1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
10 # 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
12 # "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 # Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
15 # "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 # 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 # "Vorspann bearbeiten"
19 # add -> hinzufügen / anfügen
20 # advanced -> erweitert(e)
21 # allocate -> bereitstellen
22 # apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 # backup -> sichern / Sicherung
24 # bibliography -> Literaturverzeichnis
25 # ... entry -> Literatureintrag
26 # ... key -> Literaturschlüssel
27 # bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
30 # browse -> (durch)suchen
34 # citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 # citation style -> Zitierstil
36 # cross-reference -> Querverweis
38 # convert(er) -> konvertieren / Konverter
39 # custom -> benutzerdefiniert
41 # directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 # display -> Anzeige/anzeigen
44 # extension -> (Datei-)endung
45 # extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 # find & replace -> Suchen & Ersetzen
47 # float -> Gleitobjekt
49 # graphics -> Grafik (Einzahl!)
50 # index -> Stichwortverzeichnis
51 # index entry -> Stichwort
52 # inline -> eingebettet
56 # keyword -> Schlagwort
60 # merge -> zusammenfassen
61 # miscellaneous -> Verschiedenes
62 # multicolumn -> Mehrfachspalte
63 # (proper) noun -> Eigenname
64 # note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
66 # pipe -> Weiterleitung
67 # preferences -> Einstellungen
70 # restore -> zurücksetzen
75 # scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
76 # set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 # setting -> Einstellung
79 # show -> anzeigen / zeige ...
81 # special -> Sonder... / besondere / spezielle
83 # switch -> Option / wechseln
86 # toggle -> umschalten / an/aus
89 # view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 # wrap -> umflossenes Gleitobjekt
92 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2023.
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2023-09-02 15:21+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2023-09-02 15:23+0200\n"
99 "Last-Translator: Juergen Spitzmueller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: German <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
113 msgid "System directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
117 msgid "Open system directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:343
143 msgstr "Urheberrecht"
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
215 msgstr "Unfor&matiert"
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:609
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
267 msgstr "Zurück&setzen"
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
285 msgstr "&Zurücksetzen"
287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
288 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
289 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
295 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
296 msgid "Default BibTeX st&yle:"
297 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
299 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
301 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
305 "vorgeschlagen wird."
307 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
309 msgstr "Zurü&cksetzen"
311 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
312 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
314 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
318 msgid "Subdivided bibli&ography"
319 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
321 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
322 msgid "Rescan style files"
323 msgstr "Stildateien neu einlesen"
325 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
327 msgstr "&Auffrischen"
329 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
330 msgid "&Multiple bibliographies:"
331 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
333 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
334 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
335 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
337 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
339 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
341 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
343 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
344 msgid "Bibliography Generation"
345 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
347 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
348 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
352 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
353 msgid "Select a processor"
354 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
356 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:634
358 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:765
362 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
364 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
365 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
367 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
368 msgid "BibTeX database(s) to use"
369 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
373 msgstr "&Datenbanken"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
376 msgid "Found b&y LaTeX:"
377 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
380 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
381 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
384 msgid "&Add Selected[[bib]]"
385 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
388 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
389 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
392 msgid "Add &Local..."
393 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
396 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
397 msgstr "Datenbanken aus dem Hauptdokument übernehmen"
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
400 msgid "&Inherit from Master"
401 msgstr "Vom Hau&ptdokument"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
404 msgid "Remove the selected database"
405 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
407 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
411 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
412 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
413 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
415 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
416 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
420 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
421 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
422 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
425 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
430 msgid "Edit selected database externally"
431 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
435 msgstr "&Bearbeiten..."
437 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
439 msgstr "Ausg&ewählt:"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
442 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
443 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
451 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
453 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
454 "document, specify it here"
456 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
457 "Dokument, geben Sie diese hier an."
459 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
460 msgid "The BibTeX style"
461 msgstr "Der BibTeX-Stil"
463 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
468 msgid "Choose a style file"
469 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
472 msgid "Select a style file from your local directory"
473 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
475 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
476 msgid "Add L&ocal..."
477 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
479 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
480 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
481 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
482 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
483 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
484 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
485 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
486 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
487 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
488 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
492 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
493 msgid "This bibliography section contains..."
494 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
496 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
500 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
501 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
502 msgid "all cited references"
503 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
505 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
506 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
507 msgid "all uncited references"
508 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
510 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
512 msgid "all references"
513 msgstr "alle Literatureinträge"
515 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
516 msgid "Add bibliography to the table of contents"
517 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
519 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
520 msgid "Add bibliography to &TOC"
521 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
523 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
525 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
527 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
529 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
532 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
533 "Handbuch für Einzelheiten."
535 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
536 msgid "Scan for new databases and styles"
537 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
539 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
541 msgstr "&Auffrischen"
543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
544 msgid "Type and Size"
545 msgstr "Art und Größe"
547 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
551 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
557 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
562 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
564 msgstr "&Innere Box:"
566 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
567 msgid "Inner box type"
568 msgstr "Art der inneren Box"
570 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
571 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
573 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
575 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
576 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2203 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2228
580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
581 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
585 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
586 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
590 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
591 msgid "Check this if the box should break across pages"
592 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
594 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
595 msgid "Allow &page breaks"
596 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
598 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
602 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
603 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
607 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
608 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
609 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
611 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
616 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
617 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
619 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
623 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
627 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
628 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
629 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
631 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
641 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
643 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
644 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
661 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
665 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
666 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
670 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
671 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
683 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
684 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
688 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
689 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
691 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
695 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
699 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
700 msgid "Decoration box types"
701 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
703 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
704 msgid "Thickness value"
705 msgstr "Strichstärkenwert"
707 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
708 msgid "&Line thickness:"
709 msgstr "S&trichstärke:"
711 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
712 msgid "Separation value"
713 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
715 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
716 msgid "Box s&eparation:"
717 msgstr "Box-&Abstand:"
719 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
721 msgstr "&Verzierung:"
723 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
724 msgid "&Shadow size:"
725 msgstr "Schatten&größe:"
727 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
731 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
735 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
737 msgstr "Hintergr&und:"
739 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
744 msgid "&Available branches:"
745 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
747 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
748 msgid "Select your branch"
749 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
751 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
755 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
757 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
760 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
763 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
764 msgid "Filename &Suffix"
765 msgstr "Dateinamen&sendung"
767 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
768 msgid "A&vailable Branches:"
769 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
771 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
772 msgid "Remove the selected branch"
773 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
776 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
780 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
781 msgid "Show undefined branches used in this document."
782 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
784 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
785 msgid "&Undefined Branches"
786 msgstr "&Undefinierte Zweige"
788 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
789 msgid "Toggle the selected branch"
790 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
792 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
793 msgid "(&De)activate"
794 msgstr "(&De)aktivieren"
796 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
797 msgid "Add a new branch to the list"
798 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
801 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
806 msgid "Define or change background color"
807 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
810 msgid "Alter Co&lor..."
811 msgstr "&Farbe ändern..."
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
814 msgid "Change the name of the selected branch"
815 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
817 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
819 msgstr "&Umbenennen..."
821 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
822 msgid "&New:[[branch]]"
823 msgstr "&Neuer Zweig:"
825 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
826 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
828 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
830 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
832 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
834 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
835 msgid "Add the selected branches to the list."
836 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
838 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
839 msgid "&Add Selected"
840 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
842 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
843 msgid "Add all unknown branches to the list."
844 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
846 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
848 msgstr "A&lle hinzufügen"
850 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
851 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
852 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
853 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975
854 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307
855 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2902
856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
859 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771
860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
866 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
867 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
868 msgid "Undefined branches used in this document."
869 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
871 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
872 msgid "&Undefined Branches:"
873 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
879 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
884 msgid "&Custom bullet:"
885 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
887 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
888 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
892 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
893 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
896 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
898 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1080
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1472
904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
907 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2821 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2930
909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
910 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
911 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
912 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2359 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
914 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
916 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
920 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
921 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
925 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
926 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
930 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
931 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
935 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
936 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
940 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
941 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
945 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
946 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
950 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
951 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
955 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
956 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
960 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
961 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
965 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
966 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
971 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
973 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
977 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
978 msgid "&Track changes"
979 msgstr "Änderungen &verfolgen"
981 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
982 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
984 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
988 msgid "&Show changes in output"
989 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
992 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
993 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
996 msgid "Use change &bars in output"
997 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1004 msgid "Go to previous change"
1005 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1008 msgid "&Previous change"
1009 msgstr "&Vorherige Änderung"
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1012 msgid "Go to next change"
1013 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1016 msgid "&Next change"
1017 msgstr "&Nächste Änderung"
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1020 msgid "Accept this change"
1021 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1025 msgstr "A&kzeptieren"
1027 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1028 msgid "Reject this change"
1029 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1031 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1036 msgid "Font Properties"
1037 msgstr "Schrifteigenschaften"
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1042 msgstr "Schriftfamilie"
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1048 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1050 msgstr "Strichstärke"
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1054 msgstr "S&trichstärke:"
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1057 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1059 msgstr "Schriftschnitt"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1067 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1069 msgstr "Schriftgrad"
1071 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1072 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1073 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1075 msgstr "Schriftfarbe"
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1082 msgid "U&nderlining:"
1083 msgstr "&Unterstreichung:"
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1086 msgid "Underlining of text"
1087 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1090 msgid "S&trikethrough:"
1091 msgstr "&Durchstreichung:"
1093 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1094 msgid "Strike-through text"
1095 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1097 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
1098 msgid "Language Settings"
1099 msgstr "Spracheinstellungen"
1101 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1102 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1103 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1107 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495
1109 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1110 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1111 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1112 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
1114 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1118 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1119 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1121 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1122 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1124 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1125 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1126 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1128 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1129 msgid "Semantic Markup"
1130 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1132 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1133 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1135 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1138 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1140 msgstr "&Hervorgehoben"
1142 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1143 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1145 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1146 "jedoch angepasst werden)"
1148 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1152 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1153 msgid "Apply each change automatically"
1154 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1156 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1157 msgid "Apply changes &immediately"
1158 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1161 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1162 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1166 msgstr "Alle Felder"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1169 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1171 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1173 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1174 msgid "All entry types"
1175 msgstr "Alle Eintragstypen"
1177 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1178 msgid "Click for more filter options"
1179 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1185 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1186 msgid "A&vailable Citations:"
1187 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1190 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1192 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1196 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1198 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1200 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1201 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1202 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1205 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1206 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1208 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1209 msgid "Selected &Citations:"
1210 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1214 msgstr "Formatierung"
1216 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1217 msgid "Citation st&yle:"
1218 msgstr "Zitier&stil:"
1220 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1221 msgid "Text befo&re:"
1222 msgstr "Text &davor:"
1224 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1225 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1226 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1228 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1230 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1231 "style supports this."
1233 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1234 "Zitierstil dies unterstützt."
1236 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1237 msgid "&Text after:"
1238 msgstr "&Text danach:"
1240 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1242 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1245 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1246 "Zitierstil dies unterstützt."
1248 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1250 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1251 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1253 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1254 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1256 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1258 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1259 "citation style supports this."
1261 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1262 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1264 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1265 msgid "Force upcas&ing"
1266 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1268 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1270 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1271 "citation style supports this."
1273 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1274 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1276 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1277 msgid "All aut&hors"
1278 msgstr "Alle A&utoren"
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1282 msgstr "Schriftfarben"
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1286 msgid "Click to change the color"
1287 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1291 msgstr "&Änderung..."
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1294 msgid "Greyed-out notes:"
1295 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1297 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1301 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1303 msgstr "Ä&nderung..."
1305 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1307 msgid "Revert the color to the default"
1308 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1310 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1311 msgid "Background Colors"
1312 msgstr "Hintergrundfarben"
1314 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1315 msgid "Shaded boxes:"
1316 msgstr "Schattierte Boxen:"
1318 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1322 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1324 msgstr "Än&derung..."
1326 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1328 msgstr "Z&urücksetzen"
1330 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1332 msgstr "Ände&rung..."
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1335 msgid "Compare Revisions"
1336 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1339 msgid "Revisions ba&ck"
1340 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1343 msgid "&Between revisions"
1344 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1350 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1354 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1355 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1357 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1359 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:813
1360 msgid "Document Settings"
1361 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1364 msgid "O&ld document"
1365 msgstr "A<es Dokument"
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1368 msgid "New docu&ment"
1369 msgstr "Neues Dokument"
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1373 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1374 "resulting document"
1376 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1377 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1379 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1380 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1381 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1384 msgid "Old documen&t:"
1385 msgstr "Altes Do&kument:"
1387 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1388 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1389 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1391 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1393 msgstr "Du&rchsuchen..."
1395 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1396 msgid "&New document:"
1397 msgstr "&Neues Dokument:"
1399 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1400 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1402 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1404 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1405 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1406 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1407 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1409 msgstr "&Durchsuchen..."
1411 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1413 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1415 "Änderungen werden im Arbeitsbereich dem ausgewählten Autor bzw. der "
1416 "ausgewählten Kategorie zugeordnet"
1418 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1419 msgid "Changes mar&kup:"
1420 msgstr "Änderungs&markierungen:"
1422 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1426 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1427 msgid "Select counter to modify"
1428 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1430 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1434 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1435 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1437 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1440 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1442 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1445 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1446 "nicht die Ausgabe betreffen"
1448 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1449 msgid "&Workarea only"
1450 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1452 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1456 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1457 msgid "Match delimiter types"
1458 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1460 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1461 msgid "&Keep matched"
1462 msgstr "&Zusammenpassend"
1464 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1466 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1469 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1470 "in die passende Richtung."
1472 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1473 msgid "S&wap && Reverse"
1474 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1476 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1477 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1478 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1480 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1481 msgid "Use Class Defaults"
1482 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1484 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1485 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1487 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1488 "Dokumente speichern"
1490 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1491 msgid "Save as Document Defaults"
1492 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1199
1498 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1499 msgid "Show ERT button only"
1500 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1502 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1504 msgstr "&Geschlossen"
1506 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1507 msgid "Show ERT contents"
1508 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1510 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1514 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1516 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1517 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1519 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1520 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1522 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1523 msgid "For more information, refer to the complete log."
1524 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1526 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1527 msgid "Description:"
1528 msgstr "Beschreibung:"
1530 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1534 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1535 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1536 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1538 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1539 msgid "View Complete &Log..."
1540 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1542 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1543 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1544 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1547 msgid "Show Output &Anyway"
1548 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1555 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1560 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1561 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1565 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1566 msgid "Select a file"
1567 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1569 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1573 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1578 msgid "Available templates"
1579 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1582 msgid "LaTe&X and LyX options"
1583 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1586 msgid "LaTeX Options"
1587 msgstr "LaTeX-Optionen"
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1599 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1600 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1602 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1603 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1606 msgid "&Show in LyX"
1607 msgstr "In LyX &anzeigen"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1610 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1611 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1614 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1615 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1617 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1618 msgid "Si&ze and Rotation"
1619 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1621 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1625 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1626 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1627 msgid "Angle to rotate image by"
1628 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1630 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1631 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1632 msgid "The origin of the rotation"
1633 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1637 msgstr "&Drehpunkt:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1648 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1649 msgid "Height of image in output"
1650 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1652 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1653 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1654 msgid "Width of image in output"
1655 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1657 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1658 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1659 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1661 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1662 msgid "&Maintain aspect ratio"
1663 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1665 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1667 msgstr "Zuschneiden"
1669 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1670 msgid "Clip to bounding box values"
1671 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1673 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1674 msgid "Clip to &bounding box"
1675 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1677 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1678 msgid "Left botto&m:"
1679 msgstr "&Links unten:"
1681 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1685 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1687 msgstr "&Rechts oben:"
1689 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1690 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1691 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1693 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1694 msgid "&Get from File"
1695 msgstr "L&ese aus Datei"
1697 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1710 msgid "Search fo&r:"
1711 msgstr "S&uchen nach:"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1714 msgid "Replace &with:"
1715 msgstr "Er&setzen durch:"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1718 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1719 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1722 msgid "Search &backwards"
1723 msgstr "&Rückwärts suchen"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1726 msgid "Restrict search to whole words only"
1727 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1731 msgid "Wh&ole words"
1732 msgstr "Gan&ze Wörter"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1735 msgid "Perform a case-sensitive search"
1736 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1739 msgid "Case &sensitive"
1740 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1743 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1744 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1746 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1749 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1754 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1755 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1757 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: "
1758 "Umschalt+Eingabetaste)"
1760 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1761 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1763 msgstr "Erse&tzen >"
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1766 msgid "Replace all occurrences at once"
1767 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1769 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1771 msgid "Replace &All"
1772 msgstr "&Alle ersetzen"
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1776 msgstr "Einste&llungen"
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1779 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1780 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1787 msgid "C&urrent document"
1788 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1790 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1792 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1794 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1796 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1797 msgid "&Master document"
1798 msgstr "Hau&ptdokument"
1800 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1801 msgid "All open documents"
1802 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1805 msgid "&Open documents"
1806 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1808 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1809 msgid "&All manuals"
1810 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1812 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1813 msgid "E&xpand macros"
1814 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1816 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1817 msgid "Restrict search to math environments only"
1818 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1820 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1821 msgid "Search onl&y in maths"
1822 msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
1824 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1826 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1829 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1832 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1833 msgid "&Preserve first case on replace"
1834 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1836 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1837 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1839 "Nicht nach Inhalten suchen, die nicht ausgegeben werden (bspw. Notizen)"
1841 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1842 msgid "Ignore &non-output content"
1843 msgstr "&Nicht ausgegebene Inhalte ignorieren"
1845 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
1847 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1848 "formatted like the search string in the checked respects"
1850 "Wenn der Sucheintrag in einer von den Grundeinstellungen abweichenden Art "
1851 "und Weise formatiert ist, dann werden nur Zeichenketten gefunden, die in den "
1852 "Aspekten, die hier ausgewählt sind, wie der Sucheintrag formatiert sind."
1854 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
1855 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1856 msgstr "Sucheintrags&formatierung beachten bzgl."
1858 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
1859 msgid "Strike-through"
1860 msgstr "Durchstreichung"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
1863 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
1864 msgstr "Strichstärke"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
1868 msgstr "Hervorh./Eigenname"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
1871 msgid "Dese&lect all"
1872 msgstr "Alles deakti&vieren"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
1875 msgid "Sectioning markup"
1876 msgstr "Überschriftenformat"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
1879 msgid "Deletion (change)"
1880 msgstr "Löschung (Änderungen)"
1882 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
1884 msgstr "Unterstreichung"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
1888 msgstr "Alles ausw&ählen"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1896 msgid "Float T&ype:"
1897 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1900 msgid "Alignment of Contents"
1901 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1905 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1908 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1909 "Einstellungen definiert ist."
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1912 msgid "D&ocument Default"
1913 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1916 msgid "Left-align float contents"
1917 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1919 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1920 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1924 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1925 msgid "Center float contents"
1926 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1928 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1929 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1933 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1934 msgid "Right-align float contents"
1935 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1937 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1941 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1942 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1944 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1947 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1948 msgid "Class &Default"
1949 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1951 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1952 msgid "Further Options"
1953 msgstr "Weitere Optionen"
1955 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1956 msgid "&Span columns"
1957 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1959 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1960 msgid "Rotate side&ways"
1961 msgstr "Seit&wärts drehen"
1963 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1964 msgid "Position on Page"
1965 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1967 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1968 msgid "Place&ment Settings:"
1969 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1972 msgid "&Top of page"
1973 msgstr "&Anfang der Seite"
1975 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1976 msgid "&Bottom of page"
1977 msgstr "&Ende der Seite"
1979 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1980 msgid "&Page of floats"
1981 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1983 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1984 msgid "&Here if possible"
1985 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1988 msgid "Here de&finitely"
1989 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1991 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1992 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1993 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1995 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1999 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2000 msgid "&Default family:"
2001 msgstr "Standard-&Familie:"
2003 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2004 msgid "Select the default family for the document"
2005 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2009 msgstr "&Grundgröße:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2012 msgid "&LaTeX font encoding:"
2013 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2016 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2017 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2021 msgstr "Se&rifenschrift:"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2025 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2026 "typing while the list is expanded."
2028 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
2029 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2031 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2032 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2033 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
2035 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2036 msgid "Use true s&mall caps"
2037 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
2039 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2041 msgid "Use old style instead of lining figures"
2042 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
2044 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2045 msgid "Use &old style figures"
2046 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2049 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2054 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2056 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2058 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
2060 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2061 msgid "&Sans Serif:"
2062 msgstr "S&erifenlose:"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2066 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2067 "just start typing while the list is expanded."
2069 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
2070 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
2072 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2074 msgstr "S&kalierung (%):"
2076 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2077 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2078 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2081 msgid "Use old st&yle figures"
2082 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2085 msgid "&Typewriter:"
2086 msgstr "&Schreibmaschine:"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2090 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2091 "just start typing while the list is expanded."
2093 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2094 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2097 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2099 msgstr "Ska&lierung (%):"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2102 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2104 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2106 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2107 msgid "Use old style &figures"
2108 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2110 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2112 msgstr "M&athematik:"
2114 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2115 msgid "Select the math typeface"
2116 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2118 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2122 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2123 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2125 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2127 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2129 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2131 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2134 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2135 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2137 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2138 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2139 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2141 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2143 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2146 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2147 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2149 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2150 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2151 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2153 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2155 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2156 "box prevents that."
2158 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2159 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2160 "Diese Option verhindert das."
2162 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2163 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2164 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2171 msgid "Select an image file"
2172 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2176 msgstr "Ausgabegröße"
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2179 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2181 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2182 "automatisch bestimmt."
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2185 msgid "Set &height:"
2186 msgstr "&Höhe festlegen:"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2189 msgid "&Scale graphics (%):"
2190 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2193 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2195 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2196 "automatisch bestimmt."
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2200 msgstr "&Breite festlegen:"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2203 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2205 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2208 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2209 msgid "Rotate Graphics"
2210 msgstr "Grafik drehen"
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2213 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2215 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2217 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2218 msgid "Ro&tate after scaling"
2219 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2221 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2223 msgstr "Dreh&punkt:"
2225 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2226 msgid "A&ngle (degrees):"
2227 msgstr "&Winkel (Grad):"
2229 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2230 msgid "File name of image"
2231 msgstr "Dateiname des Bilds"
2233 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2234 msgid "&Coordinates and Clipping"
2235 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2237 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2239 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2240 "viewport for PDF output)"
2242 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2243 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2245 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2246 msgid "Clip to c&oordinates"
2247 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2249 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2253 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2257 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2259 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2260 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2262 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2263 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2265 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2267 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2268 "at application level (see Preferences dialog)."
2270 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2271 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2273 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2274 msgid "Sho&w in LyX"
2275 msgstr "In L&yX anzeigen"
2277 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2278 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2279 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX (zwischen 1 und 1000)"
2281 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2282 msgid "Sca&le on screen (%):"
2283 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2285 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2287 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2289 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2290 "Farbthema verwendet"
2292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2293 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2294 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2296 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2297 msgid "Additional LaTeX options"
2298 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2300 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2301 msgid "LaTeX &options:"
2302 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2304 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2305 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2306 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2308 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2309 msgid "Graphics Group"
2310 msgstr "Grafikgruppe"
2312 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2313 msgid "Assigned &to group:"
2314 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2316 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2317 msgid "Click to define a new graphics group."
2318 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2320 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2321 msgid "O&pen new group..."
2322 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2324 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2325 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2326 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2328 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2330 msgstr "Entwurfsmodus"
2332 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2334 msgstr "&Entwurfsmodus"
2336 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2337 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2338 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2340 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2341 msgid "..............."
2342 msgstr "..............."
2344 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2348 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2349 msgid "<-----------"
2350 msgstr "<-----------"
2352 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2353 msgid "----------->"
2354 msgstr "----------->"
2356 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2357 msgid "\\-----v-----/"
2358 msgstr "\\-----v-----/"
2360 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2361 msgid "/-----^-----\\"
2362 msgstr "/-----^-----\\"
2364 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2368 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2369 msgid "Supported spacing types"
2370 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2372 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2376 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2377 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2378 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2380 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2381 msgid "&Fill Pattern:"
2382 msgstr "&Füllmuster:"
2384 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2385 msgid "&Non-Breaking:"
2388 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2389 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2390 msgstr "Automatischen Zeilenumbruch nach dem Leerzeichen verhindern"
2392 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2393 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2395 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2396 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2397 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2401 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2405 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2406 msgid "Name associated with the URL"
2407 msgstr "Name für die URL"
2409 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2410 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2414 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2416 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2417 "to enter LaTeX code."
2419 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2420 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2422 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2423 msgid "Specify the link target"
2424 msgstr "Das Linkziel angeben"
2426 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2430 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2432 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2433 "e., :// in the URI)"
2435 "Link zu Internetadresse oder irgend einem anderen Ziel mit einer "
2436 "\"Authority\"-Komponente (d.h. :// in der Adresse)"
2438 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2442 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2443 msgid "Link to an email address"
2444 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2446 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2450 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2451 msgid "Link to a file"
2452 msgstr "Link zu einer Datei"
2454 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2458 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2460 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2461 "fully spelled out in the Target field above)"
2463 "Link zu einem beliebigen URI-Schema, das von den anderen drei Typen nicht "
2464 "erfasst wird (muss im Feld 'Ziel' oben voll ausformuliert werden)"
2466 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2467 msgid "&Other[[Link Type]]"
2470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2471 msgid "I&nclude Type:"
2472 msgstr "&Art der Einbindung:"
2474 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2478 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2482 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2483 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2485 msgstr "Unformatiert"
2487 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2489 msgid "Program Listing"
2490 msgstr "Programmlisting"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2493 msgid "Edit the file"
2494 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2496 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2498 msgstr "&Bearbeiten"
2500 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2502 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2503 "that does not yet exist.)"
2505 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2506 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2508 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2509 msgid "Underline spaces in generated output"
2510 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2512 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2513 msgid "&Mark spaces in output"
2514 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2516 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2517 msgid "Show LaTeX preview"
2518 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2520 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2521 msgid "&Show preview"
2522 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2524 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2525 msgid "Listing Parameters"
2526 msgstr "Listing-Parameter"
2528 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2532 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2534 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2535 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2537 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2540 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2542 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2543 msgid "&Bypass validation"
2544 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2546 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2547 msgid "&More parameters"
2548 msgstr "&Weitere Parameter"
2550 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2552 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2553 "want to enter LaTeX code."
2555 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2556 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2558 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2559 msgid "Available I&ndexes"
2560 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2562 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2563 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2564 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2566 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2568 msgstr "Seiten&zahlen"
2570 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2571 msgid "Page &Range:"
2572 msgstr "Se&itenbereich:"
2574 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2575 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2577 "Falls der Eintrag mehrere Seiten umfasst, können Sie den Bereich hier "
2578 "beginnen oder beenden."
2580 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2581 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2585 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2587 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2588 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2590 "Stellen Sie hier ein, wie der Seitenverweis im Index formatiert sein soll. "
2591 "Beachten Sie, dass das Format sich mit internen Verweisen (\"siehe\", "
2592 "\"siehe auch\") verwendet wird."
2594 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2595 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2596 msgstr "Geben Sie hier einen LaTeX-Befehl (ohne \"\\\") ein."
2598 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2600 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2602 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2604 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2605 msgid "Index Generation"
2606 msgstr "Indexerzeugung"
2608 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:584
2609 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:710
2613 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2614 msgid "Define program options of the selected processor."
2615 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2617 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2618 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2620 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2623 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2624 msgid "&Use multiple indexes"
2625 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2627 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2628 msgid "&New:[[index]]"
2629 msgstr "&Neuer Index:"
2631 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2633 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2635 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2636 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2638 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2639 msgid "Add a new index to the list"
2640 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2642 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2643 msgid "A&vailable Indexes:"
2644 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2646 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2647 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2651 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2652 msgid "Remove the selected index"
2653 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2655 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2656 msgid "Rename the selected index"
2657 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2659 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2661 msgstr "&Umbenennen..."
2663 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2664 msgid "Define or change button color"
2665 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2667 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2668 msgid "Infor&mation Type:"
2669 msgstr "Infor&mationstyp:"
2671 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2673 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2674 "information below."
2676 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2677 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2679 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2680 msgid "&Fixed Date:"
2681 msgstr "&Fixes Datum:"
2683 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2684 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2685 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2687 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2689 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2691 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2692 msgid "Inset Parameter Configuration"
2693 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2695 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2696 msgid "Update dialog when moving context"
2698 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2701 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2702 msgid "S&ynchronize Dialog"
2703 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2705 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2706 msgid "Apply settings immediately"
2707 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2709 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2711 msgid "I&mmediate Apply"
2712 msgstr "&Direkt anwenden"
2714 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2715 msgid "&Graphics driver:"
2716 msgstr "&Grafiktreiber:"
2718 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2719 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2720 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2722 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2723 msgid "&Suppress default date on front page"
2724 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2726 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2727 msgid "Document &Class"
2728 msgstr "Dokumentklasse"
2730 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2731 msgid "Click to select a local document class definition file"
2732 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2734 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2735 msgid "&Local Class..."
2736 msgstr "&Lokale Klasse..."
2738 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
2739 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2741 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2743 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
2744 msgid "Select de&fault master document"
2745 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2747 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
2749 msgstr "&Hauptdokument:"
2751 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
2752 msgid "Enter the name of the default master document"
2753 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2755 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
2756 msgid "Class Options"
2757 msgstr "Klassenoptionen"
2759 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
2760 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2761 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2763 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
2764 msgid "&Predefined:"
2765 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2767 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
2769 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2772 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2773 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2775 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
2777 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2779 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
2781 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
2782 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
2784 "Versuche formatierte Querverweise so anzuzeigen wie sie in der Ausgabe "
2785 "erscheinen (also bspw. \"Theorem 1\"), statt nur die Marke anzugeben."
2787 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
2788 msgid "Format cross-references in the &work area"
2789 msgstr "&Querverweise im Arbeitsbereich formatieren"
2791 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2792 msgid "&Quote style:"
2793 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2795 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2796 msgid "Select the default quotation marks style"
2797 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2799 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2801 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2802 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2803 "have been inserted with."
2805 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2806 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2807 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2808 "dokumentweiten Stil."
2810 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2811 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2812 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2814 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
2818 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
2819 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2823 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
2824 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2826 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2828 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
2829 msgid "Select Unicode encoding variant."
2830 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2832 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
2833 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2834 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2836 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
2837 msgid "Select custom encoding."
2838 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2840 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
2841 msgid "Language pa&ckage:"
2842 msgstr "Sprach&paket:"
2844 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
2845 msgid "Select which language package LyX should use"
2846 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2848 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
2850 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2852 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2853 "\\usepackage{babel})"
2855 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2859 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2860 msgid "Value of the vertical line offset."
2861 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2863 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2864 msgid "Value of the line width."
2865 msgstr "Wert der Linienbreite."
2867 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2871 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2872 msgid "Value of the line thickness."
2873 msgstr "Wert der Liniendicke."
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2876 msgid "Input here the listings parameters"
2877 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2880 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2881 msgid "Feedback window"
2882 msgstr "Feedback-Fenster"
2884 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2885 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2887 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2890 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2891 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
2894 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
2895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
2896 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2897 #: src/insets/InsetListings.cpp:610 src/insets/InsetListings.cpp:611
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2902 msgid "&Main Settings"
2903 msgstr "&Haupteinstellungen"
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2907 msgstr "Platzierung"
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2910 msgid "Check for inline listings"
2911 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2914 msgid "&Inline listing"
2915 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2917 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2918 msgid "Check for floating listings"
2919 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2921 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2923 msgstr "Gleitob&jekt"
2925 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2927 msgstr "&Platzierung:"
2929 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2930 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2931 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2933 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2934 msgid "Line numbering"
2935 msgstr "Zeilennummerierung"
2937 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2941 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2942 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2943 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2945 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2949 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2950 msgid "Difference between two numbered lines"
2951 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2953 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2955 msgstr "Schrift&größe:"
2957 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2958 msgid "Choose the font size for line numbers"
2959 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2961 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2965 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2967 msgstr "S&chriftgröße:"
2969 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2970 msgid "The content's base font size"
2971 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2973 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2974 msgid "Font Famil&y:"
2975 msgstr "Schrift&familie:"
2977 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2978 msgid "The content's base font style"
2979 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2981 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2982 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2983 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2985 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2986 msgid "&Break long lines"
2987 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2989 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2990 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2991 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2993 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2994 msgid "S&pace as symbol"
2995 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2997 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2998 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3000 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
3002 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3003 msgid "Space i&n string as symbol"
3004 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
3006 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3007 msgid "Tab&ulator size:"
3008 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
3010 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3011 msgid "Use extended character table"
3012 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
3014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3015 msgid "&Extended character table"
3016 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
3018 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3022 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3023 msgid "Select the programming language"
3024 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
3026 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3030 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3031 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3032 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
3034 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3038 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3039 msgid "Fi&rst line:"
3040 msgstr "E&rste Zeile:"
3042 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3043 msgid "The first line to be printed"
3044 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
3046 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3048 msgstr "Le&tzte Zeile:"
3050 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3051 msgid "The last line to be printed"
3052 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
3054 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3058 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3059 msgid "More Parameters"
3060 msgstr "Weitere Parameter"
3062 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3063 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3065 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
3068 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3069 msgid "Document-specific layout information"
3070 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
3072 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3074 msgstr "&Validieren"
3076 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3077 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3078 msgid "Errors reported in terminal."
3079 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
3081 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3082 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3084 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
3087 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
3089 msgid "&Edit Externally"
3090 msgstr "E&xtern bearbeiten"
3092 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3094 msgstr "Konvertieren"
3096 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3098 msgstr "Protokollt&yp:"
3100 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3101 msgid "Jump to the next error message."
3102 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
3104 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3106 msgstr "Nächster &Fehler"
3108 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3109 msgid "Jump to the next warning message."
3110 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
3112 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3113 msgid "Next &Warning"
3114 msgstr "Nächste &Warnung"
3116 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3120 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3121 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3123 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
3125 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3127 msgstr "&Nächstes suchen"
3129 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3130 msgid "&Open Containing Directory"
3131 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
3133 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3134 msgid "Update the display"
3135 msgstr "Anzeige aktualisieren"
3137 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3140 msgstr "A&ktualisieren"
3142 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3146 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3148 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3151 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3154 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3155 msgid "Filter case-sensitively"
3156 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3158 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3159 msgid "Case Sensiti&ve"
3160 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3162 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3163 msgid "File &Language:"
3164 msgstr "S&prache des Dokuments:"
3166 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3167 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3169 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3171 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3172 msgid "&Default margins"
3173 msgstr "&Standardränder"
3175 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3179 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3183 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3187 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3191 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3193 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3195 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3196 msgid "Head &height:"
3197 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3199 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3201 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3203 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3204 msgid "&Column sep:"
3205 msgstr "&Spaltenabstand:"
3207 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3208 msgid "Master Document Output"
3209 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3211 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3212 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3213 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3215 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3216 msgid "Include only &selected children"
3217 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3219 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3220 msgid "Include all subdocuments in the output"
3221 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3223 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3224 msgid "&Include all children"
3225 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3227 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3229 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3230 "the excluded child documents."
3232 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3233 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3235 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3236 msgid "Global Counters && References"
3237 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3239 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3241 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3242 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3243 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3244 "counter values and references."
3246 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3247 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3248 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3249 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3251 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3252 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3253 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3255 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3257 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3258 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3259 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3260 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3261 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3262 "correct counters and more or less correct references."
3264 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3265 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3266 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3267 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3268 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3269 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3270 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3271 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3274 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3275 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3276 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3278 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3280 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3281 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3282 "you absolutely need correct counters."
3284 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3285 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3286 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3287 "Verweise brauchen."
3289 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3290 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3291 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3293 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3294 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3295 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3297 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3301 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3302 msgid "Vertical alignment"
3303 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3305 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3306 msgid "Hori&zontal:"
3307 msgstr "&Horizontal:"
3309 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3311 msgstr "Erscheinungsbild"
3313 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3314 msgid "decoration type / matrix border"
3315 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3317 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3318 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3319 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3320 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3321 msgid "Number of rows"
3322 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3324 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3325 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3329 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3330 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3331 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3332 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3333 msgid "Number of columns"
3334 msgstr "Anzahl der Spalten"
3336 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3337 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3341 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3342 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3343 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3344 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3346 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3347 msgid "All packages:"
3348 msgstr "Alle Pakete:"
3350 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3351 msgid "Load A&utomatically"
3352 msgstr "&Automatisch laden"
3354 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3355 msgid "Load Alwa&ys"
3356 msgstr "&Immer laden"
3358 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3359 msgid "Do &Not Load"
3360 msgstr "&Nicht laden"
3362 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3363 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3364 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3366 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3367 msgid "Indent &formulas"
3368 msgstr "&Formeln einrücken"
3370 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3371 msgid "Size of the indentation"
3372 msgstr "Länge der Einrückung"
3374 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3375 msgid "Formula numbering side:"
3376 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3378 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3379 msgid "Side where formulas are numbered"
3380 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3382 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3384 msgstr "&Verfügbar:"
3386 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3387 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3389 msgstr "&Hinzufügen"
3391 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3395 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3397 msgstr "Ausg&ewählt:"
3399 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3400 msgid "Nomenclature"
3401 msgstr "Nomenklatur"
3403 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3407 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3408 msgid "Des&cription:"
3409 msgstr "&Beschreibung:"
3411 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3413 msgstr "&Einsortieren als:"
3415 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3417 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3418 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3420 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3421 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3423 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3427 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3428 msgid "LyX internal only"
3429 msgstr "Nur LyX-intern"
3431 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3435 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3436 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3437 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3439 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3443 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3444 msgid "Print as grey text"
3445 msgstr "Als grauen Text drucken"
3447 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3449 msgstr "&Grauschrift"
3451 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3452 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3453 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3455 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3456 msgid "L&ine numbering"
3457 msgstr "&Zeilennummerierung"
3459 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3463 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3465 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3466 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3468 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3469 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3470 "lineno für Einzelheiten."
3472 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3473 msgid "&List in Table of Contents"
3474 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3476 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3478 msgstr "&Nummerierung"
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3484 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3485 msgid "LaTeX Output Options"
3486 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3488 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3489 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3491 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
3494 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3495 msgid "S&ynchronize with output"
3496 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3499 msgid "C&ustom macro:"
3500 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3502 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3503 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3504 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3506 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3508 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3509 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3510 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3512 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3513 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3514 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3515 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3517 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3518 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3519 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3521 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3525 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3526 msgid "XHTML Output Options"
3527 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3529 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3530 msgid "Write CSS to file"
3531 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3533 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3534 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3535 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3537 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3538 msgid "Format to use for math output."
3539 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3541 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3545 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3549 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3553 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3554 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1654 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3556 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:518
3560 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3561 msgid "Math &image scaling:"
3562 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3564 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3565 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3566 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3568 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3569 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3570 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3572 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3573 msgid "&Math output:"
3574 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3576 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3580 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3581 msgid "DocBook Output Options"
3582 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3584 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3586 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3587 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3589 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3590 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3593 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3594 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3595 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3597 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3599 msgstr "m (Standard)"
3601 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3605 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3606 msgid "&Table output:"
3607 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3609 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3613 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3614 msgid "&MathML namespace prefix:"
3615 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3617 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3621 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3623 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3624 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3625 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3626 "in collaborative settings and with version control systems."
3628 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3629 "werden oder die benutzerspezifisch sind (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3630 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3631 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3632 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3634 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3635 msgid "Save &transient properties"
3636 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3638 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3639 msgid "Output Format"
3640 msgstr "Ausgabeformat"
3642 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3643 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3644 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3646 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3647 msgid "De&fault output format:"
3648 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3650 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3652 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3655 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3656 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3658 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3659 msgid "&Allow running external programs"
3660 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3662 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3663 msgid "&Use hyperref support"
3664 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3666 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3670 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3671 msgid "Header Information"
3672 msgstr "Dokument-Informationen"
3674 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3678 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3682 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3686 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3688 msgstr "&Schlagwörter:"
3690 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3692 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3694 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3695 "Dokument zu erhalten"
3697 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3698 msgid "Automatically fi&ll header"
3699 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3701 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3702 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3703 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3705 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3706 msgid "Load in &fullscreen mode"
3707 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3711 msgstr "H&yperlinks"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3714 msgid "Allows link text to break across lines."
