39227
39228 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39229 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39230
39231 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39232 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39233
39234 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39235 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39236
39237 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39238 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39239
39240 #~ msgid "Show Statistics|t"
39241 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39242
39243 #, fuzzy
39244 #~ msgid "c:[[characters]]"
39245 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39246
39247 #, fuzzy
39248 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39249 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39250
39251 #~ msgid "Normal Space|w"
39252 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39253
39254 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39255 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39256
39257 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39258 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39259
39260 #~ msgid "DefSkip"
39261 #~ msgstr "Standard"
39262
39263 #~ msgid "MedSkip"
39264 #~ msgstr "Mittel"
39265
39266 #~ msgid "VFill"
39267 #~ msgstr "Variabel"
39268
39269 #~ msgid "Interword Space|w"
39270 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39271
39272 #~ msgid "Protected Space|o"
39273 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39274
39275 #~ msgid "DefSkip|D"
39276 #~ msgstr "Standard|S"
39277
39278 #~ msgid "MedSkip|M"
39279 #~ msgstr "Mittel|M"
39280
39281 #~ msgid "VFill|F"
39282 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39283
39284 #~ msgid "Protected Space|P"
39285 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39286
39287 #~ msgid "Interword Space"
39288 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39289
39290 #~ msgid "Protected Space"
39291 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39292
39293 #~ msgid "Double Quad Space"
39294 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39295
39296 #~ msgid "Enspace"
39297 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39298
39299 #~ msgid "Enskip"
39300 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39301
39302 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39303 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39304
39305 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39306 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39307
39308 #~ msgid ""
39309 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39310 #~ "text and paragraph style"
39311 #~ msgstr ""
39312 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39313 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39314
39315 #~ msgid "foot"
39316 #~ msgstr "Fußnote"
39317
39318 #~ msgid "Set all lines"
39319 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39320
39321 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39322 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39323
39324 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39325 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39326
39327 #~ msgid "Running BibTeX."
39328 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39329
39330 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39331 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39332
39333 #~ msgid "Preferred &Language:"
39334 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39335
39336 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39337 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39338
39339 #, fuzzy
39340 #~ msgid "Ignore|g"
39341 #~ msgstr "Ignorieren"
39342
39343 #~ msgid "Ignore all|I"
39344 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39345
39346 #~ msgid "Find Ne&xt"
39347 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39348
39349 #~ msgid "Filter:"
39350 #~ msgstr "Filter:"
39351
39352 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39353 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39354
39355 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39356 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39357
39358 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39359 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39360
39361 #~ msgid "Clear text"
39362 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39363
39364 #~ msgid "Fi&nd:"
39365 #~ msgstr "&Suchen:"
39366
39367 #~ msgid "W&hole words"
39368 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39369
39370 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39371 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39372
39373 #~ msgid "S&ettings"
39374 #~ msgstr "E&instellungen"
39375
39376 #, fuzzy
39377 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39378 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39379
39380 #~ msgid "Search as you t&ype"
39381 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39382
39383 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39384 #~ msgstr "Suchen"
39385
39386 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39387 #~ msgstr "Erset&zen"
39388
39389 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39390 #~ msgstr "Erse&tzen"
39391
39392 #~ msgid "Find[[Next]]"
39393 #~ msgstr "Suchen"
39394
39395 #, fuzzy
39396 #~ msgid "Find next occurrence"
39397 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39398
39399 #, fuzzy
39400 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39401 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39402
39403 #, fuzzy
39404 #~ msgid "Find previous occurrence"
39405 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39406
39407 #, fuzzy
39408 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39409 #~ msgstr "&Vorheriges"
39410
39411 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39412 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39413
39414 #~ msgid "Repla&ce with:"
39415 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39416
39417 #~ msgid "Selections not supported."
39418 #~ msgstr ""
39419 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39420 #~ "möglich."
39421
39422 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39423 #~ msgstr ""
39424 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39425 #~ "möglich."
39426
39427 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39428 #~ msgstr ""
39429 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39430 #~ "möglich."
39431
39432 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39433 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
39434
39435 #~ msgid "Format: "
39436 #~ msgstr "Format: "
39437
39438 #~ msgid "Label: "
39439 #~ msgstr "Marke: "
39440
39441 #~ msgid "&Open..."
39442 #~ msgstr "Öff&nen..."
39443
39444 #~ msgid "O&pen..."
39445 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39446
39447 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39448 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39449
39450 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39451 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39452
39453 #~ msgid "<No Documents Open>"
39454 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39455
39456 #~ msgid "File name to include"
39457 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39458
39459 #~ msgid "Version goes here"
39460 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39461
39462 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39463 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39464
39465 #~ msgid "&Go!"
39466 #~ msgstr "&Los!"
39467
39468 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39469 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39470
39471 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39472 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39473
39474 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39475 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39476
39477 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39478 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39479
39480 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39481 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39482
39483 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39484 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39485
39486 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39487 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39488
39489 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39490 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39491
39492 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39493 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39494
39495 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39496 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39497
39498 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39499 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39500
39501 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39502 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39503
39504 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39505 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39506
39507 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39508 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39509
39510 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39511 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39512
39513 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39514 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39515
39516 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39517 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39518
39519 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39520 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39521
39522 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39523 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39524
39525 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39526 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39527
39528 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39529 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39530
39531 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39532 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39533
39534 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39535 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39536
39537 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39538 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39539
39540 #~ msgid "LyX: %1$s"
39541 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39542
39543 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39544 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39545
39546 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39547 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39548
39549 #~ msgid "Fname"
39550 #~ msgstr "FName"
39551
39552 #~ msgid "Abbrev"
39553 #~ msgstr "Abkürzung"
39554
39555 #~ msgid "Citation-number"
39556 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39557
39558 #~ msgid "Day"
39559 #~ msgstr "Tag"
39560
39561 #~ msgid "Month"
39562 #~ msgstr "Monat"
39563
39564 #~ msgid "Year"
39565 #~ msgstr "Jahr"
39566
39567 #~ msgid "Issue-number"
39568 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39569
39570 #~ msgid "Issue-day"
39571 #~ msgstr "Ausgabetag"
39572
39573 #~ msgid "Issue-months"
39574 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39575
39576 #~ msgid "Section Level 1"
39577 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39578
39579 #~ msgid "Section Level 2"
39580 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39581
39582 #~ msgid "Section Level 3"
39583 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39584
39585 #~ msgid "Section Level 4"
39586 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39587
39588 #~ msgid "Section Level 5"
39589 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39590
39591 #~ msgid "Subsubparagraph"
39592 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39593
39594 #~ msgid "-- Header --"
39595 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39596
39597 #~ msgid "Special-section"
39598 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39599
39600 #~ msgid "Special-section:"
39601 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39602
39603 #~ msgid "AGU-journal"
39604 #~ msgstr "AGU-Journal"
39605
39606 #~ msgid "AGU-journal:"
39607 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39608
39609 #~ msgid "Citation-number:"
39610 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39611
39612 #~ msgid "AGU-volume"
39613 #~ msgstr "AGU-Band"
39614
39615 #~ msgid "AGU-volume:"
39616 #~ msgstr "AGU-Band:"
39617
39618 #~ msgid "AGU-issue"
39619 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39620
39621 #~ msgid "AGU-issue:"
39622 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39623
39624 #~ msgid "Index-terms"
39625 #~ msgstr "Indexterme"
39626
39627 #~ msgid "Index-terms..."
39628 #~ msgstr "Indexterme..."
39629
39630 #~ msgid "Index-term"
39631 #~ msgstr "Indexterm"
39632
39633 #~ msgid "Index-term:"
39634 #~ msgstr "Indexterm:"
39635
39636 #~ msgid "Cross-term"
39637 #~ msgstr "Kreuzterm"
39638
39639 #~ msgid "Cross-term:"
39640 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39641
39642 #~ msgid "Supplementary"
39643 #~ msgstr "Ergänzend"
39644
39645 #~ msgid "Supplementary..."
39646 #~ msgstr "Ergänzend..."
39647
39648 #~ msgid "Supp-note"
39649 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39650
39651 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39652 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39653
39654 #~ msgid "Cite-other"
39655 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39656
39657 #~ msgid "Cite-other:"
39658 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39659
39660 #~ msgid "Ident-line"
39661 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39662
39663 #~ msgid "Ident-line:"
39664 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39665
39666 #~ msgid "Runhead"
39667 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39668
39669 #~ msgid "Runhead:"
39670 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39671
39672 #~ msgid "Published-online:"
39673 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39674
39675 #~ msgid "Citation:"
39676 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39677
39678 #~ msgid "Posting-order"
39679 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39680
39681 #~ msgid "Posting-order:"
39682 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39683
39684 #~ msgid "AGU-pages"
39685 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39686
39687 #~ msgid "AGU-pages:"
39688 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39689
39690 #~ msgid "Words"
39691 #~ msgstr "Wörter"
39692
39693 #~ msgid "Words:"
39694 #~ msgstr "Wörter:"
39695
39696 #~ msgid "Figures:"
39697 #~ msgstr "Abbildungen:"
39698
39699 #~ msgid "Tables:"
39700 #~ msgstr "Tabellen:"
39701
39702 #~ msgid "Datasets"
39703 #~ msgstr "Datensätze"
39704
39705 #~ msgid "Datasets:"
39706 #~ msgstr "Datensätze:"
39707
39708 #~ msgid "ISSN"
39709 #~ msgstr "ISSN"
39710
39711 #~ msgid "CODEN"
39712 #~ msgstr "CODEN"
39713
39714 #~ msgid "SS-Code"
39715 #~ msgstr "SS-Kode"
39716
39717 #~ msgid "SS-Title"
39718 #~ msgstr "SS-Titel"
39719
39720 #~ msgid "CCC-Code"
39721 #~ msgstr "CCC-Code"
39722
39723 #~ msgid "Dscr"
39724 #~ msgstr "Beschr"
39725
39726 #~ msgid "Orgdiv"
39727 #~ msgstr "Orgdiv"
39728
39729 #~ msgid "Orgname"
39730 #~ msgstr "Orgname"
39731
39732 #~ msgid "Postcode"
39733 #~ msgstr "Postleitzahl"
39734
39735 #~ msgid "SGML"
39736 #~ msgstr "SGML"
39737
39738 #~ msgid "Time[[period]]"
39739 #~ msgstr "Zeitraum"
39740
39741 #~ msgid "What?"
39742 #~ msgstr "Was?"
39743
39744 #~ msgid "DocBook|B"
39745 #~ msgstr "DocBook|B"
39746
39747 #~ msgid "DocBook (XML)"
39748 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39749
39750 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39751 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39752
39753 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39754 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39755
39756 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39757 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39758
39759 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39760 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39761
39762 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39763 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39764
39765 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39766 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39767
39768 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39769 #~ msgstr ""
39770 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39771 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39772
39773 #~ msgid ""
39774 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39775 #~ "compilation)"
39776 #~ msgstr ""
39777 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39778 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39779
39780 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39781 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39782
39783 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39784 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39785
39786 #~ msgid "Autosave failed!"