3715 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3717 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3718 msgid "B&reak links over lines"
3719 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3722 msgid "No &frames around links"
3723 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3725 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3726 msgid "C&olor links"
3727 msgstr "&Links einfärben"
3729 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3730 msgid "Bibliographical backreferences"
3731 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3734 msgid "B&ackreferences:"
3735 msgstr "Rück&verweise:"
3737 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3739 msgstr "&Lesezeichen"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3742 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3743 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3746 msgid "&Numbered bookmarks"
3747 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3749 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3750 msgid "&Open bookmark tree"
3751 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3753 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3754 msgid "Number of levels"
3755 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3757 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3758 msgid "Additional O&ptions"
3759 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3763 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3765 "Zusätzliche Hyperref-Optionen (durch Komma getrennt). Diese werden via "
3766 "\\hypersetup übergeben."
3768 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3770 msgstr "Hyperse&tup"
3772 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3774 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3776 "Metadaten des Dokuments und PDF-Einstellungen (wie seit LaTeX 06/2022 "
3779 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3780 msgid "Document &Metadata"
3781 msgstr "&Metadaten des Dokuments"
3783 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3784 msgid "Paper Format"
3785 msgstr "Papierformat"
3787 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3788 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3790 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3791 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3793 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3794 msgid "&Orientation:"
3795 msgstr "&Orientierung:"
3797 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3799 msgstr "Ho&chformat"
3801 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3803 msgstr "&Querformat"
3805 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3806 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3807 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
3808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
3810 msgstr "Seitenlayout"
3812 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3813 msgid "Page &style:"
3814 msgstr "&Seiten-Stil:"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3817 msgid "Style used for the page header and footer"
3818 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3821 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3822 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3825 msgid "&Two-sided document"
3826 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3828 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3829 msgid "Line &spacing"
3830 msgstr "Zeilen&abstand"
3832 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
3833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
3837 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3841 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
3842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
3846 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3850 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3851 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898
3853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
3854 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1086 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
3855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
3856 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
3858 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2207
3859 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3860 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3864 msgstr "Benutzerdefiniert"
3866 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3870 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3874 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3875 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3877 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3880 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3881 msgid "Paragraph's &Default"
3882 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3884 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3886 msgstr "Markenbreite"
3888 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3889 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3890 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3891 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3893 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3894 msgid "Lo&ngest label"
3895 msgstr "Längste &Marke"
3897 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3898 msgid "&Do not indent paragraph"
3899 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3902 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3903 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3909 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3910 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3911 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3914 msgid "&Horizontal Phantom"
3915 msgstr "&Horizontales Phantom"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3918 msgid "Vertical space of the phantom content"
3919 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3922 msgid "Verti&cal Phantom"
3923 msgstr "&Vertikales Phantom"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3926 msgid "Find in preamble"
3927 msgstr "Im Vorspann suchen"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3934 msgid "Change the selected color"
3935 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3941 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3942 msgid "Reset the selected color to its original value"
3943 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3946 msgid "Restore &Default"
3947 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3950 msgid "Reset all colors to their original value"
3951 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3954 msgid "Restore A&ll"
3955 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3958 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3959 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3961 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3962 msgid "&Use system colors"
3963 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3965 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3967 msgstr "Im Mathemodus"
3969 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3971 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3974 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3978 msgid "Automatic in&line completion"
3979 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3982 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3983 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3986 msgid "Automatic p&opup"
3987 msgstr "Automatisches P&opup"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3990 msgid "Autoco&rrection"
3991 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3995 msgstr "Im Textmodus"
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3999 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4002 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4006 msgid "Automatic &inline completion"
4007 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
4009 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4010 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4011 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4014 msgid "Automatic &popup"
4015 msgstr "Automatisches &Popup"
4017 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4019 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4022 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
4023 "im Textmodus verfügbar ist."
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4026 msgid "Cursor i&ndicator"
4027 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
4029 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:199
4031 msgid "General[[settings]]"
4034 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4036 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4037 "if it is available."
4039 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
4040 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4043 msgid "s inline completion dela&y"
4044 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4048 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4049 "if it is available."
4051 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
4052 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4055 msgid "s popup d&elay"
4056 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4060 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4063 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4067 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4068 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4072 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4073 "It will be shown right away."
4075 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
4076 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4079 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4080 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4083 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4085 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4088 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4089 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4092 msgid "Converter Defi&nitions"
4093 msgstr "Konverter-&Definitionen"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4097 msgstr "&Konverter:"
4099 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4100 msgid "E&xtra flag:"
4101 msgstr "&Zusatz-Flag:"
4103 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4104 msgid "Fro&m format:"
4105 msgstr "&Von Format:"
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4109 msgstr "&In Format:"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4112 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4116 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4117 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3048
4118 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3134
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4123 msgid "Converter File Cache"
4124 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4131 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4132 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4140 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4142 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
4143 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4146 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4147 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4151 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4152 "'needauth' option."
4154 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
4155 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4158 msgid "Use need&auth option"
4159 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4162 msgid "Factor for the preview size"
4163 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4166 msgid "Display &graphics"
4167 msgstr "&Grafiken anzeigen"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4170 msgid "Instant &preview:"
4171 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4178 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4182 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4187 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4188 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4191 msgid "&Mark end of paragraphs"
4192 msgstr "Absatzenden &markieren"
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4195 msgid "Preview si&ze:"
4196 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4200 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4203 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4204 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4207 msgid "&Underline change tracking additions"
4208 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4211 msgid "Session Handling"
4212 msgstr "Sitzungshandhabung"
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4215 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4216 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4219 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4220 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4223 msgid "Restore cursor &positions"
4224 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4227 msgid "&Load opened files from last session"
4228 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4231 msgid "&Clear all session information"
4232 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4235 msgid "Backup && Saving"
4236 msgstr "Sichern und Speichern"
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4239 msgid "Backup &original documents when saving"
4240 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4244 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4245 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4246 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4247 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4248 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4251 "Wenn dies ausgewählt ist, speichert LyX im angegebenen Intervall eine "
4252 "temporäre Kopie aller Dokumente mit Änderungen (als #Dateiname.lyx# im "
4253 "jeweiligen Ordner). Im Gegensatz zur Sicherungskopie oben werden diese "
4254 "Schnappschüsse entfernt, sobald die Änderungen gespeichert werden. Sollte "
4255 "das Programm mit ungesicherten Änderungen abstürzen und die "
4256 "Wiederherstellung aus der Notspeicherungsdatei (mit dem Namen Dateiname.lyx."
4257 "emergency) scheitern, können Sie notfalls auf diesen Schnappschuss "
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4261 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4262 msgstr "M&ache alle"
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4265 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4266 msgstr "&Minuten automatische Schnappschüsse"
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4270 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4271 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4272 "state (compressed or uncompressed)."
4274 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4275 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4276 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4280 msgid "&Save new documents compressed by default"
4281 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4285 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4286 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4289 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4290 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4291 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4294 msgid "Save the &document directory path"
4295 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4298 msgid "Windows && Work Area"
4299 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4302 msgid "Open documents in &tabs"
4303 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4307 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4308 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4310 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4311 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4312 "definieren und LyX neu starten.)"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4315 msgid "Use s&ingle instance"
4316 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4319 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4321 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4322 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4325 msgid "Displa&y single close-tab button"
4326 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4329 msgid "Closing last &view:"
4330 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4333 msgid "Closes document"
4334 msgstr "Dokument schließen"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4337 msgid "Hides document"
4338 msgstr "Dokument verbergen"
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4341 msgid "Ask the user"
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
4348 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4349 msgid "Scroll &below end of document"
4350 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4353 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4354 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4356 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4357 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4358 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4360 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4361 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4363 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4367 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4368 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4371 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4372 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4373 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4376 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4377 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4380 msgid "Sort &environments alphabetically"
4381 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4384 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4385 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4389 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4390 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4391 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4393 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4394 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4395 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken. Bitte beachten Sie die "
4396 "Sicherheitshinweise im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.6.4."
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4399 msgid "Search &drive for cited files"
4400 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4404 msgstr "&Suchmuster:"
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4407 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4409 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4412 msgid "Cursor width (&pixels):"
4413 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4415 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4417 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4420 "Legt die Breite des Textcursors fest. \"Automatisch\" bedeutet, dass die "
4421 "Breite von der Bildschirmskalierung abhängt."
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4424 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4425 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4427 msgstr "Automatisch"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4430 msgid "Skip trailing non-word characters"
4432 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4435 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4436 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4439 msgid "&Group environments by their category"
4440 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4443 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4444 msgstr "Begrenze die Textbreite im Arbeitsbereich auf den angegebenen Wert"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4447 msgid "&Limit text width"
4448 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4459 msgid "&Document format"
4460 msgstr "&Dokumentformat"
4462 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4463 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4465 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4469 msgid "Sho&w in export menu"
4470 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4473 msgid "Vector &graphics format"
4474 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4477 msgid "S&hort name:"
4478 msgstr "Kur&ztitel:"
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4481 msgid "E&xtensions:"
4482 msgstr "Datei&endungen:"
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4490 msgstr "&Tastenkürzel:"
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4494 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4496 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4498 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4506 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4509 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4512 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4513 msgid "Default Output Formats"
4514 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4517 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4519 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4524 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4525 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4527 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4528 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4529 "und japanischen Dokumenten."
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4532 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4534 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4536 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4537 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4538 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4541 msgid "With &TeX fonts:"
4542 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4546 msgstr "&Japanisch:"
4548 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4554 msgstr "&Initialen:"
4556 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4557 msgid "Initials of your name"
4558 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4560 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4564 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4565 msgid "Your E-mail address"
4566 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4568 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4573 msgid "Use &keyboard map"
4574 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4579 msgstr "Du&rchsuchen..."
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4583 msgstr "S&ekundäre:"
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4591 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4592 "time LyX is launched."
4594 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4595 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4598 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4599 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4606 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4607 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4611 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4612 "speed it up, low values slow it down."
4614 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4615 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4619 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4621 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4623 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4624 msgid "&Middle mouse button pasting"
4625 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4628 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4629 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4639 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:914
4641 msgstr "Umschalttaste"
4643 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4648 msgid "User &interface language:"
4649 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4652 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4654 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4657 msgid "LaTeX Language Support"
4658 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4661 msgid "Language &package:"
4662 msgstr "Sprach&paket:"
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4665 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4667 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1082 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2854
4672 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:719
4674 msgstr "Automatisch"
4676 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1084
4678 msgid "Always Babel"
4679 msgstr "Immer Babel"
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1088
4683 msgid "None[[language package]]"
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4688 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4689 "\\usepackage{babel})"
4691 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4692 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4695 msgid "Command s&tart:"
4696 msgstr "Befehl &Anfang:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4700 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4701 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4703 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4704 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4706 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4707 msgid "Command e&nd:"
4708 msgstr "Befehl &Ende:"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4712 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4713 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4715 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4716 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4718 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4720 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4721 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4724 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4725 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4726 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4728 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4729 msgid "Set languages &globally"
4730 msgstr "Sprachen &global definieren"
4732 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4734 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4737 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4741 msgid "Set document language e&xplicitly"
4742 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4746 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4749 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4753 msgid "&Unset document language explicitly"
4754 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4757 msgid "Editor Settings"
4758 msgstr "Editor-Einstellungen"
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4762 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4765 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4766 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4769 msgid "&Mark additional languages"
4770 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4774 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4775 "system, as default input language."
4777 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4778 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4781 msgid "Respect &OS keyboard language"
4782 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4786 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4789 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4790 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4792 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4793 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4794 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4798 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4799 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4800 "when coming from the left)"
4802 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4803 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4804 "Sie von Links her kommen)"
4806 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4810 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4812 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4813 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4816 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4817 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4825 msgid "Local Preferences"
4826 msgstr "Lokale Einstellungen"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4829 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4831 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4832 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4833 "for the current language."
4835 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4836 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4837 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4840 msgid "Default decimal &separator:"
4841 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4844 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4845 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4849 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4850 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4853 msgid "Default length &unit:"
4854 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1045
4858 msgid "Language Default"
4859 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4862 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4863 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4866 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4867 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4871 msgstr "&Prozessor:"
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4874 msgid "BibTeX command and options"
4875 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4879 msgid "Processor for &Japanese:"
4880 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4883 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4884 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4887 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4888 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4891 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4892 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4895 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4896 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4899 msgid "CheckTeX start options and flags"
4900 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4903 msgid "&CheckTeX command:"
4904 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4907 msgid "&Nomenclature command:"
4908 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4912 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4913 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4914 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4916 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4917 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4919 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4923 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4924 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4927 msgid "Set class options to default on class change"
4929 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4933 msgid "R&eset class options when document class changes"
4934 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4936 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4937 msgid "Forward Search"
4938 msgstr "Vorwärtssuche"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4941 msgid "DV&I command:"
4942 msgstr "DV&I Befehl:"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4945 msgid "&PDF command:"
4946 msgstr "&PDF-Befehl:"
4948 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4949 msgid "Dvips Options"
4950 msgstr "Dvips Optionen"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4953 msgid "Paper t&ype:"
4954 msgstr "Papier&art:"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4957 msgid "Paper si&ze:"
4958 msgstr "&Papiergröße:"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4962 msgstr "&Querformat:"
4964 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4965 msgid "Other Options"
4966 msgstr "Weitere Optionen"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4969 msgid "Output &line length:"
4970 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4974 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4975 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4976 "paragraphs are separated by a blank line."
4978 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4979 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4980 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4981 "voneinander getrennt."
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4984 msgid "&Overwrite on export:"
4985 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4988 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4989 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4992 msgid "Ask permission"
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4996 msgid "Main file only"
4997 msgstr "Nur Hauptdokument"
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5001 msgstr "Alle Dateien"
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5005 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5006 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5007 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5008 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5009 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5010 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5012 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
5013 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
5014 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
5015 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
5016 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
5017 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
5018 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5021 msgid "&PATH prefix:"
5022 msgstr "&PATH-Präfix:"
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5026 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5027 "variable. Use the OS native format."
5029 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
5030 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5033 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5034 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5035 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
5037 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5039 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5040 "environment variable. Use the OS native format."
5042 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
5043 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
5046 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5050 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5054 msgstr "Durchsuchen..."
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5057 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5058 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5061 msgid "&Temporary directory:"
5062 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5065 msgid "Ly&XServer pipe:"
5066 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5070 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5071 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5072 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5073 "Document Handling to be checked."
5075 "Wenn hier ein Pfad angegeben ist, werden alle LyX-Sicherungsdateien dort "
5076 "abgelegt. Falls kein Pfad angegeben ist, werden die Sicherungsdateien im "
5077 "Verzeichnis des Originaldokuments gespeichert. Das alles aber nur, wenn "
5078 "'Sichere Originaldokumente beim Speichern' in Aussehen und Handhabung > "
5079 "Dokument-Handhabung aktiviert ist."
5081 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5082 msgid "&Backup directory:"
5083 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5086 msgid "&Example files:"
5087 msgstr "&Beispieldateien:"
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5090 msgid "&Document templates:"
5091 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5094 msgid "&Working directory:"
5095 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5098 msgid "H&unspell dictionaries:"
5099 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5102 msgid "Sans Seri&f:"
5103 msgstr "S&erifenlose:"
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5106 msgid "T&ypewriter:"
5107 msgstr "Schrei&bmaschine:"
5109 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5111 msgstr "Seri&fenschrift:"
5113 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5114 msgid "Default &zoom %:"
5115 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
5117 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5119 msgstr "Schriftgrößen"
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5131 msgstr "Noch grö&ßer:"
5133 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5137 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5139 msgstr "Giga&ntisch:"
5141 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5143 msgstr "Se&hr klein:"
5145 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5149 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5153 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5167 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5170 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5171 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5174 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5176 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
5179 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5180 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5181 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
5183 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5184 msgid "&Spellchecker engine:"
5187 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5188 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5189 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
5191 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5192 msgid "Accept compound &words"
5193 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5195 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5196 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5197 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5199 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5200 msgid "S&pellcheck continuously"
5201 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5203 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5204 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5206 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5208 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5209 msgid "&Escape characters:"
5210 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5212 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5213 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5214 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5216 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5217 msgid "Al&ternative language:"
5218 msgstr "&Alternative Sprache:"
5220 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5221 msgid "General Look && Feel"
5222 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5224 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5225 msgid "Use icons from system's &theme"
5226 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5228 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5229 msgid "&User interface file:"
5232 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5234 msgstr "&Symboldesign:"
5236 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5238 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5239 "save the preferences and restart LyX."
5241 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5242 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5244 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5245 msgid "Context Help"
5246 msgstr "Kontexthilfe"
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5250 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5251 "the main work area of an edited document"
5253 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5254 "bearbeiteten Dokuments"
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5257 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5258 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5265 msgid "&Maximum last files:"
5266 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:192
5272 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:204
5273 msgid "Hide &menubar"
5274 msgstr "Menüleiste &verstecken"
5276 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:211
5277 msgid "Hide scr&ollbar"
5278 msgstr "S&crollbar verstecken"
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:234
5281 msgid "Hide sta&tusbar"
5282 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:241
5285 msgid "H&ide tabbar"
5286 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:283
5289 msgid "&Hide toolbars"
5290 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5294 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5295 "current LyX session, not permanently."
5297 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5298 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5301 msgid "A&pply to current session only"
5302 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5305 msgid "Nomenclature settings"
5306 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5309 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5310 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5311 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5313 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5314 msgid "&List Indentation:"
5315 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5317 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5318 msgid "Custom &Width:"
5319 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5321 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5322 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5324 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5328 msgid "Available i&ndexes:"
5329 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5332 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5333 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5336 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5338 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5339 "vorherigen eingebettet werden soll."
5341 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5343 msgstr "&Unterindex"
5345 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5347 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5348 "code in index names."
5350 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5351 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5353 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
5358 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5360 msgstr "Einstellungen"
5362 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5363 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5364 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5366 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5367 msgid "Display statusbar messages?"
5368 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5370 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5371 msgid "&Statusbar messages"
5372 msgstr "&Statusmeldungen"
5374 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5375 msgid "Debug messages"
5376 msgstr "Testmeldungen"
5378 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5379 msgid "Display all debug messages"
5380 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5382 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5386 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5387 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5388 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5390 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5392 msgstr "Ausgew&ählte"
5394 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5395 msgid "Display no debug messages"
5396 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5398 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5402 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5403 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5405 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5407 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5408 msgid "&Clear automatically"
5409 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5411 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5412 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5414 msgstr "Beschriftung"
5416 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5417 msgid "Reference counter value"
5418 msgstr "Wert des referenzierten Zählers"
5420 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5421 msgid "&In[[buffer]]:"
5424 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5425 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5426 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5428 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5430 msgstr "&Sortierung:"
5432 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5433 msgid "Sorting of the list of available labels"
5434 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5436 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5437 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5438 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5440 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5442 msgstr "Gru&ppieren"
5444 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5445 msgid "Available &Labels:"
5446 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5448 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5449 msgid "Sele&cted Label:"
5450 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5452 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5453 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5455 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5457 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5458 msgid "Jump to the selected label"
5459 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5461 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5462 msgid "&Go to Label"
5463 msgstr "&Gehe zur Marke"
5465 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5466 msgid "Reference For&mat:"
5467 msgstr "&Querverweisstil:"
5469 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5470 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5471 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5473 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5475 msgstr "<Querverweis>"
5477 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5478 msgid "(<reference>)"
5479 msgstr "(<Querverweis>)"
5481 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5485 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5486 msgid "on page <page>"
5487 msgstr "auf Seite <Seite>"
5489 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5490 msgid "<reference> on page <page>"
5491 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5493 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5494 msgid "Formatted reference"
5495 msgstr "Formatierter Querverweis"
5497 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5498 msgid "Textual reference"
5499 msgstr "Textverweis"
5501 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5505 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5507 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5508 "references, and only if you are using refstyle.)"
5510 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5511 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5513 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5517 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5519 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5520 "references, and only if you are using refstyle.)"
5522 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5523 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5525 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5527 msgstr "Großschreibung"
5529 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5530 msgid "Do not output part of label before \":\""
5531 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5533 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5535 msgstr "Ohne Präfix"
5537 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5538 msgid "No Hyperlink"
5539 msgstr "Ohne Hyperlink "
5541 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5542 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5543 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5545 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5549 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5550 msgid "Replace all occurrences"
5551 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5553 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5554 msgid "Hide replace and option widgets"
5555 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5557 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5559 msgstr "&Minimieren"
5561 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5562 msgid "Rep&lace with:"
5563 msgstr "E&rsetzen durch:"
5565 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5569 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5570 msgid "Replace and find next occurrence"
5571 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5573 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5575 msgstr "Erset&zen >"
5577 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5578 msgid "Replace and find previous occurrence"
5579 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5581 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5583 msgstr "< Erse&tzen"
5585 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5586 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5587 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5589 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5590 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5591 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5593 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5594 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5595 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5597 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5598 msgid "Match whole words only"
5599 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5601 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5602 msgid "Limit search and replace to selection"
5603 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5605 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5606 msgid "Selection onl&y"
5607 msgstr "N&ur Auswahl"
5609 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5610 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5612 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5614 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5615 msgid "Search as yo&u type"
5616 msgstr "Dire&kt suchen"
5618 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5619 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5621 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5624 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5626 msgstr "Mit Schlei&fe"
5628 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5629 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5631 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5633 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5634 msgid "Export for&mats:"
5635 msgstr "&Exportformate:"
5637 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5638 msgid "Send exported file to &command:"
5639 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5641 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5642 msgid "Edit shortcut"
5643 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5645 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5649 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5650 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5651 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5653 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5655 msgstr "&Tastenkürzel:"
5657 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5659 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5660 "the 'Clear' button"
5662 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5663 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5665 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5666 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5667 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5669 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5671 msgstr "&Lösche Kürzel"
5673 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5674 msgid "Clear current shortcut"
5675 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5677 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5681 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5682 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5683 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5684 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5685 msgid "Spell Checker"
5686 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5688 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5690 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5692 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5695 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5696 msgid "Unknown &word:"
5697 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5699 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5700 msgid "Current word"
5701 msgstr "Aktuelles Wort"
5703 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5704 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5705 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5707 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5709 msgstr "&Überspringen"
5711 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5712 msgid "Repla&cement:"
5713 msgstr "E&rsetzung:"
5715 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5716 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5718 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5720 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5722 msgstr "A&lle überspringen"
5724 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5725 msgid "Replace with selected word"
5726 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5728 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5729 msgid "Replace word with current choice"
5730 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5732 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5733 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5737 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5738 msgid "S&uggestions:"
5739 msgstr "&Vorschläge:"
5741 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5742 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5744 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5746 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5747 msgid "Re&place All"
5748 msgstr "Alle erse&tzen"
5750 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5752 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
5754 "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft (als Texteigenschaft "
5757 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5759 msgstr "I&gnorieren"
5761 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5763 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5764 "beyond the current session."
5766 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5769 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5771 msgstr "&Alle ignorieren"
5773 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5774 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5775 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5777 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5778 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5779 msgstr "Hinz&ufügen"
5781 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5783 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5786 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5787 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5789 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5791 msgstr "Ka&tegorie:"
5793 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5794 msgid "Select this to display all available characters at once"
5795 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5797 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5798 msgid "&Display all"
5799 msgstr "&Alle Anzeigen"
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5806 msgid "&Table Settings"
5807 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5811 msgstr "Zeileneinstellung"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5814 msgid "Merge cells of different rows"
5815 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5819 msgstr "M&ehrfachzeile"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5822 msgid "&Vertical Offset:"
5823 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5826 msgid "Optional vertical offset"
5827 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5830 msgid "Cell setting"
5831 msgstr "Zelleneinstellungen"
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5834 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5835 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5838 msgid "rotation angle"
5839 msgstr "Rotationswinkel"
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5846 msgid "Table-wide settings"
5847 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5854 msgid "Verti&cal alignment:"
5855 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5857 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5858 msgid "Vertical alignment of the table"
5859 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5861 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5862 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5863 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5865 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5869 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5873 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5874 msgid "Column settings"
5875 msgstr "Spalteneinstellungen"
5877 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5879 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5880 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5881 "Fixed custom width</p></body></html>"
5883 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5884 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5885 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5891 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5892 msgid "Variable[[Width]]"
5895 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5896 msgid "Custom[[Width]]"
5897 msgstr "Benutzerdefiniert"
5899 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5900 msgid "Horizontal alignment in column"
5901 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5903 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5904 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5909 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
5910 msgid "At Decimal Separator"
5911 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5913 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5914 msgid "Hori&zontal alignment:"
5915 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5917 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5919 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5922 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5925 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5926 msgid "&Vertical alignment in row:"
5927 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5929 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5930 msgid "Custom width of the column"
5931 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5933 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5934 msgid "&Decimal separator:"
5935 msgstr "De&zimaltrenner:"
5937 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5938 msgid "Merge cells of different columns"
5939 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5941 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5942 msgid "Mu<icolumn"
5943 msgstr "Mehrfachspa<e"
5945 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5946 msgid "LaTe&X argument:"
5947 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5950 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5951 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5953 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5955 msgstr "&Rahmenlinien"
5957 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5959 msgstr "Rahmenlinien ein"
5961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5962 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5963 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5965 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5967 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5969 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5970 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5971 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5973 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5977 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5978 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5979 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5981 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5982 msgid "Use default (grid-like) border style"
5983 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5985 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5989 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5991 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5992 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5994 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5995 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5997 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5998 msgid "Use Default &Formal Style"
5999 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
6001 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6002 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6004 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
6006 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6010 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6011 msgid "Additional Space"
6012 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
6014 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6015 msgid "T&op of row:"
6016 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
6018 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6019 msgid "Botto&m of row:"
6020 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
6022 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6023 msgid "Bet&ween rows:"
6024 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
6026 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6027 msgid "&Multi-Page Table"
6028 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
6030 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6031 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6032 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
6034 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6035 msgid "&Use multi-page table"
6036 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
6038 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6039 msgid "Row settings"
6040 msgstr "Zeileneinstellungen"
6042 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6047 msgid "Border above"
6048 msgstr "Rahmen oben"
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6051 msgid "Border below"
6052 msgstr "Rahmen unten"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6063 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6065 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6068 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6069 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6070 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6074 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6077 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6081 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6082 msgid "First header:"
6083 msgstr "Erste Kopfzeile:"
6085 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6086 msgid "This row is the header of the first page"
6087 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
6089 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6090 msgid "Don't output the first header"
6091 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
6093 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6097 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6101 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6102 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6103 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
6105 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6106 msgid "Last footer:"
6107 msgstr "Letzte Fußzeile:"
6109 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6110 msgid "This row is the footer of the last page"
6111 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
6113 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6114 msgid "Don't output the last footer"
6115 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
6117 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6122 msgid "Set a page break on the current row"
6123 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
6125 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6126 msgid "Page &break on current row"
6127 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
6129 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6130 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6131 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6133 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6134 msgid "Multi-page table alignment"
6135 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
6137 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6138 msgid "Current cell:"
6139 msgstr "Aktuelle Zelle:"
6141 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6142 msgid "Current row position"
6143 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
6145 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6146 msgid "Current column position"
6147 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
6149 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6150 msgid "Selected classes or styles"
6151 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
6153 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6154 msgid "LaTeX classes"
6155 msgstr "LaTeX-Klassen"
6157 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6158 msgid "LaTeX styles"
6159 msgstr "LaTeX-Stile"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6162 msgid "BibTeX styles"
6163 msgstr "BibTeX-Stile"
6165 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6166 msgid "BibTeX databases"
6167 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
6169 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6170 msgid "Biblatex bibliography styles"
6171 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
6173 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6174 msgid "Biblatex citation styles"
6175 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
6177 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6178 msgid "Toggles view of the file list"
6179 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
6181 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6183 msgstr "&Pfad anzeigen"
6185 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6186 msgid "Rebuild the file lists"
6187 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
6189 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6191 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6193 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
6194 "Pfad angezeigt werden."
6196 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6200 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6204 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6205 msgid "&Line spacing:"
6206 msgstr "&Zeilenabstand:"
6208 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6209 msgid "Spacing type"
6210 msgstr "Größe des Abstands"
6212 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6213 msgid "Number of lines"
6214 msgstr "Anzahl der Zeilen"
6216 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6218 msgstr "Tabellenstil"
6220 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6221 msgid "Default St&yle:"
6222 msgstr "&Standardstil:"
6224 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6225 msgid "Paragraph Separation"
6226 msgstr "Absatztrennung"
6228 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6229 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6230 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
6232 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6233 msgid "&Indentation:"
6234 msgstr "&Einrückung:"
6236 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6237 msgid "&Vertical space:"
6238 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6240 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6241 msgid "Size of the vertical space"
6242 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6244 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6246 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6247 "justified in the output)"
6249 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6250 "Satz in der Ausgabe)"
6252 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6253 msgid "Use &justification in LyX work area"
6254 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6256 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6257 msgid "Format text into two columns"
6258 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6260 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6261 msgid "Two-&column document"
6262 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6264 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6265 msgid "Language of the thesaurus"
6266 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6268 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6272 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6274 msgstr "&Schlagwort:"
6276 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6278 msgstr "&Nachschlagen"
6280 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6281 msgid "The selected entry"
6282 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6284 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6288 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6289 msgid "Replace the entry with the selection"
6290 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6292 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6293 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6295 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6298 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6299 msgid "Word to look up"
6300 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6302 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6303 msgid "Update navigation tree"
6304 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6306 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6307 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6308 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6312 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6313 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6314 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6316 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6317 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6318 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6320 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6321 msgid "Move selected item up by one"
6322 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6324 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6325 msgid "Move selected item down by one"
6326 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6328 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6329 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6330 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6332 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6336 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6337 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6338 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6340 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6344 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6346 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6347 "change tracking, etc.)"
6349 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6350 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6352 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6354 msgstr "Alle Elemente"
6356 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6357 msgid "Only output items"
6358 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6360 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6361 msgid "Only non-output items"
6362 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6364 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6368 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6370 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6371 "tables, and others)"
6373 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6374 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6376 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6377 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6378 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6380 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6384 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6385 msgid "Default skip"
6388 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6392 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6396 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6400 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
6402 msgid "Half line height"
6403 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6405 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6406 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894
6410 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6411 msgid "Vertical fill"
6414 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6418 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6419 msgid "Automatic update"
6420 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6422 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6423 msgid "Show the source as the master document gets it"
6424 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6426 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6427 msgid "Master's perspective"
6428 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6430 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6431 msgid "Current Paragraph"
6432 msgstr "Aktueller Absatz"
6434 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6435 msgid "Complete Source"
6436 msgstr "Vollständige Quelle"
6438 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6439 msgid "Preamble Only"
6440 msgstr "Nur Vorspann"
6442 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6444 msgstr "Nur Haupttext"
6446 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6447 msgid "Select the output format"
6448 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6450 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3929
6451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
6455 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6457 msgstr "&Ignorieren"
6459 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6460 msgid "Horizontal placement"
6461 msgstr "Horizontale Platzierung"
6463 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6464 msgid "Outer (default)"
6465 msgstr "Außen (Standard)"
6467 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6471 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6472 msgid "Check this to allow flexible placement"
6473 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6475 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6476 msgid "Allow &floating"
6477 msgstr "&Gleiten erlauben"
6479 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6483 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6484 msgid "Unit of width value"
6485 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6487 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6488 msgid "use overhang"
6489 msgstr "Überhang benutzen"
6491 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6495 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6496 msgid "Overhang value"
6497 msgstr "Überhangwert"
6499 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6500 msgid "Unit of overhang value"
6501 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6503 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6504 msgid "use number of lines"
6505 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6507 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6509 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6511 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6512 msgid "number of needed lines"
6513 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6515 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6516 msgid "Basic (BibTeX)"
6517 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6519 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6521 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6522 "styles primarily suitable for science and maths."
6524 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6525 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6526 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6528 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6531 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6533 msgstr "nicht zitiert"
6535 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6536 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6537 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6538 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6539 msgid "Add to bibliography only."
6540 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6542 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6545 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6547 msgstr "Nur Schlüssel"
6549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6552 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6556 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6557 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6558 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6562 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6563 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6564 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6565 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6566 "Bibliography processor is advised."
6568 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6569 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6570 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6571 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6572 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6573 "Prozessor dringend empfohlen."
6575 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6577 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6581 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6582 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6589 msgid "bibliography entry"
6590 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6594 msgid "Full bibliography entry."
6595 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6597 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6598 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6602 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6603 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6604 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6605 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6607 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6608 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6609 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6610 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6612 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6613 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6614 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6618 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6619 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6620 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6621 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6626 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6627 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6633 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6636 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6637 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6639 msgstr "Hochgestellt"
6641 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6642 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6643 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6645 msgstr "Hochgestellt"
6647 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6653 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6654 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6655 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6656 "bibliography processor is advised."
6658 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6659 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6660 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6661 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6662 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6665 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6666 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6668 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6669 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6670 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6672 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6673 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6674 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6676 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6678 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6679 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6680 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6682 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6683 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6684 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6687 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6688 msgid "Bibliography entry."
6689 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6691 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6695 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
6700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
6701 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
6705 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6706 msgid "Natbib (BibTeX)"
6707 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6709 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6711 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6712 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6713 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6714 "names, shortened and full author lists, and more."
6716 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6717 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6718 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6719 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6720 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6721 "und Gruppieren der Nummern."
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6724 msgid "American Economic Association (AEA)"
6725 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6728 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6729 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6730 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6731 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6732 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6733 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6734 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6735 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6736 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6737 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6738 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6739 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6740 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6742 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6744 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6745 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6746 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6747 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6748 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6749 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
6750 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
6751 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6752 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6753 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6754 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6755 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6756 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6758 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6759 #: lib/examples/Articles:0
6761 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6763 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6767 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
6768 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6769 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6770 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6771 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6774 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6775 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6776 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6777 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
6778 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6779 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6781 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6783 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6784 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6785 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6788 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6789 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6791 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6792 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6795 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6796 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6797 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6798 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6799 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6800 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6801 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6802 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6803 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6804 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6805 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6806 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6807 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
6808 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6810 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6811 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6812 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6813 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6814 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
6815 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6819 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6820 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6829 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6830 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6831 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6832 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6833 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6834 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
6835 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6836 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6837 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6838 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6839 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6840 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6841 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6842 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6843 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6844 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6845 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6846 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6847 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6849 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6850 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6851 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6852 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6853 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6854 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6855 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6856 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:60
6861 msgid "Publication Month"
6862 msgstr "Monat der Publikation"
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:66
6865 msgid "Publication Month:"
6866 msgstr "Monat der Publikation:"
6868 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6869 msgid "Publication Year"
6870 msgstr "Jahr der Publikation"
6872 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6873 msgid "Publication Year:"
6874 msgstr "Jahr der Publikation:"
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6877 msgid "Publication Volume"
6878 msgstr "Band der Publikation"
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6881 msgid "Publication Volume:"
6882 msgstr "Band der Publikation:"
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:98
6885 msgid "Publication Issue"
6888 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6889 msgid "Publication Issue:"
6892 #: lib/layouts/AEA.layout:108
6896 #: lib/layouts/AEA.layout:111
6900 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6901 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
6902 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
6903 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6904 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
6905 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6907 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6909 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6910 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6911 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6912 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6913 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6915 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6916 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6918 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6919 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6921 msgstr "Schlagwörter"
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
6924 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6926 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6928 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6929 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6930 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6931 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6932 #: lib/layouts/spie.layout:49
6934 msgstr "Schlagwörter:"
6936 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6937 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
6938 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
6939 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6944 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6945 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6947 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6948 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6949 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
6950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6951 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6954 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6955 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
6956 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
6957 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
6959 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6960 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
6961 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
6962 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
6963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
6964 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6965 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
6966 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
6967 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
6968 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
6969 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
6970 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
6974 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
6975 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
6976 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
6977 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
6979 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6980 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
6981 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
6982 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
6983 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
6984 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
6985 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
6986 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
6988 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
6989 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
6990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
6991 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
6992 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
6993 msgid "Acknowledgments"
6994 msgstr "Danksagungen"
6996 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
6997 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
6998 #: lib/layouts/egs.layout:610
6999 msgid "Acknowledgments."
7000 msgstr "Danksagungen."
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7003 msgid "Figure Notes"
7004 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7008 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7009 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7011 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7012 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7013 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7016 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7017 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7018 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7019 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7020 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7021 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7022 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7023 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7025 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7026 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7027 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7028 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7029 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7030 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7031 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7032 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7033 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7034 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7035 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7036 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7038 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7039 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7040 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7041 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7042 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7043 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7044 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7048 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7050 msgstr "Abbildungsanmerkung"
7052 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7053 msgid "Text of a note in a figure"
7054 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
7056 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7063 msgstr "Tabellenanmerkungen"
7065 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7067 msgstr "Tabellenanmerkung"
7069 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7070 msgid "Text of a note in a table"
7071 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7074 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7075 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7076 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7077 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7079 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7080 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7086 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7089 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7090 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7091 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7092 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7094 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7095 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7096 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7097 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7100 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7102 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7106 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7107 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7108 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7110 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7126 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7128 msgstr "Algorithmus"
7130 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7146 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7150 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7151 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7152 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7153 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7154 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7168 msgid "Case \\thecase."
7169 msgstr "Fall \\thecase."
7171 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7172 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7174 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7175 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7185 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7186 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7188 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7194 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7214 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7216 msgstr "Schlussfolgerung"
7218 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7234 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7238 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7239 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7240 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7241 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7242 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7249 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7250 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7251 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7252 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7254 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7255 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7260 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7264 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7265 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7266 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7269 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7279 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7280 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7281 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7288 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7312 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7314 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7316 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7322 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7325 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7326 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7334 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7338 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7339 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7340 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7341 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7351 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7359 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1398
7364 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7365 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7367 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7373 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7375 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7376 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7377 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7378 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7385 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7389 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7390 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7391 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7392 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7394 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7400 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7403 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7404 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7405 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7406 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7407 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7408 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7410 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7413 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7417 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7418 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7434 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7438 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7439 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7449 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7450 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7457 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7461 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7465 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7476 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7478 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7484 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7488 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7491 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7492 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7493 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7495 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7496 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7500 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7501 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7502 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7503 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7504 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7510 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7514 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7517 msgstr "Bemerkung ##"
7519 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7522 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7523 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7524 msgid "Remark \\theremark."
7525 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7527 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7528 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7533 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7534 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7535 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7538 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7539 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7540 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7541 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7546 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7550 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7554 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7558 msgid "Solution \\thesolution."
7559 msgstr "Lösung \\thesolution."
7561 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7563 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7564 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7565 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7566 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7583 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7585 msgstr "Zusammenfassung"
7587 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7589 msgstr "Zusammenfassung ##"
7591 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7596 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7597 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7598 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7600 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7601 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7602 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7603 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7604 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7608 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7609 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7610 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7612 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7613 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7614 msgid "Standard in Title"
7615 msgstr "Standard im Titel"
7617 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7618 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7619 msgid "Author Footnote"
7620 msgstr "Autorfußnote"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7624 msgstr "Autorfußnote"
7626 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7627 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7628 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7629 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7631 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7632 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7633 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7634 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7636 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7637 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7638 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7641 msgid "IEEE Transactions"
7642 msgstr "IEEE Transactions"
7644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7645 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7647 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7648 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7649 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7650 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7651 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7652 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7653 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7654 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7655 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7656 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7657 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7658 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7659 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7660 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7664 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7665 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7666 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7669 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7671 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7672 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7677 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7678 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7679 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7680 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7681 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7682 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7683 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7684 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7685 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7686 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7687 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7688 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7689 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7691 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7692 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7693 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7694 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7695 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7696 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7697 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7698 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7699 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7700 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7701 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7702 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7703 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
7708 msgid "IEEE membership"
7709 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
7713 msgstr "Kleinschreibung"
7715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
7717 msgstr "Kleinschreibung"
7719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
7720 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7723 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7725 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
7726 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
7727 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7728 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7729 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7730 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7731 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7732 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7734 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7735 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7736 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7738 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7739 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
7740 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7741 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7742 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
7748 msgid "Short Author|S"
7749 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
7752 msgid "A short version of the author name"
7753 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
7764 msgid "Author Affiliation"
7765 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7767 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
7768 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7769 msgid "Author affiliation"
7770 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7774 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7778 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
7781 msgid "Special Paper Notice"
7782 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
7785 msgid "After Title Text"
7786 msgstr "Text nach Titel"
7788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7789 msgid "Page headings"
7790 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
7794 msgstr "Kopfzeile links"
7796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
7797 msgid "Left side of the header line"
7798 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7803 msgstr "Beides markieren"
7805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
7806 msgid "Publication ID"
7807 msgstr "Publikations-ID"
7809 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
7811 msgstr "Abstract---"
7813 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
7814 msgid "Index Terms---"
7815 msgstr "Indexterme---"
7817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7818 msgid "Paragraph Start"
7819 msgstr "Absatzbeginn"
7821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7823 msgstr "Erster Buchstabe"
7825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
7826 msgid "First character of first word"
7827 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
7833 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
7835 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7836 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7839 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7840 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7841 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
7842 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7843 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7844 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7845 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
7846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7847 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7848 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7849 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7850 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7851 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7852 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7853 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7854 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7855 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7856 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7857 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7858 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7862 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7863 msgid "Peer Review Title"
7864 msgstr "Peer-Review-Titel"
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
7867 msgid "PeerReviewTitle"
7868 msgstr "Peer-Review-Titel"
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
7871 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7872 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7873 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7874 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7875 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7876 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
7878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
7879 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7880 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:377
7884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
7885 #: lib/layouts/jss.layout:126
7889 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7890 msgid "Short title for the appendix"
7891 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
7894 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7896 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7897 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
7898 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7899 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7900 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7901 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
7902 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
7903 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7904 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7905 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7906 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7907 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7908 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7909 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7910 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
7911 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
7912 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7913 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7914 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7915 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
7916 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
7918 msgid "Bibliography"
7919 msgstr "Literaturverzeichnis"
7921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
7922 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7923 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
7924 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7925 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
7927 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7928 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7929 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7930 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7931 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7932 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
7934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
7936 msgstr "Literaturverzeichnis"
7938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
7939 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7940 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7941 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
7942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7943 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
7944 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7945 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7946 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7947 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7948 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7949 msgid "Bib preamble"
7950 msgstr "Lit.-Vorspann"
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
7953 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7955 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
7956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
7958 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7960 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7961 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7962 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7963 msgid "Bibliography Preamble"
7964 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
7967 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7968 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7969 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
7970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
7971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
7972 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7973 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7974 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7975 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7976 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7977 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7979 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
7985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
7989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7990 msgid "Optional photo for biography"
7991 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7995 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7996 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7998 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7999 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8001 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8002 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8003 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8004 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8009 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8010 msgid "Name of the author"
8011 msgstr "Name des Autors"
8013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8014 msgid "Biography without photo"
8015 msgstr "Biografie ohne Foto"
8017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8018 msgid "BiographyNoPhoto"
8019 msgstr "Biographie ohne Foto"
8021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8023 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8024 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8026 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8027 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8029 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8030 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8031 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8032 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8034 msgstr "Argumentation"
8036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8037 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8038 msgid "Alternative Proof String"
8039 msgstr "Beweis (alternativ)"
8041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8042 msgid "An alternative proof string"
8043 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
8045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8046 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8047 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8048 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8049 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8053 #: lib/layouts/InStar.module:2
8054 msgid "Title and Preamble Hacks"
8055 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
8057 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8058 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8059 msgid "Fixes & Hacks"
8060 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
8062 #: lib/layouts/InStar.module:13
8064 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8065 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8066 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8067 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8068 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8069 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8070 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8072 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
8073 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
8074 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
8075 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
8076 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
8077 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
8078 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
8080 #: lib/layouts/InStar.module:17
8082 msgstr "Im Vorspann"
8084 #: lib/layouts/InStar.module:24
8088 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8090 msgstr "The R Journal"
8092 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8093 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8094 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8095 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8096 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8097 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8098 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8102 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8104 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8105 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8106 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8107 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8111 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8112 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8114 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8116 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8117 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8120 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8121 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8122 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8123 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8125 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8129 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8130 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8131 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8132 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8133 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8134 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8135 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8137 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8138 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8139 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8140 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8141 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8142 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8146 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8150 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8151 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8155 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8156 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8157 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8158 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8159 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8161 msgstr "Gigantischer"
8163 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8164 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8165 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8166 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8167 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8169 msgstr "Noch gigantischer"
8171 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8172 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8174 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8175 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8177 msgstr "Am gigantischsten"
8179 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8181 msgid "Giant Snippet"
8182 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
8184 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8185 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8186 msgid "More Giant Snippet"
8187 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
8189 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8190 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8191 msgid "Most Giant Snippet"
8192 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
8194 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8195 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8196 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8198 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8199 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8200 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8201 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8202 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8203 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8204 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8209 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8210 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8212 msgstr "Sonderdruck"
8214 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8215 msgid "Offprint Requests to:"
8216 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
8218 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8219 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8223 #: lib/layouts/aa.layout:151
8224 msgid "Correspondence to:"
8225 msgstr "Schriftverkehr an:"
8227 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8228 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8229 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8230 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8231 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8232 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8233 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8234 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8235 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8236 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8238 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8239 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8240 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8241 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8242 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8243 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8244 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8245 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
8251 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8252 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8253 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8254 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8255 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8256 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8257 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8258 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8259 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8261 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8262 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8263 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8264 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8265 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8266 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8268 msgstr "Unterabschnitt"
8270 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8271 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8272 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8273 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8274 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8275 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8276 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8277 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8278 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8279 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8280 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8281 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8282 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8283 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8284 msgid "Subsubsection"
8285 msgstr "Unterunterabschnitt"
8287 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8288 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8289 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8290 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8292 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8293 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8295 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8296 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8297 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8299 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8301 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8306 #: lib/layouts/aa.layout:272
8307 msgid "institutemark"
8308 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8310 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8311 msgid "Institute Mark"
8312 msgstr "Institutsmarke"
8314 #: lib/layouts/aa.layout:298
8315 msgid "Abstract (unstructured)"
8316 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8318 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8322 #: lib/layouts/aa.layout:337
8323 msgid "Abstract (structured)"
8324 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8326 #: lib/layouts/aa.layout:341
8330 #: lib/layouts/aa.layout:342
8331 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8332 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8334 #: lib/layouts/aa.layout:346
8338 #: lib/layouts/aa.layout:347
8339 msgid "Aims of your work"
8340 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8342 #: lib/layouts/aa.layout:351
8346 #: lib/layouts/aa.layout:352
8347 msgid "Methods used in your work"
8348 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8350 #: lib/layouts/aa.layout:356
8354 #: lib/layouts/aa.layout:357
8355 msgid "Results of your work"
8356 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8358 #: lib/layouts/aa.layout:383
8360 msgstr "Schlagwörter."
8362 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8363 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8364 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8365 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8369 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8374 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8378 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8383 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8384 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8385 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8387 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8388 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8389 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8391 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8392 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8394 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8395 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8397 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8398 #: lib/examples/Articles:0
8402 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8403 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8404 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8405 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8409 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8410 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8411 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8412 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8416 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8417 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8418 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8420 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8423 msgstr "Beschreibung"
8425 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8426 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8427 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8428 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8430 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8431 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8432 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8433 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8435 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8436 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8438 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8439 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8440 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8444 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8445 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8446 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8448 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8450 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8451 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8452 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8453 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8457 msgstr "Zugehörigkeit"
8459 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8460 msgid "Altaffilation"
8461 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8463 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8464 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
8468 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8469 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8470 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8472 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8473 msgid "Alternative affiliation:"
8474 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8476 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8480 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
8481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416
8482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3435
8486 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8487 msgid "altaffilmark"
8488 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8490 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8491 msgid "altaffiliation mark"
8492 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8494 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8495 msgid "Subject headings:"
8496 msgstr "Schlagwörter:"
8498 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8499 msgid "[Acknowledgments]"
8500 msgstr "[Danksagungen]"
8502 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8504 msgstr "Abbildung platzieren"
8506 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8507 msgid "Place Figure here:"
8508 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8510 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8512 msgstr "Tabelle platzieren"
8514 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8515 msgid "Place Table here:"
8516 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8518 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8522 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8524 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8526 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8527 msgid "NoteToEditor"
8528 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8530 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8531 msgid "Note to Editor:"
8532 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8534 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8535 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8537 msgstr "Tabellen-Verweise"
8539 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8540 msgid "References. ---"
8541 msgstr "Referenzen. ---"
8543 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8544 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8545 msgid "TableComments"
8546 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8548 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8552 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8554 msgstr "Tabellenfußnote"
8556 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8558 msgstr "Tabellenfußnote:"
8560 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8561 msgid "tablenotemark"
8562 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8564 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8565 msgid "tablenote mark"
8566 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8568 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8570 msgstr "Abbildungslegende"
8572 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8576 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8577 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8578 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8580 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8582 msgstr "Einrichtung"
8584 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8586 msgstr "Einrichtung:"
8588 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8592 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8596 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8597 msgid "Recognized Name"
8598 msgstr "Wahrgenommener Name"
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8601 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8602 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8613 msgid "Separate the dataset ID from text"
8614 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8616 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8617 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8618 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8620 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8624 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8628 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8632 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8634 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8636 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8640 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8641 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8642 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8644 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8645 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8646 msgid "Corresponding Author"
8647 msgstr "Korrespondierender Autor"
8649 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8650 msgid "Corresponding author:"
8651 msgstr "Korrespondenzautor:"
8653 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8654 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8658 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8659 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8663 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8664 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8666 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8668 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8669 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8670 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8671 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8672 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8673 msgid "Affiliation:"
8674 msgstr "Zugehörigkeit:"
8676 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8677 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8678 msgid "Collaboration"
8679 msgstr "Kollaboration"
8681 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8682 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8683 msgid "Collaboration:"
8684 msgstr "Kollaboration:"
8686 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8687 msgid "Nocollaboration"
8688 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8690 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8691 msgid "No collaboration"
8692 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8694 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8695 msgid "Section Appendix"
8696 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8698 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8699 msgid "\\Alph{appendix}."
8700 msgstr "\\Alph{appendix}."
8702 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8704 msgstr "Unter-Anhang"
8706 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8707 msgid "Subsection Appendix"
8708 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8710 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8711 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8712 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8714 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8715 msgid "Subsubappendix"
8716 msgstr "Unterunter-Anhang"
8718 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8719 msgid "Subsubsection Appendix"
8720 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8722 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8723 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8724 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8726 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8727 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8728 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8730 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8731 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
8732 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8733 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8734 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
8735 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8736 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8737 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
8738 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
8739 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
8740 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
8741 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8742 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8744 msgid "Short Title|S"
8747 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8748 msgid "Short title which will appear in the running header"
8749 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8751 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8753 msgstr "Name (Kurzform)"
8755 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8756 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8757 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8759 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8760 msgid "Alt Affiliation"
8761 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8763 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8764 msgid "Also Affiliation"
8765 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8767 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8768 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8769 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8770 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8774 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8775 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8776 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8780 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8781 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8785 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8786 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8790 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8791 msgid "Abbreviations"
8792 msgstr "Abkürzungen"
8794 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8795 msgid "Abbreviations:"
8796 msgstr "Abkürzungen:"
8798 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8802 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8806 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8807 msgid "List of Schemes"
8808 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8810 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8814 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8818 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8819 msgid "List of Charts"
8820 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8822 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8823 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8826 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8827 msgid "Graph[[mathematical]]"
8830 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8831 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8832 msgstr "Graphenverzeichnis"
8834 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8835 msgid "SupplementalInfo"
8836 msgstr "Ergänzende Informationen"
8838 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8839 msgid "Supporting Information Available"
8840 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8842 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8844 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8846 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8847 msgid "Graphical TOC Entry"
8848 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8850 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8854 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8858 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8862 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8866 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8867 #: lib/languages:1048
8871 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8872 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8873 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
8876 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8880 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8881 msgid "General terms:"
8882 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8884 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8885 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8886 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8888 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8889 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8890 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8892 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8893 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8894 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8895 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8905 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
8908 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
8912 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8913 msgid "Journal's Short Name: "
8914 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8917 msgid "ACM Conference"
8918 msgstr "ACM-Konferenz"
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8924 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8928 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8929 msgid "Conference Name: "
8930 msgstr "Konferenzname: "
8932 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8936 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8937 msgid "Email address: "
8938 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8944 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8945 msgid "Affiliation: "
8946 msgstr "Zugehörigkeit: "
8948 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8949 msgid "Additional Affiliation"
8950 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8952 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8953 msgid "Additional Affiliation: "
8954 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8961 #: lib/layouts/paper.layout:186
8963 msgstr "Institution"
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
8970 msgid "Street Address"
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8974 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
8979 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8983 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
8984 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
8990 msgstr "Postleitzahl"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8997 msgid "Title Note: "
8998 msgstr "Titelnotiz: "
9000 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9001 msgid "SubtitleNote"
9002 msgstr "Untertitel-Notiz"
9004 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9005 msgid "Subtitle Note: "
9006 msgstr "Untertitel-Notiz: "
9008 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9010 msgstr "Autorenhinweise"
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9016 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9020 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9024 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9028 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9032 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9034 msgstr "ACM-Aufsatz"
9036 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9040 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9044 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9048 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9052 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9056 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9057 msgid "ACM Art Seq Num"
9058 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
9060 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9061 msgid "Article Sequential Number: "
9062 msgstr "Artikelfolgenummer: "
9064 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9065 msgid "ACM Submission ID"
9066 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
9068 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9069 msgid "Submission ID: "
9070 msgstr "Einreichungs-ID: "
9072 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9076 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9080 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9084 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9088 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9092 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9098 msgstr "ACM-Abzeichen R"
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9101 msgid "ACM Badge R: "
9102 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9106 msgstr "ACM-Abzeichen L"
9108 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9109 msgid "ACM Badge L: "
9110 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
9112 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9116 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9117 msgid "Start Page: "
9118 msgstr "Startseite: "
9120 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9124 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9126 msgstr "Schlagwörter: "
9128 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9132 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9133 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9134 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
9136 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9137 msgid "CCS Description"
9138 msgstr "CCS-Beschreibung"
9140 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9141 msgid "Significance"
9142 msgstr "Signifikanz"
9144 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9145 msgid "Computing Classification Scheme: "
9146 msgstr "Computing Classification Scheme: "
9148 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9149 msgid "Set Copyright"
9150 msgstr "Urheberrecht festlegen"
9152 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9153 msgid "Set Copyright: "
9154 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
9156 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9157 msgid "Copyright Year"
9158 msgstr "Urheberrechtsjahr"
9160 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9161 msgid "Copyright Year: "
9162 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
9164 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9165 msgid "Teaser Figure"
9166 msgstr "Teaser-Bild"
9168 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9169 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9170 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9184 msgid "ShortAuthors"
9185 msgstr "Autor (Kurzform)"
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9188 msgid "Short authors: "
9189 msgstr "Autor (Kurzform): "
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9196 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9197 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9200 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9201 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9205 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9206 msgid "List of Figures"
9207 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
9209 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9210 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9211 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
9213 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9214 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9215 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9216 msgid "List of Tables"
9217 msgstr "Tabellenverzeichnis"
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9223 msgid "Definitions & Theorems"
9224 msgstr "Definitionen & Theoreme"
9226 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9230 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9231 msgid "Additional Theorem Text"
9232 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
9234 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9238 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9239 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9240 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
9242 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9248 msgid "Theorem \\thetheorem."
9249 msgstr "Theorem \\thetheorem."
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9253 msgid "Corollary \\thetheorem."
9254 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9256 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9257 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9258 msgid "Lemma \\thetheorem."
9259 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9261 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9262 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9263 msgid "Proposition \\thetheorem."
9264 msgstr "Satz \\thetheorem."
9266 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9267 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9268 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9269 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9273 msgid "Definition \\thetheorem."
9274 msgstr "Definition \\thetheorem."
9276 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9277 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9278 msgid "Example \\thetheorem."
9279 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9281 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9283 msgstr "Nur Drucken"
9285 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9286 msgid "Print version only"
9287 msgstr "Nur in der Druckversion"
9289 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9291 msgstr "Nur Bildschirm"
9293 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9294 msgid "Screen version only"
9295 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9297 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9298 msgid "Anonymous Suppression"
9299 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9301 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9302 msgid "Non anonymous only"
9303 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9305 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9306 msgid "Grant Sponsor"
9307 msgstr "Drittmittelgeber"
9309 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9311 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9313 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9314 msgid "Grant Number"
9315 msgstr "Drittmittelnummer"
9317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9318 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9319 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9322 msgid "TOG online ID"
9323 msgstr "TOG-Online-ID"
9325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9333 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9334 msgid "Volume number:"
9335 msgstr "Bandnummer:"
9337 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9342 msgid "Article number:"
9343 msgstr "Artikelnummer:"
9345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9346 msgid "Set copyright"
9347 msgstr "Urheberrecht"
9349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9350 msgid "Copyright type:"
9351 msgstr "Copyright-Typ:"
9353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9354 msgid "Copyright year"
9355 msgstr "Jahr des Copyrights"
9357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9358 msgid "Year of copyright:"
9359 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9362 msgid "Conference info"
9363 msgstr "Konferenz-Info"
9365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9366 msgid "Conference info:"
9367 msgstr "Konferenz-Info:"
9369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9370 msgid "Conference name"
9371 msgstr "Konferenzname"
9373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9387 msgid "Article DOI:"
9388 msgstr "Artikel-DOI:"
9390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9391 msgid "TOG article DOI"
9392 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9403 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9404 msgid "Keyword list"
9405 msgstr "Schlagwortliste"
9407 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9408 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9409 msgid "Concept list"
9410 msgstr "Konzeptliste"
9412 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9413 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9414 msgid "Print copyright"
9415 msgstr "Drucke Copyright"
9417 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9421 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9422 msgid "Teaser image:"
9423 msgstr "Teaser-Bild:"
9425 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9426 msgid "CR categories"
9427 msgstr "CR-Kategorien"
9429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9430 msgid "CR Categories:"
9431 msgstr "CR-Kategorien:"
9433 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9439 msgstr "CR-Kategorie"
9441 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9445 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9446 msgid "Number of the category"
9447 msgstr "Nummer der Kategorie"
9449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9450 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9451 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9453 msgstr "Teilkategorie"
9455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9457 msgstr "Dritte Ebene"
9459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9460 msgid "Third-level of the category"
9461 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9472 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9476 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9477 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9478 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
9480 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9481 msgid "TOG project URL"
9482 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9484 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9485 msgid "Project URL:"
9486 msgstr "Projekt-URL:"
9488 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9489 msgid "TOG video URL"
9490 msgstr "TOG-Video-URL"
9492 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9496 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9497 msgid "TOG data URL"
9498 msgstr "TOG-Data-URL"
9500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9504 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9505 msgid "TOG code URL"
9506 msgstr "TOG-Code-URL"
9508 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9512 #: lib/layouts/agums.layout:3
9513 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9514 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9516 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9517 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9518 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9519 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9520 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9524 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9525 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9526 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9527 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9528 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9530 msgstr "Unterabschnitt*"
9532 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9533 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9534 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9535 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9536 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9538 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9539 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9540 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9541 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9545 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9546 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9550 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9551 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9553 msgstr "Kopfzeile links"
9555 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9556 #: lib/layouts/foils.layout:220
9557 msgid "Left Header:"
9558 msgstr "Kopfzeile links:"
9560 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9561 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9562 msgid "Right Header"
9563 msgstr "Kopfzeile rechts"
9565 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9566 #: lib/layouts/foils.layout:228
9567 msgid "Right Header:"
9568 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9570 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9571 #: lib/layouts/egs.layout:505
9575 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9579 msgstr "Überarbeitet"
9581 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9583 msgstr "Überarbeitet:"
9585 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9586 #: lib/layouts/egs.layout:514
9590 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9591 #: lib/layouts/egs.layout:527
9593 msgstr "Akzeptiert:"
9595 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9599 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9603 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9607 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9611 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9613 msgstr "Autor-Adresse"
9615 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9616 msgid "Author Address:"
9617 msgstr "Autor-Adresse:"
9619 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9621 msgstr "PreprintHinweis"
9623 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9624 msgid "Slug Comment:"
9625 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9627 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9631 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9633 msgstr "Plano-Tabellen"
9635 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9639 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9641 msgstr "Plano-Tabelle"
9643 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9645 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9650 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9654 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9656 msgstr "Plano-Tabelle"
9658 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9659 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9660 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9662 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9666 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9667 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9668 msgid "Affiliation Mark"
9669 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9671 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9672 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9673 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9675 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9676 msgid "Author affiliation:"
9677 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9679 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9680 msgid "Algorithm2e Float"
9681 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9683 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9684 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9685 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9686 msgid "Floats & Captions"
9687 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9689 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9691 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9692 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9695 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9696 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9697 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9699 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9701 msgid "List of Algorithms"
9702 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9704 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
9705 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
9706 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
9707 msgid "Algorithm ##"
9708 msgstr "Algorithmus ##"
9710 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9711 #: lib/examples/Articles:0
9712 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9713 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9715 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9716 msgid "SpecialSection"
9717 msgstr "Spezialabschnitt"
9719 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9720 msgid "SpecialSection*"
9721 msgstr "Spezialabschnitt*"
9723 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9725 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
9726 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9727 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9728 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9729 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9731 msgstr "Unnummeriert"
9733 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9735 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
9736 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
9737 msgid "Subsubsection*"
9738 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9740 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9741 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9742 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9743 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9744 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
9745 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
9746 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
9747 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9748 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9749 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9750 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9751 #: lib/examples/Articles:0
9755 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9756 msgid "Chapter Exercises"
9757 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9759 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
9760 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
9761 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
9762 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9763 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
9764 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9765 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9766 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9767 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9769 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9770 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
9771 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9772 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9773 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9774 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
9775 msgid "List preamble"
9776 msgstr "Listenvorspann"
9778 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
9779 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
9780 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
9783 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9784 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9785 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9786 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9789 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
9790 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9791 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9792 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9793 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
9794 msgid "List Preamble"
9795 msgstr "Listenvorspann"
9797 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
9798 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
9799 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
9800 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
9802 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9803 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9804 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9805 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9806 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9807 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9808 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
9809 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9810 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9811 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9812 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
9813 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9814 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9816 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9817 msgid "Short title which appears in the running headers"
9818 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9821 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9822 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9825 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9830 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
9831 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9832 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9833 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9836 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9840 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9841 msgid "Current Address"
9842 msgstr "Aktuelle Adresse"
9844 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9845 msgid "Current address:"
9846 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9848 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9849 msgid "E-mail address:"
9850 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
9853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9858 msgid "Key words and phrases:"
9859 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9870 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9874 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9878 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9880 msgstr "Übersetzer:"
9882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9883 msgid "Subjectclass"
9886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9887 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9888 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9890 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9891 msgid "American Psychological Association (APA)"
9892 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9894 #: lib/layouts/apa.layout:58
9896 msgstr "Kopfzeile rechts"
9898 #: lib/layouts/apa.layout:67
9899 msgid "Right header:"
9900 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9902 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9903 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9907 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9908 msgid "Short title:"
9911 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9913 msgstr "Zwei Autoren"
9915 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9916 msgid "ThreeAuthors"
9917 msgstr "Drei Autoren"
9919 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9921 msgstr "Vier Autoren"
9923 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9924 msgid "TwoAffiliations"
9925 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9927 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9928 msgid "ThreeAffiliations"
9929 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9931 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9932 msgid "FourAffiliations"
9933 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9935 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9936 msgid "Acknowledgments:"
9937 msgstr "Danksagungen:"
9939 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
9941 msgstr "Dicke Linie"
9943 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9947 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
9948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9952 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
9953 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
9954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
9955 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9956 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9958 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
9960 msgstr "Abbildung einpassen"
9962 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
9964 msgstr "Bitmap einpassen"
9966 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
9967 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9968 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9969 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
9970 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9971 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9972 msgid "Subparagraph"
9973 msgstr "Unterparagraph"
9975 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
9976 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9978 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9979 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9980 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9981 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
9982 msgid "Custom Item|s"
9983 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9985 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
9986 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9988 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9989 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9990 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9991 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
9992 msgid "A customized item string"
9993 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9995 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
9997 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9999 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10000 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10002 msgid "(\\alph{enumii})"
10003 msgstr "(\\alph{enumii})"
10005 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10006 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10007 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10009 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10010 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10011 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10013 #: lib/layouts/apax.inc:124
10014 msgid "FiveAuthors"
10015 msgstr "Fünf Autoren"
10017 #: lib/layouts/apax.inc:131
10019 msgstr "Sechs Autoren"
10021 #: lib/layouts/apax.inc:138
10023 msgstr "Kopfzeile links"
10025 #: lib/layouts/apax.inc:147
10026 msgid "Left header:"
10027 msgstr "Kopfzeile links:"
10029 #: lib/layouts/apax.inc:212
10030 msgid "FiveAffiliations"
10031 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
10033 #: lib/layouts/apax.inc:219
10034 msgid "SixAffiliations"
10035 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
10037 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10038 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10039 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10040 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10041 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10042 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10058 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10059 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10066 #: lib/layouts/apax.inc:323
10067 msgid "Author Note:"
10068 msgstr "Autorhinweise:"
10070 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10072 msgstr "Zeitschrift"
10074 #: lib/layouts/apax.inc:352
10076 msgstr "Laufende Nummer"
10078 #: lib/layouts/apax.inc:360
10082 #: lib/layouts/apax.inc:501
10086 #: lib/layouts/apax.inc:598
10090 #: lib/layouts/apax.inc:614
10094 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10095 msgid "addORCIDlink"
10096 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
10098 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10099 msgid "ORCID-link: "
10100 msgstr "ORCID-Link: "
10102 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10103 msgid "Author-name"
10106 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10107 msgid "Arabic Article"
10108 msgstr "Arabischer Aufsatz"
10110 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10111 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10112 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
10114 #: lib/layouts/article.layout:3
10115 msgid "Article (Standard Class)"
10116 msgstr "Article (Standardklasse)"
10118 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10119 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10120 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10121 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10122 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10123 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10124 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10128 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10129 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10130 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10139 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10140 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10141 #: lib/examples/Articles:0
10142 msgid "Presentations"
10143 msgstr "Präsentationen"
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10149 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10152 msgid "Overlay Specifications|v"
10153 msgstr "Overlay-Spezifikation"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10156 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10157 msgid "Overlay specifications for this list"
10158 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10162 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10163 msgid "Item Overlay Specifications"
10164 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10172 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10178 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10179 msgid "Overlay specifications for this item"
10180 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10183 msgid "Mini Template"
10184 msgstr "Mini-Vorlage"
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10187 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10188 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10191 msgid "Longest label|s"
10192 msgstr "Längste Marke"
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10195 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10196 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10199 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10200 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10201 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10202 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10203 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10204 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10205 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10206 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10207 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10208 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10209 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10211 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10213 msgstr "Gliederung"
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10217 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10218 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10222 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10226 msgid "Mode Specification|S"
10227 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10230 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10233 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10235 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
10236 "Überschrift erscheinen soll"
10238 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10239 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10241 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10242 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10245 msgid "Section \\arabic{section}"
10246 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10249 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10250 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10251 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10253 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10256 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10257 msgid "\\Alph{section}"
10258 msgstr "\\Alph{section}"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10261 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10262 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10265 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10267 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10271 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10272 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10276 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10278 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10279 "\\arabic{subsubsection}"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10283 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10285 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10289 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10290 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10292 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10296 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10312 msgid "Overlay specifications for this frame"
10313 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10316 msgid "Default Overlay Specifications"
10317 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10320 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10321 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10325 msgid "Frame Options"
10326 msgstr "Rahmen-Optionen"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10330 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10331 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10334 msgid "Frame Title"
10335 msgstr "Rahmentitel"
10337 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10338 msgid "Enter the frame title here"
10339 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10343 msgstr "Schlichter Rahmen"
10345 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10346 msgid "Frame (plain)"
10347 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10349 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10350 msgid "FragileFrame"
10351 msgstr "Fragiler Rahmen"
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10354 msgid "Frame (fragile)"
10355 msgstr "Rahmen (fragil)"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10359 msgstr "RahmenNochmal"
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10362 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10367 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10368 msgid "Repeat frame with label"
10369 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10373 msgstr "Rahmentitel"
10375 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10379 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10381 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10383 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10385 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10387 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10390 msgid "Short Frame Title|S"
10391 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10393 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10394 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10395 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10397 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10398 msgid "FrameSubtitle"
10399 msgstr "RahmenUntertitel"
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10402 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10408 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10413 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10414 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10417 msgid "Column Options"
10418 msgstr "Spaltenoptionen"
10420 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10421 msgid "Column options (see beamer manual)"
10422 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10424 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10425 msgid "Column Placement Options"
10426 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10429 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10430 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10433 msgid "ColumnsCenterAligned"
10434 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10437 msgid "Columns (center aligned)"
10438 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10441 msgid "ColumnsTopAligned"
10442 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10445 msgid "Columns (top aligned)"
10446 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10458 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10459 msgid "Pause number"
10460 msgstr "Pausennummer"
10462 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10463 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10465 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10468 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10469 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10476 msgid "Overprint Area Width"
10477 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10481 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10486 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10487 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10490 msgid "OverlayArea"
10491 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10494 msgid "Overlayarea"
10495 msgstr "Überlagerungsbereich"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10498 msgid "Overlay Area Width"
10499 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10502 msgid "The width of the overlay area"
10503 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10505 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10506 msgid "Overlay Area Height"
10507 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10509 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10510 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10514 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10515 msgid "The height of the overlay area"
10516 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10524 msgid "Uncovered on slides"
10525 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10533 msgid "Only on slides"
10534 msgstr "Nur auf Folien"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10544 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10548 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10549 msgid "Action Specification|S"
10550 msgstr "Aktionsspezifikation"
10552 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10553 msgid "Block Title"
10554 msgstr "Blocktitel"
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10557 msgid "Enter the block title here"
10558 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10560 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10561 msgid "ExampleBlock"
10562 msgstr "BeispielBlock"
10564 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10565 msgid "Example Block:"
10566 msgstr "Beispiel-Block:"
10568 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10570 msgstr "AlarmBlock"
10572 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10573 msgid "Alert Block:"
10574 msgstr "Alarm-Block:"
10576 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10577 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10578 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10583 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10584 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10586 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10587 msgid "Title (Plain Frame)"
10588 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10590 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10591 msgid "Short Subtitle|S"
10592 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10594 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10595 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10596 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10599 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10600 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10603 msgid "Short Institute|S"
10604 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10607 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10608 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10610 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10611 msgid "InstituteMark"
10612 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10614 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10615 msgid "Short Date|S"
10616 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10618 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10619 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10620 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10622 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10623 msgid "TitleGraphic"
10624 msgstr "Titelgrafik"
10626 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10627 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10629 msgstr "Zitat (lang)"
10631 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10635 msgstr "Zitat (kurz)"
10637 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10638 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10643 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10647 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10649 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10651 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10652 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10653 msgid "Action Specifications|S"
10654 msgstr "Aktionsspezifikation"
10656 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10657 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10658 msgid "Definition."
10659 msgstr "Definition."
10661 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10662 msgid "Definitions"
10663 msgstr "Definitionen"
10665 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10666 msgid "Definitions."
10667 msgstr "Definitionen."
10669 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10673 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10679 msgstr "Beispiele."
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10687 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10690 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10691 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10692 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10693 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
10697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
10698 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10702 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
10707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
10712 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
10717 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
10723 msgstr "NotizStichpunkt"
10725 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
10726 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10727 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
10733 msgstr "Hervorhebung"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
10744 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10745 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10749 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
10750 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
10756 msgstr "Unsichtbar"
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
10759 msgid "Alternative"
10760 msgstr "Alternativ"
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10763 msgid "Default Text"
10764 msgstr "Standardtext"
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
10767 msgid "Enter the default text here"
10768 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10771 msgid "Beamer Note"
10772 msgstr "Beamer-Notiz"
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10775 msgid "Note Options"
10776 msgstr "Notiz-Optionen"
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10779 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10780 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10782 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
10783 msgid "ArticleMode"
10784 msgstr "Artikelmodus"
10786 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
10791 msgid "PresentationMode"
10792 msgstr "Präsentationsmodus"
10794 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
10795 msgid "Presentation"
10796 msgstr "Präsentation"
10798 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
10799 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
10801 msgstr "Tabelle ##"
10803 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
10804 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
10805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
10810 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
10812 msgstr "Abbildung ##"
10814 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10815 msgid "Beamerposter"
10816 msgstr "Beamerposter"
10818 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10819 msgid "Bilingual Captions"
10820 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10822 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10824 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10825 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10827 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10828 "werden können. Die Verwendung ist in unter Hilfe > Spezielle Handbücher > "
10829 "Mehrsprachige Legenden dokumentiert."
10831 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10832 msgid "Caption setup"
10833 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10835 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10837 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10839 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10840 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10842 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10843 msgid "Caption setup:"
10844 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10846 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10848 msgstr "Zweisprachig"
10850 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10852 msgstr "zweisprachig"
10854 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10855 msgid "Main Language Short Title"
10856 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10858 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10859 msgid "Short title for the main(document) language"
10860 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10862 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10863 msgid "Main Language Text"
10864 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10866 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10867 msgid "Text in the main(document) language"
10868 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10870 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10871 msgid "Second Language Short Title"
10872 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10874 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10875 msgid "Short title for the second language"
10876 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10878 #: lib/layouts/book.layout:3
10879 msgid "Book (Standard Class)"
10880 msgstr "Book (Standardklasse)"
10882 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10886 #: lib/layouts/braille.module:3
10887 msgid "Accessibility"
10888 msgstr "Barrierefreiheit"
10890 #: lib/layouts/braille.module:7
10892 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10893 "Specific Manuals > Braille."
10895 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10896 "Hilfe > Spezielle Handbücher > Braille zu finden."
10898 #: lib/layouts/braille.module:23
10899 msgid "Braille (default)"
10900 msgstr "Braille (Standard)"
10902 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10906 #: lib/layouts/braille.module:48
10907 msgid "Braille (textsize)"
10908 msgstr "Braille (Textgröße)"
10910 #: lib/layouts/braille.module:73
10911 msgid "Braille (dots on)"
10912 msgstr "Braille (Punkte an)"
10914 #: lib/layouts/braille.module:88
10915 msgid "Braille_dots_on"
10916 msgstr "Braille_dots_on"
10918 #: lib/layouts/braille.module:99
10919 msgid "Braille (dots off)"
10920 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10922 #: lib/layouts/braille.module:114
10923 msgid "Braille_dots_off"
10924 msgstr "Braille_dots_off"
10926 #: lib/layouts/braille.module:125
10927 msgid "Braille (mirror on)"
10928 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10930 #: lib/layouts/braille.module:140
10931 msgid "Braille_mirror_on"
10932 msgstr "Braille_mirror_on"
10934 #: lib/layouts/braille.module:151
10935 msgid "Braille (mirror off)"
10936 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10938 #: lib/layouts/braille.module:166
10939 msgid "Braille_mirror_off"
10940 msgstr "Braille_mirror_off"
10942 #: lib/layouts/braille.module:176
10944 msgstr "Braillebox"
10946 #: lib/layouts/braille.module:180
10947 msgid "Braille box"
10948 msgstr "Braille-Box"
10950 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10954 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10955 #: lib/examples/Articles:0
10959 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10961 msgstr "Akt-Nummer"
10963 #: lib/layouts/broadway.layout:28
10967 #: lib/layouts/broadway.layout:33
10968 msgid "Scene Number"
10969 msgstr "Szenen-Nummer"
10971 #: lib/layouts/broadway.layout:34
10975 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
10979 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
10983 #: lib/layouts/broadway.layout:65
10987 #: lib/layouts/broadway.layout:77
10988 msgid "ACT \\arabic{act}"
10989 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10991 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
10995 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10996 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10997 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10999 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11003 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11005 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
11007 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11011 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11012 msgid "Parenthetical"
11015 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11019 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11023 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11027 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11028 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11029 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11030 msgid "Right Address"
11031 msgstr "Adresse rechts"
11033 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11034 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11035 msgstr "Japanischer Aufsatz (BX-Sammlung)"
11037 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11038 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11039 msgstr "Japanisches Buch (BX-Sammlung)"
11041 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11042 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11043 msgstr "Japanischer Bericht (BX-Sammlung)"
11045 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11046 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11047 msgstr "Japanische Folien (BX-Sammlung)"
11049 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11053 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11055 msgstr "Hauptvariante"
11057 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11059 msgstr "Hauptvariante:"
11061 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11062 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11066 #: lib/layouts/chess.layout:68
11070 #: lib/layouts/chess.layout:76
11071 msgid "SubVariation"
11072 msgstr "Untervariante"
11074 #: lib/layouts/chess.layout:79
11075 msgid "Subvariation:"
11076 msgstr "Untervariante:"
11078 #: lib/layouts/chess.layout:87
11079 msgid "SubVariation2"
11080 msgstr "Untervariante2"
11082 #: lib/layouts/chess.layout:90
11083 msgid "Subvariation(2):"
11084 msgstr "Untervariante(2):"
11086 #: lib/layouts/chess.layout:98
11087 msgid "SubVariation3"
11088 msgstr "Untervariante3"
11090 #: lib/layouts/chess.layout:101
11091 msgid "Subvariation(3):"
11092 msgstr "Untervariante(3):"
11094 #: lib/layouts/chess.layout:109
11095 msgid "SubVariation4"
11096 msgstr "Untervariante4"
11098 #: lib/layouts/chess.layout:112
11099 msgid "Subvariation(4):"
11100 msgstr "Untervariante(4):"
11102 #: lib/layouts/chess.layout:120
11103 msgid "SubVariation5"
11104 msgstr "Untervariante5"
11106 #: lib/layouts/chess.layout:123
11107 msgid "Subvariation(5):"
11108 msgstr "Untervariante(5):"
11110 #: lib/layouts/chess.layout:132
11112 msgstr "Züge verbergen"
11114 #: lib/layouts/chess.layout:137
11116 msgstr "Züge verbergen:"
11118 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11120 msgstr "Schachbrett"
11122 #: lib/layouts/chess.layout:148
11123 msgid "[chessboard]"
11124 msgstr "[Schachbrett]"
11126 #: lib/layouts/chess.layout:159
11127 msgid "BoardCentered"
11128 msgstr "Brett zentriert"
11130 #: lib/layouts/chess.layout:164
11131 msgid "[centered board]"
11132 msgstr "[zentriertes Brett]"
11134 #: lib/layouts/chess.layout:176
11136 msgstr "Hervorheben"
11138 #: lib/layouts/chess.layout:181
11139 msgid "Highlights:"
11140 msgstr "Höhepunkte:"
11142 #: lib/layouts/chess.layout:198
11146 #: lib/layouts/chess.layout:203
11150 #: lib/layouts/chess.layout:211
11152 msgstr "Springerzug"
11154 #: lib/layouts/chess.layout:216
11155 msgid "KnightMove:"
11156 msgstr "Springerzug:"
11158 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11159 msgid "Chess Board"
11160 msgstr "Schachbrett"
11162 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11163 msgid "Leisure, Sports & Music"
11164 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
11166 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11168 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11169 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11171 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
11172 "kann. Beispiele finden Sie unter Datei > Beispiel öffnen > Artikel > Schach, "
11173 "wo Sie Spiel 1 und Spiel 2 finden."
11175 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11176 msgid "NewChessGame"
11177 msgstr "Neue Schachpartie"
11179 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11180 msgid "[Start New Chess Game]"
11181 msgstr "[Beginne neue Partie]"
11183 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11184 msgid "Chessgame Options"
11185 msgstr "Chessgame-Optionen"
11187 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11188 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11190 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
11191 "Liste von Optionen."
11193 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11194 msgid "Mainline Options"
11195 msgstr "Mainline-Optionen"
11197 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11198 msgid "See xskak manual for possible options"
11199 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
11201 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11202 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11207 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11208 msgid "SetChessBoard"
11209 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
11211 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11212 msgid "Global Chessboard Settings"
11213 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
11215 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11216 msgid "SetBoardStoreStyle"
11217 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
11219 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11220 msgid "Set Chessboard Style"
11221 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
11223 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11227 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11228 msgid "Chessboard Style Name"
11229 msgstr "Chessboard-Stilname"
11231 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11233 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11234 "See chessboard manual for details."
11236 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
11237 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
11238 "'chessboard' für genauere Informationen."
11240 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11242 msgstr "Schachbrett"
11244 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11245 msgid "Chessboard Options"
11246 msgstr "Chessboard-Optionen"
11248 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11249 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11251 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
11252 "Liste von Optionen."
11254 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11255 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11256 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
11258 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11259 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11260 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
11262 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11263 msgid "InFrontmatter"
11264 msgstr "Im Vorspann"
11266 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11267 msgid "Insert the affiliation number"
11268 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11270 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11274 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11277 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11282 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11284 msgstr "Zugehörigkeit"
11286 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11288 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11291 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11292 "Zugehörigkeit verknüpft."