39787 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39788
39789 #~ msgid ""
39790 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39791 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39792 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39793 #~ "the LaTeX preamble."
39794 #~ msgstr ""
39795 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39796 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39797 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39798 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39799
39800 #~ msgid ""
39801 #~ "Changed by %1\n"
39802 #~ "\n"
39803 #~ msgstr ""
39804 #~ "Änderung durch %1\n"
39805 #~ "\n"
39806
39807 #~ msgid "Change made on %1\n"
39808 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39809
39810 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39811 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39812
39813 #~ msgid ""
39814 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39815 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39816 #~ msgstr ""
39817 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39818 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39819
39820 #~ msgid "added text"
39821 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39822
39823 #~ msgid ""
39824 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39825 #~ "\"move backwards\""
39826 #~ msgstr ""
39827 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39828 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39829
39830 #~ msgid ""
39831 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39832 #~ "\"move left\""
39833 #~ msgstr ""
39834 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39835 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39836
39837 #~ msgid ""
39838 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39839 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39840 #~ msgstr ""
39841 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39842 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39843
39844 #~ msgid "Auto &begin"
39845 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39846
39847 #~ msgid "Auto &end"
39848 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39849
39850 #~ msgid "Cursor movement:"
39851 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39852
39853 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39854 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39855
39856 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39857 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39858
39859 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39860 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39861
39862 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39863 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39864
39865 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39866 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39867
39868 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39869 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39870
39871 #~ msgid "Verbatim Input"
39872 #~ msgstr "Unformatiert"
39873
39874 #~ msgid "Verbatim Input*"
39875 #~ msgstr "Unformatiert*"
39876
39877 #~ msgid ""
39878 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39879 #~ "here"
39880 #~ msgstr ""
39881 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39882 #~ "hier spezifizieren"
39883
39884 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39885 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39886
39887 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39888 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39889
39890 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39891 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39892
39893 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39894 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39895
39896 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39897 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39898
39899 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39900 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39901
39902 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39903 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39904
39905 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39906 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39907
39908 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39909 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39910
39911 #~ msgid "List / TOC|s"
39912 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39913
39914 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39915 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39916
39917 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39918 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39919
39920 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39921 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39922
39923 #~ msgid "Othe&r:"
39924 #~ msgstr "&Andere:"
39925
39926 #~ msgid ""
39927 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39928 #~ "properly installed"
39929 #~ msgstr ""
39930 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39931 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39932
39933 #~ msgid "Theorems"
39934 #~ msgstr "Theoreme"
39935
39936 #~ msgid "Fix cm"
39937 #~ msgstr "Fix cm"
39938
39939 #~ msgid "Fix LaTeX"
39940 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39941
39942 #~ msgid "FiXme"
39943 #~ msgstr "FiXme"
39944
39945 #~ msgid "Foot to End"
39946 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39947
39948 #~ msgid "literate"
39949 #~ msgstr "literarisch"
39950
39951 #~ msgid "charstyles"
39952 #~ msgstr "Textstile"
39953
39954 #~ msgid "Natbibapa"
39955 #~ msgstr "Natbibapa"
39956
39957 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39958 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39959
39960 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39961 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39962
39963 #~ msgid "theorems"
39964 #~ msgstr "Theoreme"
39965
39966 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39967 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39968
39969 #~ msgid "Named Theorems"
39970 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39971
39972 #~ msgid "Formal"
39973 #~ msgstr "Formal"
39974
39975 #~ msgid "AGU article"
39976 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39977
39978 #~ msgid "Attic"
39979 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39980
39981 #~ msgid "Edit"
39982 #~ msgstr "Bearbeiten"
39983
39984 #~ msgid "Templates"
39985 #~ msgstr "Vorlagen"
39986
39987 #, fuzzy
39988 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39989 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39990
39991 #, fuzzy
39992 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39993 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39994
39995 #, fuzzy
39996 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39997 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
39998
39999 #, fuzzy
40000 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
40001 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
40002
40003 #, fuzzy
40004 #~ msgid "LilyPond_Book"
40005 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
40006
40007 #, fuzzy
40008 #~ msgid "Multilingual_Captions"
40009 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40010
40011 #, fuzzy
40012 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
40013 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
40014
40015 #, fuzzy
40016 #~ msgid "PDF_Comments"
40017 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
40018
40019 #, fuzzy
40020 #~ msgid "PDF_Form"
40021 #~ msgstr "PDF-Formular"
40022
40023 #, fuzzy
40024 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
40025 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
40026
40027 #, fuzzy
40028 #~ msgid "Tufte_Handout"
40029 #~ msgstr "Tufte-Handout"
40030
40031 #, fuzzy
40032 #~ msgid "Simple_CV"
40033 #~ msgstr "Simple CV"
40034
40035 #, fuzzy
40036 #~ msgid "Curricula_Vitae"
40037 #~ msgstr "Lebensläufe"
40038
40039 #, fuzzy
40040 #~ msgid "External_Material"
40041 #~ msgstr "Externes Material"
40042
40043 #, fuzzy
40044 #~ msgid "Tufte_Book"
40045 #~ msgstr "Tufte-Buch"
40046
40047 #, fuzzy
40048 #~ msgid "Europe_CV"
40049 #~ msgstr "Europe CV"
40050
40051 #, fuzzy
40052 #~ msgid "Modern_CV"
40053 #~ msgstr "Modern CV"
40054
40055 #, fuzzy
40056 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40057 #~ msgstr "Europass (2013)"
40058
40059 #, fuzzy
40060 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40061 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40062
40063 #, fuzzy
40064 #~ msgid "Recipe_Book"
40065 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40066
40067 #, fuzzy
40068 #~ msgid "05_Contributor_List"
40069 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40070
40071 #, fuzzy
40072 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40073 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40074
40075 #, fuzzy
40076 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40077 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40078
40079 #, fuzzy
40080 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40081 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40082
40083 #, fuzzy
40084 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40085 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40086
40087 #, fuzzy
40088 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40089 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40090
40091 #, fuzzy
40092 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40093 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40094
40095 #, fuzzy
40096 #~ msgid "A0_Poster"
40097 #~ msgstr "A0-Poster"
40098
40099 #, fuzzy
40100 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40101 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40102
40103 #, fuzzy
40104 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40105 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40106
40107 #, fuzzy
40108 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40109 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40110
40111 #, fuzzy
40112 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40113 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40114
40115 #, fuzzy
40116 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40117 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40118
40119 #, fuzzy
40120 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40121 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40122
40123 #, fuzzy
40124 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40125 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40126
40127 #, fuzzy
40128 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40129 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40130
40131 #, fuzzy
40132 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40133 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40134
40135 #, fuzzy
40136 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40137 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40138
40139 #, fuzzy
40140 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40141 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40142
40143 #, fuzzy
40144 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40145 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40146
40147 #, fuzzy
40148 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40149 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40150
40151 #, fuzzy
40152 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40153 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40154
40155 #, fuzzy
40156 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40157 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40158
40159 #, fuzzy
40160 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40161 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40162
40163 #, fuzzy
40164 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40165 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40166
40167 #, fuzzy
40168 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40169 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40170
40171 #, fuzzy
40172 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40173 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40174
40175 #, fuzzy
40176 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40177 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40178
40179 #, fuzzy
40180 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40181 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40182
40183 #, fuzzy
40184 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40185 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40186
40187 #, fuzzy
40188 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40189 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40190
40191 #, fuzzy
40192 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40193 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40194
40195 #, fuzzy
40196 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40197 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40198
40199 #, fuzzy
40200 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40201 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40202
40203 #, fuzzy
40204 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40205 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40206
40207 #, fuzzy
40208 #~ msgid "R_Journal"
40209 #~ msgstr "The R Journal"
40210
40211 #, fuzzy
40212 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40213 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40214
40215 #, fuzzy
40216 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40217 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40218
40219 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40220 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40221
40222 #~ msgid "Press button to check validity..."
40223 #~ msgstr ""
40224 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40225
40226 #~ msgid "Set top line"
40227 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40228
40229 #~ msgid "Set bottom line"
40230 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40231
40232 #~ msgid "Set left line"
40233 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40234
40235 #~ msgid "&Subject:"
40236 #~ msgstr "&Betreff:"
40237
40238 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40239 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40240
40241 #~ msgid "Enable"
40242 #~ msgstr "Aktiviert"
40243
40244 #~ msgid ""
40245 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40246 #~ "quality of fonts"
40247 #~ msgstr ""
40248 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40249 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40250
40251 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40252 #~ msgstr ""
40253 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40254 #~ "beschleunigen"
40255
40256 #~ msgid ""
40257 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40258 #~ msgstr ""
40259 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40260 #~ "und Mac erhöhen kann."
40261
40262 #, fuzzy
40263 #~ msgid "id"
40264 #~ msgstr "mid"
40265
40266 #~ msgid "Moves"
40267 #~ msgstr "Züge"
40268
40269 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40270 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40271
40272 #, fuzzy
40273 #~ msgid "Knigt"
40274 #~ msgstr "Springerzug"
40275
40276 #, fuzzy
40277 #~ msgid "Mark"
40278 #~ msgstr "Marke ein"
40279
40280 #, fuzzy
40281 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40282 #~ msgstr "Schachbrett"
40283
40284 #, fuzzy
40285 #~ msgid "RestoreChessboard"
40286 #~ msgstr "Schachbrett"
40287
40288 #, fuzzy
40289 #~ msgid "Restore FEN"
40290 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40291
40292 #~ msgid "Date format for strftime output"
40293 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40294
40295 #~ msgid ""
40296 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40297 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40298 #~ msgstr ""
40299 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40300 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40301
40302 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40303 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40304
40305 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40306 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40307
40308 #~ msgid ""
40309 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40310 #~ msgstr ""
40311 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40312 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40313
40314 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40315 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40316
40317 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40318 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40319
40320 #~ msgid "Browse your local directory"
40321 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40322
40323 #~ msgid "&Add..."
40324 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40325
40326 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40327 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40328
40329 #~ msgid "Time"
40330 #~ msgstr "Zeit"
40331
40332 #~ msgid "Path|P"
40333 #~ msgstr "Pfad|P"
40334
40335 #~ msgid "Class|C"
40336 #~ msgstr "Klasse|K"
40337
40338 #~ msgid "File Revision|R"
40339 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40340
40341 #~ msgid "Tree Revision|T"
40342 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40343
40344 #~ msgid "Revision Author|A"
40345 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40346
40347 #~ msgid "Revision Date|D"
40348 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40349
40350 #~ msgid "Revision Time|i"
40351 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40352
40353 #~ msgid "LyX Version|X"
40354 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40355
40356 #~ msgid "Document Info|D"
40357 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40358
40359 #~ msgid "Info Inset Settings"
40360 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40361
40362 #~ msgid "Information Name:"
40363 #~ msgstr "Informationsname:"
40364
40365 #~ msgid "Information Type"
40366 #~ msgstr "Informationstyp"
40367
40368 #~ msgid ""
40369 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40370 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40371 #~ msgstr ""
40372 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40373 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40374 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40375
40376 #~ msgid ""
40377 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40378 #~ "version)."
40379 #~ msgstr ""
40380 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40381 #~ "Version aus)."
40382
40383 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40384 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40385
40386 #~ msgid "Begin frontmatter"
40387 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40388
40389 #~ msgid "EndFrontmatter"
40390 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40391
40392 #~ msgid "End frontmatter"
40393 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40394
40395 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40396 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40397
40398 #~ msgid "unknown"
40399 #~ msgstr "unbekannt"
40400
40401 #~ msgid "shortcut"
40402 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40403
40404 #~ msgid "shortcuts"
40405 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40406
40407 #~ msgid "lyxrc"
40408 #~ msgstr "lyxrc"
40409
40410 #~ msgid "package"
40411 #~ msgstr "Paket"
40412
40413 #~ msgid "menu"
40414 #~ msgstr "Menü"
40415
40416 #~ msgid "icon"
40417 #~ msgstr "Piktogramm"
40418
40419 #~ msgid "buffer"
40420 #~ msgstr "Speicher"
40421
40422 #~ msgid "lyxinfo"
40423 #~ msgstr "lyxinfo"
40424
40425 #~ msgid "App&ly"
40426 #~ msgstr "&Übernehmen"
40427
40428 #~ msgid "Insert the delimiters"
40429 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40430
40431 #~ msgid "&Insert"
40432 #~ msgstr "&Einfügen"
40433
40434 #~ msgid "Forma&t:"
40435 #~ msgstr "&Format:"
40436
40437 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40438 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40439
40440 #~ msgid "C&enter"
40441 #~ msgstr "&Zentriert"
40442
40443 #~ msgid "&Phantom"
40444 #~ msgstr "&Phantom"
40445
40446 #~ msgid "Close this dialog"
40447 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40448
40449 #~ msgid "Da&tabases"
40450 #~ msgstr "&Datenbanken"
40451
40452 #~ msgid "Springer cl2emult"
40453 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40454
40455 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40456 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40457
40458 #~ msgid "Springer SV Mono"
40459 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40460
40461 #~ msgid "Springer SV Mult"
40462 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40463
40464 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40465 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40466
40467 #, fuzzy
40468 #~ msgid "Class Defaults"
40469 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40470
40471 #~ msgid "Use &default placement"
40472 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40473
40474 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40475 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40476
40477 #~ msgid "Capitalize|a"
40478 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40479
40480 #~ msgid "Float Placement"
40481 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40482
40483 #~ msgid "Text Style|x"
40484 #~ msgstr "Textstil|x"
40485
40486 #~ msgid "Text Style|T"
40487 #~ msgstr "Textstil|T"
40488
40489 #~ msgid "Apply last"
40490 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40491
40492 #~ msgid "Character Styles"
40493 #~ msgstr "Textstile"
40494
40495 #~ msgid "Text style"
40496 #~ msgstr "Textstil"
40497
40498 #~ msgid "Text Style"
40499 #~ msgstr "Textstil"
40500
40501 #~ msgid "&Language"
40502 #~ msgstr "S&prache"
40503
40504 #~ msgid "Never Toggled"
40505 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40506
40507 #~ msgid "Other font settings"
40508 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40509
40510 #~ msgid "Always Toggled"
40511 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40512
40513 #~ msgid "&Misc:"
40514 #~ msgstr "&Diverses:"
40515
40516 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40517 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40518
40519 #~ msgid "&Toggle all"
40520 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40521
40522 #~ msgid "Underbar"
40523 #~ msgstr "Unterstrichen"
40524
40525 #~ msgid "Double underbar"
40526 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40527
40528 #~ msgid "Wavy underbar"
40529 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40530
40531 #~ msgid "Cross out"
40532 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40533
40534 #~ msgid "No color"
40535 #~ msgstr "Keine Farbe"
40536
40537 #~ msgid ""
40538 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40539 #~ "fontenc)"
40540 #~ msgstr ""
40541 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40542 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40543
40544 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40545 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40546
40547 #~ msgid ""
40548 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40549 #~ "recommended for non-English languages."
40550 #~ msgstr ""
40551 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40552 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40553
40554 #~ msgid "Nothing to index!"
40555 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40556
40557 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40558 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40559
40560 #~ msgid "None (no fontenc)"
40561 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40562
40563 #~ msgid "C&aption:"
40564 #~ msgstr "Le&gende:"
40565
40566 #~ msgid "La&bel:"
40567 #~ msgstr "&Marke:"
40568
40569 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40570 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40571
40572 #~ msgid "for this version of LyX."
40573 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40574
40575 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40576 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40577
40578 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40579 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40580
40581 #~ msgid "Documents|#o#O"
40582 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40583
40584 #~ msgid "Templates|#T#t"
40585 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40586
40587 #~ msgid "Examples|#E#e"
40588 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40589
40590 #~ msgid ""
40591 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40592 #~ "for en- and em-dashes"
40593 #~ msgstr ""
40594 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40595 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40596
40597 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40598 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40599
40600 #~ msgid "&Clipping"
40601 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40602
40603 #~ msgid "Caption: "
40604 #~ msgstr "Legende: "
40605
40606 #~ msgid "Author Note: "
40607 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40608
40609 #~ msgid "ACM Volume: "
40610 #~ msgstr "ACM-Band: "
40611
40612 #~ msgid "ACM Number: "
40613 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40614
40615 #~ msgid "ACM Article: "
40616 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40617
40618 #~ msgid "ACM Year: "
40619 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40620
40621 #~ msgid "ACM Month: "
40622 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40623
40624 #~ msgid "ACM ISBN: "
40625 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40626
40627 #~ msgid "    "
40628 #~ msgstr "    "
40629
40630 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40631 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40632
40633 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40634 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40635
40636 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40637 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40638
40639 #~ msgid "Use &minted"
40640 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40641
40642 #~ msgid "Number floats by chapter"
40643 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40644
40645 #~ msgid "Number floats by section"
40646 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40647
40648 #, fuzzy
40649 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40650 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40651
40652 #~ msgid ""
40653 #~ "An Inkscape figure.\n"
40654 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40655 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40656 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40657 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40658 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40659 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40660 #~ msgstr ""
40661 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40662 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40663 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40664 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40665 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40666 #~ "Schriftart\n"
40667 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40668
40669 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40670 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40671
40672 #~ msgid "Missing included file"
40673 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40674
40675 #~ msgid "Included in TOC"
40676 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40677
40678 #~ msgid "Styles"
40679 #~ msgstr "Stile"
40680
40681 #~ msgid "&Key:"
40682 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40683
40684 #~ msgid "&Email"
40685 #~ msgstr "&E-Mail"
40686
40687 #~ msgid "&File"
40688 #~ msgstr "&Datei"
40689
40690 #~ msgid "&Description:"
40691 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40692
40693 #~ msgid ""
40694 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40695 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40696 #~ "%1$s."
40697 #~ msgstr ""
40698 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40699 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40700 #~ "weggelassen:\n"
40701 #~ "%1$s."
40702
40703 #~ msgid ""
40704 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40705 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40706 #~ "%1$s."
40707 #~ msgstr ""
40708 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40709 #~ "sind in der\n"
40710 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40711 #~ "weggelassen:\n"
40712 #~ "%1$s."
40713
40714 #~ msgid "External material"
40715 #~ msgstr "Externes Material"
40716
40717 #~ msgid "BibTex"
40718 #~ msgstr "BibTeX"
40719
40720 #, fuzzy
40721 #~ msgid "Sty&le engine:"
40722 #~ msgstr "&Programm:"
40723
40724 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40725 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40726
40727 #~ msgid "&Default (numerical)"
40728 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40729
40730 #~ msgid ""
40731 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40732 #~ "parameters in document class options."
40733 #~ msgstr ""
40734 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40735 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40736
40737 #~ msgid "&Natbib"
40738 #~ msgstr "&Natbib"
40739
40740 #~ msgid "Natbib &style:"
40741 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40742
40743 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40744 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40745
40746 #~ msgid "&Jurabib"
40747 #~ msgstr "&Jurabib"
40748
40749 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40750 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40751
40752 #~ msgid "Databa&ses"
40753 #~ msgstr "Daten&banken"
40754
40755 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40756 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40757
40758 #~ msgid "Default (basic)"
40759 #~ msgstr "Standard (basic)"
40760
40761 #~ msgid "Citation engine"
40762 #~ msgstr "Literatursystem"
40763
40764 #~ msgid "Jurabib"
40765 #~ msgstr "Jurabib"
40766
40767 #~ msgid "Natbib"
40768 #~ msgstr "Natbib"
40769
40770 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40771 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40772
40773 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40774 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40775
40776 #~ msgid "&Size:"
40777 #~ msgstr "&Größe:"
40778
40779 #~ msgid "``text''"
40780 #~ msgstr "“Text”"
40781
40782 #~ msgid "''text''"
40783 #~ msgstr "”Text”"
40784
40785 #~ msgid ",,text``"
40786 #~ msgstr "„Text“"
40787
40788 #~ msgid ",,text''"
40789 #~ msgstr "„Text”"
40790
40791 #~ msgid "<<text>>"
40792 #~ msgstr "«Text»"
40793
40794 #~ msgid ">>text<<"
40795 #~ msgstr "»Text«"
40796
40797 #~ msgid "\"text\""
40798 #~ msgstr "\"Text\""
40799
40800 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40801 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40802
40803 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40804 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40805
40806 #~ msgid "Code Point: "
40807 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40808
40809 #~ msgid "frame of button"
40810 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40811
40812 #~ msgid "Example:"
40813 #~ msgstr "Beispiel:"
40814
40815 #~ msgid "Examples:"
40816 #~ msgstr "Beispiele:"
40817
40818 #~ msgid "Subexample:"
40819 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40820
40821 #~ msgid "Source Pane|S"
40822 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40823
40824 #~ msgid "PSTEX"
40825 #~ msgstr "PSTEX"
40826
40827 #~ msgid "LaTeX Source"
40828 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40829
40830 #~ msgid "DocBook Source"
40831 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40832
40833 #~ msgid "Literate Source"
40834 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40835
40836 #~ msgid "La&bels in:"
40837 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40838
40839 #~ msgid "&References"
40840 #~ msgstr "&Verweise"
40841
40842 #~ msgid "Fil&ter:"
40843 #~ msgstr "Fil&ter:"
40844
40845 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40846 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40847
40848 #~ msgid ""
40849 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40850 #~ "sensitive option is checked)"
40851 #~ msgstr ""
40852 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40853 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40854
40855 #~ msgid "&Sort"
40856 #~ msgstr "&Sortieren"
40857
40858 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40859 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40860
40861 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40862 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40863
40864 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40865 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40866
40867 #~ msgid "Jump back"
40868 #~ msgstr "Springe zurück"
40869
40870 #~ msgid "Jump to label"
40871 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40872
40873 #~ msgid "Text to place before citation"
40874 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40875
40876 #~ msgid "Text to place after citation"
40877 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40878
40879 #~ msgid "List all authors"
40880 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40881
40882 #~ msgid "Enter the text to search for"
40883 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40884
40885 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40886 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40887
40888 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40889 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40890
40891 #~ msgid "&Search Citation"
40892 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40893
40894 #~ msgid "Searc&h:"
40895 #~ msgstr "S&uchen:"
40896
40897 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40898 #~ msgstr ""
40899 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40900 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40901
40902 #~ msgid "Search &field:"
40903 #~ msgstr "Such&feld:"
40904
40905 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40906 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40907
40908 #~ msgid "&Full author list"
40909 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40910
40911 #~ msgid " (version control, locking)"
40912 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40913
40914 #~ msgid " (version control)"
40915 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40916
40917 #~ msgid " (read only)"
40918 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40919
40920 #~ msgid ""
40921 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40922 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40923 #~ "Use the OS native format."