11294 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11295 msgid "Running Title"
11296 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11298 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11299 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11300 msgid "Running title:"
11301 msgstr "Kolumnentitel:"
11303 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11305 msgstr "Erste Seite"
11307 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11309 msgstr "Erste Seite"
11311 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11312 msgid "RunningAuthor"
11313 msgstr "Kolumne Autor"
11315 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11316 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11317 msgid "Running author:"
11318 msgstr "Kolumne Autor:"
11320 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11321 msgid "Publications"
11322 msgstr "Publikationen"
11324 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11325 msgid "Correspondence"
11326 msgstr "Schriftverkehr an:"
11328 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11329 msgid "Correspondence:"
11330 msgstr "Schriftverkehr an:"
11332 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11334 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11336 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11337 msgid "Pubdiscuss:"
11338 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11340 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11342 msgstr "Veröffentlicht"
11344 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11346 msgstr "Veröffentlicht:"
11348 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11350 msgstr "Erklärungen"
11352 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11353 msgid "Copyrightstatement"
11354 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11356 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11358 msgstr "Urheberrecht:"
11360 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11361 msgid "Introduction"
11362 msgstr "Einleitung"
11364 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11365 msgid "\\thesection Introduction"
11366 msgstr "\\thesection Einleitung"
11368 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11369 msgid "Conclusions"
11372 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11373 msgid "\\thesection Conclusions"
11374 msgstr "\\thesection Fazit"
11376 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11377 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11378 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11381 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11382 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11384 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11385 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11386 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11388 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11389 msgid "CodeAvailability"
11390 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11392 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11393 msgid "Code availability."
11394 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11396 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11397 msgid "DataAvailability"
11398 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11400 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11401 msgid "Data availability."
11402 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11405 msgid "CodeAndDataAvailability"
11406 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11409 msgid "Code and data availability."
11410 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11412 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11413 msgid "SampleAvailability"
11414 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11417 msgid "Sample availability."
11418 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11420 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11421 msgid "Statements2"
11422 msgstr "Erklärungen 2"
11424 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11425 msgid "AuthorContribution"
11426 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11428 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11429 msgid "Author contributions."
11430 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11432 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11433 msgid "CompetingInterests"
11434 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11436 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11437 msgid "Competing Interests."
11438 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11440 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11442 msgstr "Haftungsausschluss"
11444 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11445 msgid "Disclaimer."
11446 msgstr "Haftungsausschluss."
11448 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11449 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11450 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11452 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11453 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11454 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11456 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11457 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11458 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11460 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11461 msgid "Custom Header/Footer Text"
11462 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11464 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11466 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11467 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11468 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11469 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11471 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. Für weitere "
11472 "Infrmationen siehe Handbuchergänzungen, Abschnitt Module > Seitenlayout > "
11473 "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext. WICHTIG: Um dieses Modul verwenden "
11474 "zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > Seitenlayout den Seiten-"
11475 "Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11477 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11478 msgid "Header/Footer"
11479 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11481 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11482 msgid "Even Header"
11483 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11486 msgid "Alternative text for the even header"
11487 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11490 msgid "Center Header"
11491 msgstr "Kopfzeile mitte"
11493 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11494 msgid "Center Header:"
11495 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11497 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11498 msgid "Left Footer"
11499 msgstr "Fußzeile links"
11501 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11502 msgid "Left Footer:"
11503 msgstr "Fußzeile links:"
11505 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11506 msgid "Center Footer"
11507 msgstr "Fußzeile mitte"
11509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11510 msgid "Center Footer:"
11511 msgstr "Fußzeile mitte:"
11513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11514 msgid "Right Footer"
11515 msgstr "Fußzeile rechts"
11517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11518 msgid "Right Footer:"
11519 msgstr "Fußzeile rechts:"
11521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11523 msgstr "Verzeichnis"
11525 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11529 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11533 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11537 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11541 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11545 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11546 msgid "GuiMenuItem"
11547 msgstr "GuiMenuItem"
11549 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11555 msgstr "MenüAuswahl"
11557 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11558 msgid "Authorgroup"
11559 msgstr "Autorengruppe"
11561 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11562 msgid "RevisionHistory"
11563 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11566 msgid "Revision History"
11567 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11569 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11571 msgstr "Überarbeitung"
11573 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11574 msgid "RevisionRemark"
11575 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11577 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11586 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11587 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11588 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11589 #: lib/examples/Articles:0
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11598 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11599 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11601 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11602 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11605 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11615 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11616 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11617 msgid "Postal Data"
11620 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11621 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11622 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11623 msgid "Send To Address"
11624 msgstr "Empfänger-Adresse"
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11627 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11628 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11630 msgstr "Absender-Adresse"
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11633 msgid "Sender Address:"
11634 msgstr "Absenderadresse:"
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11637 msgid "Return address"
11638 msgstr "Rücksende-Adresse"
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11642 msgid "Backaddress:"
11643 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11646 msgid "Postal comment"
11647 msgstr "Postvermerk"
11649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11650 msgid "Postal Remark:"
11651 msgstr "Postvermerk:"
11653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11655 msgstr "Handhabung"
11657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11663 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11665 msgstr "Ihr Zeichen"
11667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11670 msgstr "Ihr Zeichen:"
11672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11673 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11674 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11676 msgstr "Mein Zeichen"
11678 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11681 msgstr "Unser Zeichen:"
11683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11685 msgstr "Sachbearbeiter"
11687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11689 msgstr "Sachbearbeiter:"
11691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11692 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11693 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11694 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11695 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11697 msgstr "Unterschrift"
11699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11703 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11704 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11706 msgstr "Schlussteil"
11708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11710 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11711 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11713 msgstr "Unterschrift:"
11715 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11719 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11720 msgid "Bottom text:"
11721 msgstr "Fusszeile(n):"
11723 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11732 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11733 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11734 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11739 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11740 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11745 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11746 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11748 msgstr "Adresszusatz"
11750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11753 msgstr "Adresszusatz:"
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11756 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11767 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11769 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11771 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11782 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11784 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11786 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11788 msgstr "Grußformel"
11790 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11791 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11794 msgstr "Grußformel:"
11796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11797 msgid "Signature|S"
11798 msgstr "Unterschrift"
11800 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11801 msgid "Here you can insert a signature scan"
11802 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11805 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11811 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11817 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11824 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11828 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11834 msgid "Post Scriptum:"
11835 msgstr "Postscriptum:"
11837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11838 msgid "SenderAddress"
11839 msgstr "Absender-Adresse"
11841 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11843 msgid "Backaddress"
11844 msgstr "Rücksende-Adresse"
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11847 msgid "RetourAdresse"
11848 msgstr "Rücksende-Adresse"
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11854 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11855 msgid "Postvermerk"
11856 msgstr "Postvermerk"
11858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11864 msgstr "Ihr Zeichen"
11866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11872 msgid "IhrSchreiben"
11873 msgstr "Ihr Schreiben"
11875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11876 msgid "MeinZeichen"
11877 msgstr "Mein Zeichen"
11879 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11880 msgid "Unterschrift"
11881 msgstr "Unterschrift"
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11888 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11901 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11911 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11949 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11953 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11954 msgid "DocBook Book (XML)"
11955 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11957 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11958 msgid "Books (DocBook)"
11959 msgstr "Bücher (DocBook)"
11961 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11962 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11963 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11965 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11966 msgid "DocBook Section (XML)"
11967 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11969 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11970 msgid "DocBook Article (XML)"
11971 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11973 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11974 msgid "Inderscience A4 Journals"
11975 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11977 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11978 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11979 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11981 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11982 msgid "Econometrica"
11983 msgstr "Econometrica"
11985 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11987 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11989 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11990 msgid "Running Title:"
11991 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11993 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11995 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11997 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11998 msgid "Running Author:"
11999 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
12001 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12002 msgid "Address Option"
12003 msgstr "Adress-Option"
12005 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12006 msgid "Optional argument for the address"
12007 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
12009 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12010 msgid "E-Mail Option"
12011 msgstr "E-Mail-Option"
12013 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12014 msgid "Optional argument for the e-mail"
12015 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
12017 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12018 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12022 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12023 msgid "Web Address"
12024 msgstr "Web-Adresse"
12026 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12027 msgid "Web address:"
12028 msgstr "Web-Adresse:"
12030 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12031 msgid "Authors Block"
12032 msgstr "Autorenblock"
12034 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12035 msgid "Authors Block:"
12036 msgstr "Autorenblock:"
12038 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12039 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12040 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12042 msgstr "Schlagwort"
12044 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12045 msgid "Thanks Text"
12046 msgstr "Danksagung"
12048 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12049 msgid "Thanks \\theThanks:"
12050 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
12052 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12053 msgid "Thanks Reference"
12054 msgstr "Danksagungsverweis"
12056 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12058 msgstr "Danksagungsverweis"
12060 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12061 msgid "Internet Address Reference"
12062 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12064 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12065 msgid "Internet Addess Ref"
12066 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
12068 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12069 msgid "Name (First Name)"
12070 msgstr "Name (Vorname)"
12072 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12076 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12077 msgid "Name (Surname)"
12078 msgstr "Name (Nachname)"
12080 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12081 msgid "By Same Author (bib)"
12082 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
12084 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12086 msgstr "Vom selben Autor"
12088 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12089 msgid "Footnote (Title)"
12090 msgstr "Fußnote (Titelei)"
12092 #: lib/layouts/egs.layout:3
12093 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12094 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12096 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12098 msgstr "00.00.0000"
12100 #: lib/layouts/egs.layout:353
12101 msgid "LaTeX Title"
12102 msgstr "LaTeX-Titel"
12104 #: lib/layouts/egs.layout:437
12106 msgstr "Zeitschrift:"
12108 #: lib/layouts/egs.layout:446
12110 msgstr "Manuskript-Nummer"
12112 #: lib/layouts/egs.layout:460
12114 msgstr "Manuskript-Nummer:"
12116 #: lib/layouts/egs.layout:470
12117 msgid "FirstAuthor"
12118 msgstr "Erster Autor"
12120 #: lib/layouts/egs.layout:483
12121 msgid "1st_author_surname:"
12122 msgstr "1. Autor Nachname:"
12124 #: lib/layouts/egs.layout:536
12128 #: lib/layouts/egs.layout:549
12129 msgid "reprint_reqs_to:"
12130 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
12132 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12133 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12134 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12135 msgid "Acknowledgment"
12136 msgstr "Danksagung"
12138 #: lib/layouts/egs.layout:634
12139 msgid "Acknowledgment."
12140 msgstr "Danksagung."
12142 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12143 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12144 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
12146 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12147 msgid "Author Option"
12148 msgstr "Autor-Option"
12150 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12151 msgid "Optional argument for the author"
12152 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
12154 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12155 msgid "Author Address"
12156 msgstr "Autor-Adresse"
12158 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12159 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12160 msgid "Author Email"
12161 msgstr "Autor-E-Mail"
12163 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12164 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12168 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12169 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12173 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12174 msgid "Thanks Option"
12175 msgstr "Thanks-Option"
12177 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12178 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12179 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
12181 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12182 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12183 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
12185 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12189 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12190 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12191 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
12193 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12194 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12195 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
12197 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12198 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12199 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
12201 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12202 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12203 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12204 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
12206 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12207 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12208 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12209 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
12211 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12212 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12213 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
12215 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12216 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12217 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
12219 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12220 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12221 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
12223 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12224 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12225 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
12227 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12228 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12229 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
12231 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12232 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12233 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12234 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
12236 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12237 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12238 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
12240 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12241 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12242 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
12244 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12245 msgid "Case \\arabic{case}"
12246 msgstr "Fall \\arabic{case}"
12248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12252 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12253 msgid "Titlenotemark"
12254 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12257 msgid "Titlenote mark"
12258 msgstr "Titelfußnotenmarke"
12260 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12261 msgid "Title footnote"
12262 msgstr "Titelfußnotentext"
12264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12265 msgid "Footnote Label"
12266 msgstr "Fußnotenmarke"
12268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12269 msgid "Label you refer to in the title"
12270 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
12272 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12273 msgid "Title footnote:"
12274 msgstr "Titelfußnote:"
12276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12277 msgid "Author Label"
12278 msgstr "Autormarke"
12280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12281 msgid "Label you will reference in the address"
12282 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12286 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12289 msgid "Author footnote"
12290 msgstr "Autorfußnotentext"
12292 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12293 msgid "Author footnote:"
12294 msgstr "Autorfußnotentext:"
12296 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12297 msgid "Author Footnote Label"
12298 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12300 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12301 msgid "Label you refer to for an author"
12302 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12305 msgid "CorAuthormark"
12306 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12308 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12309 msgid "CorAuthor mark"
12310 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12312 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12313 msgid "Corresponding author"
12314 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12317 msgid "Corresponding author text:"
12318 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12320 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12321 msgid "Address Label"
12322 msgstr "Adressmarke"
12324 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12325 msgid "Label of the author you refer to"
12326 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12333 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12335 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12337 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12338 msgid "Endnotes (Basic)"
12339 msgstr "Endnoten (einfach)"
12341 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12342 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12343 msgid "Foot- and Endnotes"
12344 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12346 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12348 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12349 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12350 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12351 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12353 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12354 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12355 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12356 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12358 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12359 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12360 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12361 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12365 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12366 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12368 msgstr "Endnote ##"
12370 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12371 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12372 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12373 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12377 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12378 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12382 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12383 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12384 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12385 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12386 msgstr "Anmerkungen"
12388 #: lib/layouts/enotez.module:2
12389 msgid "Endnotes (Extended)"
12390 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12392 #: lib/layouts/enotez.module:10
12394 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12395 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12396 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12397 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12398 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12400 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12401 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12402 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12403 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12404 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12406 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12407 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12408 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12410 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12412 msgstr "Schlagwörter:"
12414 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12415 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12416 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12418 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12419 msgid "List Enhancements"
12420 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12422 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12424 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12425 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12427 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12428 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12429 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12431 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12432 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12433 msgid "Itemize Options"
12434 msgstr "Auflistungsoptionen"
12436 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12437 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12438 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12439 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12440 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12442 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12443 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12444 msgid "Enumerate Options"
12445 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12447 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12448 msgid "Description Options"
12449 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12451 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12453 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12457 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12458 msgid "Enumerate-Resume"
12459 msgstr "Aufzählung fortführen"
12461 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12462 msgid "Number Equations by Section"
12463 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12465 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12467 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12471 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12473 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12474 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12475 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12479 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12481 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12482 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12484 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12485 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12487 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12488 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12489 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12493 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12494 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12495 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12497 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12498 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12499 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12501 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12502 msgid "Europass CV (2013)"
12503 msgstr "Europass (2013)"
12505 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12506 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12507 #: lib/examples/Articles:0
12508 msgid "Curricula Vitae"
12509 msgstr "Lebensläufe"
12511 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12512 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12513 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12517 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12519 msgstr "Name in Fußzeile"
12521 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12522 msgid "Name (footer):"
12523 msgstr "Name (Fußzeile):"
12525 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12529 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12530 msgid "Mobile phone number"
12531 msgstr "Mobilnummer"
12533 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12534 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12538 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12542 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12543 msgid "InstantMessaging"
12544 msgstr "Instant Messaging"
12546 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12547 msgid "Instant Messaging:"
12548 msgstr "Instant Messaging:"
12550 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12554 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12555 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12556 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12558 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12560 msgstr "Geburtsdatum"
12562 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12563 msgid "Date of birth:"
12564 msgstr "Geburtsdatum:"
12566 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12567 msgid "Nationality"
12568 msgstr "Nationalität"
12570 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12571 msgid "Nationality:"
12572 msgstr "Nationalität:"
12574 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12576 msgstr "Geschlecht"
12578 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12580 msgstr "Geschlecht:"
12582 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12583 msgid "BeforePicture"
12584 msgstr "Text vor Bild"
12586 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12587 msgid "Space before picture:"
12588 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12590 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12594 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12598 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12599 msgid "Resize photo to this width"
12600 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12602 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12603 msgid "AfterPicture"
12604 msgstr "Text nach Bild"
12606 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12607 msgid "Space after picture:"
12608 msgstr "Abstand nach Bild:"
12610 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12612 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12613 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12614 msgid "Vertical Space"
12615 msgstr "Vertikaler Abstand"
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12618 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12619 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12620 msgid "Additional vertical space"
12621 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12624 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12626 msgstr "Stichpunkt"
12628 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12629 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12630 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12632 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12633 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12635 msgstr "Stichpunkt:"
12637 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12639 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12641 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12643 msgstr "Unterstichpunkte"
12645 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12647 msgstr "Titelstichpunkt"
12649 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12650 msgid "Title item:"
12651 msgstr "Titelstichpunkt:"
12653 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12657 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12658 msgid "Title level:"
12659 msgstr "Titelgrad:"
12661 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12662 msgid "Text (right side)"
12663 msgstr "Text (rechte Seite)"
12665 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12667 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12669 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12671 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12673 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12674 msgid "BlueItemInset"
12675 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12677 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12678 msgid "Blue subitems"
12679 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12681 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12683 msgstr "Großer Stichpunkt"
12685 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12687 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12689 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12691 msgstr "ECV-Auflistung"
12693 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12694 msgid "MotherTongue"
12695 msgstr "Muttersprache"
12697 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12698 msgid "Mother Tongue:"
12699 msgstr "Muttersprache:"
12701 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12703 msgstr "SprachKopf"
12705 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12706 msgid "Language Header:"
12707 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12709 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12713 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12714 msgid "Name of the language"
12715 msgstr "Name der Sprache"
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12719 msgstr "Hörverstehen"
12721 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12722 msgid "Level how good you think you can listen"
12723 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12725 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12727 msgstr "Leseverstehen"
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12730 msgid "Level how good you think you can read"
12731 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12733 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12734 msgid "Interaction"
12735 msgstr "Interaktion"
12737 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12738 msgid "Level how good you think you can conversate"
12739 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12741 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12743 msgstr "Produktion"
12745 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12746 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12747 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12749 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12750 msgid "LastLanguage"
12751 msgstr "Letzte Sprache"
12753 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12754 msgid "Last Language:"
12755 msgstr "Letzte Sprache:"
12757 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12761 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12762 msgid "Language Footer:"
12763 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12765 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12766 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12770 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12772 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12774 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12775 #: lib/layouts/soul.module:51
12777 msgstr "Hervorheben"
12779 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12783 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12784 msgid "Footer name:"
12785 msgstr "Name in Fußzeile:"
12787 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12791 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12795 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12796 msgid "Size the photo is resized to"
12797 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12799 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12800 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
12804 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12805 msgid "The title as it appears in the header"
12806 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12808 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12809 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12810 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12812 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12813 msgid "BulletedItem"
12814 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12816 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12817 msgid "Bulleted Item:"
12818 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12820 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12824 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12825 msgid "Begin of CV"
12826 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12828 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12829 msgid "PersonalInfo"
12830 msgstr "PersönlicheInfo"
12832 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12833 msgid "Personal Info"
12834 msgstr "Persönliche Info"
12836 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12837 msgid "VerticalSpace"
12838 msgstr "Vertikaler Abstand"
12840 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12841 msgid "Vertical space"
12842 msgstr "Vertikaler Abstand"
12844 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12845 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12846 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12848 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12849 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12850 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12852 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12853 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12854 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12856 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12857 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12858 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12860 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12861 msgid "Number Figures by Section"
12862 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12864 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12866 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12867 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12869 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12870 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12872 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12873 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12874 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12876 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12878 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12879 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12880 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12882 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12883 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12884 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12885 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12887 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12888 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12889 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12891 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12893 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12894 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12895 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12896 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12897 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12898 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12899 "newer LaTeX distributions."
12901 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12902 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12903 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12904 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12905 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12906 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12907 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12909 #: lib/layouts/fixme.module:2
12910 msgid "FiXme Notes"
12911 msgstr "Fixme-Notizen"
12913 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12914 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12915 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12916 msgid "Annotation & Revision"
12917 msgstr "Annotation und Revision"
12919 #: lib/layouts/fixme.module:12
12921 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12922 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12923 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12924 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12925 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12926 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12927 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12928 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12930 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12931 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12932 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12933 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12934 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12935 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12936 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12937 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12938 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12939 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12941 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12945 #: lib/layouts/fixme.module:24
12946 msgid "List of FIXMEs"
12947 msgstr "Liste der FIXMEs"
12949 #: lib/layouts/fixme.module:38
12950 msgid "[List of FIXMEs]"
12951 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12953 #: lib/layouts/fixme.module:54
12955 msgstr "Fixme-Notiz"
12957 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12958 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12959 msgid "Fixme Note Options|s"
12960 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12962 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12963 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12964 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12965 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12967 #: lib/layouts/fixme.module:75
12968 msgid "Fixme Warning"
12969 msgstr "Fixme-Warnung"
12971 #: lib/layouts/fixme.module:77
12975 #: lib/layouts/fixme.module:81
12976 msgid "Fixme Error"
12977 msgstr "Fixme-Fehler"
12979 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2988 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062
12981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
12985 #: lib/layouts/fixme.module:87
12986 msgid "Fixme Fatal"
12987 msgstr "Fixme: Fatal"
12989 #: lib/layouts/fixme.module:89
12993 #: lib/layouts/fixme.module:98
12994 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12995 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12997 #: lib/layouts/fixme.module:100
12998 msgid "Fixme (Targeted)"
12999 msgstr "Fixme (markiert)"
13001 #: lib/layouts/fixme.module:110
13002 msgid "Fixme Note|x"
13003 msgstr "Fixme-Notiz"
13005 #: lib/layouts/fixme.module:112
13006 msgid "Insert the FIXME note here"
13007 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
13009 #: lib/layouts/fixme.module:117
13010 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13011 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
13013 #: lib/layouts/fixme.module:119
13014 msgid "Warning (Targeted)"
13015 msgstr "Warnung (markiert)"
13017 #: lib/layouts/fixme.module:123
13018 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13019 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
13021 #: lib/layouts/fixme.module:125
13022 msgid "Error (Targeted)"
13023 msgstr "Fehler (markiert)"
13025 #: lib/layouts/fixme.module:129
13026 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13027 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
13029 #: lib/layouts/fixme.module:131
13030 msgid "Fatal (Targeted)"
13031 msgstr "Fatal (markiert)"
13033 #: lib/layouts/fixme.module:140
13034 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13035 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
13037 #: lib/layouts/fixme.module:142
13038 msgid "Fixme (Multipar)"
13039 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
13041 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13042 msgid "Fixme Summary"
13043 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
13045 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13046 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13047 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
13049 #: lib/layouts/fixme.module:160
13050 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13051 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
13053 #: lib/layouts/fixme.module:162
13054 msgid "Warning (Multipar)"
13055 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
13057 #: lib/layouts/fixme.module:166
13058 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13059 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
13061 #: lib/layouts/fixme.module:168
13062 msgid "Error (Multipar)"
13063 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
13065 #: lib/layouts/fixme.module:172
13066 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13067 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
13069 #: lib/layouts/fixme.module:174
13070 msgid "Fatal (Multipar)"
13071 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
13073 #: lib/layouts/fixme.module:183
13074 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13075 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
13077 #: lib/layouts/fixme.module:185
13078 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13079 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
13081 #: lib/layouts/fixme.module:201
13082 msgid "Annotated Text"
13083 msgstr "Annotierter Text"
13085 #: lib/layouts/fixme.module:203
13086 msgid "Annotated Text|x"
13087 msgstr "Annotierter Text|x"
13089 #: lib/layouts/fixme.module:204
13090 msgid "Insert the text to annotate here"
13091 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
13093 #: lib/layouts/fixme.module:209
13094 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13095 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
13097 #: lib/layouts/fixme.module:211
13098 msgid "Warning (MP Targ.)"
13099 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
13101 #: lib/layouts/fixme.module:215
13102 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13103 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
13105 #: lib/layouts/fixme.module:217
13106 msgid "Error (MP Targ.)"
13107 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
13109 #: lib/layouts/fixme.module:221
13110 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13111 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
13113 #: lib/layouts/fixme.module:223
13114 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13115 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
13117 #: lib/layouts/fixme.module:233
13121 #: lib/layouts/fixme.module:237
13125 #: lib/layouts/fixme.module:241
13129 #: lib/layouts/fixme.module:245
13131 msgstr "FxWarning*"
13133 #: lib/layouts/fixme.module:249
13137 #: lib/layouts/fixme.module:253
13141 #: lib/layouts/fixme.module:257
13145 #: lib/layouts/fixme.module:261
13149 #: lib/layouts/foils.layout:3
13153 #: lib/layouts/foils.layout:45
13155 msgstr "Folienkopf"
13157 #: lib/layouts/foils.layout:66
13158 msgid "ShortFoilhead"
13159 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
13161 #: lib/layouts/foils.layout:72
13162 msgid "Rotatefoilhead"
13163 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
13165 #: lib/layouts/foils.layout:78
13166 msgid "ShortRotatefoilhead"
13167 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
13169 #: lib/layouts/foils.layout:87
13171 msgstr "Häkchenliste"
13173 #: lib/layouts/foils.layout:103
13177 #: lib/layouts/foils.layout:117
13179 msgstr "Kreuzliste"
13181 #: lib/layouts/foils.layout:133
13185 #: lib/layouts/foils.layout:190
13189 #: lib/layouts/foils.layout:199
13191 msgstr "Mein Logo:"
13193 #: lib/layouts/foils.layout:208
13194 msgid "Restriction"
13195 msgstr "Einschränkung"
13197 #: lib/layouts/foils.layout:212
13198 msgid "Restriction:"
13199 msgstr "Einschränkung:"
13201 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13203 msgstr "Theorem #."
13205 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13209 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13210 msgid "Corollary #."
13211 msgstr "Korollar #."
13213 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13214 msgid "Proposition #."
13217 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13218 msgid "Definition #."
13219 msgstr "Definition #."
13221 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13222 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13226 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13231 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13236 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13238 msgid "Proposition*"
13241 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13242 msgid "Proposition."
13245 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13247 msgid "Definition*"
13248 msgstr "Definition*"
13250 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13251 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13252 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
13254 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13256 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13257 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13258 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13259 "where you want the endnotes to appear."
13261 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
13262 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
13263 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
13264 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13266 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13267 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13268 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
13270 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13272 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13273 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13274 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13275 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13276 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13278 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
13279 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
13280 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
13281 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
13282 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
13284 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13285 msgid "French Letter (frletter)"
13286 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13288 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13289 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13290 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13292 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13294 msgstr "Brieftext:"
13296 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13300 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13304 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13308 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13312 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13316 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13320 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13321 msgid "ReturnAddress"
13322 msgstr "Rücksende-Adresse"
13324 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13325 msgid "ReturnAddress:"
13326 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13328 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13329 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13331 msgstr "Mein Zeichen:"
13333 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13334 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13336 msgstr "Ihr Zeichen:"
13338 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13340 msgstr "Ihr Brief:"
13342 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13346 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13350 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13354 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13358 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13362 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13366 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13370 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13374 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13378 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13382 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13384 msgstr "Bankleitzahl"
13386 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13388 msgstr "Bankleitzahl:"
13390 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13391 msgid "BankAccount"
13392 msgstr "Kontonummer"
13394 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13395 msgid "BankAccount:"
13396 msgstr "Kontonummer:"
13398 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13400 msgid "PostalComment"
13401 msgstr "Postvermerk"
13403 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13404 msgid "PostalComment:"
13405 msgstr "Postvermerk:"
13407 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13411 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13416 msgid "G-Brief (V. 2)"
13417 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13421 msgstr "Name Zeile A"
13423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13425 msgstr "Name Zeile A:"
13427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13429 msgstr "Name Zeile B"
13431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13433 msgstr "Name Zeile B:"
13435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13437 msgstr "Name Zeile C"
13439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13441 msgstr "Name Zeile C:"
13443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13445 msgstr "Name Zeile D"
13447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13449 msgstr "Name Zeile D:"
13451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13453 msgstr "Name Zeile E"
13455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13457 msgstr "Name Zeile E:"
13459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13461 msgstr "Name Zeile F"
13463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13465 msgstr "Name Zeile F:"
13467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13469 msgstr "Name Zeile G"
13471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13473 msgstr "Name Zeile G:"
13475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13476 msgid "AddressRowA"
13477 msgstr "Adresse Zeile A"
13479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13480 msgid "AddressRowA:"
13481 msgstr "Adresse Zeile A:"
13483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13484 msgid "AddressRowB"
13485 msgstr "Adresse Zeile B"
13487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13488 msgid "AddressRowB:"
13489 msgstr "Adresse Zeile B:"
13491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13492 msgid "AddressRowC"
13493 msgstr "Adresse Zeile C"
13495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13496 msgid "AddressRowC:"
13497 msgstr "Adresse Zeile C:"
13499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13500 msgid "AddressRowD"
13501 msgstr "Adresse Zeile D"
13503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13504 msgid "AddressRowD:"
13505 msgstr "Adresse Zeile D:"
13507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13508 msgid "AddressRowE"
13509 msgstr "Adresse Zeile E"
13511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13512 msgid "AddressRowE:"
13513 msgstr "Adresse Zeile E:"
13515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13516 msgid "AddressRowF"
13517 msgstr "Adresse Zeile F"
13519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13520 msgid "AddressRowF:"
13521 msgstr "Adresse Zeile F:"
13523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13524 msgid "TelephoneRowA"
13525 msgstr "Telefon Zeile A"
13527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13528 msgid "TelephoneRowA:"
13529 msgstr "Telefon Zeile A:"
13531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13532 msgid "TelephoneRowB"
13533 msgstr "Telefon Zeile B"
13535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13536 msgid "TelephoneRowB:"
13537 msgstr "Telefon Zeile B:"
13539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13540 msgid "TelephoneRowC"
13541 msgstr "Telefon Zeile C"
13543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13544 msgid "TelephoneRowC:"
13545 msgstr "Telefon Zeile C:"
13547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13548 msgid "TelephoneRowD"
13549 msgstr "Telefon Zeile D"
13551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13552 msgid "TelephoneRowD:"
13553 msgstr "Telefon Zeile D:"
13555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13556 msgid "TelephoneRowE"
13557 msgstr "Telefon Zeile E"
13559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13560 msgid "TelephoneRowE:"
13561 msgstr "Telefon Zeile E:"
13563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13564 msgid "TelephoneRowF"
13565 msgstr "Telefon Zeile F"
13567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13568 msgid "TelephoneRowF:"
13569 msgstr "Telefon Zeile F:"
13571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13572 msgid "InternetRowA"
13573 msgstr "Internet Zeile A"
13575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13576 msgid "InternetRowA:"
13577 msgstr "Internet Zeile A:"
13579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13580 msgid "InternetRowB"
13581 msgstr "Internet Zeile B"
13583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13584 msgid "InternetRowB:"
13585 msgstr "Internet Zeile B:"
13587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13588 msgid "InternetRowC"
13589 msgstr "Internet Zeile C"
13591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13592 msgid "InternetRowC:"
13593 msgstr "Internet Zeile C:"
13595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13596 msgid "InternetRowD"
13597 msgstr "Internet Zeile D"
13599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13600 msgid "InternetRowD:"
13601 msgstr "Internet Zeile D:"
13603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13604 msgid "InternetRowE"
13605 msgstr "Internet Zeile E"
13607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13608 msgid "InternetRowE:"
13609 msgstr "Internet Zeile E:"
13611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13612 msgid "InternetRowF"
13613 msgstr "Internet Zeile F"
13615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13616 msgid "InternetRowF:"
13617 msgstr "Internet Zeile F:"
13619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13621 msgstr "Bank Zeile A"
13623 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13625 msgstr "Bank Zeile A:"
13627 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13629 msgstr "Bank Zeile B"
13631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13633 msgstr "Bank Zeile B:"
13635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13637 msgstr "Bank Zeile C"
13639 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13641 msgstr "Bank Zeile C:"
13643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13645 msgstr "Bank Zeile D"
13647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13649 msgstr "Bank Zeile D:"
13651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13653 msgstr "Bank Zeile E"
13655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13657 msgstr "Bank Zeile E:"
13659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13661 msgstr "Bank Zeile F"
13663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13665 msgstr "Bank Zeile F:"
13667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13668 msgid "GraphicBoxes"
13669 msgstr "Grafik-Boxen"
13671 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13672 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13677 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13678 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13680 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13682 msgstr "Spiegelbox"
13684 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13686 msgstr "Skalierende Box"
13688 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13692 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13693 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13694 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13696 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13700 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13701 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13702 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13704 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13706 msgstr "Neugrößenbox"
13708 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13709 msgid "Width of the box"
13710 msgstr "Breite der Box"
13712 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13713 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13714 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13716 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13718 msgstr "Rotationsbox"
13720 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13724 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13725 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13726 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13728 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13732 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13733 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13734 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13736 #: lib/layouts/hanging.module:2
13737 msgid "Hanging Paragraphs"
13738 msgstr "Hängende Absätze"
13740 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13741 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13742 msgid "Paragraph Styles"
13743 msgstr "Absatzstile"
13745 #: lib/layouts/hanging.module:7
13747 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13748 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13751 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13752 "außer der ersten werden eingerückt)."
13754 #: lib/layouts/hanging.module:17
13758 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13759 msgid "Hebrew Article"
13760 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13762 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
13763 #: lib/layouts/theorems.inc:345
13764 msgid "Claim \\thetheorem."
13765 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
13767 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
13769 msgstr "Bemerkungen"
13771 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
13772 msgid "Remarks \\thetheorem."
13773 msgstr "Bemerkungen \\thetheorem."
13775 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13776 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13780 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13781 msgid "Hebrew Letter"
13782 msgstr "Hebräischer Brief"
13784 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13788 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13792 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13796 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13798 msgstr "EINBLENDEN:"
13800 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13804 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13808 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13810 msgstr "Fortfahrend"
13812 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13813 msgid "(continuing)"
13814 msgstr "(fortfahrend)"
13816 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13820 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13821 msgid "TITLE OVER:"
13822 msgstr "TITEL ÜBER:"
13824 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13826 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13828 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13829 msgid "INTERCUT WITH:"
13830 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13832 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13834 msgstr "AUSBLENDEN"
13836 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13837 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13841 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13845 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13846 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13847 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13849 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13850 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13851 msgid "Academic Field Specifics"
13852 msgstr "Fachspezifisches"
13854 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13856 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13857 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13858 "Hazard and Precautionary Statements."
13860 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13861 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle "
13862 "Handbücher > H- und P-Sätze dokumentiert."
13864 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13866 msgstr "H-P-Nummer"
13868 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13869 msgid "H-P statement"
13872 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13873 msgid "Statement Text"
13874 msgstr "Text des Satzes"
13876 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13877 msgid "Text for statements that require some information"
13879 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13883 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13884 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13887 msgid "Author Names"
13888 msgstr "Autornamen"
13890 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13891 msgid "Author names that will appear in the header line"
13892 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13894 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13900 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13905 msgid "Classification Codes"
13906 msgstr "Klassifikationscodes"
13908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13909 msgid "TableCaption"
13910 msgstr "Tabellenlegende"
13912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13913 msgid "Table caption"
13914 msgstr "Tabellenlegende"
13916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13918 msgstr "ZitatReferenz"
13920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13921 msgid "Cite reference"
13922 msgstr "Zitierte Literatur"
13924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13926 msgstr "Auflistung"
13928 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13930 msgstr "Nummerierte Liste"
13932 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13933 msgid "Numbering Scheme"
13934 msgstr "Nummerierungsschema"
13936 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13938 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13941 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13942 "römisch nummerierten Einträgen"
13944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
13945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13947 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
13949 msgid "Corollary \\thecorollary."
13950 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13956 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
13957 msgid "Lemma \\thelemma."
13958 msgstr "Lemma \\thelemma."
13960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
13965 msgid "Proposition \\theproposition."
13966 msgstr "Satz \\theproposition."
13968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
13970 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
13972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
13973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
13974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
13975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
13976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
13977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
13978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
13979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
13980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
13981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
13983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
13984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
13985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
13986 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
13987 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
13988 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
13989 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
13990 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
13994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
13995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
13996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
13997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
13998 msgid "Question \\thequestion."
13999 msgstr "Frage \\thequestion."
14001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14003 msgstr "Behauptung ##"
14005 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14006 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14008 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14009 msgid "Claim \\theclaim."
14010 msgstr "Behauptung \\theclaim."
14012 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14013 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14014 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14015 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14016 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14017 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14018 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
14020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14022 msgstr "Eigenschaft"
14024 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14025 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14026 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
14028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14029 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14030 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14032 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14038 msgstr "Theorem ##"
14040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14041 msgid "Corollary ##"
14042 msgstr "Korollar ##"
14044 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14048 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14049 msgid "Question ##"
14052 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14053 msgid "Conjecture ##"
14054 msgstr "Vermutung ##"
14056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14057 msgid "Prop(osition)"
14060 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14062 msgid "Proposition ##"
14065 #: lib/layouts/initials.module:2
14066 msgid "Initials (Drop Caps)"
14069 #: lib/layouts/initials.module:7
14071 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14072 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14074 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
14075 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
14078 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14079 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14080 #: lib/layouts/initials.module:43
14084 #: lib/layouts/initials.module:38
14085 msgid "Option(s) for the initial"
14086 msgstr "Option(en) für die Initiale"
14088 #: lib/layouts/initials.module:44
14089 msgid "Initial letter(s)"
14090 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
14092 #: lib/layouts/initials.module:51
14093 msgid "Rest of Initial"
14094 msgstr "Rest der Initiale"
14096 #: lib/layouts/initials.module:52
14097 msgid "Rest of initial word or text"
14098 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
14100 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14101 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14102 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14104 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14105 msgid "Short title that will appear in header line"
14106 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
14108 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14110 msgstr "Überarbeitung"
14112 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14114 msgstr "Thematisch"
14116 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14120 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14124 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14128 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14134 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14135 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14136 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
14138 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14142 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14143 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14144 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
14146 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14148 msgstr "EinreichenNach"
14150 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14151 msgid "submit to paper:"
14152 msgstr "Einreichen für Journal:"
14154 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14155 msgid "Bibliography (plain)"
14156 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
14158 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14159 msgid "Bibliography heading"
14160 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
14162 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14163 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14164 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14166 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14170 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14172 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
14174 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14176 msgstr "Kommission"
14178 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14179 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14180 msgstr "DANKSAGUNGEN"
14182 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14183 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14184 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14186 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14187 msgid "\\thesection."
14188 msgstr "\\thesection."
14190 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14191 msgid "\\thesection"
14192 msgstr "\\thesection"
14194 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14195 msgid "\\thesubsection."
14196 msgstr "\\thesubsection."
14198 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14199 msgid "\\thesubsubsection."
14200 msgstr "\\thesubsubsection."
14202 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14203 msgid "Main Author"
14204 msgstr "Hauptautor"
14206 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14207 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14208 msgid "Affiliation Key"
14209 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14211 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14212 msgid "Affiliation key of the author"
14213 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
14215 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14216 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14220 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14224 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14228 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14229 msgid "Affiliation key of the co-author"
14230 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
14232 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14233 msgid "Short Author"
14234 msgstr "Autor (Kurzform)"
14236 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14237 msgid "Short author:"
14238 msgstr "Autor (Kurzform):"
14240 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14241 msgid "Affiliation key"
14242 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
14244 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14246 msgstr "Schlagwort:"
14248 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14252 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14256 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14257 msgid "PDB reference"
14258 msgstr "PDB-Referenz"
14260 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14261 msgid "PDB reference:"
14262 msgstr "PDB-Referenz:"
14264 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14265 msgid "Optional name"
14266 msgstr "Optionaler Name"
14268 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14269 msgid "NDB reference"
14270 msgstr "NDB-Referenz"
14272 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14273 msgid "NDB reference:"
14274 msgstr "NDB-Referenz:"
14276 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14280 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14284 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14288 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14292 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14293 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14295 "Geben Sie hier 'c' für zentriert, 'r' für rechts- und 'l' für "
14296 "linksausgerichtet ein"
14298 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14302 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14303 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14304 msgstr "Rensuji ohne Abstandsanpassung|n"
14306 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14307 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14308 msgstr "Rensuji (keine Anp.)"