40924 #~ msgstr ""
40925 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40926 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40927 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40928 #~ "Betriebssystems."
40929
40930 #~ msgid "Conversion Failed!"
40931 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40932
40933 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40934 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40935
40936 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40937 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40938
40939 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40940 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40941
40942 #~ msgid ""
40943 #~ "Today's date.\n"
40944 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40945 #~ msgstr ""
40946 #~ "Das heutige Datum.\n"
40947 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40948
40949 #~ msgid "svgz"
40950 #~ msgstr "svgz"
40951
40952 #~ msgid "svgz|SVG"
40953 #~ msgstr "svgz|SVG"
40954
40955 #~ msgid "Plain text (image)"
40956 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40957
40958 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40959 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40960
40961 #~ msgid "date command"
40962 #~ msgstr "date-Befehl"
40963
40964 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40965 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40966
40967 #~ msgid "Change: "
40968 #~ msgstr "Änderung: "
40969
40970 #~ msgid " at "
40971 #~ msgstr " am "
40972
40973 #~ msgid "pLaTeX"
40974 #~ msgstr "pLaTeX"
40975
40976 #~ msgid "Undef: "
40977 #~ msgstr "Undef.: "
40978
40979 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40980 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40981
40982 #~ msgid "Author running head"
40983 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40984
40985 #~ msgid "Author running head:"
40986 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40987
40988 #~ msgid "Title running head"
40989 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40990
40991 #~ msgid "Title running head:"
40992 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40993
40994 #~ msgid "Keypoints"
40995 #~ msgstr "Schlagwörter"
40996
40997 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40998 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
40999
41000 #~ msgid "DVI-PS Options"
41001 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
41002
41003 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41004 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
41005
41006 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41007 #~ msgstr ""
41008 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
41009
41010 #~ msgid "&Longtable"
41011 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
41012
41013 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41014 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
41015
41016 #~ msgid "Top Line|n"
41017 #~ msgstr "Obere Linie|b"
41018
41019 #~ msgid "Bottom Line|i"
41020 #~ msgstr "Untere Linie|e"
41021
41022 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41023 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41024
41025 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41026 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41027
41028 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41029 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
41030
41031 #~ msgid "Open Navigator..."
41032 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
41033
41034 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41035 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
41036
41037 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41038 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
41039
41040 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41041 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
41042
41043 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41044 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
41045
41046 #~ msgid "Pages"
41047 #~ msgstr "Seiten"
41048
41049 #~ msgid "Page number to print from"
41050 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41051
41052 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41053 #~ msgstr "&Bis:"
41054
41055 #~ msgid "Page number to print to"
41056 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41057
41058 #~ msgid "Print all pages"
41059 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41060
41061 #~ msgid "Fro&m"
41062 #~ msgstr "&Von"
41063
41064 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41065 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41066
41067 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41068 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41069
41070 #~ msgid "Print in reverse order"
41071 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41072
41073 #~ msgid "Re&verse order"
41074 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41075
41076 #~ msgid "Copie&s"
41077 #~ msgstr "Kopie&n"
41078
41079 #~ msgid "Number of copies"
41080 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41081
41082 #~ msgid "Collate copies"
41083 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41084
41085 #~ msgid "&Collate"
41086 #~ msgstr "&Sortieren"
41087
41088 #~ msgid "Send output to the printer"
41089 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41090
41091 #~ msgid "P&rinter:"
41092 #~ msgstr "D&rucker:"
41093
41094 #~ msgid "Send output to the given printer"
41095 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41096
41097 #~ msgid "Send output to a file"
41098 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41099
41100 #~ msgid "Printer Command Options"
41101 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41102
41103 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41104 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41105
41106 #~ msgid "Option used to print to a file."
41107 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41108
41109 #~ msgid "Print to &file:"
41110 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41111
41112 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41113 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41114
41115 #~ msgid "Set &printer:"
41116 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41117
41118 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41119 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41120
41121 #~ msgid "Spool &printer:"
41122 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41123
41124 #~ msgid ""
41125 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41126 #~ msgstr ""
41127 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41128 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41129
41130 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41131 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41132
41133 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41134 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41135
41136 #~ msgid "Re&verse pages:"
41137 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41138
41139 #~ msgid "&Number of copies:"
41140 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41141
41142 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41143 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41144
41145 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41146 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41147
41148 #~ msgid "Co&llated:"
41149 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41150
41151 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41152 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41153
41154 #~ msgid "&Odd pages:"
41155 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41156
41157 #~ msgid "&Even pages:"
41158 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41159
41160 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41161 #~ msgstr ""
41162 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41163
41164 #~ msgid "E&xtra options:"
41165 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41166
41167 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41168 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41169
41170 #~ msgid ""
41171 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41172 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41173 #~ "your printers."
41174 #~ msgstr ""
41175 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41176 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41177 #~ "Drucker installiert haben."
41178
41179 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41180 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41181
41182 #~ msgid "Name of the default printer"
41183 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41184
41185 #~ msgid "Default &printer:"
41186 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41187
41188 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41189 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41190
41191 #~ msgid "Print...|P"
41192 #~ msgstr "Drucken...|D"
41193
41194 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41195 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41196
41197 #~ msgid ""
41198 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41199 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41200 #~ msgstr ""
41201 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41202 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41203
41204 #~ msgid "Print document failed"
41205 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41206
41207 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41208 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41209
41210 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41211 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41212
41213 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41214 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41215
41216 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41217 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41218
41219 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41220 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41221
41222 #~ msgid ""
41223 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41224 #~ "environment variable PRINTER."
41225 #~ msgstr ""
41226 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41227 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41228
41229 #~ msgid "The option to print only even pages."
41230 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41231
41232 #~ msgid ""
41233 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41234 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41235 #~ msgstr ""
41236 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41237 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41238 #~ "druckenden DVI-Datei."
41239
41240 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41241 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41242
41243 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41244 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41245
41246 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41247 #~ msgstr ""
41248 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41249
41250 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41251 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41252
41253 #~ msgid ""
41254 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41255 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41256 #~ "and arguments."
41257 #~ msgstr ""
41258 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41259 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41260 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41261
41262 #~ msgid ""
41263 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41264 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41265 #~ msgstr ""
41266 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41267 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41268
41269 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41270 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41271
41272 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41273 #~ msgstr ""
41274 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41275
41276 #~ msgid ""
41277 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41278 #~ "command."
41279 #~ msgstr ""
41280 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41281 #~ "explizit angeben soll."
41282
41283 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41284 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41285
41286 #~ msgid "Printer"
41287 #~ msgstr "Drucker"
41288
41289 #~ msgid "Print Document"
41290 #~ msgstr "Dokument drucken"
41291
41292 #~ msgid "Print to file"
41293 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41294
41295 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41296 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41297
41298 #~ msgid "Black"
41299 #~ msgstr "Schwarz"
41300
41301 #~ msgid "Blue"
41302 #~ msgstr "Blau"
41303
41304 #~ msgid "Brown"
41305 #~ msgstr "Braun"
41306
41307 #~ msgid "Cyan"
41308 #~ msgstr "Cyan"
41309
41310 #~ msgid "Darkgray"
41311 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41312
41313 #~ msgid "Gray"
41314 #~ msgstr "Grau"
41315
41316 #~ msgid "Green"
41317 #~ msgstr "Grün"
41318
41319 #~ msgid "Lightgray"
41320 #~ msgstr "Hellgrau"
41321
41322 #~ msgid "Lime"
41323 #~ msgstr "Limette"
41324
41325 #~ msgid "Magenta"
41326 #~ msgstr "Magenta"
41327
41328 #~ msgid "Olive"
41329 #~ msgstr "Olivgrün"
41330
41331 #~ msgid "Orange"
41332 #~ msgstr "Orange"
41333
41334 #~ msgid "Pink"
41335 #~ msgstr "Pink"
41336
41337 #~ msgid "Purple"
41338 #~ msgstr "Purpur"
41339
41340 #~ msgid "Red"
41341 #~ msgstr "Rot"
41342
41343 #~ msgid "Teal"
41344 #~ msgstr "Türkis"
41345
41346 #~ msgid "Violet"
41347 #~ msgstr "Violett"
41348
41349 #~ msgid "White"
41350 #~ msgstr "Weiß"
41351
41352 #~ msgid "Yellow"
41353 #~ msgstr "Gelb"
41354
41355 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41356 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41357
41358 #~ msgid "Supported box types"
41359 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41360
41361 #~ msgid "Unknown document class"
41362 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41363
41364 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41365 #~ msgstr ""
41366 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41367
41368 #~ msgid "Included File Invalid"
41369 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41370
41371 #~ msgid ""
41372 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41373 #~ "  %1$s\n"
41374 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41375 #~ msgstr ""
41376 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41377 #~ "  %1$s\n"
41378 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41379
41380 #~ msgid "Lists"
41381 #~ msgstr "Listen"
41382
41383 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41384 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41385
41386 #~ msgid "Forward search"
41387 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41388
41389 #~ msgid "Document &class"
41390 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41391
41392 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41393 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41394
41395 #, fuzzy
41396 #~ msgid "Scaling"
41397 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41398
41399 #, fuzzy
41400 #~ msgid "&Vertical factor:"
41401 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41402
41403 #, fuzzy
41404 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41405 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41406
41407 #, fuzzy
41408 #~ msgid "&Rotation:"
41409 #~ msgstr "Notation"
41410
41411 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41412 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41413
41414 #~ msgid ""
41415 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41416 #~ msgstr ""
41417 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41418 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41419
41420 #~ msgid "Enable &RTL support"
41421 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41422
41423 #~ msgid "___"
41424 #~ msgstr "___"
41425
41426 #~ msgid "EndOfSlide"
41427 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41428
41429 #~ msgid "--Separator--"
41430 #~ msgstr "--Trenner--"
41431
41432 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41433 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41434
41435 #~ msgid "TeX Code|X"
41436 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41437
41438 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41439 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41440
41441 #~ msgid "."
41442 #~ msgstr "."
41443
41444 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41445 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41446
41447 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41448 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41449
41450 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41451 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41452
41453 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41454 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41455
41456 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41457 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41458
41459 #~ msgid "Sco&pe"
41460 #~ msgstr "&Bereich"
41461
41462 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41463 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41464
41465 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41466 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41467
41468 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41469 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41470
41471 #~ msgid "Split Environment|l"
41472 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41473
41474 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41475 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41476
41477 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41478 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41479
41480 #~ msgid "report (R Journal)"
41481 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41482
41483 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41484 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41485
41486 #~ msgid "Alternative theorem string"
41487 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41488
41489 #~ msgid "Key Words."
41490 #~ msgstr "Schlagwörter."
41491
41492 #~ msgid "Multilingual captions"
41493 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41494
41495 #~ msgid "Scrap"
41496 #~ msgstr "Ausschuss"
41497
41498 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41499 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41500
41501 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41502 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41503
41504 #~ msgid "End Multiple Columns"
41505 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41506
41507 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41508 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41509
41510 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41511 #~ msgstr "de"
41512
41513 #~ msgid "&First:"
41514 #~ msgstr "&Primäre:"
41515
41516 #~ msgid "Memory problem"
41517 #~ msgstr "Speicherproblem"
41518
41519 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41520 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41521
41522 #~ msgid "List of Graphics"
41523 #~ msgstr "Grafiken"
41524
41525 #~ msgid "List of Equations"
41526 #~ msgstr "Gleichungen"
41527
41528 #~ msgid "List of Index Entries"
41529 #~ msgstr "Stichwörter"
41530
41531 #~ msgid "List of Marginal notes"
41532 #~ msgstr "Randnotizen"
41533
41534 #~ msgid "List of Notes"
41535 #~ msgstr "Notizen"
41536
41537 #~ msgid "List of Citations"
41538 #~ msgstr "Literaturverweise"
41539
41540 #~ msgid "List of Branches"
41541 #~ msgstr "Zweige"
41542
41543 #~ msgid "List of Changes"
41544 #~ msgstr "Änderungen"
41545
41546 #~ msgid "elsewhere"
41547 #~ msgstr "woanders"
41548
41549 #~ msgid "Deprecated Styles"
41550 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41551
41552 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41553 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41554
41555 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41556 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41557
41558 #~ msgid "EndFrame"
41559 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41560
41561 #~ msgid "________________________________"
41562 #~ msgstr "________________________________"
41563
41564 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41565 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41566
41567 #~ msgid "Automatic help"
41568 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41569
41570 #~ msgid "Session"
41571 #~ msgstr "Sitzung"
41572
41573 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41574 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41575
41576 #~ msgid "Use ams&math package"
41577 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41578
41579 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41580 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41581
41582 #~ msgid "Use amssymb package"
41583 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41584
41585 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41586 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41587
41588 #~ msgid "Use &esint package"
41589 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41590
41591 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41592 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41593
41594 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41595 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41596
41597 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41598 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41599
41600 #~ msgid "Use mathtools package"
41601 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41602
41603 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41604 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41605
41606 #~ msgid "Use mh&chem package"
41607 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41608
41609 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41610 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41611
41612 #~ msgid "Use stackrel package"
41613 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41614
41615 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41616 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41617
41618 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41619 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41620
41621 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41622 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41623
41624 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41625 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41626
41627 #~ msgid "Close Section"
41628 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41629
41630 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41631 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41632
41633 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41634 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41635
41636 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41637 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41638
41639 #~ msgid ""
41640 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41641 #~ "actually to print."
41642 #~ msgstr ""
41643 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41644 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41645
41646 #~ msgid "Maintext"
41647 #~ msgstr "Haupttext"
41648
41649 #~ msgid "institute mark"
41650 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41651
41652 #~ msgid "Make letter title"
41653 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41654
41655 #~ msgid "Initial Option"
41656 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41657
41658 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41659 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41660
41661 #~ msgid "Settings...|g"
41662 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41663
41664 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41665 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41666
41667 #~ msgid "AMS arrows"
41668 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41669
41670 #~ msgid "AMS relations"
41671 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41672
41673 #~ msgid "AMS operators"
41674 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41675
41676 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41677 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41678
41679 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41680 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41681
41682 #~ msgid "AMS Arrows"
41683 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41684
41685 #~ msgid "AMS Relations"
41686 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41687
41688 #~ msgid "AMS Operators"
41689 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41690
41691 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41692 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41693
41694 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41695 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41696
41697 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41698 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41699
41700 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41701 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41702
41703 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41704 #~ msgstr ""
41705 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41706 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41707
41708 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41709 #~ msgstr ""
41710 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41711 #~ "Zweitsprache"
41712
41713 #~ msgid "Fig. ---"
41714 #~ msgstr "Abb. ---"
41715
41716 #~ msgid "Captionabove"
41717 #~ msgstr "Legende oben"
41718
41719 #~ msgid "Captionbelow"
41720 #~ msgstr "Legende unten"
41721
41722 #~ msgid "Table Caption"
41723 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41724
41725 #~ msgid "Multilingual caption:"
41726 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41727
41728 #~ msgid "Ligature Break"
41729 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41730
41731 #~ msgid "Ellipsis"
41732 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41733
41734 #~ msgid "Hyphenation Point"
41735 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41736
41737 #~ msgid "Breakable Slash"
41738 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41739
41740 #~ msgid "Protected Hyphen"
41741 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41742
41743 #~ msgid "Noweb Article"
41744 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41745
41746 #~ msgid "Noweb Book"
41747 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41748
41749 #~ msgid "Computing Review Categories"
41750 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41751
41752 #~ msgid "Institute mark"
41753 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41754
41755 #~ msgid "Space"
41756 #~ msgstr "Leerraum"
41757
41758 #~ msgid "Space:"
41759 #~ msgstr "Leerraum:"
41760
41761 #~ msgid "opt"
41762 #~ msgstr "Opt"
41763
41764 #~ msgid "Braille Manual|B"
41765 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41766
41767 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41768 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41769
41770 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41771 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41772
41773 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41774 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41775
41776 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41777 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41778
41779 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41780 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41781
41782 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41783 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41784
41785 #~ msgid "View Outline|u"
41786 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41787
41788 #~ msgid ""
41789 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41790 #~ msgstr ""
41791 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41792 #~ "sichtbar ist"
41793
41794 #~ msgid ""
41795 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41796 #~ "window: "
41797 #~ msgstr ""
41798 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41799 #~ "Fenster angewandt: "
41800
41801 #~ msgid ""
41802 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41803 #~ "active window: "
41804 #~ msgstr ""
41805 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41806 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41807
41808 #~ msgid ""
41809 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41810 #~ msgstr ""
41811 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41812 #~ "Fenster angewandt: "
41813
41814 #~ msgid "%1$s%2$s"
41815 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41816
41817 #~ msgid " (unknown)"
41818 #~ msgstr " (unbekannt)"
41819
41820 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41821 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41822
41823 #~ msgid "LatinOn"
41824 #~ msgstr "Latein an"
41825
41826 #~ msgid "Latin on"
41827 #~ msgstr "Latein an"
41828
41829 #~ msgid "LatinOff"
41830 #~ msgstr "Latein aus"
41831
41832 #~ msgid "Latin off"
41833 #~ msgstr "Latein aus"
41834
41835 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41836 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41837
41838 #~ msgid "Utopia"
41839 #~ msgstr "Utopia"
41840
41841 #~ msgid "Table w&idth:"
41842 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41843
41844 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41845 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41846
41847 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41848 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41849
41850 #~ msgid "Rotate cell"
41851 #~ msgstr "Zelle drehen"
41852
41853 #~ msgid "&New:"
41854 #~ msgstr "&Neu:"
41855
41856 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41857 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41858
41859 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41860 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41861
41862 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41863 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41864
41865 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41866 #~ msgstr ""
41867 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41868
41869 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41870 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41871
41872 #~ msgid "&Output Format:"
41873 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41874
41875 #~ msgid "MM"
41876 #~ msgstr "MM"
41877
41878 #~ msgid "MMMMM"
41879 #~ msgstr "MMMMM"
41880
41881 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41882 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41883
41884 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41885 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41886
41887 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41888 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41889
41890 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41891 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41892
41893 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41894 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41895
41896 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41897 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41898
41899 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41900 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41901
41902 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41903 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41904
41905 #~ msgid "Remark \\theremark"
41906 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41907
41908 #~ msgid "Case \\thecase"
41909 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41910
41911 #~ msgid "Question \\thequestion"
41912 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41913
41914 #~ msgid "Note \\thenote"
41915 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41916
41917 #~ msgid "Specify the default paper size."
41918 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41919
41920 #~ msgid ""
41921 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41922 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41923 #~ msgstr ""
41924 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41925 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41926
41927 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41928 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41929
41930 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41931 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41932
41933 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41934 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41935
41936 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41937 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41938
41939 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41940 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41941
41942 #~ msgid "HTML|H"
41943 #~ msgstr "HTML|H"
41944
41945 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41946 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41947
41948 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41949 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41950
41951 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41952 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41953
41954 #~ msgid "branch"
41955 #~ msgstr "Zweig"
41956
41957 #~ msgid "\\thesol"
41958 #~ msgstr "\\thesol"
41959
41960 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41961 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41962
41963 #~ msgid ""
41964 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41965 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41966 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41967 #~ msgstr ""
41968 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41969 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41970 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41971
41972 #~ msgid "Step"
41973 #~ msgstr "Schritt"
41974
41975 #~ msgid "Step \\thestep."
41976 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41977
41978 #~ msgid "Appendices Section"
41979 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41980
41981 #~ msgid "--- Appendices ---"
41982 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41983
41984 #~ msgid "Preface:"
41985 #~ msgstr "Vorwort:"
41986
41987 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41988 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41989
41990 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41991 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41992
41993 #~ msgid "MiniTOC"
41994 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41995
41996 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41997 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41998
41999 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
42000 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
42001
42002 #, fuzzy
42003 #~ msgid "Itemizef"
42004 #~ msgstr "Auflistung"
42005
42006 #, fuzzy
42007 #~ msgid "Itemizedd"
42008 #~ msgstr "Auflistung"
42009
42010 #~ msgid "Layout|L"
42011 #~ msgstr "Format|F"
42012
42013 #~ msgid "Documents|D"
42014 #~ msgstr "Dokumente|k"
42015
42016 #~ msgid "New from Template...|T"
42017 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
42018
42019 #~ msgid "Revert|R"
42020 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
42021
42022 #~ msgid "Redo|d"
42023 #~ msgstr "Wiederholen|W"
42024
42025 #~ msgid "Cut|C"
42026 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
42027
42028 #~ msgid "Paste|a"
42029 #~ msgstr "Einfügen|E"
42030
42031 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42032 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
42033
42034 #~ msgid "Find & Replace...|F"
42035 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
42036
42037 #~ msgid "Tabular|T"
42038 #~ msgstr "Tabelle|T"
42039
42040 #~ msgid "Thesaurus..."