14310 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14314 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14318 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14322 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14326 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14327 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14328 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
14330 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14331 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14332 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14334 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14335 msgid "Alternative Affiliation"
14336 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
14338 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14339 msgid "Affiliation Prefix"
14340 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
14342 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14343 msgid "A prefix like 'Also at '"
14344 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
14346 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14347 msgid "PACS numbers:"
14348 msgstr "PACS-Nummern:"
14350 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14351 msgid "Preprint number"
14352 msgstr "Preprint-Nummer"
14354 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14355 msgid "Preprint number:"
14356 msgstr "Preprint-Nummer:"
14358 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14359 msgid "Online citation"
14360 msgstr "Online-Zitat"
14362 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14363 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14364 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14366 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14367 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14368 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14370 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14371 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14372 msgstr "Japanischer Aufsatz (JLReq-Klasse)"
14374 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14375 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14376 msgstr "Japanisches Buch (JLReq-Klasse)"
14378 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14379 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14380 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14381 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14382 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14384 msgstr "Untertitel|U"
14386 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14387 msgid "Subtitle of the part"
14388 msgstr "Untertitel dieses Teils"
14390 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14391 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14392 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14393 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14394 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14395 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14399 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14400 msgid "Subtitle of the chapter"
14401 msgstr "Untertitel des Kapitels"
14403 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14404 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14408 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14409 msgid "Subtitle of the section"
14410 msgstr "Untertitel des Abschnitts"
14412 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14413 msgid "Subtitle of the subsection"
14414 msgstr "Untertitel des Unterabschnitts"
14416 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14417 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14418 msgstr "Untertitel des Unterunterabschnitts"
14420 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14421 msgid "Abstract over Columns"
14422 msgstr "Spaltenüberspannendes Abstract"
14424 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14425 msgid "JLReq Setup"
14426 msgstr "JLReq-Konfiguration"
14428 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14431 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
14433 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14434 msgid "Endnote contents"
14435 msgstr "Endnoten-Inhalte"
14437 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14439 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14440 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14442 "Inhalte der Randnotizen. Das ist nur dann sinnvoll, wenn im LaTeX-Vorspann "
14443 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} angegeben wurde."
14445 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14449 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14453 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14454 msgid "Tatechuyoko"
14455 msgstr "Tatechuyoko"
14457 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14461 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14465 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14466 msgid "Jidori Length|L"
14467 msgstr "Jidori-Länge|L"
14469 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14470 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14471 msgstr "Länge der Jidori. Die Inhalte werden dem angepasst."
14473 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14477 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14478 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14479 msgstr "Akigumi (LuaLaTeX)"
14481 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14483 msgstr "Zeichenabstand"
14485 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14486 msgid "Char Space|D"
14487 msgstr "Zeichenabstand"
14489 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14490 msgid "Distance between chars is set to this length."
14491 msgstr "Der Abstand zwischen den Zeichen kann hier festgelegt werden."
14493 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14494 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14495 msgstr "Japanischer Bericht (JLReq-Klasse)"
14497 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14498 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14499 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14501 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14502 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14503 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung)"
14505 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14506 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14507 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung)"
14509 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14510 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14511 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14513 #: lib/layouts/jss.layout:114
14514 msgid "Plain Keywords"
14515 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14517 #: lib/layouts/jss.layout:117
14518 msgid "Plain Keywords:"
14519 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14521 #: lib/layouts/jss.layout:120
14522 msgid "Plain Title"
14523 msgstr "Titel (einfach)"
14525 #: lib/layouts/jss.layout:123
14526 msgid "Plain Title:"
14527 msgstr "Titel (einfach):"
14529 #: lib/layouts/jss.layout:129
14530 msgid "Short Title:"
14531 msgstr "Kurztitel:"
14533 #: lib/layouts/jss.layout:132
14534 msgid "Plain Author"
14535 msgstr "Autor (einfach)"
14537 #: lib/layouts/jss.layout:135
14538 msgid "Plain Author:"
14539 msgstr "Autor (einfach):"
14541 #: lib/layouts/jss.layout:138
14545 #: lib/layouts/jss.layout:140
14549 #: lib/layouts/jss.layout:163
14551 msgstr "Prog.-Sprache"
14553 #: lib/layouts/jss.layout:165
14555 msgstr "Prog.-Sprache"
14557 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14558 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14562 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14566 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14568 msgstr "Code-Stück"
14570 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14572 msgstr "Code-Eingabe"
14574 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14575 msgid "Code Output"
14576 msgstr "Code-Ausgabe"
14578 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14582 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14583 msgid "AddressForOffprints"
14584 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14586 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14587 msgid "Address for Offprints:"
14588 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14590 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14591 msgid "RunningTitle"
14592 msgstr "Kolumnentitel"
14594 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14595 msgid "Rnw (knitr)"
14596 msgstr "Rnw (knitr)"
14598 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14599 #: lib/layouts/sweave.module:3
14600 msgid "Literate Programming"
14601 msgstr "Literarische Programmierung"
14603 #: lib/layouts/knitr.module:7
14605 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14606 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14607 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14609 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14610 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14611 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14612 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14614 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14615 #: lib/layouts/sweave.module:14
14616 msgid "Knitr Chunk"
14619 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14620 msgid "Sweave Options"
14621 msgstr "Sweave Optionen"
14623 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14624 msgid "Sweave opts"
14625 msgstr "Sweave Opts"
14627 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14628 msgid "S/R expression"
14629 msgstr "S/R-Ausdruck"
14631 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14633 msgstr "S/R-Ausdr."
14635 #: lib/layouts/landscape.module:2
14636 msgid "Landscape Document Parts"
14637 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14639 #: lib/layouts/landscape.module:6
14640 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14641 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14643 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14645 msgstr "Querformat"
14647 #: lib/layouts/landscape.module:26
14648 msgid "Landscape (Floating)"
14649 msgstr "Querformat (gleitend)"
14651 #: lib/layouts/landscape.module:29
14652 msgid "Landscape (floating)"
14653 msgstr "Querformat (gleitend)"
14655 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14656 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14657 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14659 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14660 msgid "Letter (Standard Class)"
14661 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14663 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14664 msgid "French Letter (lettre)"
14665 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14667 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14668 msgid "NoTelephone"
14669 msgstr "Kein Telefon"
14671 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14672 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14676 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14677 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14681 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14682 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14684 msgstr "Kein Datum"
14686 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14687 msgid "Post Scriptum"
14688 msgstr "Postscriptum"
14690 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14691 msgid "EndOfMessage"
14692 msgstr "Ende der Nachricht"
14694 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14696 msgstr "Ende des Dokuments"
14698 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14699 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14700 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14701 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14702 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14706 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14710 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14714 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14718 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14720 msgstr "Kein Telefon"
14722 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14723 msgid "EndOfMessage."
14724 msgstr "Ende der Nachricht."
14726 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14728 msgstr "Ende des Dokuments."
14730 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14734 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14735 msgid "LilyPond Music Notation"
14736 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14738 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14740 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14741 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14744 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14745 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14746 "zeigt Hilfe > Spezielle Handbücher > LilyPond."
14748 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14749 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14753 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14754 msgid "LilyPond Options"
14755 msgstr "LilyPond-Optionen"
14757 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14759 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14762 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14763 "mögliche Optionen)."
14765 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
14766 #: lib/examples/Articles:0
14767 msgid "Linguistics"
14768 msgstr "Linguistik"
14770 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14772 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14773 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14776 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14777 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14778 "für OT-Tableaus). Die Verwendung ist in Hilfe > Spezielle Handbücher > "
14779 "Linguistik dokumentiert."
14781 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
14782 msgid "(\\arabic{example})"
14783 msgstr "(\\arabic{example})"
14785 #: lib/layouts/linguistics.module:25
14786 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14787 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14789 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
14790 msgid "(\\arabic{examplei})"
14791 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14793 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
14794 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
14795 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
14797 msgstr "Unterbeispiel"
14799 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
14800 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14801 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14803 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
14804 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14805 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14807 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
14808 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14809 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14811 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
14812 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14813 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14815 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
14816 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14817 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14819 #: lib/layouts/linguistics.module:71
14820 msgid "Numbered Example (multiline)"
14821 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14823 #: lib/layouts/linguistics.module:92
14824 msgid "Example options"
14825 msgstr "Optionen für Beispiele"
14827 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14828 msgid "Examples options|s"
14829 msgstr "Optionen für Beispiele"
14831 #: lib/layouts/linguistics.module:94
14832 msgid "Add examples options here"
14833 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Beispiele ein."
14835 #: lib/layouts/linguistics.module:106
14836 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14837 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14839 #: lib/layouts/linguistics.module:124
14843 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14844 msgid "Grammaticality judgment marker"
14845 msgstr "Marker für Grammatikalitätsurteile"
14847 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14848 msgid "Custom Numbering|s"
14849 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14851 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14852 msgid "Customize the numeration"
14853 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14855 #: lib/layouts/linguistics.module:149
14856 msgid "Subexamples options"
14857 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14859 #: lib/layouts/linguistics.module:150
14860 msgid "Subexamples options|s"
14861 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14863 #: lib/layouts/linguistics.module:151
14864 msgid "Add subexamples options here"
14865 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14867 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14868 msgid "Example Preamble"
14869 msgstr "Beispiel-Vorspann"
14871 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14872 msgid "Ex. Preamble"
14873 msgstr "Bsp.-Vorspann"
14875 #: lib/layouts/linguistics.module:171
14876 msgid "Subexample Preamble"
14877 msgstr "Unterbeispiel-Vorspann"
14879 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14880 msgid "Subex. Preamble"
14881 msgstr "Unterbsp.-Vorspann"
14883 #: lib/layouts/linguistics.module:181
14884 msgid "Example Postamble"
14885 msgstr "Beispiel-Nachspann"
14887 #: lib/layouts/linguistics.module:184
14888 msgid "Ex. Postamble"
14889 msgstr "Bsp.-Nachspann"
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:187
14892 msgid "Subexample Postamble"
14893 msgstr "Unterbeispiel-Nachspann"
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14896 msgid "Subex. Postamble"
14897 msgstr "Unterbsp.-Nachspann"
14899 #: lib/layouts/linguistics.module:202
14900 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14901 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14903 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14907 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
14908 msgid "Gloss options"
14909 msgstr "Glossen-Optionen"
14911 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
14912 msgid "Gloss Options|s"
14913 msgstr "Glossen-Optionen"
14915 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14916 msgid "Add digloss options here"
14917 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14919 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
14920 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
14921 msgid "Sentence Comment"
14922 msgstr "Kommentar zum Satz"
14924 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
14925 msgid "Add an optional sentence comment here"
14926 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zum glossierten Satz ein"
14928 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
14929 msgid "Interlinear Gloss"
14930 msgstr "Interlinear-Glosse"
14932 #: lib/layouts/linguistics.module:233
14933 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14934 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14936 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
14937 msgid "Gloss Comment"
14938 msgstr "Kommentar zur Glossierung"
14940 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
14941 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14942 msgid "Add an optional gloss comment here"
14943 msgstr "Geben Sie hier optional einen Kommentar zur Glossierung ein."
14945 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
14946 msgid "Translation"
14947 msgstr "Übersetzung"
14949 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
14950 msgid "Gloss Translation"
14951 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14953 #: lib/layouts/linguistics.module:248
14954 msgid "Add a free translation for the gloss"
14955 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14957 #: lib/layouts/linguistics.module:258
14958 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14959 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14961 #: lib/layouts/linguistics.module:260
14963 msgstr "Tri-Glosse"
14965 #: lib/layouts/linguistics.module:278
14966 msgid "Add trigloss options here"
14967 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14969 #: lib/layouts/linguistics.module:287
14970 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14971 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14973 #: lib/layouts/linguistics.module:288
14974 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14975 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14977 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14978 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14979 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14981 #: lib/layouts/linguistics.module:296
14982 msgid "Gloss Comment (1)"
14983 msgstr "Kommentar zur Glossierung (1)"
14985 #: lib/layouts/linguistics.module:297
14986 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
14987 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 1)"
14989 #: lib/layouts/linguistics.module:302
14990 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14991 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14993 #: lib/layouts/linguistics.module:303
14994 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14995 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14997 #: lib/layouts/linguistics.module:304
14998 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
14999 msgstr "Geben Sie hier die zweite Interlinear-Glossierung ein"
15001 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15002 msgid "Gloss Comment (2)"
15003 msgstr "Kommentar zur Glossierung (2)"
15005 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15006 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15007 msgstr "Kommentar zur Glossierung (Z. 2)"
15009 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15010 msgid "Add a translation for the glosse"
15011 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
15013 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15014 msgid "GroupGlossedWords"
15015 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
15017 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15021 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15022 msgid "Structure Tree"
15023 msgstr "Strukturbaum"
15025 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15029 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15033 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15034 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15035 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
15037 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15039 msgstr "Referenten"
15041 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15042 msgid "DRS Referents"
15043 msgstr "DRS-Referenten"
15045 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15046 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15047 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
15049 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15053 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15054 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15055 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
15057 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15059 msgstr "Implikative DRS"
15061 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15062 msgid "If-Then DRS"
15063 msgstr "Implikative DRS"
15065 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15066 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15067 msgid "Then-Referents"
15068 msgstr "Dann-Referenten"
15070 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15071 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15072 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15073 msgid "DRS Then-Referents"
15074 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
15076 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15077 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15078 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15079 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15082 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15083 msgid "Then-Conditions"
15084 msgstr "Dann-Bedingungen"
15086 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15087 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15088 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15089 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15100 msgid "Conditional DRS"
15101 msgstr "Konditionale DRS"
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15107 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15108 msgid "DRS Condition"
15109 msgstr "DRS-Bedingung"
15111 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15112 msgid "Add the DRS condition here"
15113 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
15115 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15119 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15120 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15121 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
15123 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15124 msgid "Duplex Condition DRS"
15125 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
15127 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15131 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15132 msgid "DRS Quantifier"
15133 msgstr "DRS-Quantifizierer"
15135 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15136 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15137 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
15139 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15140 msgid "Quant. Var."
15141 msgstr "Quant.-Var."
15143 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15144 msgid "DRS Quantifier Variable"
15145 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
15147 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15148 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15149 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
15151 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15155 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15159 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15160 msgid "Negated DRS"
15161 msgstr "Negierte DRS"
15163 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15167 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15171 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15172 msgid "DRS with Sentence above"
15173 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
15175 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15179 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15180 msgid "DRS Sentence"
15183 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15184 msgid "Add the sentence here"
15185 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
15187 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15191 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15195 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15199 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15203 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15207 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15211 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15215 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15219 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15220 msgid "List of Tableaux"
15221 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
15223 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15225 msgstr "Tableau ##"
15227 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15231 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15232 msgid "Literate programming"
15233 msgstr "Literarische Programmierung"
15235 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15239 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15240 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15241 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15243 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15244 msgid "Running LaTeX Title"
15245 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
15247 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15249 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
15251 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15253 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
15255 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15256 msgid "Author Running"
15257 msgstr "Kolumne Autor"
15259 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15260 msgid "Author Running:"
15261 msgstr "Kolumne Autor:"
15263 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15265 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
15267 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15268 msgid "TOC Author:"
15269 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
15271 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15275 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15276 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15278 msgstr "Behauptung."
15280 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15281 msgid "Conjecture #."
15282 msgstr "Vermutung #."
15284 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15286 msgstr "Beispiel #."
15288 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15289 msgid "Exercise #."
15290 msgstr "Aufgabe #."
15292 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15296 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15298 msgstr "Problem #."
15300 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15303 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15306 msgstr "Eigenschaft"
15308 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15309 msgid "Property #."
15310 msgstr "Eigenschaft #."
15312 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15313 msgid "Question #."
15316 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15318 msgstr "Bemerkung #."
15320 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15321 msgid "Solution #."
15324 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15325 msgid "Logical Markup"
15326 msgstr "Logisches Markup"
15328 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15329 msgid "Text Markup"
15330 msgstr "Textauszeichnung"
15332 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15334 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15337 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
15338 "Hervorgehoben, Stark und Code."
15340 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15344 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15348 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15350 msgstr "Hervorgehoben"
15352 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15354 msgstr "hervorgeh."
15356 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15360 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15364 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15365 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15366 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX)"
15368 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15369 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15370 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX)"
15372 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15373 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15374 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse für LuaTeX)"
15376 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15377 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15378 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15380 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15381 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15382 msgstr "Japanisches Buch (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15384 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15385 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15386 msgstr "Japanischer Bericht (JS-Sammlung für LuaTeX)"
15388 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15389 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15391 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15393 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15394 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15396 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15398 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15399 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15401 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX, vertikale Schreibrichtung)"
15403 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15407 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15408 msgid "Mathematical Monthly article"
15409 msgstr "Mathematical Monthly"
15411 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15412 msgid "Abbreviated Title"
15413 msgstr "Titel (abgekürzt)"
15415 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15416 msgid "Biographies"
15417 msgstr "Biographien"
15419 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15420 msgid "Author Biography"
15421 msgstr "Autor-Biographie"
15423 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15424 msgid "Affiliation (include email):"
15425 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
15427 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15428 msgid "Title of acknowledgment"
15429 msgstr "Titel der Danksagung"
15431 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15434 msgstr "Bemerkung*"
15436 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15440 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15441 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15442 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15443 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15444 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15445 msgid "Short Title (TOC)|S"
15446 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
15448 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15449 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15450 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15452 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15453 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15454 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15455 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15456 msgid "Short Title (Header)"
15457 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
15459 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15460 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15461 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
15463 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15464 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15465 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15467 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15468 msgid "The section as it appears in the running headers"
15469 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15471 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15472 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15473 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15475 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15476 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15477 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15479 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15480 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15481 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15483 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15484 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15485 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15487 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15488 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15489 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15491 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15492 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15493 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15495 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15496 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15497 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15499 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15500 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15501 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15503 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15504 msgid "Chapterprecis"
15505 msgstr "Kapitelsynopse"
15507 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15511 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15512 msgid "Epigraph Source|S"
15513 msgstr "Epigraph-Quelle"
15515 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15519 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15520 msgid "The source/author of this epigraph"
15521 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
15523 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15525 msgstr "Gedichttitel"
15527 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15528 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15529 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
15531 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15532 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15533 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
15535 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15537 msgstr "Gedichttitel*"
15539 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15543 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15544 msgid "Endnotes (all)"
15545 msgstr "Endnoten (alle)"
15547 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15548 msgid "Endnotes (sectioned)"
15549 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
15551 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15552 msgid "Minimalistic Insets"
15553 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
15555 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15556 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15558 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
15559 "'minimalistischen' Stil dar."
15561 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15565 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15567 msgstr "Lebenslauf-Stil"
15569 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15571 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
15573 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15574 msgid "Style Options"
15575 msgstr "Stil-Optionen"
15577 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15578 msgid "Options for the CV style"
15579 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
15581 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15583 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
15585 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15586 msgid "CV Color Scheme:"
15587 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
15589 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15591 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
15593 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15594 msgid "CV Icon Set:"
15595 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
15597 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15598 msgid "CVColumnWidth"
15599 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
15601 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15602 msgid "Column Width:"
15603 msgstr "Spaltenbreite:"
15605 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15606 msgid "PDF Page Mode"
15607 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15609 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15610 msgid "PDF Page Mode:"
15611 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15613 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15617 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15621 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15622 msgid "Family Name:"
15625 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15629 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15630 msgid "Optional address line"
15631 msgstr "Optionale Adresszeile"
15633 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15637 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15639 msgstr "Telefontyp"
15641 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15642 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15644 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15649 msgstr "Soziales Netzwerk"
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15653 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15656 msgid "Name of the social network"
15657 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15661 msgstr "Extra-Info"
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15664 msgid "Extra Info:"
15665 msgstr "Extra-Info:"
15667 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15671 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15672 msgid "Height the photo is resized to"
15673 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15675 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15679 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15680 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15681 msgstr "Dicke des Rahmens"
15683 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15684 msgid "EmptySection"
15685 msgstr "LeererAbschnitt"
15687 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15688 msgid "Empty Section"
15689 msgstr "Leerer Abschnitt"
15691 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15692 msgid "CloseSection"
15693 msgstr "SchließeAbschnitt"
15695 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15699 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15700 msgid "Optional width"
15701 msgstr "Optionale Breite"
15703 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15707 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15708 msgid "Header content"
15709 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15711 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15715 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15719 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15720 msgid "Degree or job title"
15721 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15723 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15724 msgid "Institution or employer"
15725 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15727 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15728 msgid "Localization"
15731 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15732 msgid "City or country"
15733 msgstr "Stadt oder Land"
15735 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15737 msgstr "Zusatzinformationen"
15739 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15740 msgid "Grade or other info"
15741 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15743 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15747 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15748 msgid "ItemWithComment"
15749 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15751 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15752 msgid "Item with Comment:"
15753 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15755 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15759 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15761 msgstr "Listeneintrag"
15763 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15765 msgstr "Listeneintrag:"
15767 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15769 msgstr "DoppelterEintrag"
15771 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15772 msgid "Double Item:"
15773 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15775 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15776 msgid "Left Summary"
15777 msgstr "Zusammenfassung links"
15779 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15780 msgid "Left summary"
15781 msgstr "Zusammenfassung links"
15783 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15785 msgstr "Text links"
15787 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15789 msgstr "Text links"
15791 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15792 msgid "Right Summary"
15793 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15795 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15796 msgid "Right summary"
15797 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15799 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15800 msgid "DoubleListItem"
15801 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15803 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15804 msgid "Double List Item:"
15805 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15807 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15809 msgstr "Erster Listeneintrag"
15811 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15813 msgstr "Erster Listeneintrag"
15815 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15819 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15820 msgid "MakeCVtitle"
15821 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15823 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15824 msgid "Make CV Title"
15825 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15827 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15828 msgid "MakeLetterTitle"
15829 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15831 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15832 msgid "Make Letter Title"
15833 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15835 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15836 msgid "MakeLetterClosing"
15837 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15839 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15840 msgid "Close Letter"
15841 msgstr "Briefschluss"
15843 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15847 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15848 msgid "Company Name"
15849 msgstr "Firmenname"
15851 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15852 msgid "Company name"
15853 msgstr "Firmenname"
15855 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15859 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15860 msgid "Alternative Name"
15861 msgstr "Alternativer Name"
15863 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15864 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15865 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15867 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15871 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15872 msgid "Multiple Columns"
15873 msgstr "Mehrere Spalten"
15875 #: lib/layouts/multicol.module:8
15877 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15878 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15879 "Multiple Columns, for a detailed description."
15881 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15882 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15883 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15885 #: lib/layouts/multicol.module:20
15886 msgid "Number of Columns"
15887 msgstr "Anzahl der Spalten"
15889 #: lib/layouts/multicol.module:21
15890 msgid "Insert the number of columns here"
15891 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15893 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15894 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15898 #: lib/layouts/multicol.module:29
15899 msgid "An optional preface"
15900 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15902 #: lib/layouts/multicol.module:35
15903 msgid "Space Before Page Break"
15904 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15906 #: lib/layouts/multicol.module:36
15908 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15911 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15912 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15914 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15915 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15916 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15918 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15919 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15920 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15922 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15923 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15924 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15926 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15927 msgid "APA Style with Natbib"
15928 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15930 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15932 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15933 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15934 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15936 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15937 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15938 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15939 "ist, funktioniert."
15941 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15945 #: lib/layouts/noweb.module:6
15946 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15947 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15949 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15950 msgid "\\arabic{section}"
15951 msgstr "\\arabic{section}"
15953 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15954 msgid "\\arabic{chapter}"
15955 msgstr "\\arabic{chapter}"
15957 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15958 msgid "\\Alph{chapter}"
15959 msgstr "\\Alph{chapter}"
15961 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
15963 msgstr "Kapitel ##"
15965 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
15966 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
15968 msgstr "Abschnitt ##"
15970 #: lib/layouts/numreport.inc:46
15971 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
15972 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
15974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15975 msgid "\\Roman{section}."
15976 msgstr "\\Roman{section}."
15978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15979 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15980 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15982 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15983 msgid "\\Alph{subsection}."
15984 msgstr "\\Alph{subsection}."
15986 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15987 msgid "\\arabic{subsection}."
15988 msgstr "\\arabic{subsection}."
15990 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15991 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15992 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15994 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15995 msgid "\\alph{subsubsection}."
15996 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15998 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15999 msgid "\\alph{paragraph}."
16000 msgstr "\\alph{paragraph}."
16002 #: lib/layouts/paper.layout:3
16003 msgid "Paper (Standard Class)"
16004 msgstr "Paper (Standardklasse)"
16006 #: lib/layouts/paper.layout:172
16008 msgstr "Untertitel"
16010 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16011 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16012 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
16014 #: lib/layouts/paralist.module:11
16016 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16017 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16018 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16019 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16020 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16021 "Specific Manuals."
16023 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
16024 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
16025 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
16026 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
16027 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
16028 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
16029 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
16031 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16032 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16033 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16034 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16035 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16036 #: lib/layouts/paralist.module:135
16037 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16038 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
16040 #: lib/layouts/paralist.module:49
16041 msgid "AsParagraphItem"
16042 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
16044 #: lib/layouts/paralist.module:53
16045 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16046 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
16048 #: lib/layouts/paralist.module:58
16049 msgid "InParagraphItem"
16050 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
16052 #: lib/layouts/paralist.module:62
16053 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16054 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
16056 #: lib/layouts/paralist.module:67
16057 msgid "CompactItem"
16058 msgstr "Auflistung (kompakt)"
16060 #: lib/layouts/paralist.module:74
16061 msgid "Compact Itemize Options"
16062 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
16064 #: lib/layouts/paralist.module:79
16065 msgid "AsParagraphEnum"
16066 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
16068 #: lib/layouts/paralist.module:83
16069 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16070 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
16072 #: lib/layouts/paralist.module:88
16073 msgid "InParagraphEnum"
16074 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
16076 #: lib/layouts/paralist.module:92
16077 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16078 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
16080 #: lib/layouts/paralist.module:97
16081 msgid "CompactEnum"
16082 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
16084 #: lib/layouts/paralist.module:104
16085 msgid "Compact Enumerate Options"
16086 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
16088 #: lib/layouts/paralist.module:109
16089 msgid "AsParagraphDescr"
16090 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
16092 #: lib/layouts/paralist.module:113
16093 msgid "As Paragraph Description Options"
16094 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
16096 #: lib/layouts/paralist.module:118
16097 msgid "InParagraphDescr"
16098 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
16100 #: lib/layouts/paralist.module:122
16101 msgid "In Paragraph Description Options"
16102 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
16104 #: lib/layouts/paralist.module:127
16105 msgid "CompactDescr"
16106 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
16108 #: lib/layouts/paralist.module:134
16109 msgid "Compact Description Options"
16110 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
16112 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16113 msgid "PDF Comments"
16114 msgstr "PDF-Kommentare"
16116 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16118 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16119 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16120 "comments and the package documentation for details."
16122 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
16123 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16124 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Kommentare für Details."
16126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16127 msgid "Define Avatar"
16128 msgstr "Avatar definieren"
16130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16131 msgid "PDF-comment"
16132 msgstr "PDF-Kommentar"
16134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16135 msgid "PDF-comment avatar:"
16136 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
16138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16139 msgid "Name of the Avatar"
16140 msgstr "Name des Avatars"
16142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16143 msgid "Define PDF-Comment Style"
16144 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
16146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16147 msgid "PDF-comment style:"
16148 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
16150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16151 msgid "Name of the style"
16152 msgstr "Name des Stils"
16154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16155 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16156 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
16158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16159 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16160 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
16162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16163 msgid "Name of the list style"
16164 msgstr "Name des Listenstils"
16166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16167 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16168 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
16170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16171 msgid "PDF-comment list style:"
16172 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
16174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16175 msgid "PDF-Comment-Setup"
16176 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
16178 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16179 msgid "PDF (Setup)"
16180 msgstr "PDF (Einstellungen)"
16182 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16183 msgid "PDF-Comment setup options"
16184 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
16186 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16187 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16191 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16192 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16193 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16195 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16196 msgid "PDF-Annotation"
16197 msgstr "PDF-Anmerkung"
16199 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16203 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16204 msgid "PDFComment Options"
16205 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
16207 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16208 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16209 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16213 msgstr "PDF-Randnotiz"
16215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16216 msgid "PDF (Margin)"
16217 msgstr "PDF (Rand)"
16219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16221 msgstr "PDF-Markierung"
16223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16224 msgid "PDF (Markup)"
16225 msgstr "PDF (Markierung)"
16227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16228 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16229 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
16231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16232 msgid "PDF-Freetext"
16233 msgstr "PDF-Freitext"
16235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16236 msgid "PDF (Freetext)"
16237 msgstr "PDF (Freitext)"
16239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16241 msgstr "PDF-Rechteck"
16243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16244 msgid "PDF (Square)"
16245 msgstr "PDF (Rechteck)"
16247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16252 msgid "PDF (Circle)"
16253 msgstr "PDF (Kreis)"
16255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16261 msgstr "PDF (Linie)"
16263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16264 msgid "PDF-Sideline"
16265 msgstr "PDF-Randlinie"
16267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16268 msgid "PDF (Sideline)"
16269 msgstr "PDF (Randlinie)"
16271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16272 msgid "Insert the comment here"
16273 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
16275 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16277 msgstr "PDF-Antwort"
16279 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16280 msgid "PDF (Reply)"
16281 msgstr "PDF (Antwort)"
16283 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16284 msgid "PDF-Tooltip"
16285 msgstr "PDF-Tooltip"
16287 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16288 msgid "PDF (Tooltip)"
16289 msgstr "PDF (Tooltip)"
16291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16292 msgid "Tooltip Text"
16293 msgstr "Tooltip-Text"
16295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16299 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16300 msgid "Insert the tooltip text here"
16301 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
16303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16304 msgid "List of PDF Comments"
16305 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
16307 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16308 msgid "[List of PDF Comments]"
16309 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
16311 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16312 msgid "List Options|s"
16313 msgstr "Listen-Optionen"
16315 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16316 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16317 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
16319 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16321 msgstr "PDF-Formular"
16323 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16325 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16326 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16327 "documentation of hyperref for details."
16329 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
16330 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
16331 "Anleitung sowie Hilfe > Spezielle Handbücher > PDF-Formulare für weitere "
16334 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16335 msgid "Begin PDF Form"
16336 msgstr "Beginne PDF-Formular"
16338 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16340 msgstr "PDF-Formular"
16342 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16343 msgid "PDF Form Parameters"
16344 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
16346 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16350 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16351 msgid "Insert PDF form parameters here"
16352 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
16354 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16355 msgid "End PDF Form"
16356 msgstr "Beende PDF-Formular"
16358 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16359 msgid "PDF Link Setup"
16360 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16362 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16363 msgid "PDF link setup"
16364 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
16366 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16370 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16374 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16376 msgstr "Auswahlmenü"
16378 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16379 msgid "Insert the label here"
16380 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
16382 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16386 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16387 msgid "SubmitButton"
16388 msgstr "Sendeknopf"
16390 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16391 msgid "ResetButton"
16392 msgstr "Zurücksetzknopf"
16394 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16396 msgstr "PDF-Aktion"
16398 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16399 msgid "The name of the PDF action"
16400 msgstr "Name der PDF-Aktion"
16402 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16403 msgid "Text Field Style"
16404 msgstr "Textfeld-Stil"
16406 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16407 msgid "Default text field style"
16408 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
16410 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16411 msgid "Submit Button Style"
16412 msgstr "Sendeknopf-Stil"
16414 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16415 msgid "Default submit button style"
16416 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
16418 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16419 msgid "Push Button Style"
16420 msgstr "Taste-Stil"
16422 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16423 msgid "Default push button style"
16424 msgstr "Standard-Tastenstil"
16426 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16427 msgid "Check Box Style"
16428 msgstr "Checkbox-Stil"
16430 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16431 msgid "Default check box style"
16432 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
16434 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16435 msgid "Reset Button Style"
16436 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
16438 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16439 msgid "Default reset button style"
16440 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
16442 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16443 msgid "List Box Style"
16444 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
16446 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16447 msgid "Default list box style"
16448 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
16450 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16451 msgid "Combo Box Style"
16452 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
16454 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16455 msgid "Default combo box style"
16456 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
16458 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16459 msgid "Popdown Box Style"
16460 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
16462 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16463 msgid "Default popdown box style"
16464 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
16466 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16467 msgid "Radio Box Style"
16468 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
16470 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16471 msgid "Default radio box style"
16472 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
16474 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16478 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16479 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16481 msgstr "Titelfolie"
16483 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16484 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16485 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16489 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16490 msgid "Slide Option"
16491 msgstr "Slide-Option"
16493 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16494 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16495 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16497 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16501 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16505 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16507 msgstr "Breite Folie"
16509 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16511 msgstr "Leere Folie"
16513 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16514 msgid "Empty slide:"
16515 msgstr "Leere Folie:"
16517 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16518 msgid "Section Option"
16519 msgstr "Abschnittsoption"
16521 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16522 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16523 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
16525 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16526 msgid "Itemize Type"
16527 msgstr "Auflistungstyp"
16529 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16530 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16531 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16533 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16534 msgid "ItemizeType1"
16535 msgstr "AuflistungsTyp1"
16537 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16538 msgid "Enumerate Type"
16539 msgstr "Nummerierungstyp"
16541 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16542 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16543 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
16545 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16546 msgid "EnumerateType1"
16547 msgstr "AufzählungsTyp1"
16549 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16551 msgstr "Zweispaltig"
16553 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16554 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16555 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
16557 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16558 msgid "Left Column"
16559 msgstr "Linke Spalte"
16561 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16562 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16564 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
16567 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16568 msgid "Numbered List (Level 1)"
16569 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
16571 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16572 msgid "(\\arabic{enumi})"
16573 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16575 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16576 msgid "Numbered List (Level 2)"
16577 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
16579 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16580 msgid "(\\arabic{enumii})"
16581 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16583 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16584 msgid "Numbered List (Level 3)"
16585 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
16587 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16588 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16589 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16591 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16592 msgid "Numbered List (Level 4)"
16593 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
16595 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16596 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16597 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16599 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16600 msgid "Bibliography Item"
16601 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
16603 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16605 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
16607 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16609 msgstr "Auf Folien"
16611 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16612 msgid "Overlay Specification|S"
16613 msgstr "Overlay-Spezifikation"
16615 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16616 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16618 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
16620 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16622 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
16624 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16626 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
16628 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16629 msgid "Recipe Book"
16630 msgstr "Rezeptbuch"
16632 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16633 msgid "\\thechapter"
16634 msgstr "\\thechapter"
16636 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16640 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16644 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16645 msgid "Ingredients"
16648 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16649 msgid "Ingredients Header"
16650 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16652 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16653 msgid "Specify an optional ingredients header"
16654 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16656 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16657 msgid "Ingredients:"
16660 #: lib/layouts/report.layout:3
16661 msgid "Report (Standard Class)"
16662 msgstr "Report (Standardklasse)"
16664 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16665 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16666 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16668 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16669 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16670 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16672 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16673 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16674 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16676 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16677 msgid "Affiliation (alternate)"
16678 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16680 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16681 msgid "Affiliation (alternate):"
16682 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16684 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
16685 msgid "Alternate Affiliation Option"
16686 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16688 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16689 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16690 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16692 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16693 msgid "Affiliation (none)"
16694 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16696 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16697 msgid "No affiliation"
16698 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16700 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16701 msgid "Electronic Address:"
16702 msgstr "Elektronische Adresse:"
16704 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16705 msgid "Electronic Address Option|s"
16706 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16708 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16709 msgid "Optional argument to the email command"
16710 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16712 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16713 msgid "Author URL Option"
16714 msgstr "Autor-URL-Option"
16716 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16717 msgid "Optional argument to the homepage command"
16718 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16720 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16724 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16725 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16726 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16728 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16729 msgid "acknowledgments"
16730 msgstr "Danksagungen"
16732 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16733 msgid "Ruled Table"
16734 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16736 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16737 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16739 msgstr "Spezielles"
16741 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16745 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16747 msgstr "Breiter Text"
16749 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
16753 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
16754 msgid "List of Videos"
16755 msgstr "Videoverzeichnis"
16757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
16761 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16765 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16767 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16769 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
16771 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16773 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
16774 msgid "lowercase text"
16775 msgstr "Kleinschreibung"
16777 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
16778 msgid "Online cite"
16779 msgstr "Online-Zitat"
16781 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16782 msgid "online cite"
16783 msgstr "Online-Zitat"
16785 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
16786 msgid "Text behind"
16787 msgstr "Text danach"
16789 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
16790 msgid "text behind the cite"
16791 msgstr "Text hinter der Referenz"
16793 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16794 msgid "REVTeX (V. 4)"
16795 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16797 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16798 msgid "AltAffiliation"
16799 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16801 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16802 msgid "PACS number:"
16803 msgstr "PACS-Nummer:"
16805 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16806 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
16807 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze (veraltet)"
16809 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16811 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16812 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
16813 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
16815 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16816 "und S-Sätzen zur Verfügung. Mittlerweile veraltet, da die R-S-Sätze in der "
16817 "EU offiziell von den H-P-Sätzen abgelöst wurden."
16819 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16821 msgstr "R-S-Nummer"
16823 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16827 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16828 msgid "Safety phrase"
16829 msgstr "Sicherheitssatz"
16831 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16832 msgid "Phrase Text"
16835 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16836 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16838 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16841 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16845 #: lib/layouts/ruby.module:2
16846 msgid "Ruby (Furigana)"
16847 msgstr "Ruby (Furigana)"
16849 #: lib/layouts/ruby.module:8
16851 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16852 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16853 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16855 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16856 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16857 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16858 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16860 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16864 #: lib/layouts/ruby.module:49
16868 #: lib/layouts/ruby.module:50
16869 msgid "Ruby Text|R"
16870 msgstr "Ruby-Text|R"
16872 #: lib/layouts/ruby.module:51
16873 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16874 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16876 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16880 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16884 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16886 msgstr "Logo links"
16888 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16890 msgstr "Logo links:"
16892 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16894 msgstr "Logo-Größe"
16896 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16897 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16898 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16900 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16902 msgstr "Logo rechts"
16904 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16905 msgid "Right logo:"
16906 msgstr "Logo rechts:"
16908 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16909 msgid "Caption Width"
16910 msgstr "Legendenbreite"
16912 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16913 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16914 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16916 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16917 msgid "KOMA-Script Article"
16918 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16920 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16921 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16922 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16924 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16925 msgid "KOMA-Script Book"
16926 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16928 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16929 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16930 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16932 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
16933 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
16934 msgstr "Gleichung \\thechapter.\\arabic{equation}"
16936 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
16937 msgid "\\alph{enumii})"
16938 msgstr "\\alph{enumii})"
16940 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
16942 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16944 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
16946 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16948 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
16949 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16950 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16951 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16953 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
16955 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16957 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
16959 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16961 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
16963 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16965 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
16967 msgstr "Miniabschnitt"
16969 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
16973 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
16974 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16975 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16979 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
16983 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
16984 msgid "Uppertitleback"
16985 msgstr "Innenseite oben"
16987 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
16988 msgid "Lowertitleback"
16989 msgstr "Innenseite unten"
16991 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
16993 msgstr "Zusatztitel"
16995 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
16996 msgid "Frontispiece"
16997 msgstr "Frontispiz"
16999 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17003 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17007 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17011 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17015 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17019 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17020 msgid "Dictum Author"
17021 msgstr "Diktum-Autor"
17023 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17024 msgid "The author of this dictum"
17025 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
17027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17028 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17029 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
17031 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17039 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17047 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17048 msgid "Specialmail"
17049 msgstr "Versandart"
17051 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17052 msgid "Specialmail:"
17053 msgstr "Versandart:"
17055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17061 msgstr "Ihr Zeichen"
17063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17068 msgid "Your letter of:"
17069 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
17071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17073 msgstr "Mein Zeichen"
17075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17080 msgid "Customer no.:"
17081 msgstr "Kundennummer:"
17083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17088 msgid "Invoice no.:"
17089 msgstr "Rechnungsnummer:"
17091 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17092 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17093 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
17095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17096 msgid "NextAddress"
17097 msgstr "Nächste Adresse"
17099 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17100 msgid "Next Address:"
17101 msgstr "Nächste Adresse:"
17103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17104 msgid "Sender Name:"
17105 msgstr "Absendername:"
17107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17108 msgid "Sender Phone:"
17109 msgstr "Absender Telefon:"
17111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17112 msgid "Sender Fax:"
17113 msgstr "Absender-Fax:"
17115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17116 msgid "Sender E-Mail:"
17117 msgstr "Absender-E-Mail:"
17119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17120 msgid "Sender URL:"
17121 msgstr "Absender-URL:"
17123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17136 msgid "End of letter"
17137 msgstr "Ende des Briefs"
17139 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17140 msgid "KOMA-Script Report"
17141 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
17143 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17144 msgid "Section Boxes"
17145 msgstr "Abschnittsboxen"
17147 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17149 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17151 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
17152 "Poster'-Klasse vorgesehen."
17154 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17156 msgstr "Abschnittsbox"
17158 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17159 msgid "Section Box"
17160 msgstr "Abschnittsbox"
17162 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17163 msgid "Section Box Width|S"
17164 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17166 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17167 msgid "Width of the section Box"
17168 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
17170 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17172 msgstr "Überschrift"
17174 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17175 msgid "Section Box Heading"
17176 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
17178 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17179 msgid "Insert the section box header here"
17180 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
17182 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17183 msgid "SubsectionBox"
17184 msgstr "Unterabschnittsbox"
17186 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17187 msgid "Subsection Box"
17188 msgstr "Unterabschnittsbox"
17190 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17191 msgid "SubsubsectionBox"
17192 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17194 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17195 msgid "Subsubsection Box"
17196 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
17198 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17202 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17203 msgid "LandscapeSlide"
17204 msgstr "Folie (Querformat)"
17206 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17207 msgid "Landscape Slide"
17208 msgstr "Folie (Querformat)"
17210 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17211 msgid "PortraitSlide"
17212 msgstr "Folie (Hochformat)"
17214 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17215 msgid "Portrait Slide"
17216 msgstr "Folie (Hochformat)"
17218 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17219 msgid "SlideHeading"
17220 msgstr "Folien-Überschrift"
17222 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17223 msgid "SlideSubHeading"
17224 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
17226 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17227 msgid "ListOfSlides"
17228 msgstr "Folienverzeichnis"
17230 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17231 msgid "List of Slides"
17232 msgstr "Folienverzeichnis"
17234 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17235 msgid "SlideContents"
17236 msgstr "Folieninhalte"
17238 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17239 msgid "Slide Contents"
17240 msgstr "Folieninhalte"
17242 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17243 msgid "ProgressContents"
17244 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17246 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17247 msgid "Progress Contents"
17248 msgstr "Fortschritt Inhalte"
17250 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17251 msgid "Landscape Slide:"
17252 msgstr "Folie (Querformat):"
17254 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17255 msgid "Portrait Slide:"
17256 msgstr "Folie (Hochformat)::"
17258 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17262 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17264 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
17266 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17267 msgid "[List Of Slides]"
17268 msgstr "[Folienverzeichnis]"
17270 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17271 msgid "[Slide Contents]"
17272 msgstr "[Folieninhalte]"
17274 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17275 msgid "[Progress Contents]"
17276 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
17278 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17279 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17280 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
17282 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17284 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17285 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17286 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17288 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
17289 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
17290 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt Module > Absatzstile > "
17291 "Benutzerdefinierte Absatzumrisse."
17293 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17295 msgstr "CD-Etikett"
17297 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17298 msgid "ShapedParagraphs"
17299 msgstr "Geformte Absätze"
17301 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17305 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17309 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17313 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17317 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17319 msgstr "Schraubenmutter"
17321 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17325 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17329 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17333 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17335 msgstr "Tropfen abwärts"
17337 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17339 msgstr "Tropfen aufwärts"
17341 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17345 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17346 msgid "Triangle up"
17347 msgstr "Dreieck aufwärts"
17349 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17350 msgid "Triangle down"
17351 msgstr "Dreieck abwärts"
17353 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17354 msgid "Triangle left"
17355 msgstr "Dreieck links"
17357 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17358 msgid "Triangle right"
17359 msgstr "Dreieck rechts"
17361 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17363 msgstr "Geformter Absatz"
17365 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17366 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17367 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
17369 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17370 msgid "Shape specification"
17371 msgstr "Umriss-Spezifikation"
17373 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17374 msgid "Specification of the shape"
17375 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
17377 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17379 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
17381 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17382 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17383 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17385 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17387 msgid "Conjecture*"
17388 msgstr "Vermutung*"
17390 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17395 msgstr "Algorithmus*"
17397 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17401 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17402 msgid "The title as it appears in the running headers"
17403 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
17405 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17406 msgid "AMS subject classifications:"
17407 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
17409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17410 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17411 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
17413 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17414 msgid "Name of the conference"
17415 msgstr "Name der Konferenz"
17417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17418 msgid "Conference:"
17419 msgstr "Konferenz:"
17421 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17422 msgid "CopyrightYear"
17423 msgstr "UrheberrechtJahr"
17425 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17426 msgid "Copyright year:"
17427 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
17429 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17430 msgid "Copyrightdata"
17431 msgstr "UrheberrechtDaten"
17433 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17434 msgid "Copyright data:"
17435 msgstr "Urheberrecht Daten:"
17437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17438 msgid "TitleBanner"
17439 msgstr "TitelBanner"
17441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17442 msgid "Title banner:"
17443 msgstr "Banner über dem Titel:"
17445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17446 msgid "PreprintFooter"
17447 msgstr "Preprint-Fußzeile"
17449 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17450 msgid "Preprint footer:"
17451 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
17453 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17454 msgid "Digital Object Identifier:"
17455 msgstr "Digital Object Identifier:"
17457 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17458 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17459 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
17461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17465 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17469 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17473 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17474 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17475 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
17477 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17478 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17479 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
17481 #: lib/layouts/slides.layout:108
17483 msgstr "Neue Folie:"
17485 #: lib/layouts/slides.layout:130
17489 #: lib/layouts/slides.layout:145
17490 msgid "New Overlay:"
17491 msgstr "Neues Overlay:"
17493 #: lib/layouts/slides.layout:185
17495 msgstr "Neue Notiz:"
17497 #: lib/layouts/slides.layout:210
17498 msgid "InvisibleText"
17499 msgstr "Unsichtbarer Text"
17501 #: lib/layouts/slides.layout:217
17502 msgid "<Invisible Text Follows>"
17503 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
17505 #: lib/layouts/slides.layout:234
17506 msgid "VisibleText"
17507 msgstr "Sichtbarer Text"
17509 #: lib/layouts/slides.layout:241
17510 msgid "<Visible Text Follows>"
17511 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
17513 #: lib/layouts/soul.module:2
17514 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17515 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
17517 #: lib/layouts/soul.module:9
17519 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17520 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17521 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17524 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
17525 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
17526 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
17527 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
17528 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
17530 #: lib/layouts/soul.module:17
17531 msgid "Spaceletters"
17534 #: lib/layouts/soul.module:19
17538 #: lib/layouts/soul.module:33
17539 msgid "Strikethrough"
17540 msgstr "Durchstreichen"
17542 #: lib/layouts/soul.module:35
17546 #: lib/layouts/soul.module:42
17548 msgstr "Unterstreichen"
17550 #: lib/layouts/soul.module:44
17554 #: lib/layouts/soul.module:53
17558 #: lib/layouts/soul.module:59
17560 msgstr "Großschreibung"
17562 #: lib/layouts/soul.module:61
17566 #: lib/layouts/soul.module:71
17567 msgid "spaceletters"
17570 #: lib/layouts/soul.module:75
17571 msgid "strikethrough"
17572 msgstr "durchgestr."
17574 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17578 #: lib/layouts/soul.module:83
17582 #: lib/layouts/soul.module:87
17586 #: lib/layouts/soul.module:91
17588 msgstr "Großschreibung"
17590 #: lib/layouts/spie.layout:3
17591 msgid "SPIE Proceedings"
17592 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
17594 #: lib/layouts/spie.layout:60
17596 msgstr "Autor-Info"
17598 #: lib/layouts/spie.layout:72
17599 msgid "Authorinfo:"
17600 msgstr "Autor-Info:"
17602 #: lib/layouts/spie.layout:105
17603 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17604 msgstr "DANKSAGUNGEN"
17606 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17608 msgstr "UNDEFINIERT"
17610 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17614 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17618 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17622 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17626 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17630 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17634 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17635 msgid "\\Roman{part}"
17636 msgstr "\\Roman{part}"
17638 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17642 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17643 msgid "Paragraph ##"
17644 msgstr "Paragraph ##"
17646 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17647 msgid "\\arabic{enumi}."
17648 msgstr "\\arabic{enumi}."
17650 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17651 msgid "\\roman{enumiii}."
17652 msgstr "\\roman{enumiii}."
17654 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17655 msgid "(\\roman{enumiii})"
17656 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17659 msgid "\\Alph{enumiv}."
17660 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17662 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17663 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17664 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17667 msgid "Equation ##"
17668 msgstr "Gleichung ##"
17670 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17671 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17672 msgstr "Fußnote \\arabic{footnote}"
17674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17675 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17676 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17678 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17682 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
17684 msgstr "Abbildungen"
17686 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17688 msgstr "Algorithmen"
17690 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17691 msgid "Margin Figures"
17692 msgstr "Randabbildungen"
17694 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17695 msgid "Margin Tables"
17696 msgstr "Randtabellen"
17698 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17699 msgid "Marginal notes"
17700 msgstr "Randnotizen"
17702 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832
17714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17715 msgid "Index Entries"
17716 msgstr "Stichwörter"
17718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17722 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
17728 msgstr "Grauschrift"
17730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
17731 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
17736 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17737 msgstr "Programmlistings"
17739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
17740 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17741 msgid "List of Listings"
17742 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
17745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4988
17746 msgid "Listings[[inset]]"
17747 msgstr "Programmlistings"
17749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
17753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17759 msgstr "Siehe auch"
17761 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17763 msgstr "Einsortieren als"
17765 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17767 msgstr "Untereintrag"
17769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
17773 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17775 msgstr "ohne Marke"
17777 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
17781 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
17782 msgid "see equation[[nomencl]]"
17783 msgstr "siehe Gleichung"
17785 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
17786 msgid "page[[nomencl]]"
17789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
17790 msgid "Nomenclature[[output]]"
17791 msgstr "Nomenklatur"
17793 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17795 msgstr "Unformatiert*"
17797 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17798 msgid "Part \\thepart"
17799 msgstr "Teil \\thepart"
17801 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17802 msgid "Chapter \\thechapter"
17803 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17805 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17806 msgid "Appendix \\thechapter"
17807 msgstr "Anhang \\thechapter"
17809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17810 msgid "Subparagraph*"
17811 msgstr "Unterparagraph*"
17813 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17814 #: lib/layouts/subequations.module:14
17815 msgid "Subequations"
17816 msgstr "Untergleichungen"
17818 #: lib/layouts/subequations.module:6
17820 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17823 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17824 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17826 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17827 msgid "Front Matter"
17830 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17831 msgid "--- Front Matter ---"
17832 msgstr "--- Vorspann ---"
17834 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17835 msgid "Main Matter"
17838 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17839 msgid "--- Main Matter ---"
17840 msgstr "--- Hauptteil ---"
17842 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17843 msgid "Back Matter"
17846 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17847 msgid "--- Back Matter ---"
17848 msgstr "--- Nachspann ---"
17850 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17851 msgid "PartBacktext"
17852 msgstr "Teilrückseite"
17854 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17856 msgstr "Teil-Titel"
17858 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17859 msgid "Title of this part"
17860 msgstr "Titel dieses Teils"
17862 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17863 msgid "ChapSubtitle"
17864 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17866 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17868 msgstr "Kapitelautor"
17870 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17872 msgstr "Kapitelmotto"
17874 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17875 msgid "Run-in headings"
17876 msgstr "Spitzkolumne"
17878 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17879 msgid "Sub-run-in headings"
17880 msgstr "Unterspitzkolumne"
17882 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17884 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17886 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17888 msgstr "Extrakapitel"
17890 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17891 msgid "Author data:"
17892 msgstr "Autorangaben:"
17894 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17896 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17898 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17899 msgid "TOC author:"
17900 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17902 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17903 msgid "Running Author"
17904 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17906 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17907 msgid "Running Chapter"
17908 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17910 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17911 msgid "Running chapter:"
17912 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17914 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17915 msgid "Running Section"
17916 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17918 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17919 msgid "Running section:"
17920 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17922 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17926 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17927 msgid "Abstract* (not printed)"
17928 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17930 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17931 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17935 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17936 msgid "Alternative name"
17937 msgstr "Alternativer Name"
17939 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17940 msgid "Longest Description Label"
17941 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17943 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17944 msgid "Longest description label"
17945 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17947 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17951 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17953 msgstr "SV-Graubox"
17955 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17957 msgstr "Beweis (QED)"
17959 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17960 msgid "Proof(smartQED)"
17961 msgstr "Beweis (smartQED)"
17963 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17964 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17965 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17967 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17968 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17972 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17973 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17974 msgid "Headnote (optional):"
17975 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17977 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17978 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17979 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17983 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17984 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17988 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17989 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17990 msgid "Institute #"
17991 msgstr "Institut #"
17993 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17994 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17995 msgid "Corr Author:"
17996 msgstr "Verantw. Autor:"
17998 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17999 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18001 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
18003 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18004 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18006 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
18008 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18009 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18010 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
18012 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18014 msgstr "Unterklasse"
18016 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18017 msgid "Mathematics Subject Classification"
18018 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
18020 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18024 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18025 msgid "CR Subject Classification"
18026 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
18028 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18029 msgid "Solution \\thesolution"
18030 msgstr "Lösung \\thesolution"
18032 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18033 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18034 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18036 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18037 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18038 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
18040 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18041 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18042 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
18044 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18048 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18052 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18053 msgid "Contributors"
18054 msgstr "Mitwirkende"
18056 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18057 msgid "List of Contributors"
18058 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18060 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18061 msgid "Contributor List"
18062 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
18064 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18065 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18066 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18067 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18068 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18069 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18070 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18071 msgid "For editors"
18072 msgstr "Für Herausgeber"
18074 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18075 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18076 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18078 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18082 #: lib/layouts/sweave.module:7
18084 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18085 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18088 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
18089 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
18090 "Informationen siehe Hilfe > Spezielle Handbücher > Sweave."
18092 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18093 msgid "Sweave Input File"
18094 msgstr "Sweave Eingabedatei"
18096 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18097 msgid "Number Tables by Section"
18098 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
18100 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18102 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18103 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18105 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
18106 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
18108 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18109 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18110 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18112 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18113 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18114 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
18116 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18117 msgid "Fancy Colored Boxes"
18118 msgstr "Elegante farbige Boxen"
18120 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18122 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18123 "the tcolorbox documentation for details."
18125 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige Boxen "
18126 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
18127 "des Pakets für Details."
18129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18131 msgstr "Farbige Box"
18133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18134 msgid "Color Box Options"
18135 msgstr "Optionen für farbige Box"
18137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18138 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18139 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18142 msgid "Dynamic Color Box"
18143 msgstr "Dynamische farbige Box"
18145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18146 msgid "Color Box (Dynamic)"
18147 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
18149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18150 msgid "Fit Color Box"
18151 msgstr "Passende farbige Box"
18153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18154 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18155 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
18157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18158 msgid "Raster Color Box"
18159 msgstr "Farbbox-Raster"
18161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18162 msgid "Subtitle Options"
18163 msgstr "Untertitel-Optionen"
18165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18166 msgid "Insert the options here"
18167 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
18169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18170 msgid "Color Box Separator"
18171 msgstr "Farbbox-Trenner"
18173 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18174 msgid "Color Boxes"
18175 msgstr "Farbige Boxen"
18177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18182 msgid "Color Box Line"
18183 msgstr "Farbbox-Linie"
18185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18186 msgid "Color Box Setup"
18187 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
18189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18190 msgid "New Color Box Type"
18191 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
18193 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18194 msgid "New Box Options"
18195 msgstr "Optionen für neue Box"
18197 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18198 msgid "Options for the new box type (optional)"
18199 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
18201 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18202 msgid "Name of the new box type"
18203 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
18205 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18209 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18210 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18211 msgstr "Zahl der Argumente"
18213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18214 msgid "Default Value"
18215 msgstr "Standardwert"
18217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18218 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18219 msgstr "Standardwert für das Argument"
18221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18222 msgid "Custom Color Box 1"
18223 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
18225 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18226 msgid "More Color Box Options"
18227 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
18229 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18230 msgid "Insert more color box options here"
18232 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
18234 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18235 msgid "Custom Color Box 2"
18236 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
18238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18239 msgid "Custom Color Box 3"
18240 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
18242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18243 msgid "Custom Color Box 4"
18244 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
18246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18247 msgid "Custom Color Box 5"
18248 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18252 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18254 msgid "Fact \\thefact."
18255 msgstr "Fakt \\thefact."
18257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18261 msgid "Definition \\thedefinition."
18262 msgstr "Definition \\thedefinition."
18264 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18268 msgid "Example \\theexample."
18269 msgstr "Beispiel \\theexample."
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18275 msgid "Problem \\theproblem."
18276 msgstr "Problem \\theproblem."
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18282 msgid "Exercise \\theexercise."
18283 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18286 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18287 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18291 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18292 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18293 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18294 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18295 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18296 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18297 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18298 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18300 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18301 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18302 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18303 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
18304 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
18305 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
18306 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
18307 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18309 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18310 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18311 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18315 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18316 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18317 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18318 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18319 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18320 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18321 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18323 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18324 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18325 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
18326 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
18327 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
18328 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
18329 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
18331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18332 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18333 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
18335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18337 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18338 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18339 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18340 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18341 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18342 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18343 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18345 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18346 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18347 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18348 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18349 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium 1, "
18350 "Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht Kriterium 1, "
18351 "Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18355 msgid "Criterion \\thecriterion."
18356 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
18358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18362 msgstr "Kriterium*"
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18368 msgstr "Kriterium."
18370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18372 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18373 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
18375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18379 msgstr "Algorithmus."
18381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18383 msgid "Axiom \\theaxiom."
18384 msgstr "Axiom \\theaxiom."
18386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18400 msgid "Condition \\thecondition."
18401 msgstr "Bedingung \\thecondition."
18403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18407 msgstr "Bedingung*"
18409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18413 msgstr "Bedingung."
18415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18418 msgid "Note \\thenote."
18419 msgstr "Notiz \\thenote."
18421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18435 msgid "Notation \\thenotation."
18436 msgstr "Notation \\thenotation."
18438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18452 msgid "Summary \\thesummary."
18453 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
18455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18459 msgstr "Zusammenfassung*"
18461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18465 msgstr "Zusammenfassung."
18467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18469 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18470 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
18472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18475 msgid "Conclusion*"
18476 msgstr "Schlussfolgerung*"
18478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18481 msgid "Conclusion."
18482 msgstr "Schlussfolgerung."
18484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18499 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18505 msgid "Assumption \\theassumption."
18506 msgstr "Annahme \\theassumption."
18508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18511 msgid "Assumption*"
18514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18517 msgid "Assumption."
18520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18533 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18534 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18538 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18539 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18540 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18541 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18542 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18543 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18544 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18545 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18547 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18548 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18549 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18550 "nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder der "
18551 "hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Kriterium "
18552 "1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., und nicht "
18553 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
18555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18556 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18557 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
18559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18561 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18562 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18563 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18564 "and non-numbered forms."
18566 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
18567 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
18568 "Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und nicht "
18571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18572 msgid "Criterion \\thetheorem."
18573 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18576 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18577 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
18579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18580 msgid "Axiom \\thetheorem."
18581 msgstr "Axiom \\thetheorem."
18583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18584 msgid "Condition \\thetheorem."
18585 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
18587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18588 msgid "Note \\thetheorem."
18589 msgstr "Notiz \\thetheorem."
18591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18592 msgid "Notation \\thetheorem."
18593 msgstr "Notation \\thetheorem."
18595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18596 msgid "Summary \\thetheorem."
18597 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
18599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18600 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18601 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
18603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18604 msgid "Assumption \\thetheorem."
18605 msgstr "Annahme \\thetheorem."
18607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18608 msgid "Question \\thetheorem."
18609 msgstr "Frage \\thetheorem."
18611 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18612 msgid "Fact \\thetheorem."
18613 msgstr "Fakt \\thetheorem."
18615 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18616 msgid "Problem \\thetheorem."
18617 msgstr "Problem \\thetheorem."
18619 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18620 msgid "Exercise \\thetheorem."
18621 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
18623 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18624 msgid "Solution \\thetheorem."
18625 msgstr "Lösung \\thetheorem."
18627 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18628 msgid "Remark \\thetheorem."
18629 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
18631 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18632 msgid "AMS Theorems"
18633 msgstr "AMS-Theoreme"
18635 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18637 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18638 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18639 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18640 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18642 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
18643 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
18644 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
18645 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
18646 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
18648 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18649 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18650 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
18652 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18654 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18655 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18656 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18657 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18658 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18659 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18660 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18662 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18663 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18664 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18665 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18666 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18667 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18669 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18670 msgid "Case (Level 1)"
18671 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18673 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18674 msgid "Case \\arabic{casei}"
18675 msgstr "Fall \\arabic{casei}"
18677 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18678 msgid "Case \\arabic{casei}."
18679 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18681 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
18682 msgid "Case (Level 2)"
18683 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18685 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
18686 msgid "Case \\roman{caseii}."
18687 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18689 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
18690 msgid "Case \\roman{caseii}"
18691 msgstr "Fall \\roman{caseii}"
18693 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18694 msgid "Case (Level 3)"
18695 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18697 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
18698 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18699 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18701 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18702 msgid "Case \\alph{caseiii}"
18703 msgstr "Fall \\alph{caseiii}"
18705 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
18706 msgid "Case (Level 4)"
18707 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18709 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
18710 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
18711 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}"
18713 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
18714 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18715 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18717 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18718 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18719 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18721 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18723 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18724 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18725 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18726 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18727 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18729 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18730 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18731 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18732 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18733 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18735 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18736 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18737 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18739 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18741 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18742 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18743 "chapter environment."
18745 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18746 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18747 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18749 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
18750 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
18751 msgstr "Fakt \\arabic{theorem}"
18753 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
18754 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
18755 msgstr "Übung \\arabic{theorem}"
18757 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
18758 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
18759 msgstr "Lösung \\arabic{theorem}"
18761 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
18762 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
18763 msgstr "Axiom \\arabic{theorem}"
18765 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
18766 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
18767 msgstr "Bedingung \\arabic{theorem}"
18769 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
18770 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
18771 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
18773 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
18774 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
18775 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{theorem}"
18777 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
18778 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
18779 msgstr "Schlussfolgerung \\arabic{theorem}"
18781 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
18782 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
18783 msgstr "Annahme \\arabic{theorem}"
18785 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
18786 msgid "Question \\arabic{theorem}"
18787 msgstr "Frage \\arabic{theorem}"
18789 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18790 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18791 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18793 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18795 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18796 "'Additional Theorem Text' argument."
18798 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18799 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18801 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18802 msgid "Named Theorem"
18803 msgstr "Benanntes Theorem"
18805 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18806 msgid "Named Theorem."
18807 msgstr "Benanntes Theorem."
18809 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18817 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18825 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18827 msgstr "Behauptung*"
18829 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18830 msgid "Alternative proof string"
18831 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18833 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18834 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18835 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18837 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18839 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18840 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18841 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18842 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18843 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18845 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18846 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18847 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18848 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18849 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18851 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18852 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18853 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18855 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18857 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18860 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18861 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18864 msgid "Conjecture."
18865 msgstr "Vermutung."
18867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18885 msgstr "Bemerkung."
18887 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18888 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18889 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18891 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18893 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18894 "using the extended AMS machinery."
18896 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18897 "das erweiterte AMS."
18899 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18900 msgid "Standard Theorems"
18901 msgstr "Standardtheoreme"
18903 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18905 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18906 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18907 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18909 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18910 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18911 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18914 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18916 msgstr "Name/Titel"
18918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18919 msgid "Alternative optional name or title"
18920 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
18923 msgid "Prop \\theprop."
18924 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18926 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
18930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
18931 msgid "Definition ##"
18932 msgstr "Definition ##"
18934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
18936 msgstr "Beispiel ##"
18938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
18939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18941 msgstr "Problem ##"
18943 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
18947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
18951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
18953 msgstr "\\theprob."
18955 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
18959 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
18960 msgid "# [number of Prob]"
18961 msgstr "# [Problemnummer]"
18963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
18964 msgid "Label of Problem"
18965 msgstr "Marke des Problems"
18967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
18968 msgid "Label of the corresponding problem"
18969 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
18972 msgid "Exercise ##"
18975 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
18976 msgid "Property ##"
18977 msgstr "Eigenschaft ##"
18979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
18980 msgid "Property \\theproperty."
18981 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18983 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
18987 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18989 msgstr "TODO-Notizen"
18991 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18993 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18994 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18995 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18996 "suppresses the output of TODO notes."
18998 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18999 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
19000 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
19001 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
19004 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19008 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19009 msgid "List of TODOs"
19010 msgstr "Liste der TODOs"
19012 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19013 msgid "[List of TODOs]"
19014 msgstr "[Liste der TODOs]"
19016 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19017 msgid "List of TODOs Heading|s"
19018 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
19020 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19021 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19023 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
19025 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19026 msgid "TODO Note (Margin)"
19027 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
19029 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19030 msgid "TODO (Margin)"
19031 msgstr "TODO (Rand)"
19033 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19034 msgid "TODO Note Options|s"
19035 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
19037 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19038 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19039 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
19041 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19042 msgid "TODO Note (inline)"
19043 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
19045 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19046 msgid "TODO (Inline)"
19047 msgstr "TODO (eingebettet)"
19049 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19050 msgid "Missing Figure"
19051 msgstr "Fehlende Abbildung"
19053 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19054 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19055 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
19057 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19058 msgid "Todo[Inline]"
19059 msgstr "TODO [eingebettet]"
19061 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19062 msgid "Todo[margin]"
19063 msgstr "TODO [Rand]"
19065 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19066 msgid "MissingFigure"
19067 msgstr "Fehlende Abbildung"
19069 #: lib/layouts/treport.layout:3
19070 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19071 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
19073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19075 msgstr "Tufte-Buch"
19077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19079 msgstr "Randnotiz (numm.)"
19081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19082 msgid "bibl. entry"
19083 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
19085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19087 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
19089 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19091 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
19093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19095 msgstr "Neuer Gedanke"
19097 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19098 msgid "new thought"
19099 msgstr "Neuer Gedanke"
19101 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19105 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19111 msgstr "Kapitälchen"
19113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19115 msgstr "Kapitälchen"
19117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19119 msgstr "Volle Breite"
19121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19122 msgid "Margin Figure"
19123 msgstr "Randabbildung"
19125 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19126 msgid "Margin Figure ##"
19127 msgstr "Randabbildung ##"
19129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19130 msgid "Margin Table"
19131 msgstr "Randtabelle"
19133 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19134 msgid "Margin Table ##"
19135 msgstr "Randtabelle ##"
19137 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19138 msgid "MarginTable"
19139 msgstr "Randtabelle"
19141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19142 msgid "MarginFigure"
19143 msgstr "Randabbildung"
19145 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19146 msgid "Tufte Handout"
19147 msgstr "Tufte-Handout"
19149 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19153 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19154 msgid "Variable-width Minipages"
19155 msgstr "Breitenvariable Minipages"
19157 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19159 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19160 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19161 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19162 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19163 "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
19164 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19166 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
19167 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
19168 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
19169 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
19170 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
19171 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie unter "
19172 "Datei > Beispiel öffnen > Module > Breitenvariable Minipages."
19174 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19175 msgid "Minipage (Var. Width)"
19176 msgstr "Minipage (var. Breite)"
19178 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19179 msgid "Minipage (var.)"
19180 msgstr "Minipage (var.)"
19182 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19183 msgid "Vert. Adjustment"
19184 msgstr "Vert. Ausrichtung"
19186 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19187 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19188 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
19190 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19192 msgstr "Max. Breite"
19194 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19195 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19196 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
19198 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19199 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19201 msgstr "Ignorieren"
19203 #: lib/languages:157
19207 #: lib/languages:169
19211 #: lib/languages:189
19212 msgid "English (USA)"
19213 msgstr "Englisch (USA)"
19215 #: lib/languages:203
19219 #: lib/languages:213
19220 msgid "Greek (ancient)"
19221 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
19223 #: lib/languages:233
19224 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19225 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
19227 #: lib/languages:245
19228 msgid "Arabic (Arabi)"
19229 msgstr "Arabisch (Arabi)"
19231 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19235 #: lib/languages:290
19239 #: lib/languages:300
19240 msgid "English (Australia)"
19241 msgstr "Englisch (Australien)"
19243 #: lib/languages:315
19244 msgid "German (Austria, old spelling)"
19245 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
19247 #: lib/languages:330
19248 msgid "German (Austria)"
19249 msgstr "Deutsch (Österreich)"
19251 #: lib/languages:343
19252 msgid "Azerbaijani"
19253 msgstr "Aserbaidschanisch"
19255 #: lib/languages:359
19257 msgstr "Indonesisch"
19259 #: lib/languages:371
19263 #: lib/languages:381
19267 #: lib/languages:398
19269 msgstr "Weißrussisch"
19271 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19273 msgstr "Bengalisch"
19275 #: lib/languages:421
19279 #: lib/languages:432
19280 msgid "Portuguese (Brazil)"
19281 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
19283 #: lib/languages:446
19285 msgstr "Bretonisch"
19287 #: lib/languages:457
19288 msgid "English (UK)"
19289 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
19291 #: lib/languages:470
19293 msgstr "Bulgarisch"
19295 #: lib/languages:484
19296 msgid "English (Canada)"
19297 msgstr "Englisch (Kanada)"
19299 #: lib/languages:497
19300 msgid "French (Canada)"
19301 msgstr "Französisch (Kanada)"
19303 #: lib/languages:511
19305 msgstr "Katalanisch"
19307 #: lib/languages:525
19308 msgid "Chinese (simplified)"
19309 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
19311 #: lib/languages:537
19312 msgid "Chinese (traditional)"
19313 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
19315 #: lib/languages:549
19316 msgid "Church Slavonic"
19317 msgstr "Altkirchenslawisch"
19319 #: lib/languages:562
19323 #: lib/languages:569
19327 #: lib/languages:581
19329 msgstr "Tschechisch"
19331 #: lib/languages:595
19335 #: lib/languages:609
19336 msgid "Divehi (Maldivian)"
19339 #: lib/languages:617
19341 msgstr "Holländisch"
19343 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19344 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19348 #: lib/languages:647
19352 #: lib/languages:659
19356 #: lib/languages:676
19360 #: lib/languages:693
19364 #: lib/languages:706
19366 msgstr "Französisch"
19368 #: lib/languages:720
19370 msgstr "Furlanisch"
19372 #: lib/languages:732
19376 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19380 #: lib/languages:760
19381 msgid "German (old spelling)"
19382 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
19384 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19388 #: lib/languages:792
19389 msgid "German (Switzerland)"
19390 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
19392 #: lib/languages:808
19393 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19394 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
19396 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19399 msgstr "Griechisch"
19401 #: lib/languages:837
19402 msgid "Greek (polytonic)"
19403 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
19405 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19409 #: lib/languages:878
19413 #: lib/languages:899
19415 msgstr "Isländisch"
19417 #: lib/languages:913
19418 msgid "Interlingua"
19419 msgstr "Interlingua"
19421 #: lib/languages:925
19425 #: lib/languages:936
19427 msgstr "Italienisch"
19429 #: lib/languages:951
19433 #: lib/languages:965
19434 msgid "Japanese (CJK)"
19435 msgstr "Japanisch (CJK)"
19437 #: lib/languages:976 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19441 #: lib/languages:986
19443 msgstr "Kasachisch"
19445 #: lib/languages:995
19449 #: lib/languages:1003
19451 msgstr "Koreanisch"
19453 #: lib/languages:1024
19454 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19455 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
19457 #: lib/languages:1037 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19461 #: lib/languages:1062
19465 #: lib/languages:1076
19469 #: lib/languages:1108
19470 msgid "Lower Sorbian"
19471 msgstr "Niedersorbisch"
19473 #: lib/languages:1120
19477 #: lib/languages:1133
19479 msgstr "Mazedonisch"
19481 #: lib/languages:1147 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19485 #: lib/languages:1157
19489 #: lib/languages:1167
19491 msgstr "Mongolisch"
19493 #: lib/languages:1179
19494 msgid "English (New Zealand)"
19495 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
19497 #: lib/languages:1192
19498 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19499 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
19501 #: lib/languages:1221
19502 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19503 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
19505 #: lib/languages:1235
19507 msgstr "Okzitanisch"
19509 #: lib/languages:1247
19510 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19511 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
19513 #: lib/languages:1257
19514 msgid "Piedmontese"
19515 msgstr "Piemontesisch"
19517 #: lib/languages:1269
19521 #: lib/languages:1282
19523 msgstr "Portugiesisch"
19525 #: lib/languages:1295
19529 #: lib/languages:1308
19531 msgstr "Rätoromanisch"
19533 #: lib/languages:1320
19537 #: lib/languages:1336
19539 msgstr "Nordsamisch"
19541 #: lib/languages:1347
19545 #: lib/languages:1357
19547 msgstr "Schottisch"
19549 #: lib/languages:1373
19553 #: lib/languages:1390
19554 msgid "Serbian (Latin)"
19555 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
19557 #: lib/languages:1403
19559 msgstr "Slowakisch"
19561 #: lib/languages:1417
19563 msgstr "Slowenisch"
19565 #: lib/languages:1429
19569 #: lib/languages:1446
19570 msgid "Spanish (Mexico)"
19571 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
19573 #: lib/languages:1461
19575 msgstr "Schwedisch"
19577 #: lib/languages:1475
19579 msgstr "Syriakisch"
19581 #: lib/languages:1485 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19585 #: lib/languages:1494 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19589 #: lib/languages:1504 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19591 msgstr "Thailändisch"
19593 #: lib/languages:1548 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19597 #: lib/languages:1555
19601 #: lib/languages:1571
19603 msgstr "Turkmenisch"
19605 #: lib/languages:1582
19607 msgstr "Ukrainisch"
19609 #: lib/languages:1596
19610 msgid "Upper Sorbian"
19611 msgstr "Obersorbisch"
19613 #: lib/languages:1609
19617 #: lib/languages:1618
19619 msgstr "Vietnamesisch"
19621 #: lib/languages:1630
19625 #: lib/latexfonts:94
19626 msgid "AE (Almost European)"
19627 msgstr "AE (Almost European)"
19629 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19631 msgstr "Bera Serif"
19633 #: lib/latexfonts:116
19637 #: lib/latexfonts:122
19638 msgid "Concrete Roman"
19639 msgstr "Concrete Roman"
19641 #: lib/latexfonts:129
19642 msgid "Zapf Chancery"
19643 msgstr "Zapf Chancery"
19645 #: lib/latexfonts:135
19646 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19647 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19649 #: lib/latexfonts:141
19650 msgid "Crimson (Cochineal)"
19651 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19653 #: lib/latexfonts:150
19657 #: lib/latexfonts:156
19658 msgid "Computer Modern Roman"
19659 msgstr "Computer Modern Roman"
19661 #: lib/latexfonts:164
19662 msgid "Crimson Pro"
19663 msgstr "Crimson Pro"
19665 #: lib/latexfonts:175
19666 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19667 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19669 #: lib/latexfonts:186
19670 msgid "Crimson Pro (Light)"
19671 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19673 #: lib/latexfonts:197
19674 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19675 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19677 #: lib/latexfonts:208
19678 msgid "DejaVu Serif"
19679 msgstr "DejaVu Serif"
19681 #: lib/latexfonts:214
19682 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19683 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19685 #: lib/latexfonts:225
19686 msgid "IBM Plex Serif"
19687 msgstr "IBM Plex Serif"
19689 #: lib/latexfonts:232
19690 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19691 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19693 #: lib/latexfonts:240
19694 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19695 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19697 #: lib/latexfonts:248
19698 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19699 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19701 #: lib/latexfonts:256
19702 msgid "Source Serif Pro"
19703 msgstr "Source Serif Pro"
19705 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19706 msgid "URW Garamond"
19707 msgstr "URW Garamond"
19709 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19710 #: lib/latexfonts:315
19714 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19716 msgstr "Libertinus"
19718 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19719 msgid "Latin Modern Roman"
19720 msgstr "Latin Modern Roman"
19722 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19723 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19724 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19726 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19727 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19728 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19730 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19731 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19732 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19734 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19736 msgstr "Minion Pro"
19738 #: lib/latexfonts:436
19739 msgid "New Century Schoolbook"
19740 msgstr "New Century Schoolbook"
19742 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19744 msgstr "Noto Serif"
19746 #: lib/latexfonts:459
19747 msgid "Noto Serif (Medium)"
19748 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19750 #: lib/latexfonts:469
19751 msgid "Noto Serif (Thin)"
19752 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19754 #: lib/latexfonts:479
19755 msgid "Noto Serif (Light)"
19756 msgstr "Noto Serif (Light)"
19758 #: lib/latexfonts:489
19759 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19760 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19762 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19763 #: lib/latexfonts:533
19767 #: lib/latexfonts:539
19771 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19772 msgid "Times Roman"
19773 msgstr "Times Roman"
19775 #: lib/latexfonts:575
19776 msgid "TeX Gyre Bonum"
19777 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19779 #: lib/latexfonts:581
19780 msgid "TeX Gyre Chorus"
19781 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19783 #: lib/latexfonts:587
19784 msgid "TeX Gyre Pagella"
19785 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19787 #: lib/latexfonts:593
19788 msgid "TeX Gyre Schola"
19789 msgstr "TeX Gyre Schola"
19791 #: lib/latexfonts:599
19792 msgid "TeX Gyre Termes"
19793 msgstr "TeX Gyre Termes"
19795 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19796 msgid "Utopia (Fourier)"
19797 msgstr "Utopia (Fourier)"
19799 #: lib/latexfonts:639
19800 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19801 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19803 #: lib/latexfonts:651
19804 msgid "Avant Garde"
19805 msgstr "Avant Garde"
19807 #: lib/latexfonts:657
19811 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19815 #: lib/latexfonts:694
19819 #: lib/latexfonts:705
19820 msgid "Chivo (Thin)"
19821 msgstr "Chivo (Thin)"
19823 #: lib/latexfonts:716
19824 msgid "Chivo (Light)"
19825 msgstr "Chivo (Light)"
19827 #: lib/latexfonts:727
19831 #: lib/latexfonts:737
19832 msgid "Chivo (Medium)"
19833 msgstr "Chivo (Medium)"
19835 #: lib/latexfonts:748
19839 #: lib/latexfonts:755
19840 msgid "Computer Modern Sans"
19841 msgstr "Computer Modern Sans"
19843 #: lib/latexfonts:762
19844 msgid "DejaVu Sans"
19845 msgstr "DejaVu Sans"
19847 #: lib/latexfonts:769
19848 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19849 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19851 #: lib/latexfonts:776
19855 #: lib/latexfonts:787
19856 msgid "Fira Sans (Book)"
19857 msgstr "Fira Sans (Book)"
19859 #: lib/latexfonts:799
19860 msgid "Fira Sans (Light)"
19861 msgstr "Fira Sans (Light)"
19863 #: lib/latexfonts:811
19864 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19865 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19867 #: lib/latexfonts:823
19868 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19869 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19871 #: lib/latexfonts:835
19872 msgid "Fira Sans (Thin)"
19873 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19875 #: lib/latexfonts:847
19876 msgid "IBM Plex Sans"
19877 msgstr "IBM Plex Sans"
19879 #: lib/latexfonts:855
19880 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19881 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19883 #: lib/latexfonts:864
19884 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19885 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19887 #: lib/latexfonts:873
19888 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19889 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19891 #: lib/latexfonts:882
19892 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19893 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19895 #: lib/latexfonts:891
19896 msgid "Source Sans Pro"
19897 msgstr "Source Sans Pro"
19899 #: lib/latexfonts:900
19903 #: lib/latexfonts:908
19907 #: lib/latexfonts:915
19908 msgid "Iwona (Light)"
19909 msgstr "Iwona (Light)"
19911 #: lib/latexfonts:922
19912 msgid "Iwona (Condensed)"
19913 msgstr "Iwona (Condensed)"
19915 #: lib/latexfonts:929
19916 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19917 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19919 #: lib/latexfonts:936
19923 #: lib/latexfonts:943
19924 msgid "Kurier (Light)"
19925 msgstr "Kurier (Light)"
19927 #: lib/latexfonts:950
19928 msgid "Kurier (Condensed)"
19929 msgstr "Kurier (Condensed)"
19931 #: lib/latexfonts:957
19932 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19933 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19935 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19936 msgid "Libertinus Sans"
19937 msgstr "Libertinus Sans"
19939 #: lib/latexfonts:982
19940 msgid "Latin Modern Sans"
19941 msgstr "Latin Modern Sans"
19943 #: lib/latexfonts:989
19947 #: lib/latexfonts:999
19948 msgid "Noto Sans (Medium)"
19949 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19951 #: lib/latexfonts:1010
19952 msgid "Noto Sans (Thin)"
19953 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19955 #: lib/latexfonts:1021
19956 msgid "Noto Sans (Light)"
19957 msgstr "Noto Sans (Light)"
19959 #: lib/latexfonts:1032
19960 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19961 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19963 #: lib/latexfonts:1043
19967 #: lib/latexfonts:1051
19968 msgid "TeX Gyre Adventor"
19969 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19971 #: lib/latexfonts:1057
19972 msgid "TeX Gyre Heros"
19973 msgstr "TeX Gyre Heros"
19975 #: lib/latexfonts:1063
19976 msgid "URW Classico (Optima)"
19977 msgstr "URW Classico (Optima)"
19979 #: lib/latexfonts:1074
19983 #: lib/latexfonts:1082
19984 msgid "CM Typewriter Light"
19985 msgstr "CM Typewriter Light"
19987 #: lib/latexfonts:1089
19988 msgid "Computer Modern Typewriter"
19989 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19991 #: lib/latexfonts:1096
19995 #: lib/latexfonts:1103
19996 msgid "DejaVu Sans Mono"
19997 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19999 #: lib/latexfonts:1110
20003 #: lib/latexfonts:1121
20004 msgid "IBM Plex Mono"
20005 msgstr "IBM Plex Mono"
20007 #: lib/latexfonts:1129
20008 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20009 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20011 #: lib/latexfonts:1138
20012 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20013 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20015 #: lib/latexfonts:1147
20016 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20017 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20019 #: lib/latexfonts:1156
20020 msgid "Source Code Pro"
20021 msgstr "Source Code Pro"
20023 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20024 msgid "Libertine Mono"
20025 msgstr "Libertine Mono"
20027 #: lib/latexfonts:1180
20028 msgid "Libertinus Mono"
20029 msgstr "Libertinus Mono"
20031 #: lib/latexfonts:1188
20032 msgid "Latin Modern Typewriter"
20033 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20035 #: lib/latexfonts:1195
20039 #: lib/latexfonts:1202
20043 #: lib/latexfonts:1211
20047 #: lib/latexfonts:1219
20048 msgid "TeX Gyre Cursor"
20049 msgstr "TeX Gyre Cursor"
20051 #: lib/latexfonts:1225
20052 msgid "TX Typewriter"
20053 msgstr "TX Typewriter"
20055 #: lib/latexfonts:1237
20056 msgid "Crimson (New TX)"
20057 msgstr "Crimson (New TX)"
20059 #: lib/latexfonts:1245
20063 #: lib/latexfonts:1251
20064 msgid "URW Garamond (New TX)"
20065 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20067 #: lib/latexfonts:1259
20068 msgid "Iwona (Math)"
20069 msgstr "Iwona (Mathe)"
20071 #: lib/latexfonts:1272
20072 msgid "Kurier (Math)"
20073 msgstr "Kurier (Mathe)"
20075 #: lib/latexfonts:1285
20076 msgid "Libertine (New TX)"
20077 msgstr "Libertine (New TX)"
20079 #: lib/latexfonts:1293
20080 msgid "Libertinus Math"
20081 msgstr "Libertinus (Mathe)"
20083 #: lib/latexfonts:1300
20084 msgid "Minion Pro (New TX)"
20085 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20087 #: lib/latexfonts:1309
20088 msgid "Times Roman (New TX)"
20089 msgstr "Times Roman (New TX)"
20091 #: lib/encodings:55
20092 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20093 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
20095 #: lib/encodings:59
20096 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20097 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
20099 #: lib/encodings:62
20100 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20101 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
20103 #: lib/encodings:65
20104 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20105 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
20107 #: lib/encodings:68
20108 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20109 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
20111 #: lib/encodings:71
20112 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20113 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
20115 #: lib/encodings:75
20116 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20117 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
20119 #: lib/encodings:79
20120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20121 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
20123 #: lib/encodings:83
20124 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20125 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
20127 #: lib/encodings:86
20128 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20129 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
20131 #: lib/encodings:89
20132 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20133 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
20135 #: lib/encodings:92
20136 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20137 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
20139 #: lib/encodings:95
20140 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20141 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
20143 #: lib/encodings:98
20144 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20145 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
20147 #: lib/encodings:101
20148 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20149 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
20151 #: lib/encodings:104
20152 msgid "DOS (CP 437)"
20153 msgstr "DOS (CP 437)"
20155 #: lib/encodings:108
20156 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20157 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20159 #: lib/encodings:111
20160 msgid "Western European (CP 850)"
20161 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
20163 #: lib/encodings:114
20164 msgid "Central European (CP 852)"
20165 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
20167 #: lib/encodings:118
20168 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20169 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
20171 #: lib/encodings:123
20172 msgid "Western European (CP 858)"
20173 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
20175 #: lib/encodings:126
20176 msgid "Hebrew (CP 862)"
20177 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
20179 #: lib/encodings:129
20180 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20181 msgstr "Nordisch (CP 865)"
20183 #: lib/encodings:133
20184 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20185 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
20187 #: lib/encodings:136
20188 msgid "Central European (CP 1250)"
20189 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
20191 #: lib/encodings:140
20192 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20193 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
20195 #: lib/encodings:144
20196 msgid "Western European (CP 1252)"