42041 #~ msgstr "Thesaurus..."
42042
42043 #~ msgid "Statistics...|i"
42044 #~ msgstr "Statistik...|i"
42045
42046 #~ msgid "Change Tracking|g"
42047 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
42048
42049 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42050 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42051
42052 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42053 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42054
42055 #~ msgid "Line Bottom|B"
42056 #~ msgstr "Linie unten|e"
42057
42058 #~ msgid "Line Left|L"
42059 #~ msgstr "Linie links|i"
42060
42061 #~ msgid "Delete Row|w"
42062 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42063
42064 #~ msgid "Copy Row"
42065 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42066
42067 #~ msgid "Swap Rows"
42068 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42069
42070 #~ msgid "Delete Column|D"
42071 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42072
42073 #~ msgid "Copy Column"
42074 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42075
42076 #~ msgid "Swap Columns"
42077 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42078
42079 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42080 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42081
42082 #~ msgid "Alignment|A"
42083 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42084
42085 #~ msgid "Add Row|R"
42086 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42087
42088 #~ msgid "Add Column|C"
42089 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42090
42091 #~ msgid "Octave"
42092 #~ msgstr "Octave"
42093
42094 #~ msgid "Maxima"
42095 #~ msgstr "Maxima"
42096
42097 #~ msgid "Mathematica"
42098 #~ msgstr "Mathematica"
42099
42100 #~ msgid "Maple, simplify"
42101 #~ msgstr "Maple, simplify"
42102
42103 #~ msgid "Maple, factor"
42104 #~ msgstr "Maple, factor"
42105
42106 #~ msgid "Maple, evalm"
42107 #~ msgstr "Maple, evalm"
42108
42109 #~ msgid "Maple, evalf"
42110 #~ msgstr "Maple, evalf"
42111
42112 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42113 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42114
42115 #~ msgid "Align Environment|A"
42116 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42117
42118 #~ msgid "AlignAt Environment"
42119 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42120
42121 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42122 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42123
42124 #~ msgid "Multline Environment"
42125 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42126
42127 #~ msgid "Special Character|S"
42128 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42129
42130 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42131 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42132
42133 #~ msgid "Index Entry|I"
42134 #~ msgstr "Stichwort|S"
42135
42136 #~ msgid "URL...|U"
42137 #~ msgstr "URL...|U"
42138
42139 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42140 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42141
42142 #~ msgid "TeX Code|T"
42143 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42144
42145 #~ msgid "Minipage|p"
42146 #~ msgstr "Minipage|p"
42147
42148 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42149 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42150
42151 #~ msgid "Floats|a"
42152 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42153
42154 #~ msgid "Include File...|d"
42155 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42156
42157 #~ msgid "Insert File|e"
42158 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42159
42160 #~ msgid "External Material...|x"
42161 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42162
42163 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42164 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42165
42166 #~ msgid "Protected Space|r"
42167 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42168
42169 #~ msgid "Vertical Space..."
42170 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42171
42172 #~ msgid "Protected Dash|D"
42173 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42174
42175 #~ msgid "Single Quote|Q"
42176 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42177
42178 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42179 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42180
42181 #~ msgid "Horizontal Line"
42182 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42183
42184 #~ msgid "Font Change|o"
42185 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42186
42187 #~ msgid "Math Normal Font"
42188 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42189
42190 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42191 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42192
42193 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42194 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42195
42196 #~ msgid "Math Roman Family"
42197 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42198
42199 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42200 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42201
42202 #~ msgid "Math Bold Series"
42203 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42204
42205 #~ msgid "Text Normal Font"
42206 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42207
42208 #~ msgid "Floatflt Figure"
42209 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42210
42211 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42212 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42213
42214 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42215 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42216
42217 #~ msgid "Paragraph...|P"
42218 #~ msgstr "Absatz...|A"
42219
42220 #~ msgid "Document...|D"
42221 #~ msgstr "Dokument...|D"
42222
42223 #~ msgid "Tabular...|T"
42224 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42225
42226 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42227 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42228
42229 #~ msgid "Noun Style|N"
42230 #~ msgstr "Eigenname|E"
42231
42232 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42233 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42234
42235 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42236 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42237
42238 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42239 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42240
42241 #~ msgid "Update|U"
42242 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42243
42244 #~ msgid "TeX Information|X"
42245 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42246
42247 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42248 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42249
42250 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42251 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42252
42253 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42254 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42255
42256 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42257 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42258
42259 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42260 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42261
42262 #~ msgid "Extended Features|E"
42263 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42264
42265 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42266 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42267
42268 #~ msgid "Preferences..."
42269 #~ msgstr "Einstellungen..."
42270
42271 #~ msgid "Quit LyX"
42272 #~ msgstr "LyX beenden"
42273
42274 #~ msgid "%1$d words checked."
42275 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42276
42277 #~ msgid "One word checked."
42278 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42279
42280 #~ msgid "Spelling check completed"
42281 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42282
42283 #~ msgid "Basi&c"
42284 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42285
42286 #~ msgid "&Command:"
42287 #~ msgstr "&Befehl:"
42288
42289 #~ msgid "Search text is empty!"
42290 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42291
42292 #~ msgid ""
42293 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42294 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42295 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42296 #~ msgstr ""
42297 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42298 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42299 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42300 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42301
42302 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
42303 #~ msgstr ""
42304 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
42305 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
42306
42307 #~ msgid "Affilation:"
42308 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42309
42310 #~ msgid "DockWidget"
42311 #~ msgstr "DockWidget"
42312
42313 #~ msgid "greyedout"
42314 #~ msgstr "Grauschrift"
42315
42316 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
42317 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42318
42319 #~ msgid "X; "
42320 #~ msgstr "X; "
42321
42322 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42323 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42324
42325 #~ msgid "misspelled marking"
42326 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42327
42328 #~ msgid ""
42329 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42330 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42331 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42332 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42333 #~ msgstr ""
42334 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42335 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42336 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42337 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42338
42339 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42340 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42341
42342 #~ msgid "Use &XeTeX"
42343 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42344
42345 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42346 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42347
42348 #~ msgid "&Use babel"
42349 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42350
42351 #~ msgid "Flex:Institute"
42352 #~ msgstr "Flex:Institut"
42353
42354 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42355 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42356
42357 #~ msgid "scheme"
42358 #~ msgstr "Schema"
42359
42360 #~ msgid "chart"
42361 #~ msgstr "Zeichnung"
42362
42363 #~ msgid "graph"
42364 #~ msgstr "Graph"
42365
42366 #~ msgid "Flex:Alert"
42367 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42368
42369 #~ msgid "Flex:Structure"
42370 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42371
42372 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42373 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42374
42375 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42376 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42377
42378 #~ msgid "Flex:Firstname"
42379 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42380
42381 #~ msgid "Flex:Fname"
42382 #~ msgstr "Flex:FName"
42383
42384 #~ msgid "Flex:Surname"
42385 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42386
42387 #~ msgid "Flex:Filename"
42388 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42389
42390 #~ msgid "Flex:Literal"
42391 #~ msgstr "Flex:Literal"
42392
42393 #~ msgid "Flex:Emph"
42394 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42395
42396 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42397 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42398
42399 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42400 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42401
42402 #~ msgid "Flex:Volume"
42403 #~ msgstr "Flex:Band"
42404
42405 #~ msgid "Flex:Day"
42406 #~ msgstr "Flex:Tag"
42407
42408 #~ msgid "Flex:Month"
42409 #~ msgstr "Flex:Monat"
42410
42411 #~ msgid "Flex:Year"
42412 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42413
42414 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42415 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42416
42417 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42418 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42419
42420 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42421 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42422
42423 #~ msgid "Flex:ISSN"
42424 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42425
42426 #~ msgid "Flex:CODEN"
42427 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42428
42429 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42430 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42431
42432 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42433 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42434
42435 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42436 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42437
42438 #~ msgid "Flex:Code"
42439 #~ msgstr "Flex:Code"
42440
42441 #~ msgid "Flex:Dscr"
42442 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42443
42444 #~ msgid "Flex:Keyword"
42445 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42446
42447 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42448 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42449
42450 #~ msgid "Flex:Orgname"
42451 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42452
42453 #~ msgid "Flex:Street"
42454 #~ msgstr "Flex:Straße"
42455
42456 #~ msgid "Flex:City"
42457 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42458
42459 #~ msgid "Flex:State"
42460 #~ msgstr "Flex:Staat"
42461
42462 #~ msgid "Flex:Postcode"
42463 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42464
42465 #~ msgid "Flex:Country"
42466 #~ msgstr "Flex:Land"
42467
42468 #~ msgid "Flex:Directory"
42469 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42470
42471 #~ msgid "Flex:Email"
42472 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42473
42474 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42475 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42476
42477 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42478 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42479
42480 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42481 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42482
42483 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42484 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42485
42486 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42487 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42488
42489 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42490 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42491
42492 #~ msgid "Flex"
42493 #~ msgstr "Flex"
42494
42495 #~ msgid "Note:Note"
42496 #~ msgstr "Element:Notiz"
42497
42498 #~ msgid "Note:Greyedout"
42499 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42500
42501 #~ msgid "Box:Shaded"
42502 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42503
42504 #~ msgid "Info:menu"
42505 #~ msgstr "Info:Menü"
42506
42507 #~ msgid "Info:shortcut"
42508 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42509
42510 #~ msgid "Info:shortcuts"
42511 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42512
42513 #~ msgid "Flex:Endnote"
42514 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42515
42516 #~ msgid "Flex:Initial"
42517 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42518
42519 #~ msgid "Flex:Glosse"
42520 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42521
42522 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42523 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42524
42525 #~ msgid "Flex:Expression"
42526 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42527
42528 #~ msgid "Flex:Concepts"
42529 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42530
42531 #~ msgid "Flex:Meaning"
42532 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42533
42534 #~ msgid "Flex:Noun"
42535 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42536
42537 #~ msgid "Flex:Strong"
42538 #~ msgstr "Flex:Stark"
42539
42540 #~ msgid "Norsk"
42541 #~ msgstr "Norwegisch"
42542
42543 #~ msgid "Nynorsk"
42544 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42545
42546 #~ msgid "file[[scope]]"
42547 #~ msgstr "der Datei"
42548
42549 #~ msgid "master document[[scope]]"
42550 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42551
42552 #~ msgid "open files[[scope]]"
42553 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42554
42555 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42556 #~ msgstr "der Handbücher"
42557
42558 #, fuzzy
42559 #~ msgid "Keywordsr"
42560 #~ msgstr "Schlagwörter"
42561
42562 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42563 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42564
42565 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42566 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42567
42568 #, fuzzy
42569 #~ msgid "<Gui Name>"
42570 #~ msgstr "Vorname"
42571
42572 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42573 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42574
42575 #~ msgid "Vert. Phantom"
42576 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42577
42578 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42579 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42580
42581 #~ msgid "Successful "
42582 #~ msgstr "Erfolgreich "
42583
42584 #~ msgid "Current &paragraph"
42585 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42586
42587 #~ msgid "A&vailable indices:"
42588 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42589
42590 #~ msgid "All indices"
42591 #~ msgstr "Alle Indexe"
42592
42593 #~ msgid "&Ok"
42594 #~ msgstr "&Ok"
42595
42596 #~ msgid ""
42597 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42598 #~ "lyx2lyx script."