20197 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
20199 #: lib/encodings:147
20200 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20201 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
20203 #: lib/encodings:151
20204 msgid "Arabic (CP 1256)"
20205 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
20207 #: lib/encodings:154
20208 msgid "Baltic (CP 1257)"
20209 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
20211 #: lib/encodings:158
20212 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20213 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
20215 #: lib/encodings:162
20216 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20217 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
20219 #: lib/encodings:166
20220 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20221 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
20223 #: lib/encodings:170
20224 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20225 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
20227 #: lib/encodings:182
20228 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20229 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
20231 #: lib/encodings:192
20232 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20233 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
20235 #: lib/encodings:199
20236 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20237 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
20239 #: lib/encodings:203
20240 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20241 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
20243 #: lib/encodings:207
20244 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20245 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
20247 #: lib/encodings:211
20248 msgid "Korean (EUC-KR)"
20249 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
20251 #: lib/encodings:215
20252 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20253 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
20255 #: lib/encodings:219
20256 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20257 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
20259 #: lib/encodings:223
20260 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20261 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
20263 #: lib/encodings:230
20264 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20265 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
20267 #: lib/encodings:232
20268 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20269 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
20271 #: lib/encodings:234
20272 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20273 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
20275 #: lib/encodings:236
20276 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20277 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
20279 #: lib/encodings:242
20283 #: lib/encodings:246
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
20288 msgid "Array Environment|y"
20289 msgstr "Array-Umgebung|y"
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
20292 msgid "Cases Environment|C"
20293 msgstr "Cases-Umgebung|C"
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
20296 msgid "Aligned Environment|l"
20297 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
20300 msgid "AlignedAt Environment|v"
20301 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
20304 msgid "Gathered Environment|h"
20305 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
20308 msgid "Split Environment|S"
20309 msgstr "Split-Umgebung|p"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
20312 msgid "Delimiters...|r"
20313 msgstr "Trennzeichen...|z"
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
20316 msgid "Matrix...|x"
20317 msgstr "Matrix...|x"
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20324 msgid "AMS align Environment|a"
20325 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20328 msgid "AMS alignat Environment|t"
20329 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20332 msgid "AMS flalign Environment|f"
20333 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20336 msgid "AMS gather Environment|g"
20337 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20340 msgid "AMS multline Environment|m"
20341 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20344 msgid "Inline Formula|I"
20345 msgstr "Eingebettete Formel|r"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20348 msgid "Displayed Formula|D"
20349 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20352 msgid "Eqnarray Environment|E"
20353 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20356 msgid "AMS Environment|A"
20357 msgstr "AMS-Umgebung|A"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20360 msgid "Number Whole Formula|N"
20361 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20364 msgid "Number This Line|u"
20365 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20368 msgid "Equation Label|L"
20369 msgstr "Formelmarke|m"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20372 msgid "Copy as Reference|R"
20373 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4939 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20378 msgstr "Ausschneiden"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2397
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4884
20387 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20388 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20392 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20393 msgid "Paste Recent|e"
20394 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
20396 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20398 msgstr "Einfügen|E"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20401 msgid "Split Cell|C"
20402 msgstr "Zelle aufteilen|l"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20405 msgid "Rows & Columns| "
20406 msgstr "Zeilen & Spalten| "
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20409 msgid "Add Line Above|o"
20410 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20413 msgid "Add Line Below|B"
20414 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20417 msgid "Delete Line Above|v"
20418 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20421 msgid "Delete Line Below|w"
20422 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20425 msgid "Add Line to Left"
20426 msgstr "Linie links hinzufügen"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20429 msgid "Add Line to Right"
20430 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20433 msgid "Delete Line to Left"
20434 msgstr "Linie links löschen"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20437 msgid "Delete Line to Right"
20438 msgstr "Linie rechts löschen"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20441 msgid "Show Math Toolbar"
20442 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20445 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20446 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
20448 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20449 msgid "Show Table Toolbar"
20450 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
20452 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20453 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20454 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20456 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20457 msgid "Next Cross-Reference|N"
20458 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
20460 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20461 msgid "Go to Label|G"
20462 msgstr "Gehe zur Marke|G"
20464 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20465 msgid "<Reference>|R"
20466 msgstr "<Querverweis>|r"
20468 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20469 msgid "(<Reference>)|e"
20470 msgstr "(<Querverweis>)|u"
20472 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20476 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20477 msgid "On Page <Page>|O"
20478 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
20480 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20481 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20482 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
20484 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20485 msgid "Formatted Reference|t"
20486 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
20488 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20489 msgid "Textual Reference|x"
20490 msgstr "Textverweis|T"
20492 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20493 msgid "Label Only|L"
20494 msgstr "Nur Marke|M"
20496 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20500 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20504 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20508 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:584
20510 msgid "Settings...|S"
20511 msgstr "Einstellungen...|E"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20518 msgid "Capitalize|C"
20519 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20523 msgstr "Gehe zurück|G"
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20526 msgid "Copy as Reference|C"
20527 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20530 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20531 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20534 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20535 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20538 msgid "Open Inset|O"
20539 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20542 msgid "Close Inset|C"
20543 msgstr "Einfügung schließen|s"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20546 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20547 msgid "Dissolve Inset|D"
20548 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
20550 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20551 msgid "Show Label|L"
20552 msgstr "Name anzeigen|N"
20554 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
20555 msgid "Frameless|l"
20556 msgstr "Rahmenlos|l"
20558 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
20559 msgid "Simple Frame|F"
20560 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
20562 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20563 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20564 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
20566 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
20567 msgid "Oval, Thin|a"
20568 msgstr "Oval, dünn|O"
20570 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
20571 msgid "Oval, Thick|v"
20572 msgstr "Oval, dick|v"
20574 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
20575 msgid "Drop Shadow|w"
20576 msgstr "Schlagschatten|c"
20578 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
20579 msgid "Shaded Background|B"
20580 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
20582 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
20583 msgid "Double Frame|u"
20584 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
20586 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
20588 msgstr "LyX-Notiz|z"
20590 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20592 msgstr "Kommentar|K"
20594 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
20595 msgid "Greyed Out|G"
20596 msgstr "Grauschrift|G"
20598 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20599 msgid "Open All Notes|A"
20600 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
20602 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20603 msgid "Close All Notes|l"
20604 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
20606 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
20611 msgid "Horizontal Phantom|H"
20612 msgstr "Horizontales Phantom|H"
20614 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
20615 msgid "Vertical Phantom|V"
20616 msgstr "Vertikales Phantom|V"
20618 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
20619 msgid "Normal Space|e"
20620 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
20622 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20623 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20624 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20627 msgid "Visible Space|a"
20628 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
20630 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20631 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20632 msgstr "Geschütztes Halbes Leerzeichen (1/6 em)|a"
20634 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20635 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20636 msgstr "Geschützter Mittlerer Abstand (3/9 em)|M"
20638 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20639 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20640 msgstr "Geschützter großer Abstand (5/18 em)|t"
20642 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20643 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20644 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)|h"
20646 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20647 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20648 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)|i"
20650 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20651 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20652 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)|ß"
20654 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20655 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20656 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)|k"
20658 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20659 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20660 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace, 1/2 em)|ü"
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20663 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20664 msgstr "Geviert-Abstand (1 em)|v"
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20667 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20668 msgstr "Doppelgeviert-Abstand (2 em)|D"
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20671 msgid "Horizontal Fill|F"
20672 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20675 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20676 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20679 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20680 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20683 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20684 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20687 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20688 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20691 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20692 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20695 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20696 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
20699 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20700 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
20703 msgid "Custom Length|C"
20704 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20707 msgid "Thin Space|T"
20708 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20711 msgid "Medium Space|M"
20712 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20715 msgid "Thick Space|i"
20716 msgstr "Großer Abstand|t"
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20719 msgid "Negative Thin Space|N"
20720 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
20722 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20723 msgid "Negative Medium Space|v"
20724 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
20726 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20727 msgid "Negative Thick Space|h"
20728 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
20730 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20731 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20732 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20735 msgid "Quad Space|Q"
20736 msgstr "Geviert-Abstand|v"
20738 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
20739 msgid "Double Quad Space|u"
20740 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
20742 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20743 msgid "Default Skip|D"
20744 msgstr "Standard|S"
20746 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20747 msgid "Small Skip|S"
20750 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20751 msgid "Medium Skip|M"
20754 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20758 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20759 msgid "Half line height|H"
20760 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
20762 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20763 msgid "Line height|L"
20764 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
20766 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20767 msgid "Vertical Fill|F"
20768 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
20770 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20772 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
20774 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20775 msgid "Settings...|e"
20776 msgstr "Einstellungen...|n"
20778 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20782 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20786 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20788 msgstr "Unformatiert|U"
20790 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20791 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20792 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20794 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20796 msgstr "Programmlisting|l"
20798 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20799 msgid "Edit Included File...|E"
20800 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20802 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20804 msgstr "Neue Seite|i"
20806 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20807 msgid "Page Break|a"
20808 msgstr "Seitenumbruch|u"
20810 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
20811 msgid "No Page Break|g"
20812 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20814 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20815 msgid "Clear Page|C"
20816 msgstr "Seite leeren|S"
20818 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20819 msgid "Clear Double Page|D"
20820 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20823 msgid "Ragged Line Break|R"
20824 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20827 msgid "Justified Line Break|J"
20828 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20831 msgid "Plain Separator|P"
20832 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20834 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20835 msgid "Paragraph Break|B"
20836 msgstr "Absatzumbruch|b"
20838 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
20839 msgid "Edit Externally..."
20840 msgstr "Extern bearbeiten..."
20842 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
20843 msgid "End Editing Externally"
20844 msgstr "Externe Bearbeitung beenden"
20846 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20847 msgid "Split Inset|t"
20848 msgstr "Einfügung spalten|f"
20850 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20851 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20852 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20854 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20855 msgid "Forward Search|F"
20856 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20858 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20859 msgid "Move Paragraph Up|o"
20860 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20862 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20863 msgid "Move Paragraph Down|v"
20864 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20866 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20867 msgid "Promote Section|r"
20868 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20871 msgid "Demote Section|m"
20872 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20875 msgid "Move Section Down|D"
20876 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20879 msgid "Move Section Up|U"
20880 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20883 msgid "Insert Regular Expression"
20884 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20887 msgid "Accept Change|c"
20888 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20891 msgid "Reject Change|j"
20892 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20895 msgid "Text Properties|x"
20896 msgstr "Texteigenschaften|x"
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20899 msgid "Custom Text Styles|S"
20900 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20903 msgid "Paragraph Settings...|P"
20904 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20907 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20908 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20911 msgid "Fullscreen Mode"
20912 msgstr "Vollbildmodus"
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20915 msgid "Close Current View"
20916 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20920 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20923 msgid "Anything Non-Empty|o"
20924 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20928 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20931 msgid "Any Number|N"
20932 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20935 msgid "User Defined|U"
20936 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20939 msgid "Append Argument"
20940 msgstr "Argument hinzufügen"
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20943 msgid "Remove Last Argument"
20944 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20947 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20948 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20951 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20952 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20955 msgid "Insert Optional Argument"
20956 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20959 msgid "Remove Optional Argument"
20960 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20963 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20964 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20967 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20968 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20971 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20972 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20976 msgstr "Neu laden|u"
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20979 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20980 msgid "Edit Externally...|x"
20981 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20983 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20987 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20991 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20995 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20999 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21000 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21001 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
21003 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21007 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
21009 msgstr "Zentriert|Z"
21011 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21015 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21019 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21020 msgid "Multicolumn|u"
21021 msgstr "Mehrfachspalte|h"
21023 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21025 msgstr "Mehrfachzeile|f"
21027 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21028 msgid "Append Row|A"
21029 msgstr "Zeile anfügen|a"
21031 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
21032 msgid "Delete Row|D"
21033 msgstr "Zeile löschen|ö"
21035 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
21037 msgstr "Zeile kopieren|k"
21039 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
21040 msgid "Move Row Up"
21041 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21043 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
21044 msgid "Move Row Down"
21045 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21047 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21048 msgid "Append Column|p"
21049 msgstr "Spalte anfügen|S"
21051 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
21052 msgid "Delete Column|e"
21053 msgstr "Spalte löschen|p"
21055 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21056 msgid "Copy Column|y"
21057 msgstr "Spalte kopieren|t"
21059 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
21060 msgid "Move Column Right|v"
21061 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21063 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
21064 msgid "Move Column Left"
21065 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21067 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
21068 msgid "Multi-page Table|g"
21069 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
21071 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21072 msgid "Formal Style|m"
21073 msgstr "Formaler Stil|F"
21075 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21077 msgstr "Rahmenlinien|R"
21079 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21080 msgid "Alignment|i"
21081 msgstr "Ausrichtung|s"
21083 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21084 msgid "Columns/Rows|C"
21085 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
21087 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21088 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21089 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
21091 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21092 msgid "Copy Text|o"
21093 msgstr "Text kopieren|o"
21095 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21096 msgid "Activate Branch|A"
21097 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
21099 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21100 msgid "Deactivate Branch|e"
21101 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
21103 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21104 msgid "Activate Branch in Master|M"
21105 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
21107 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21108 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21109 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
21111 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21112 msgid "Invert Inset|I"
21113 msgstr "Einfügung umkehren|u"
21115 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21116 msgid "Add Unknown Branch|w"
21117 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
21119 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21120 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21121 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
21123 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21124 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21125 msgstr "Kopie an der Cursor-Position einfügen|K"
21127 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21128 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21129 msgstr "Alle Vorkommen dieses Worts indexieren|A"
21131 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21132 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21133 msgstr "Einzelseite (kein Seitenbereich)|z"
21135 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21136 msgid "Start Page Range|t"
21137 msgstr "Seitenbereich beginnen|b"
21139 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21140 msgid "End Page Range|E"
21141 msgstr "Seitenbereich beenden|d"
21143 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21144 msgid "No Page Formatting|N"
21145 msgstr "Normaler Seitenverweis|N"
21147 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21148 msgid "Bold Page Formatting|B"
21149 msgstr "Fetter Seitenverweis|F"
21151 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21152 msgid "Italic Page Formatting|I"
21153 msgstr "Kursiver Seitenverweis|K"
21155 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21156 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21157 msgstr "Hervorgehobener Seitenverweis|H"
21159 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21160 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21161 msgstr "Benutzerdefinierter Seitenverweis...|u"
21163 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21164 msgid "Insert Subentry|b"
21165 msgstr "Untereintrag einfügen|n"
21167 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21168 msgid "Insert Sortkey|k"
21169 msgstr "Sortierschlüssel einfügen|r"
21171 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21172 msgid "Insert See Reference|e"
21173 msgstr "\"Siehe\"-Verweis einfügen|S"
21175 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21176 msgid "Insert See also Reference|a"
21177 msgstr "\"Siehe-auch\"-Verweis einfügen|c"
21179 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
21183 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
21185 msgstr "Siehe auch|a"
21187 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21188 msgid "All Indexes|A"
21189 msgstr "Alle Indexe|A"
21191 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21193 msgstr "Unterindex|t"
21195 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
21196 msgid "Reject Change|R"
21197 msgstr "Änderung ablehnen|b"
21199 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21200 msgid "Promote Section|P"
21201 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
21203 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21204 msgid "Demote Section|D"
21205 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
21207 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21208 msgid "Move Section Down|w"
21209 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
21211 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21212 msgid "Select Section|S"
21213 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
21215 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21216 msgid "Wrap by Preview|y"
21217 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
21219 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21220 msgid "Open Target...|O"
21221 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
21223 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:361
21224 msgid "Lock Toolbars|L"
21225 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
21227 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:363
21228 msgid "Small-sized Icons"
21229 msgstr "Kleine Symbole"
21231 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:364
21232 msgid "Normal-sized Icons"
21233 msgstr "Normalgroße Symbole"
21235 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:365
21236 msgid "Big-sized Icons"
21237 msgstr "Große Symbole"
21239 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:366
21240 msgid "Huge-sized Icons"
21241 msgstr "Riesige Symbole"
21243 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:367
21244 msgid "Giant-sized Icons"
21245 msgstr "Gigantische Symbole"
21247 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21248 msgid "Zoom Level|Z"
21249 msgstr "Vergrößerungsfaktor|f"
21251 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21252 msgid "Zoom Slider|S"
21253 msgstr "Schieberegler|r"
21255 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21256 msgid "Word Count|W"
21257 msgstr "Wortzählung|W"
21259 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21260 msgid "Character Count|C"
21261 msgstr "Zeichenzählung|Z"
21263 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21264 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21265 msgstr "Zeichenzählung (ohne Leerzeichen)|o"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21273 msgstr "Bearbeiten|B"
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21281 msgstr "Einfügen|E"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21285 msgstr "Navigieren|N"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21289 msgstr "Dokument|o"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21293 msgstr "Werkzeuge|W"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21304 msgid "New from Template...|m"
21305 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21309 msgstr "Öffnen...|Ö"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21312 msgid "Open Recent|t"
21313 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21316 msgid "Open Example...|p"
21317 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21321 msgstr "Schließen|c"
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21325 msgstr "Alle schließen|A"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21329 msgstr "Speichern|S"
21331 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21332 msgid "Save As...|A"
21333 msgstr "Speichern unter...|u"
21335 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21336 msgid "Save As Template..."
21337 msgstr "Als Vorlage speichern..."
21339 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21341 msgstr "Alle speichern|l"
21343 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21344 msgid "Revert to Saved|R"
21345 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
21347 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21348 msgid "Version Control|V"
21349 msgstr "Versionskontrolle|k"
21351 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21353 msgstr "Importieren|I"
21355 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21357 msgstr "Exportieren|E"
21359 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21361 msgstr "Faxen...|x"
21363 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21364 msgid "New Window|W"
21365 msgstr "Neues Fenster|F"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21368 msgid "Close Window|d"
21369 msgstr "Fenster schließen|t"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21376 msgid "Register...|R"
21377 msgstr "Registrieren...|R"
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21380 msgid "Check In Changes...|I"
21381 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21384 msgid "Check Out for Edit|O"
21385 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
21387 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21389 msgstr "Kopieren|K"
21391 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21393 msgstr "Umbenennen|U"
21395 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21396 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21397 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
21399 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21400 msgid "Revert to Repository Version|v"
21401 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
21403 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21404 msgid "Undo Last Check In|U"
21405 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
21407 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21408 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21409 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
21411 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21412 msgid "Show History...|H"
21413 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
21415 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21416 msgid "Use Locking Property|L"
21417 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
21419 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21420 msgid "Export As...|s"
21421 msgstr "Exportiere als...|s"
21423 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21424 msgid "More Formats & Options...|r"
21425 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
21427 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21429 msgstr "Rückgängig|R"
21431 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21433 msgstr "Wiederholen|W"
21435 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21436 msgid "Paste Special"
21437 msgstr "Einfügen (speziell)"
21439 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21440 msgid "Select Whole Inset"
21441 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
21443 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21445 msgstr "Alles auswählen"
21447 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21448 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21449 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
21451 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21452 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21453 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21456 msgid "Manage Counter Values..."
21457 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21468 msgid "Rows & Columns|C"
21469 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21472 msgid "Increase List Depth|I"
21473 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21476 msgid "Decrease List Depth|D"
21477 msgstr "Listentiefe verringern|i"
21479 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21480 msgid "Dissolve Inset"
21481 msgstr "Einfügung auflösen"
21483 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21484 msgid "TeX Code Settings...|C"
21485 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
21487 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21488 msgid "Float Settings...|a"
21489 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
21491 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21492 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21493 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
21495 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21496 msgid "Note Settings...|N"
21497 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
21499 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21500 msgid "Phantom Settings...|h"
21501 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
21503 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21504 msgid "Branch Settings...|B"
21505 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
21507 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21508 msgid "Box Settings...|S"
21509 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
21511 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21512 msgid "Index Entry Settings...|y"
21513 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|i"
21515 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21516 msgid "Index Settings...|S"
21517 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21520 msgid "Info Settings...|n"
21521 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
21523 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21524 msgid "Listings Settings...|g"
21525 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
21527 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21528 msgid "Table Settings...|a"
21529 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
21531 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21532 msgid "Paste from HTML|H"
21533 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21536 msgid "Paste from LaTeX|L"
21537 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21540 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21541 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
21543 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21544 msgid "Paste as PDF"
21545 msgstr "Als PDF einfügen"
21547 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21548 msgid "Paste as PNG"
21549 msgstr "Als PNG einfügen"
21551 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21552 msgid "Paste as JPEG"
21553 msgstr "Als JPEG einfügen"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21556 msgid "Paste as EMF"
21557 msgstr "Als EMF einfügen"
21559 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21560 msgid "Plain Text|T"
21561 msgstr "Einfacher Text|T"
21563 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21564 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21565 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
21567 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21568 msgid "Selection|S"
21571 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21572 msgid "Selection, Join Lines|i"
21573 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
21575 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21576 msgid "Customize...|C"
21577 msgstr "Anpassen...|p"
21579 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21580 msgid "Apply Last Settings|A"
21581 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
21583 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21584 msgid "Capitalize|p"
21585 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
21587 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21588 msgid "Uppercase|U"
21589 msgstr "Großbuchstaben|G"
21591 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21592 msgid "Lowercase|L"
21593 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
21595 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21596 msgid "Dissolve Text Style"
21597 msgstr "Zeichenstil auflösen"
21599 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21600 msgid "Formal Style|F"
21601 msgstr "Formaler Stil|a"
21603 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21604 msgid "Multicolumn|M"
21605 msgstr "Mehrfachspalte|s"
21607 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21609 msgstr "Mehrfachspalte|f"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21613 msgstr "Obere Linie|b"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21616 msgid "Bottom Line|B"
21617 msgstr "Untere Linie|e"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21620 msgid "Left Line|L"
21621 msgstr "Linke Linie|i"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21624 msgid "Right Line|R"
21625 msgstr "Rechte Linie|c"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21645 msgstr "Zeile anfügen|a"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21648 msgid "Add Column|u"
21649 msgstr "Spalte anfügen|S"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21652 msgid "Copy Column|p"
21653 msgstr "Spalte kopieren|t"
21655 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21656 msgid "Change Limits Type|L"
21657 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
21659 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21660 msgid "Macro Definition"
21661 msgstr "Makro-Definition"
21663 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21664 msgid "Change Formula Type|F"
21665 msgstr "Formelart ändern|F"
21667 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21668 msgid "Text Properties|T"
21669 msgstr "Texteigenschaften|T"
21671 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21672 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21673 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
21675 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21676 msgid "Add Line Above|A"
21677 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
21679 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21680 msgid "Delete Line Above|D"
21681 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
21683 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21684 msgid "Delete Line Below|e"
21685 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
21687 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21688 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21689 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21692 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21693 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21697 msgstr "Standard|S"
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21705 msgstr "Eingebettet|E"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21708 msgid "Math Normal Font|N"
21709 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21712 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21713 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21716 msgid "Math Formal Script Family|o"
21717 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21720 msgid "Math Fraktur Family|F"
21721 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21724 msgid "Math Roman Family|R"
21725 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21728 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21729 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21732 msgid "Math Bold Series|B"
21733 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21736 msgid "Text Normal Font|T"
21737 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21740 msgid "Text Roman Family"
21741 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21744 msgid "Text Sans Serif Family"
21745 msgstr "Text Familie Serifenlos"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21748 msgid "Text Typewriter Family"
21749 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21752 msgid "Text Bold Series"
21753 msgstr "Text Strichstärke Fett"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21756 msgid "Text Medium Series"
21757 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21760 msgid "Text Italic Shape"
21761 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21764 msgid "Text Small Caps Shape"
21765 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21768 msgid "Text Slanted Shape"
21769 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21772 msgid "Text Upright Shape"
21773 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21784 msgid "Mathematica|a"
21785 msgstr "Mathematica|a"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21788 msgid "Maple, Simplify|S"
21789 msgstr "Maple, simplify|s"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21792 msgid "Maple, Factor|F"
21793 msgstr "Maple, factor|f"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21796 msgid "Maple, Evalm|E"
21797 msgstr "Maple, evalm|e"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21800 msgid "Maple, Evalf|v"
21801 msgstr "Maple, evalf|v"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21804 msgid "Outline Pane|O"
21805 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21808 msgid "Code Preview Pane|P"
21809 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21812 msgid "Messages Pane|M"
21813 msgstr "Statusmeldungen|e"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21817 msgstr "Werkzeugleisten|W"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21820 msgid "Unfold Math Macro|n"
21821 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21824 msgid "Fold Math Macro|d"
21825 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21828 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21829 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21832 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21833 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21836 msgid "Close Current View|w"
21837 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21840 msgid "Fullscreen|F"
21841 msgstr "Vollbild|b"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21844 msgid "Open All Insets|I"
21845 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21848 msgid "Close All Insets|C"
21849 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21856 msgid "Special Character|p"
21857 msgstr "Sonderzeichen|S"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21860 msgid "Formatting|o"
21861 msgstr "Formatierung|o"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21865 msgstr "Textfeld|e"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21868 msgid "List/Contents/References|/"
21869 msgstr "Verzeichnis|V"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21873 msgstr "Gleitobjekt|j"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21884 msgid "Custom Inset"
21885 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21892 msgid "Box[[Menu]]|x"
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21896 msgid "Regular Expression"
21897 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21900 msgid "Citation...|C"
21901 msgstr "Literaturverweis...|L"
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21904 msgid "Cross-Reference...|R"
21905 msgstr "Querverweis...|Q"
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21909 msgstr "Marke...|a"
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21912 msgid "Index Properties"
21913 msgstr "Stichworteigenschaften"
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21916 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21917 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21921 msgstr "Tabelle...|T"
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21924 msgid "Graphics...|G"
21925 msgstr "Grafik...|G"
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21932 msgid "Hyperlink...|k"
21933 msgstr "Hyperlink...|y"
21935 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21939 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21940 msgid "Marginal Note|M"
21941 msgstr "Randnotiz|R"
21943 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21944 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21945 msgstr "Programmlisting"
21947 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21951 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21953 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21955 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21956 msgid "Symbols...|b"
21957 msgstr "Symbole...|b"
21959 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21961 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21963 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21964 msgid "End of Sentence|E"
21965 msgstr "Satzendepunkt|S"
21967 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21968 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21969 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21971 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21972 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21973 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21975 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21976 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21977 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21979 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21980 msgid "Breakable Slash|a"
21981 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21983 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21984 msgid "Visible Space|V"
21985 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21987 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21988 msgid "Menu Separator|M"
21989 msgstr "Menütrenner|M"
21991 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21992 msgid "Phonetic Symbols|P"
21993 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21995 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21999 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
22000 msgid "Date (Current)|D"
22001 msgstr "Datum (aktuell)|D"
22003 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22004 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22005 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
22007 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22008 msgid "Date (Fixed)|F"
22009 msgstr "Datum (fix)|f"
22011 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
22012 msgid "Time (Current)|T"
22013 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
22015 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22016 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22017 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
22019 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22020 msgid "Time (Fixed)|x"
22021 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
22023 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
22024 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22025 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
22027 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22028 msgid "Version Control Revision|V"
22029 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
22031 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22032 msgid "User Name|U"
22033 msgstr "Benutzername|B"
22035 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22036 msgid "User Email|E"
22037 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
22039 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
22041 msgstr "Anderes...|A"
22043 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
22045 msgstr "LyX-Logo|L"
22047 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22049 msgstr "TeX-Logo|T"
22051 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22052 msgid "LaTeX Logo|a"
22053 msgstr "LaTeX-Logo|a"
22055 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22056 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22057 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
22059 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
22060 msgid "Superscript|S"
22061 msgstr "Hochgestellt|H"
22063 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22064 msgid "Subscript|u"
22065 msgstr "Tiefgestellt|T"
22067 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
22068 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22069 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
22071 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22072 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22073 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen|a"
22075 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22076 msgid "Horizontal Space...|o"
22077 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
22079 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22080 msgid "Horizontal Line...|L"
22081 msgstr "Horizontale Linie...|L"
22083 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22084 msgid "Vertical Space...|V"
22085 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
22087 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22091 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
22092 msgid "Hyphenation Point|H"
22093 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
22095 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22096 msgid "Ligature Break|k"
22097 msgstr "Ligaturtrenner|r"
22099 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22100 msgid "Optional Line Break|B"
22101 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
22103 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
22104 msgid "Prevent Page Break|g"
22105 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
22107 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
22108 msgid "Display Formula|D"
22109 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
22111 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22112 msgid "Numbered Formula|N"
22113 msgstr "Nummerierte Formel|N"
22115 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
22116 msgid "Wrapped Figure|F"
22117 msgstr "Umflossene Abbildung|b"
22119 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22120 msgid "Wrapped Table|T"
22121 msgstr "Umflossene Tabelle|T"
22123 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
22124 msgid "Table of Contents|C"
22125 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
22127 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
22128 msgid "List of Listings|L"
22129 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
22131 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22132 msgid "Nomenclature|N"
22133 msgstr "Nomenklatur|N"
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22136 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22137 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
22140 msgid "LyX Document...|X"
22141 msgstr "LyX-Dokument...|L"
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22144 msgid "Plain Text...|T"
22145 msgstr "Einfacher Text...|T"
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22148 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22149 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
22152 msgid "External Material...|M"
22153 msgstr "Externes Material...|E"
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22156 msgid "Child Document...|d"
22157 msgstr "Unterdokument...|U"
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
22161 msgstr "Untereintrag|U"
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22165 msgstr "Sortierschlüssel|o"
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
22169 msgstr "Kommentar|K"
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
22172 msgid "Insert New Branch...|I"
22173 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
22176 msgid "Cancel Export|P"
22177 msgstr "Export abbrechen|x"
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
22180 msgid "Change Tracking|C"
22181 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22184 msgid "Build Program|B"
22185 msgstr "Programm erstellen|e"
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22188 msgid "LaTeX Log|L"
22189 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22192 msgid "Start Appendix Here|x"
22193 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
22196 msgid "View Master Document|M"
22197 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22200 msgid "Update Master Document|a"
22201 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
22204 msgid "Compressed|o"
22205 msgstr "Komprimiert|K"
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22208 msgid "Disable Editing|E"
22209 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
22213 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
22214 msgid "Track Changes|T"
22215 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
22217 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22218 msgid "Merge Changes...|M"
22219 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
22221 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22222 msgid "Accept Change|A"
22223 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
22225 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
22226 msgid "Accept All Changes|c"
22227 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
22229 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22230 msgid "Reject All Changes|e"
22231 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
22233 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22234 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22235 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund akzeptieren|l"
22237 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22238 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22239 msgstr "Alle Änderungen im Dokumentenverbund ablehnen|n"
22241 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22242 msgid "Show Changes in Output|S"
22243 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
22245 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
22246 msgid "Bookmarks|B"
22247 msgstr "Lesezeichen|L"
22249 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22250 msgid "Next Note|N"
22251 msgstr "Nächste Notiz|N"
22253 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22254 msgid "Next Change|C"
22255 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
22257 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22258 msgid "Next Cross-Reference|R"
22259 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
22261 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22262 msgid "Go to Label|L"
22263 msgstr "Gehe zur Marke|M"
22265 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
22266 msgid "Save Bookmark 1|S"
22267 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
22269 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22270 msgid "Save Bookmark 2"
22271 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
22273 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22274 msgid "Save Bookmark 3"
22275 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
22277 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22278 msgid "Save Bookmark 4"
22279 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
22281 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22282 msgid "Save Bookmark 5"
22283 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
22285 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22286 msgid "Clear Bookmarks|C"
22287 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
22289 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
22290 msgid "Navigate Back|B"
22291 msgstr "Gehe zurück|z"
22293 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
22294 msgid "Spellchecker...|S"
22295 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
22297 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22298 msgid "Thesaurus...|T"
22299 msgstr "Thesaurus...|T"
22301 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22302 msgid "Statistics...|a"
22303 msgstr "Statistik...|a"
22305 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22306 msgid "Check TeX|h"
22307 msgstr "TeX prüfen|p"
22309 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22310 msgid "TeX Information|I"
22311 msgstr "TeX-Informationen|X"
22313 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22314 msgid "Compare...|C"
22315 msgstr "Vergleichen...|V"
22317 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22318 msgid "Reconfigure|R"
22319 msgstr "Neu konfigurieren|k"
22321 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22322 msgid "Preferences...|P"
22323 msgstr "Einstellungen...|E"
22325 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22326 msgid "Introduction|I"
22327 msgstr "Einführung|E"
22329 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22331 msgstr "Tutorium|T"
22333 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22334 msgid "User's Guide|U"
22335 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
22337 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22338 msgid "Additional Features|F"
22339 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
22341 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22342 msgid "Embedded Objects|O"
22343 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
22345 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22346 msgid "Customization|C"
22347 msgstr "Anpassung|A"
22349 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22350 msgid "Shortcuts|S"
22351 msgstr "Tastenkürzel|k"
22353 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22354 msgid "LyX Functions|y"
22355 msgstr "LyX-Funktionen|y"
22357 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22358 msgid "LaTeX Configuration|L"
22359 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
22361 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22362 msgid "Specific Manuals|p"
22363 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
22365 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22366 msgid "About LyX|X"
22367 msgstr "Über LyX|X"
22369 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22370 msgid "Beamer Presentations|B"
22371 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
22373 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22377 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22378 msgid "Colored boxes|r"
22379 msgstr "Farbige Boxen|F"
22381 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22382 msgid "Feynman-diagram|F"
22383 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
22385 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22389 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22391 msgstr "LilyPond|P"
22393 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22394 msgid "Linguistics|L"
22395 msgstr "Linguistik|L"
22397 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22398 msgid "Multilingual Captions|C"
22399 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
22401 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22403 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
22405 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22406 msgid "PDF comments|D"
22407 msgstr "PDF-Kommentare|D"
22409 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22410 msgid "PDF forms|o"
22411 msgstr "PDF-Formulare|o"
22413 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22414 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22415 msgstr "H- und P-Sätze|H"
22417 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22421 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22426 msgid "Standard[[toolbar]]"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22430 msgid "New document"
22431 msgstr "Neues Dokument"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22434 msgid "Open document"
22435 msgstr "Dokument öffnen"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22438 msgid "Save document"
22439 msgstr "Dokument speichern"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22442 msgid "Check spelling"
22443 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22446 msgid "Spellcheck continuously"
22447 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1480
22451 msgstr "Rückgängig"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1501
22455 msgstr "Wiederholen"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22458 msgid "Find and replace"
22459 msgstr "Suchen und ersetzen"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22462 msgid "Find and replace (advanced)"
22463 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22466 msgid "Navigate back"
22467 msgstr "Gehe zurück"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22470 msgid "Toggle emphasis"
22471 msgstr "Hervorheben an/aus"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22474 msgid "Toggle noun"
22475 msgstr "Eigenname an/aus"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22478 msgid "Custom text styles"
22479 msgstr "Spezifische Textstile"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22482 msgid "Insert math"
22483 msgstr "Mathe einfügen"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22486 msgid "Insert graphics"
22487 msgstr "Grafik einfügen"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22490 msgid "Insert table"
22491 msgstr "Tabelle einfügen"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22494 msgid "Custom insets"
22495 msgstr "Spezifische Einfügungen"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22498 msgid "Toggle outline"
22499 msgstr "Gliederung an/aus"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22502 msgid "Show math toolbar"
22503 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22506 msgid "Show table toolbar"
22507 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22510 msgid "Show review toolbar"
22511 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22514 msgid "View/Update"
22515 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22523 msgstr "Aktualisieren"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22526 msgid "View master document"
22527 msgstr "Hauptdokument ansehen"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22530 msgid "Update master document"
22531 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22534 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22535 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22538 msgid "View other formats"
22539 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22542 msgid "Update other formats"
22543 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22550 msgid "Numbered list"
22551 msgstr "Aufzählung"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22554 msgid "Itemized list"
22555 msgstr "Auflistung"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22558 msgid "Labeled List"
22559 msgstr "Liste mit Textmarken"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22562 msgid "Increase depth"
22563 msgstr "Tiefe erhöhen"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22566 msgid "Decrease depth"
22567 msgstr "Tiefe verringern"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22570 msgid "Insert figure float"
22571 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22574 msgid "Insert table float"
22575 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22578 msgid "Insert label"
22579 msgstr "Marke einfügen"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22582 msgid "Insert cross-reference"
22583 msgstr "Querverweis einfügen"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22586 msgid "Insert citation"
22587 msgstr "Literaturverweis einfügen"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22590 msgid "Insert index entry"
22591 msgstr "Stichwort einfügen"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22594 msgid "Insert nomenclature entry"
22595 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22598 msgid "Insert footnote"
22599 msgstr "Fußnote einfügen"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22602 msgid "Insert margin note"
22603 msgstr "Randnotiz einfügen"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22606 msgid "Insert LyX note"
22607 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22611 msgstr "Box einfügen"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22614 msgid "Insert hyperlink"
22615 msgstr "Hyperlink einfügen"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22618 msgid "Insert TeX code"
22619 msgstr "TeX-Code einfügen"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22622 msgid "Insert math macro"
22623 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22626 msgid "Include file"
22627 msgstr "Datei einbinden"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22630 msgid "Text properties"
22631 msgstr "Texteigenschaften"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22634 msgid "Apply recent text properties"
22635 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22638 msgid "Paragraph settings"
22639 msgstr "Absatz-Einstellungen"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22643 msgstr "Zeile hinzufügen"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22647 msgstr "Spalte hinzufügen"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22651 msgstr "Zeile löschen"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22654 msgid "Delete column"
22655 msgstr "Spalte löschen"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22658 msgid "Move row up"
22659 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22662 msgid "Move column left"
22663 msgstr "Spalte nach links verschieben"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22666 msgid "Move row down"
22667 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22670 msgid "Move column right"
22671 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22674 msgid "Toggle top line"
22675 msgstr "Obere Linie an/aus"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22678 msgid "Toggle bottom line"
22679 msgstr "Untere Linie an/aus"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22682 msgid "Toggle left line"
22683 msgstr "Linke Linie an/aus"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22686 msgid "Toggle right line"
22687 msgstr "Rechte Linie an/aus"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22690 msgid "Toggle border lines"
22691 msgstr "Rahmenlinien an/aus"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22694 msgid "Toggle inner lines"
22695 msgstr "Innere Linien an/aus"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22698 msgid "Toggle all lines"
22699 msgstr "Alle Linien an/aus"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22702 msgid "Unset all lines"
22703 msgstr "Alle Linien entfernen"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22706 msgid "Reset formal default lines"
22707 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22711 msgstr "Linksbündig ausrichten"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22714 msgid "Align center"
22715 msgstr "Zentriert ausrichten"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22718 msgid "Align right"
22719 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22722 msgid "Align on decimal"
22723 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22727 msgstr "Oben ausrichten"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22730 msgid "Align middle"
22731 msgstr "Mittig ausrichten"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22734 msgid "Align bottom"
22735 msgstr "Unten ausrichten"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22738 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22739 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22742 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22743 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22746 msgid "Set multi-column"
22747 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22750 msgid "Set multi-row"
22751 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22758 msgid "Set display mode"
22759 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22763 msgstr "Tiefgestellt"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22766 msgid "Insert square root"
22767 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22770 msgid "Insert root"
22771 msgstr "Wurzel einfügen"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22774 msgid "Insert standard fraction"
22775 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22779 msgstr "Summe einfügen"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22782 msgid "Insert integral"
22783 msgstr "Integral einfügen"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22786 msgid "Insert product"
22787 msgstr "Produkt einfügen"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22791 msgstr "( ) einfügen"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22795 msgstr "[ ] einfügen"
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22799 msgstr "{ } einfügen"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22802 msgid "Insert delimiters"
22803 msgstr "Trennzeichen einfügen"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22806 msgid "Insert matrix"
22807 msgstr "Matrix einfügen"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22810 msgid "Insert cases environment"
22811 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22814 msgid "Show math panels"
22815 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22818 msgid "Math Panels"
22819 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22822 msgid "Math spacings"
22823 msgstr "Mathe-Abstände"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22826 msgid "Styles & classes"
22827 msgstr "Stile und Klassen"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22840 msgstr "Funktionen"
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22843 msgid "Frame decorations"
22844 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22847 msgid "Big operators"
22848 msgstr "Große Operatoren"
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5278
22852 msgid "Miscellaneous"
22853 msgstr "Verschiedenes"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22856 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22861 msgid "Arrows (extended)"
22862 msgstr "Pfeile (erweitert)"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22866 msgstr "Operatoren"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22869 msgid "Operators (extended)"
22870 msgstr "Operatoren (erweitert)"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22874 msgstr "Relationen"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22877 msgid "Relations (extended)"
22878 msgstr "Relationen (erweitert)"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22881 msgid "Negative relations (extended)"
22882 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22889 msgid "Delimiters (fixed size)"
22890 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22893 msgid "Miscellaneous (extended)"
22894 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22897 msgid "Math Macros"
22898 msgstr "Mathe-Makros"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22901 msgid "Remove last argument"
22902 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22905 msgid "Append argument"
22906 msgstr "Argument hinzufügen"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22909 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22910 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22913 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22914 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22917 msgid "Remove optional argument"
22918 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22921 msgid "Insert optional argument"
22922 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22925 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22926 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22929 msgid "Append argument eating from the right"
22930 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22933 msgid "Append optional argument eating from the right"
22934 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22937 msgid "Phonetic Symbols"
22938 msgstr "Phonetische Symbole"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22941 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22942 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22945 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22946 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22950 msgstr "IPA: Vokale"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22953 msgid "IPA Other Symbols"
22954 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22957 msgid "IPA Suprasegmentals"
22958 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22961 msgid "IPA Diacritics"
22962 msgstr "IPA: Diakritika"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22965 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22966 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22969 msgid "Command Buffer"
22970 msgstr "Befehlseingabefenster"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22973 msgid "Review[[Toolbar]]"
22974 msgstr "Überarbeiten"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22979 msgid "Track changes"
22980 msgstr "Änderungen verfolgen"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22983 msgid "Show changes in output"
22984 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22987 msgid "Next change"
22988 msgstr "Nächste Änderung"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22991 msgid "Accept change inside selection"
22992 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22995 msgid "Reject change inside selection"
22996 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22999 msgid "Merge changes"
23000 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23003 msgid "Accept all changes"
23004 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23007 msgid "Reject all changes"
23008 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23011 msgid "Insert note"
23012 msgstr "Notiz einfügen"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23016 msgstr "Nächste Notiz"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23019 msgid "LyX Documentation Tools"
23020 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23027 msgid "Menu Separator"
23028 msgstr "Menütrenner"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23040 msgstr "LaTeX-Logo"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23043 msgid "LaTeX2e Logo"
23044 msgstr "LaTeX2e-Logo"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23047 msgid "View Other Formats"
23048 msgstr "Andere Formate ansehen"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23051 msgid "Update Other Formats"
23052 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23056 msgid "[[Toolbar]]&On"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23061 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23066 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23067 msgstr "Aut&omatisch"
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23070 msgid "Version Control"
23071 msgstr "Versionskontrolle"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23075 msgstr "Registrieren"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23078 msgid "Check-out for edit"
23079 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23082 msgid "Check-in changes"
23083 msgstr "Änderungen einchecken"
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23086 msgid "View revision log"
23087 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23090 msgid "Revert changes"
23091 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23094 msgid "Compare with older revision"
23095 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23098 msgid "Compare with last revision"
23099 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23102 msgid "Insert Version Info"
23103 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23106 msgid "Use SVN file locking property"
23107 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23110 msgid "Update local directory from repository"
23111 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23250 msgid "Thin space\t\\,"
23251 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23254 msgid "Medium space\t\\:"
23255 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23258 msgid "Thick space\t\\;"
23259 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23262 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23263 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23266 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23267 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23270 msgid "Negative space\t\\!"