42599 #~ msgstr ""
42600 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42601 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42602
42603 #~ msgid ""
42604 #~ "The specified document\n"
42605 #~ "%1$s\n"
42606 #~ "could not be read."
42607 #~ msgstr ""
42608 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42609 #~ "%1$s\n"
42610 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42611
42612 #~ msgid "Could not read document"
42613 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42614
42615 #~ msgid "Cannot view URL"
42616 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42617
42618 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42619 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42620
42621 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42622 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42623
42624 #~ msgid "Height:"
42625 #~ msgstr "Höhe:"
42626
42627 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42628 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42629
42630 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42631 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42632
42633 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42634 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42635
42636 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42637 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42638
42639 #~ msgid "Element:Firstname"
42640 #~ msgstr "Element: Vorname"
42641
42642 #~ msgid "Element:Fname"
42643 #~ msgstr "Element: FName"
42644
42645 #~ msgid "Element:Filename"
42646 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42647
42648 #~ msgid "Element:Citation-number"
42649 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42650
42651 #~ msgid "Element:Issue-number"
42652 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42653
42654 #~ msgid "Element:Issue-day"
42655 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42656
42657 #~ msgid "Element:Issue-months"
42658 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42659
42660 #~ msgid "Element:SS-Title"
42661 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42662
42663 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42664 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42665
42666 #~ msgid "Element:Postcode"
42667 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42668
42669 #~ msgid "Element:Directory"
42670 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42671
42672 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42673 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42674
42675 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42676 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42677
42678 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42679 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42680
42681 #~ msgid "Custom:Endnote"
42682 #~ msgstr "Endnote"
42683
42684 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42685 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42686
42687 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42688 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42689
42690 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42691 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42692
42693 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42694 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42695
42696 #~ msgid "CharStyle:Code"
42697 #~ msgstr "Textstil: Code"
42698
42699 #~ msgid "FrmtRef: "
42700 #~ msgstr "FrmtRef: "
42701
42702 #~ msgid "Middle|d"
42703 #~ msgstr "Mitte|M"
42704
42705 #~ msgid "top/bottom line"
42706 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42707
42708 #~ msgid "Decimal point:"
42709 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42710
42711 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
42712 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
42713
42714 #~ msgid "Screen &DPI:"
42715 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42716
42717 #, fuzzy
42718 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42719 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42720
42721 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42722 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42723
42724 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42725 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42726
42727 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42728 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42729
42730 #~ msgid "Publisher ID"
42731 #~ msgstr "Publikations-ID"
42732
42733 #~ msgid "OptArg"
42734 #~ msgstr "OptArg"
42735
42736 #~ msgid "TheoremTemplate"
42737 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42738
42739 #~ msgid "Theorem #:"
42740 #~ msgstr "Theorem #:"
42741
42742 #~ msgid "Lemma #:"
42743 #~ msgstr "Lemma #:"
42744
42745 #~ msgid "Corollary #:"
42746 #~ msgstr "Korollar #:"
42747
42748 #~ msgid "Proposition #:"
42749 #~ msgstr "Satz #:"
42750
42751 #~ msgid "Conjecture #:"
42752 #~ msgstr "Vermutung #:"
42753
42754 #~ msgid "Criterion #:"
42755 #~ msgstr "Kriterium #:"
42756
42757 #~ msgid "Axiom #:"
42758 #~ msgstr "Axiom #:"
42759
42760 #~ msgid "Definition #:"
42761 #~ msgstr "Definition #:"
42762
42763 #~ msgid "Example #:"
42764 #~ msgstr "Beispiel #:"
42765
42766 #~ msgid "Problem #:"
42767 #~ msgstr "Problem #:"
42768
42769 #~ msgid "Exercise #:"
42770 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42771
42772 #~ msgid "Remark #:"
42773 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42774
42775 #~ msgid "Claim #:"
42776 #~ msgstr "Behauptung #:"
42777
42778 #~ msgid "Note #:"
42779 #~ msgstr "Notiz #:"
42780
42781 #~ msgid "Notation #:"
42782 #~ msgstr "Notation #:"
42783
42784 #~ msgid "Case #:"
42785 #~ msgstr "Fall #:"
42786
42787 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42788 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42789
42790 #, fuzzy
42791 #~ msgid "Overwrite all files?"
42792 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42793
42794 #, fuzzy
42795 #~ msgid "Continue &asking"
42796 #~ msgstr "Fortfahrend"
42797
42798 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42799 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42800
42801 #~ msgid "Thin space"
42802 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42803
42804 #~ msgid "Medium space"
42805 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42806
42807 #~ msgid "Thick space"
42808 #~ msgstr "Großer Abstand"
42809
42810 #~ msgid "Negative thin space"
42811 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42812
42813 #~ msgid "Negative medium space"
42814 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42815
42816 #~ msgid "Negative thick space"
42817 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42818
42819 #~ msgid "Inter-word space"
42820 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42821
42822 #~ msgid "Date format"
42823 #~ msgstr "Datumsformat"
42824
42825 #~ msgid "Unknown buffer info"
42826 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42827
42828 #~ msgid "QQuad Space"
42829 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42830
42831 #~ msgid "Preview\t"
42832 #~ msgstr "Vorschau\t"
42833
42834 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42835 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42836
42837 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42838 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42839
42840 #~ msgid "&Replace with..."
42841 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42842
42843 #~ msgid "Ne&xt"
42844 #~ msgstr "N&ächstes"
42845
42846 #~ msgid "Pre&vious"
42847 #~ msgstr "Vor&heriges"
42848
42849 #~ msgid "&Keep case"
42850 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42851
42852 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42853 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42854
42855 #~ msgid "&Find..."
42856 #~ msgstr "S&uchen..."
42857
42858 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42859 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42860
42861 #~ msgid "&Next"
42862 #~ msgstr "&Nächstes"
42863
42864 #~ msgid "Ch. "
42865 #~ msgstr "Kap. "
42866
42867 #~ msgid ""
42868 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42869 #~ "%1$s.layout,\n"
42870 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42871 #~ "class or style file required by it is not\n"
42872 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42873 #~ "for more information.\n"
42874 #~ msgstr ""
42875 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42876 #~ "%1$s.layout\n"
42877 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42878 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42879 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42880 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42881
42882 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42883 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42884
42885 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42886 #~ msgstr ""
42887 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42888 #~ "neue Marke."
42889
42890 #~ msgid "Any &word"
42891 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42892
42893 #~ msgid ""
42894 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42895 #~ "%2$s"
42896 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42897
42898 #~ msgid "Merge cells"
42899 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42900
42901 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42902 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42903
42904 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42905 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42906
42907 #~ msgid "&Debug messages"
42908 #~ msgstr "Testmeldungen"
42909
42910 #~ msgid "Clear &automatically"
42911 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42912
42913 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42914 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42915
42916 #~ msgid "Match found and replaced !"
42917 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42918
42919 #~ msgid "Close this panel"
42920 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42921
42922 #~ msgid "The Enter key works, too"
42923 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42924
42925 #~ msgid "The delete key works, too"
42926 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42927
42928 #~ msgid "D&elete"
42929 #~ msgstr "&Löschen"
42930
42931 #~ msgid "F&ind:"
42932 #~ msgstr "&Suchen:"
42933
42934 #~ msgid "Prev"
42935 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42936
42937 #~ msgid "Match..."
42938 #~ msgstr "Finde..."
42939
42940 #~ msgid "Document in current file"
42941 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42942
42943 #, fuzzy
42944 #~ msgid "diamond2"
42945 #~ msgstr "diamond"
42946
42947 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42948 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42949
42950 #, fuzzy
42951 #~ msgid "begin"
42952 #~ msgstr "Beginn"
42953
42954 #, fuzzy
42955 #~ msgid "end"
42956 #~ msgstr "Und"
42957
42958 #~ msgid "forward"
42959 #~ msgstr "vorwärts"
42960
42961 #~ msgid "backwards"
42962 #~ msgstr "rückwärts"
42963
42964 #, fuzzy
42965 #~ msgid " of "
42966 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42967
42968 #, fuzzy
42969 #~ msgid "Continue searching from "
42970 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42971
42972 #~ msgid "&Dummy"
42973 #~ msgstr "&Dummy"
42974
42975 #, fuzzy
42976 #~ msgid "&Automatic clear"
42977 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42978
42979 #~ msgid "Show progress messages"
42980 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42981
42982 #~ msgid "(cancelling)"
42983 #~ msgstr "(breche ab)"
42984
42985 #~ msgid "Anschrift:"
42986 #~ msgstr "Anschrift:"
42987
42988 #~ msgid "Briefkopf:"
42989 #~ msgstr "Briefkopf:"
42990
42991 #~ msgid "Zusatz:"
42992 #~ msgstr "Zusatz:"
42993
42994 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42995 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42996
42997 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42998 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
42999
43000 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
43001 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
43002
43003 #~ msgid "Unterschrift:"
43004 #~ msgstr "Unterschrift:"
43005
43006 #~ msgid "Fusszeile(n):"
43007 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
43008
43009 #~ msgid "Vorwahl:"
43010 #~ msgstr "Vorwahl:"
43011
43012 #~ msgid "Telefon:"
43013 #~ msgstr "Telefon:"
43014
43015 #~ msgid "Ort:"
43016 #~ msgstr "Ort:"
43017
43018 #~ msgid "Datum:"
43019 #~ msgstr "Datum:"
43020
43021 #~ msgid "Betreff:"
43022 #~ msgstr "Betreff:"
43023
43024 #~ msgid "Anrede:"
43025 #~ msgstr "Anrede:"
43026
43027 #~ msgid "Gruss:"
43028 #~ msgstr "Gruß:"
43029
43030 #~ msgid "Anlage(n):"
43031 #~ msgstr "Anlage(n):"
43032
43033 #~ msgid "Verteiler:"
43034 #~ msgstr "Verteiler:"
43035
43036 #~ msgid "Strasse"
43037 #~ msgstr "Straße"
43038
43039 #~ msgid "Strasse:"
43040 #~ msgstr "Straße:"
43041
43042 #~ msgid "Land"
43043 #~ msgstr "Land"
43044
43045 #~ msgid "Land:"
43046 #~ msgstr "Land:"
43047
43048 #~ msgid "RetourAdresse:"
43049 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
43050
43051 #~ msgid "MeinZeichen:"
43052 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43053
43054 #~ msgid "IhrZeichen:"
43055 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43056
43057 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43058 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43059
43060 #~ msgid "BLZ"
43061 #~ msgstr "BLZ"
43062
43063 #~ msgid "BLZ:"
43064 #~ msgstr "BLZ:"
43065
43066 #~ msgid "Konto"
43067 #~ msgstr "Konto"
43068
43069 #~ msgid "Konto:"
43070 #~ msgstr "Konto:"
43071
43072 #~ msgid "Adresse:"
43073 #~ msgstr "Adresse:"
43074
43075 #~ msgid "Anlagen:"
43076 #~ msgstr "Anlagen:"
43077
43078 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43079 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43080
43081 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43082 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43083
43084 #~ msgid "Latex"
43085 #~ msgstr "Latex"
43086
43087 #~ msgid "View Output|V"
43088 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43089
43090 #~ msgid "Update Output|U"
43091 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43092
43093 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43094 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43095
43096 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43097 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43098
43099 #~ msgid "Find &Prev"
43100 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43101
43102 #~ msgid "Current buffer only"
43103 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43104
43105 #~ msgid "Current file and all included files"
43106 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43107
43108 #~ msgid "Document"
43109 #~ msgstr "Dokument"
43110
43111 #~ msgid "All open buffers"
43112 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43113
43114 #~ msgid "Find LyX...|X"
43115 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43116
43117 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43118 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43119
43120 #~ msgid "Regexp"
43121 #~ msgstr "Regexp"
43122
43123 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43124 #~ msgstr "Indexeintrag"
43125
43126 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43127 #~ msgstr "Indexeintrag"
43128
43129 #~ msgid "Dropped Capitals"
43130 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43131
43132 #, fuzzy
43133 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43134 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43135
43136 #~ msgid "No file open!"
43137 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43138
43139 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43140 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43141
43142 #, fuzzy
43143 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43144 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43145
43146 #, fuzzy
43147 #~ msgid "Master Settings"
43148 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43149
43150 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43151 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43152
43153 #~ msgid "Insert|n"
43154 #~ msgstr "Einfügen|E"
43155
43156 #~ msgid ""
43157 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43158 #~ msgstr ""
43159 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43160 #~ "gültiger Parameter ein."
43161
43162 #~ msgid "Opened inset"
43163 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43164
43165 #~ msgid "Opened Box Inset"
43166 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43167
43168 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43169 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43170
43171 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43172 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43173
43174 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43175 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43176
43177 #~ msgid "Opened Float Inset"
43178 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43179
43180 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43181 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43182
43183 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43184 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43185
43186 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43187 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43188
43189 #~ msgid "Opened Note Inset"
43190 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43191
43192 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43193 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43194
43195 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43196 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43197
43198 #~ msgid "Opened table"
43199 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43200
43201 #~ msgid "Opened Text Inset"
43202 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43203
43204 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43205 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43206
43207 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43208 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43209
43210 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43211 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43212
43213 #~ msgid "Toggle Label|L"
43214 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43215
43216 #~ msgid ""
43217 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43218 #~ msgstr ""
43219 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43220 #~ "aspell_deutsch\"."
43221
43222 #, fuzzy
43223 #~ msgid ""
43224 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43225 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43226 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43227 #~ msgstr ""
43228 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43229 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43230 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43231 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43232
43233 #~ msgid "*.pws"
43234 #~ msgstr "*.pws"
43235
43236 #~ msgid "Accept Change|C"
43237 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43238
43239 #~ msgid "&BibTeX command:"
43240 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43241
43242 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43243 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
43244
43245 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43246 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
43247
43248 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43249 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43250
43251 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43252 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43253
43254 #, fuzzy
43255 #~ msgid "View|V[[show]]"
43256 #~ msgstr "Ansicht|i"
43257
43258 #~ msgid "View DVI"
43259 #~ msgstr "DVI ansehen"
43260
43261 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43262 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43263
43264 #~ msgid "View PostScript"
43265 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43266
43267 #~ msgid "Update DVI"
43268 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43269
43270 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43271 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43272
43273 #~ msgid "Update PostScript"
43274 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43275
43276 #~ msgid "Thesaurus failure"
43277 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43278
43279 #~ msgid ""
43280 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43281 #~ "\n"
43282 #~ "%1$s."
43283 #~ msgstr ""
43284 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43285 #~ "\n"
43286 #~ "%1$s."
43287
43288 #~ msgid "Indices"
43289 #~ msgstr "Indexe"
43290
43291 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43292 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43293
43294 #~ msgid "B&rowse..."
43295 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43296
43297 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43298 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43299
43300 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43301 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43302
43303 #~ msgid "Ne&w"
43304 #~ msgstr "Ne&u"
43305
43306 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43307 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43308
43309 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43310 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43311
43312 #~ msgid "Spellchecker error"
43313 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43314
43315 #~ msgid ""
43316 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43317 #~ "Maybe it has been killed."
43318 #~ msgstr ""
43319 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43320 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43321
43322 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43323 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43324
43325 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43326 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43327
43328 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43329 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43330
43331 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43332 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43333
43334 #~ msgid "Phantom Text"
43335 #~ msgstr "Phantom-Text"
43336
43337 #~ msgid "RegExp"
43338 #~ msgstr "RegExp"
43339
43340 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43341 #~ msgstr ""
43342 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43343
43344 #~ msgid "&Postscript driver:"
43345 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43346
43347 #~ msgid "Append Parameter"
43348 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43349
43350 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43351 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43352
43353 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43354 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43355
43356 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43357 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43358
43359 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43360 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43361
43362 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43363 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43364
43365 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43366 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43367
43368 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43369 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43370
43371 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43372 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43373
43374 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43375 #~ msgstr ""
43376 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43377 #~ "einfacher Text"
43378
43379 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43380 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43381
43382 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43383 #~ msgstr ""
43384 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43385
43386 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43387 #~ msgstr ""
43388 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43389
43390 #~ msgid ""
43391 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43392 #~ "You may not have the right languages installed."
43393 #~ msgstr ""
43394 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43395 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43396
43397 #~ msgid ""
43398 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43399 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43400 #~ msgstr ""
43401 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43402 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43403
43404 #~ msgid ""
43405 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43406 #~ "`%2$s'."
43407 #~ msgstr ""
43408 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43409 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43410
43411 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43412 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43413
43414 #~ msgid ""
43415 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43416 #~ "encoding `%2$s'."
43417 #~ msgstr ""
43418 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43419 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43420
43421 #~ msgid ""
43422 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43423 #~ "encoding `%2$s'."
43424 #~ msgstr ""
43425 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43426 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43427
43428 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43429 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43430
43431 #~ msgid "ispell"
43432 #~ msgstr "ispell"
43433
43434 #~ msgid "pspell (library)"
43435 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43436
43437 #~ msgid "aspell (library)"
43438 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43439
43440 #~ msgid "*.ispell"
43441 #~ msgstr "*.ispell"
43442
43443 #~ msgid "figure"
43444 #~ msgstr "Abbildung"
43445
43446 #~ msgid "algorithm"
43447 #~ msgstr "Algorithmus"
43448
43449 #~ msgid "tableau"
43450 #~ msgstr "tableau"
43451
43452 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43453 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43454
43455 #~ msgid "keywords"
43456 #~ msgstr "Schlagwörter"
43457
43458 #~ msgid "Table of Contents|a"
43459 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43460
43461 #~ msgid "FAQ|F"
43462 #~ msgstr "FAQ|F"
43463
43464 #~ msgid "LinuxDoc"
43465 #~ msgstr "LinuxDoc"
43466
43467 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43468 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43469
43470 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43471 #~ msgstr ""
43472 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43473
43474 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43475 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43476
43477 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43478 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43479
43480 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43481 #~ msgstr "Malaiisch"
43482
43483 #~ msgid "British"
43484 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43485
43486 #~ msgid "Canadian"
43487 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43488
43489 #~ msgid "Gruß:"
43490 #~ msgstr "Gruß:"
43491
43492 #~ msgid "Reference\t"
43493 #~ msgstr "Referenz"
43494
43495 #, fuzzy
43496 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43497 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43498
43499 #, fuzzy
43500 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43501 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43502
43503 #, fuzzy
43504 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43505 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43506
43507 #, fuzzy
43508 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43509 #~ msgstr "Postvermerk"
43510
43511 #, fuzzy
43512 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43513 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43514
43515 #, fuzzy
43516 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43517 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43518
43519 #, fuzzy
43520 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43521 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43522
43523 #, fuzzy
43524 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43525 #~ msgstr "Unterschrift"
43526
43527 #~ msgid "Stadt:"
43528 #~ msgstr "Stadt:"
43529
43530 #~ msgid "Braille mirror off"
43531 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43532
43533 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43534 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43535
43536 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43537 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43538
43539 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43540 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43541
43542 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43543 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43544
43545 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43546 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43547
43548 #~ msgid ""
43549 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43550 #~ "'%1$s'."
43551 #~ msgstr ""
43552 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43553 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43554
43555 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43556 #~ msgstr ""
43557 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43558
43559 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43560 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43561
43562 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43563 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43564
43565 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43566 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43567
43568 #~ msgid ""
43569 #~ "Layout had to be changed from\n"
43570 #~ "%1$s to %2$s\n"
43571 #~ "because of class conversion from\n"
43572 #~ "%3$s to %4$s"
43573 #~ msgstr ""
43574 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43575 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43576 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43577 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43578
43579 #~ msgid "Changed Layout"
43580 #~ msgstr "Format geändert"
43581
43582 #~ msgid "Unknown layout"
43583 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43584
43585 #~ msgid ""
43586 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43587 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43588 #~ msgstr ""
43589 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43590 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43591
43592 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43593 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43594
43595 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43596 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43597
43598 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43599 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43600
43601 #~ msgid "Display image in LyX"
43602 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43603
43604 #~ msgid "%"
43605 #~ msgstr "%"
43606
43607 #~ msgid "&Display:"
43608 #~ msgstr "&Anzeige:"
43609
43610 #~ msgid "Sca&le:"
43611 #~ msgstr "&Größe:"
43612
43613 #~ msgid "Scr&een Display:"
43614 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43615
43616 #~ msgid "Do not display"
43617 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43618
43619 #~ msgid "Comma-separated values"
43620 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43621
43622 #, fuzzy
43623 #~ msgid "Clear group"
43624 #~ msgstr "Seite leeren"
43625
43626 #~ msgid " (auto)"
43627 #~ msgstr " (automatisch)"