23271 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23274 msgid "Phantom\t\\phantom"
23275 msgstr "Phantom\t\\phantom"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23278 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23279 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23282 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23283 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23286 msgid "Smash\t\\smash"
23287 msgstr "Smash\t\\smash"
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23290 msgid "Top smash\t\\smasht"
23291 msgstr "Top smash\t\\smasht"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23294 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23295 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23298 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23299 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23302 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23303 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23306 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23307 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23314 msgid "Square root\t\\sqrt"
23315 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23318 msgid "Other root\t\\root"
23319 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23322 msgid "Styles & Classes"
23323 msgstr "Stile und Klassen"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23326 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23327 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23330 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23331 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23334 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23335 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23338 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23339 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23342 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23343 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23346 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23347 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23350 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23351 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23354 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23355 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23358 msgid "Standard\t\\frac"
23359 msgstr "Standard\t\\frac"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23362 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23363 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23366 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23367 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23370 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23371 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23374 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23375 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23378 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23379 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23382 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23383 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23386 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23387 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23390 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23391 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23394 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23395 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23398 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23399 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23402 msgid "Binomial\t\\binom"
23403 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23406 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23407 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23410 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23411 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23414 msgid "Roman\t\\mathrm"
23415 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23418 msgid "Bold\t\\mathbf"
23419 msgstr "Fett\t\\mathbf"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23422 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23423 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23426 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23427 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23430 msgid "Italic\t\\mathit"
23431 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23434 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23435 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23438 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23439 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23442 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23443 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23446 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23447 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23450 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23451 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23454 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23455 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23458 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23459 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23482 msgid "Frame Decorations"
23483 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23558 msgid "overleftarrow"
23559 msgstr "overleftarrow"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23562 msgid "overrightarrow"
23563 msgstr "overrightarrow"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23566 msgid "overleftrightarrow"
23567 msgstr "overleftrightarrow"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23571 msgstr "underbrace"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23574 msgid "underleftarrow"
23575 msgstr "underleftarrow"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23578 msgid "underrightarrow"
23579 msgstr "underrightarrow"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23582 msgid "underleftrightarrow"
23583 msgstr "underleftrightarrow"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23602 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23603 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23606 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23607 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23610 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23611 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23614 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23615 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23630 msgid "stackrelthree"
23631 msgstr "stackrelthree"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23639 msgstr "rightarrow"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23650 msgid "updownarrow"
23651 msgstr "updownarrow"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23654 msgid "leftrightarrow"
23655 msgstr "leftrightarrow"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23663 msgstr "Rightarrow"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23674 msgid "Updownarrow"
23675 msgstr "Updownarrow"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23678 msgid "Leftrightarrow"
23679 msgstr "Leftrightarrow"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23682 msgid "Longleftrightarrow"
23683 msgstr "Longleftrightarrow"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23686 msgid "Longleftarrow"
23687 msgstr "Longleftarrow"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23690 msgid "Longrightarrow"
23691 msgstr "Longrightarrow"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23694 msgid "longleftrightarrow"
23695 msgstr "longleftrightarrow"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23698 msgid "longleftarrow"
23699 msgstr "longleftarrow"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23702 msgid "longrightarrow"
23703 msgstr "longrightarrow"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23706 msgid "leftharpoondown"
23707 msgstr "leftharpoondown"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23710 msgid "rightharpoondown"
23711 msgstr "rightharpoondown"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23719 msgstr "longmapsto"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23730 msgid "leftharpoonup"
23731 msgstr "leftharpoonup"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23734 msgid "rightharpoonup"
23735 msgstr "rightharpoonup"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23738 msgid "hookleftarrow"
23739 msgstr "hookleftarrow"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23742 msgid "hookrightarrow"
23743 msgstr "hookrightarrow"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23754 msgid "rightleftharpoons"
23755 msgstr "rightleftharpoons"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23782 msgid "bigtriangleup"
23783 msgstr "bigtriangleup"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23798 msgid "bigtriangledown"
23799 msgstr "bigtriangledown"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23814 msgid "triangleright"
23815 msgstr "triangleright"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23830 msgid "triangleleft"
23831 msgstr "triangleleft"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23987 msgstr "sqsubseteq"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23991 msgstr "sqsupseteq"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24002 msgid "in[[math relation]]"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24071 msgstr "varepsilon"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24239 msgstr "varUpsilon"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24362 msgid "diamondsuit"
24363 msgstr "diamondsuit"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24378 msgid "textrm \\AA"
24379 msgstr "textrm \\AA"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24383 msgstr "textrm \\O"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24386 msgid "mathcircumflex"
24387 msgstr "mathcircumflex"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24395 msgstr "textdegree"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24399 msgstr "mathdollar"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24402 msgid "mathparagraph"
24403 msgstr "mathparagraph"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24406 msgid "mathsection"
24407 msgstr "mathsection"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24454 msgid "Big Operators"
24455 msgstr "Große Operatoren"
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24518 msgid "ointctrclockwiseop"
24519 msgstr "ointctrclockwiseop"
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24522 msgid "ointctrclockwise"
24523 msgstr "ointctrclockwise"
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24526 msgid "ointclockwiseop"
24527 msgstr "ointclockwiseop"
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24530 msgid "ointclockwise"
24531 msgstr "ointclockwise"
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24562 msgid "landupintop"
24563 msgstr "landupintop"
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24566 msgid "landdownint"
24567 msgstr "landdownint"
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24570 msgid "landdownintop"
24571 msgstr "landdownintop"
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24587 msgstr "varoiintop"
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24590 msgid "varointclockwise"
24591 msgstr "varointclockwise"
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24594 msgid "varointclockwiseop"
24595 msgstr "varointclockwiseop"
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24598 msgid "varointctrclockwise"
24599 msgstr "varointctrclockwise"
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24602 msgid "varointctrclockwiseop"
24603 msgstr "varointctrclockwiseop"
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24694 msgid "vartriangle"
24695 msgstr "vartriangle"
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24698 msgid "triangledown"
24699 msgstr "triangledown"
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24707 msgstr "CheckedBox"
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24718 msgid "wasylozenge"
24719 msgstr "wasylozenge"
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24730 msgid "measuredangle"
24731 msgstr "measuredangle"
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24763 msgstr "varnothing"
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24766 msgid "blacktriangle"
24767 msgstr "blacktriangle"
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24770 msgid "blacktriangledown"
24771 msgstr "blacktriangledown"
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24774 msgid "blacksquare"
24775 msgstr "blacksquare"
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24778 msgid "blacklozenge"
24779 msgstr "blacklozenge"
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24786 msgid "sphericalangle"
24787 msgstr "sphericalangle"
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24791 msgstr "complement"
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24810 msgid "varcopyright"
24811 msgstr "varcopyright"
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24822 msgid "invdiameter"
24823 msgstr "invdiameter"
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24835 msgstr "varhexagon"
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24850 msgid "blacksmiley"
24851 msgstr "blacksmiley"
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24867 msgstr "Leftcircle"
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24870 msgid "Rightcircle"
24871 msgstr "Rightcircle"
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24879 msgstr "LEFTCIRCLE"
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24882 msgid "RIGHTCIRCLE"
24883 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24887 msgstr "LEFTcircle"
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24890 msgid "RIGHTcircle"
24891 msgstr "RIGHTcircle"
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24939 msgstr "varhexstar"
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24943 msgstr "davidsstar"
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24967 msgstr "eighthnote"
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24970 msgid "quarternote"
24971 msgstr "quarternote"
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25094 msgid "sagittarius"
25095 msgstr "sagittarius"
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25098 msgid "capricornus"
25099 msgstr "capricornus"
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25115 msgstr "APLcomment"
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25122 msgid "APLdownarrowbox"
25123 msgstr "APLdownarrowbox"
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25134 msgid "APLleftarrowbox"
25135 msgstr "APLleftarrowbox"
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25142 msgid "APLrightarrowbox"
25143 msgstr "APLrightarrowbox"
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25154 msgid "APLuparrowbox"
25155 msgstr "APLuparrowbox"
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25158 msgid "dashleftarrow"
25159 msgstr "dashleftarrow"
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25162 msgid "dashrightarrow"
25163 msgstr "dashrightarrow"
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25166 msgid "leftleftarrows"
25167 msgstr "leftleftarrows"
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25170 msgid "leftrightarrows"
25171 msgstr "leftrightarrows"
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25174 msgid "rightrightarrows"
25175 msgstr "rightrightarrows"
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25178 msgid "rightleftarrows"
25179 msgstr "rightleftarrows"
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25183 msgstr "Lleftarrow"
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25186 msgid "Rrightarrow"
25187 msgstr "Rrightarrow"
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25190 msgid "twoheadleftarrow"
25191 msgstr "twoheadleftarrow"
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25194 msgid "twoheadrightarrow"
25195 msgstr "twoheadrightarrow"
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25198 msgid "leftarrowtail"
25199 msgstr "leftarrowtail"
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25202 msgid "rightarrowtail"
25203 msgstr "rightarrowtail"
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25206 msgid "looparrowleft"
25207 msgstr "looparrowleft"
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25210 msgid "looparrowright"
25211 msgstr "looparrowright"
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25214 msgid "curvearrowleft"
25215 msgstr "curvearrowleft"
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25218 msgid "curvearrowright"
25219 msgstr "curvearrowright"
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25222 msgid "circlearrowleft"
25223 msgstr "circlearrowleft"
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25226 msgid "circlearrowright"
25227 msgstr "circlearrowright"
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25239 msgstr "upuparrows"
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25242 msgid "downdownarrows"
25243 msgstr "downdownarrows"
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25246 msgid "upharpoonleft"
25247 msgstr "upharpoonleft"
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25250 msgid "upharpoonright"
25251 msgstr "upharpoonright"
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25254 msgid "downharpoonleft"
25255 msgstr "downharpoonleft"
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25258 msgid "downharpoonright"
25259 msgstr "downharpoonright"
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25262 msgid "leftrightharpoons"
25263 msgstr "leftrightharpoons"
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25266 msgid "rightsquigarrow"
25267 msgstr "rightsquigarrow"
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25270 msgid "leftrightsquigarrow"
25271 msgstr "leftrightsquigarrow"
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25275 msgstr "nleftarrow"
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25278 msgid "nrightarrow"
25279 msgstr "nrightarrow"
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25282 msgid "nleftrightarrow"
25283 msgstr "nleftrightarrow"
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25287 msgstr "nLeftarrow"
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25290 msgid "nRightarrow"
25291 msgstr "nRightarrow"
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25294 msgid "nLeftrightarrow"
25295 msgstr "nLeftrightarrow"
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25302 msgid "shortleftarrow"
25303 msgstr "shortleftarrow"
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25306 msgid "shortrightarrow"
25307 msgstr "shortrightarrow"
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25310 msgid "shortuparrow"
25311 msgstr "shortuparrow"
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25314 msgid "shortdownarrow"
25315 msgstr "shortdownarrow"
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25318 msgid "leftrightarroweq"
25319 msgstr "leftrightarroweq"
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25322 msgid "curlyveedownarrow"
25323 msgstr "curlyveedownarrow"
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25326 msgid "curlyveeuparrow"
25327 msgstr "curlyveeuparrow"
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25346 msgid "curlywedgeuparrow"
25347 msgstr "curlywedgeuparrow"
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25350 msgid "curlywedgedownarrow"
25351 msgstr "curlywedgedownarrow"
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25354 msgid "leftrightarrowtriangle"
25355 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25358 msgid "leftarrowtriangle"
25359 msgstr "leftarrowtriangle"
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25362 msgid "rightarrowtriangle"
25363 msgstr "rightarrowtriangle"
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25379 msgstr "Longmapsto"
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25382 msgid "longmapsfrom"
25383 msgstr "longmapsfrom"
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25386 msgid "Longmapsfrom"
25387 msgstr "Longmapsfrom"
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25391 msgstr "xleftarrow"
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25394 msgid "xrightarrow"
25395 msgstr "xrightarrow"
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25414 msgid "eqslantless"
25415 msgstr "eqslantless"
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25419 msgstr "eqslantgtr"
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25443 msgstr "lessapprox"
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25491 msgstr "lesseqqgtr"
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25495 msgstr "gtreqqless"
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25510 msgid "thickapprox"
25511 msgstr "thickapprox"
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25546 msgid "preccurlyeq"
25547 msgstr "preccurlyeq"
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25550 msgid "succcurlyeq"
25551 msgstr "succcurlyeq"
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25554 msgid "curlyeqprec"
25555 msgstr "curlyeqprec"
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25558 msgid "curlyeqsucc"
25559 msgstr "curlyeqsucc"
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25571 msgstr "precapprox"
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25575 msgstr "succapprox"
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25578 msgid "vartriangleleft"
25579 msgstr "vartriangleleft"
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25582 msgid "vartriangleright"
25583 msgstr "vartriangleright"
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25586 msgid "trianglelefteq"
25587 msgstr "trianglelefteq"
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25590 msgid "trianglerighteq"
25591 msgstr "trianglerighteq"
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25606 msgid "risingdotseq"
25607 msgstr "risingdotseq"
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25610 msgid "fallingdotseq"
25611 msgstr "fallingdotseq"
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25630 msgid "shortparallel"
25631 msgstr "shortparallel"
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25635 msgstr "smallsmile"
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25639 msgstr "smallfrown"
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25642 msgid "blacktriangleleft"
25643 msgstr "blacktriangleleft"
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25646 msgid "blacktriangleright"
25647 msgstr "blacktriangleright"
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25658 msgid "wasytherefore"
25659 msgstr "wasytherefore"
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25662 msgid "backepsilon"
25663 msgstr "backepsilon"
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25678 msgid "trianglelefteqslant"
25679 msgstr "trianglelefteqslant"
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25682 msgid "trianglerighteqslant"
25683 msgstr "trianglerighteqslant"
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25695 msgstr "subsetplus"
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25699 msgstr "supsetplus"
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25702 msgid "subsetpluseq"
25703 msgstr "subsetpluseq"
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25706 msgid "supsetpluseq"
25707 msgstr "supsetpluseq"
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25747 msgstr "interleave"
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25755 msgstr "rightslice"
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25763 msgstr "talloblong"
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25795 msgstr "vcentcolon"
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25798 msgid "colonapprox"
25799 msgstr "colonapprox"
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25802 msgid "Colonapprox"
25803 msgstr "Colonapprox"
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25847 msgstr "wasypropto"
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25858 msgid "Negative Relations (extended)"
25859 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25966 msgid "precnapprox"
25967 msgstr "precnapprox"
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25970 msgid "succnapprox"
25971 msgstr "succnapprox"
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25983 msgstr "subsetneqq"
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25987 msgstr "supsetneqq"
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25995 msgstr "nsubseteqq"
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26003 msgstr "nsupseteqq"
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26022 msgid "varsubsetneq"
26023 msgstr "varsubsetneq"
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26026 msgid "varsupsetneq"
26027 msgstr "varsupsetneq"
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26030 msgid "varsubsetneqq"
26031 msgstr "varsubsetneqq"
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26034 msgid "varsupsetneqq"
26035 msgstr "varsupsetneqq"
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26038 msgid "ntriangleleft"
26039 msgstr "ntriangleleft"
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26042 msgid "ntriangleright"
26043 msgstr "ntriangleright"
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26046 msgid "ntrianglelefteq"
26047 msgstr "ntrianglelefteq"
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26050 msgid "ntrianglerighteq"
26051 msgstr "ntrianglerighteq"
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26074 msgid "nshortparallel"
26075 msgstr "nshortparallel"
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26078 msgid "ntrianglelefteqslant"
26079 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26082 msgid "ntrianglerighteqslant"
26083 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26090 msgid "smallsetminus"
26091 msgstr "smallsetminus"
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26110 msgid "doublebarwedge"
26111 msgstr "doublebarwedge"
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26158 msgid "divideontimes"
26159 msgstr "divideontimes"
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26170 msgid "leftthreetimes"
26171 msgstr "leftthreetimes"
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26174 msgid "rightthreetimes"
26175 msgstr "rightthreetimes"
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26179 msgstr "curlywedge"
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26186 msgid "circleddash"
26187 msgstr "circleddash"
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26191 msgstr "circledast"
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26194 msgid "circledcirc"
26195 msgstr "circledcirc"
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26214 msgid "bigcurlyvee"
26215 msgstr "bigcurlyvee"
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26218 msgid "bigcurlywedge"
26219 msgstr "bigcurlywedge"
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26230 msgid "bigparallel"
26231 msgstr "bigparallel"
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26234 msgid "biginterleave"
26235 msgstr "biginterleave"
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26278 msgid "ogreaterthan"
26279 msgstr "ogreaterthan"
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26290 msgid "varcurlyvee"
26291 msgstr "varcurlyvee"
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26294 msgid "varcurlywedge"
26295 msgstr "varcurlywedge"
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26323 msgstr "varobslash"
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26327 msgstr "varocircle"
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26346 msgid "varolessthan"
26347 msgstr "varolessthan"
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26350 msgid "varogreaterthan"
26351 msgstr "varogreaterthan"
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26355 msgstr "varbigcirc"
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26359 msgstr "brokenvert"
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26410 msgid "llparenthesis"
26411 msgstr "llparenthesis"
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26414 msgid "rrparenthesis"
26415 msgstr "rrparenthesis"
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26418 msgid "binampersand"
26419 msgstr "binampersand"
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26422 msgid "bindnasrepma"
26423 msgstr "bindnasrepma"
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26426 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26427 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26430 msgid "Voiced bilabial plosive"
26431 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26434 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26435 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26438 msgid "Voiced alveolar plosive"
26439 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26442 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26443 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26446 msgid "Voiced retroflex plosive"
26447 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26450 msgid "Voiceless palatal plosive"
26451 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26454 msgid "Voiced palatal plosive"
26455 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26458 msgid "Voiceless velar plosive"
26459 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26462 msgid "Voiced velar plosive"
26463 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26466 msgid "Voiceless uvular plosive"
26467 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26470 msgid "Voiced uvular plosive"
26471 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26474 msgid "Glottal plosive"
26475 msgstr "Glottaler Plosiv"
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26478 msgid "Voiced bilabial nasal"
26479 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26482 msgid "Voiced labiodental nasal"
26483 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26486 msgid "Voiced alveolar nasal"
26487 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26490 msgid "Voiced retroflex nasal"
26491 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26494 msgid "Voiced palatal nasal"
26495 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26498 msgid "Voiced velar nasal"
26499 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26502 msgid "Voiced uvular nasal"
26503 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26506 msgid "Voiced bilabial trill"
26507 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26510 msgid "Voiced alveolar trill"
26511 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26514 msgid "Voiced uvular trill"
26515 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26518 msgid "Voiced alveolar tap"
26519 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26522 msgid "Voiced retroflex flap"
26523 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26526 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26527 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26530 msgid "Voiced bilabial fricative"
26531 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26534 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26535 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26538 msgid "Voiced labiodental fricative"
26539 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26542 msgid "Voiceless dental fricative"
26543 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26546 msgid "Voiced dental fricative"
26547 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26550 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26551 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26554 msgid "Voiced alveolar fricative"
26555 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26558 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26559 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26562 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26563 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26566 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26567 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26570 msgid "Voiced retroflex fricative"
26571 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26574 msgid "Voiceless palatal fricative"
26575 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26578 msgid "Voiced palatal fricative"
26579 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26582 msgid "Voiceless velar fricative"
26583 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26586 msgid "Voiced velar fricative"
26587 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26590 msgid "Voiceless uvular fricative"
26591 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26594 msgid "Voiced uvular fricative"
26595 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26598 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26599 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26602 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26603 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26606 msgid "Voiceless glottal fricative"
26607 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26610 msgid "Voiced glottal fricative"
26611 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26614 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26615 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26618 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26619 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26622 msgid "Voiced labiodental approximant"
26623 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26626 msgid "Voiced alveolar approximant"
26627 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26630 msgid "Voiced retroflex approximant"
26631 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26634 msgid "Voiced palatal approximant"
26635 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26638 msgid "Voiced velar approximant"
26639 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26642 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26643 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26646 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26647 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26650 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26651 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26654 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26655 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26658 msgid "Bilabial click"
26659 msgstr "Bilabialer Klick"
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26662 msgid "Dental click"
26663 msgstr "Dentaler Klick"
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26666 msgid "(Post)alveolar click"
26667 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26670 msgid "Palatoalveolar click"
26671 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26674 msgid "Alveolar lateral click"
26675 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26678 msgid "Voiced bilabial implosive"
26679 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26682 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26683 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26686 msgid "Voiced palatal implosive"
26687 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26690 msgid "Voiced velar implosive"
26691 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26694 msgid "Voiced uvular implosive"
26695 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26698 msgid "Ejective mark"
26699 msgstr "Ejektivmarker"
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26702 msgid "Close front unrounded vowel"
26703 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26706 msgid "Close front rounded vowel"
26707 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26710 msgid "Close central unrounded vowel"
26711 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26714 msgid "Close central rounded vowel"
26715 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26718 msgid "Close back unrounded vowel"
26719 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26722 msgid "Close back rounded vowel"
26723 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26726 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26727 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26730 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26731 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26734 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26735 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26738 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26739 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26742 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26743 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26746 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26747 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26750 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26751 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26754 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26755 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26758 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26759 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26762 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26763 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26766 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26767 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26770 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26771 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26774 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26775 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26778 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26779 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26782 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26783 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26786 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26787 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26790 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26791 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26794 msgid "Near-open vowel"
26795 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26798 msgid "Open front unrounded vowel"
26799 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26802 msgid "Open front rounded vowel"
26803 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26806 msgid "Open back unrounded vowel"
26807 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26810 msgid "Open back rounded vowel"
26811 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26814 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26815 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26818 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26819 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26822 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26823 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26826 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26827 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26830 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26831 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26834 msgid "Epiglottal plosive"
26835 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26838 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26839 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26842 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26843 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26846 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26847 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26850 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26851 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26854 msgid "Top tie bar"
26855 msgstr "Bindebogen oben"
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26858 msgid "Bottom tie bar"
26859 msgstr "Bindebogen unten"
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26867 msgstr "Halbe Längung"
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26870 msgid "Extra short"
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26874 msgid "Primary stress"
26875 msgstr "Hauptbetonung"
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26878 msgid "Secondary stress"
26879 msgstr "Nebenbetonung"
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26882 msgid "Minor (foot) group"
26883 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26886 msgid "Major (intonation) group"
26887 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26890 msgid "Syllable break"
26891 msgstr "Silbengrenze"
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26894 msgid "Linking (absence of a break)"
26895 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26902 msgid "Voiceless (above)"
26903 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26910 msgid "Breathy voiced"
26911 msgstr "Gehauchte Stimme"
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26914 msgid "Creaky voiced"
26915 msgstr "Knarrstimme"
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26918 msgid "Linguolabial"
26919 msgstr "Lingolabial"
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26938 msgid "More rounded"
26939 msgstr "Mehr gerundet"
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26942 msgid "Less rounded"
26943 msgstr "Weniger gerundet"
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26947 msgstr "Vorgelagert"
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26951 msgstr "Zurückgelagert"
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26954 msgid "Centralized"
26955 msgstr "Zentralisiert"
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26958 msgid "Mid-centralized"
26959 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26966 msgid "Non-syllabic"
26967 msgstr "Nicht-silbisch"
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26975 msgstr "Labialisiert"
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26979 msgstr "Palatalisiert"
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26983 msgstr "Velarisiert"
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26986 msgid "Pharyngialized"
26987 msgstr "Pharyngalisiert"
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26990 msgid "Velarized or pharyngialized"
26991 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27002 msgid "Advanced tongue root"
27003 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27006 msgid "Retracted tongue root"
27007 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27011 msgstr "Nasalisiert"
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27014 msgid "Nasal release"
27015 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27018 msgid "Lateral release"
27019 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27022 msgid "No audible release"
27023 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27026 msgid "Extra high (accent)"
27027 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27030 msgid "Extra high (tone letter)"
27031 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27034 msgid "High (accent)"
27035 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27038 msgid "High (tone letter)"
27039 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27042 msgid "Mid (accent)"
27043 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27046 msgid "Mid (tone letter)"
27047 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27050 msgid "Low (accent)"
27051 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27054 msgid "Low (tone letter)"
27055 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27058 msgid "Extra low (accent)"
27059 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27062 msgid "Extra low (tone letter)"
27063 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27067 msgstr "Absteigend"
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27071 msgstr "Ansteigend"
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27074 msgid "Rising (accent)"
27075 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27078 msgid "Rising (tone letter)"
27079 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27082 msgid "Falling (accent)"
27083 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27086 msgid "Falling (tone letter)"
27087 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27090 msgid "High rising (accent)"
27091 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27094 msgid "High rising (tone letter)"
27095 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27098 msgid "Low rising (accent)"
27099 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27102 msgid "Low rising (tone letter)"
27103 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27106 msgid "Rising-falling (accent)"
27107 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27110 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27111 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27114 msgid "Global rise"
27115 msgstr "Global Anstieg"
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27118 msgid "Global fall"
27119 msgstr "Global Abfall"
27121 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27122 msgid "ChessDiagram"
27123 msgstr "Schachdiagramm"
27125 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27126 msgid "Chess diagram"
27127 msgstr "Schachdiagramm"
27129 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27131 "A chess position diagram.\n"
27132 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27133 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27134 "the position that you want to display.\n"
27135 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27136 "and remember to type in a relative path\n"
27137 "to the LyX document location.\n"
27138 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27139 "to enable general editing of the board.\n"
27140 "You might also check out the\n"
27141 "'Options->Test legality' option, and\n"
27142 "remember to middle and right click to\n"
27143 "insert new material in the board.\n"
27144 "In order for this to work, you have to\n"
27145 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27146 "that TeX will find it, and you will need\n"
27147 "to install the skak package from CTAN.\n"
27149 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
27150 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
27151 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
27152 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
27154 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
27155 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
27156 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
27157 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
27158 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
27159 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
27160 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
27161 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
27162 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
27163 " Material in das Brett einzufügen.\n"
27164 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
27165 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
27166 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
27167 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
27169 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27173 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27174 msgid "Dia diagram"
27175 msgstr "Dia-Diagramm"
27177 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27178 msgid "Dia diagram.\n"
27179 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
27181 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27182 msgid "GnumericSpreadsheet"
27183 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27185 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "Spreadsheet"
27188 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
27190 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27192 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27193 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27194 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27195 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27196 "both for gnumeric and excel files.\n"
27198 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
27199 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
27200 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
27201 "zu Problemen führen.\n"
27202 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
27203 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
27205 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27209 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27210 msgid "Inkscape figure"
27211 msgstr "Inkscape-Grafik"
27213 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27215 "An Inkscape figure.\n"
27216 "Note that using this template automatically uses the \n"
27217 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27219 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
27220 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
27221 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
27223 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27224 msgid "Lilypond typeset music"
27225 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
27227 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27229 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27230 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27231 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27232 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27234 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
27235 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
27236 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
27237 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
27239 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27241 msgstr "PDF-Seiten"
27243 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27245 msgstr "PDF-Seiten"
27247 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27249 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27250 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27251 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27253 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27254 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27255 "* pages=- (to include all pages)\n"
27256 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27257 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27258 "inserted in their original size.\n"
27259 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27260 "for further options and details.\n"
27262 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
27263 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
27264 "nach folgendem Schema:\n"
27265 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
27266 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
27267 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
27268 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
27269 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
27270 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
27271 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
27272 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
27274 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27275 msgid "RasterImage"
27276 msgstr "Rastergrafik"
27278 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27279 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27280 msgid "Raster image"
27281 msgstr "Rastergrafik"
27283 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27286 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27288 "Eine Bitmap-Datei.\n"
27289 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
27291 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27292 msgid "VectorGraphics"
27293 msgstr "VektorGrafik"
27295 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27296 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27297 msgid "Vector graphics"
27298 msgstr "Vektorgrafik"
27300 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27302 "A vector graphics file.\n"
27303 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27304 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27305 "the final output.\n"
27306 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27307 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27308 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27310 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
27311 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
27312 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
27314 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
27315 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
27316 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
27318 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27322 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27323 msgid "Xfig figure"
27324 msgstr "Xfig-Abbildung"
27326 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27327 msgid "An Xfig figure.\n"
27328 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
27330 #: lib/configure.py:726
27334 #: lib/configure.py:726
27338 #: lib/configure.py:729
27342 #: lib/configure.py:732
27346 #: lib/configure.py:735
27350 #: lib/configure.py:735
27351 msgid "sxd|OpenDocument"
27352 msgstr "sxd|OpenDocument"
27354 #: lib/configure.py:738
27358 #: lib/configure.py:741
27362 #: lib/configure.py:744
27366 #: lib/configure.py:745
27367 msgid "SVG (compressed)"
27368 msgstr "SVG (komprimiert)"
27370 #: lib/configure.py:748
27374 #: lib/configure.py:749
27378 #: lib/configure.py:750
27382 #: lib/configure.py:750
27386 #: lib/configure.py:751
27390 #: lib/configure.py:752
27394 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27398 #: lib/configure.py:754
27402 #: lib/configure.py:755
27406 #: lib/configure.py:756
27410 #: lib/configure.py:757
27414 #: lib/configure.py:768
27415 msgid "Plain text (chess output)"
27416 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
27418 #: lib/configure.py:769
27422 #: lib/configure.py:770
27423 msgid "Graphviz Dot"
27424 msgstr "Graphviz Dot"
27426 #: lib/configure.py:771
27427 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27428 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27430 #: lib/configure.py:772
27434 #: lib/configure.py:773
27435 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27436 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27438 #: lib/configure.py:774
27442 #: lib/configure.py:774
27446 #: lib/configure.py:776
27447 msgid "Sweave (Japanese)"
27448 msgstr "Sweave (Japanisch)"
27450 #: lib/configure.py:776
27451 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27452 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
27454 #: lib/configure.py:777
27458 #: lib/configure.py:779
27459 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27460 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
27462 #: lib/configure.py:780
27463 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27464 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
27466 #: lib/configure.py:781
27467 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27468 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
27470 #: lib/configure.py:782
27471 msgid "LaTeX (plain)"
27472 msgstr "LaTeX (normal)"
27474 #: lib/configure.py:782
27475 msgid "LaTeX (plain)|L"
27476 msgstr "LaTeX (normal)|L"
27478 #: lib/configure.py:783
27479 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27480 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27482 #: lib/configure.py:784
27483 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27484 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27486 #: lib/configure.py:785
27487 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27488 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27490 #: lib/configure.py:786
27491 msgid "LaTeX (clipboard)"
27492 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
27494 #: lib/configure.py:787
27496 msgstr "Einfacher Text"
27498 #: lib/configure.py:787
27499 msgid "Plain text|a"
27500 msgstr "Einfacher Text|T"
27502 #: lib/configure.py:788
27503 msgid "Plain text (pstotext)"
27504 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
27506 #: lib/configure.py:789
27507 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27508 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
27510 #: lib/configure.py:790
27511 msgid "Plain text (catdvi)"
27512 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
27514 #: lib/configure.py:791
27515 msgid "Plain Text, Join Lines"
27516 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
27518 #: lib/configure.py:792
27519 msgid "Info (Beamer)"
27520 msgstr "Info (Beamer)"
27522 #: lib/configure.py:796
27523 msgid "LilyPond music"
27524 msgstr "LilyPond-Musik"
27526 #: lib/configure.py:799
27527 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27528 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
27530 #: lib/configure.py:800
27531 msgid "Excel spreadsheet"
27532 msgstr "Excel-Tabelle"
27534 #: lib/configure.py:801
27535 msgid "MS Excel Office Open XML"
27536 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
27538 #: lib/configure.py:802
27539 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27540 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27542 #: lib/configure.py:803
27543 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27544 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
27546 #: lib/configure.py:804
27547 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27548 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
27550 #: lib/configure.py:807
27554 #: lib/configure.py:807
27558 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27563 #: lib/configure.py:821
27567 #: lib/configure.py:822
27568 msgid "EPS (uncropped)"
27569 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
27571 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27572 msgid "EPS (cropped)"
27573 msgstr "EPS (beschnitten)"
27575 #: lib/configure.py:824
27577 msgstr "Postscript"
27579 #: lib/configure.py:824
27580 msgid "Postscript|t"
27581 msgstr "Postscript|c"
27583 #: lib/configure.py:833
27584 msgid "PDF (ps2pdf)"
27585 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27587 #: lib/configure.py:833
27588 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27589 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27591 #: lib/configure.py:834
27592 msgid "PDF (pdflatex)"
27593 msgstr "PDF (pdflatex)"
27595 #: lib/configure.py:834
27596 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27597 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27599 #: lib/configure.py:835
27600 msgid "PDF (dvipdfm)"
27601 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27603 #: lib/configure.py:835
27604 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27605 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27607 #: lib/configure.py:836
27608 msgid "PDF (XeTeX)"
27609 msgstr "PDF (XeTeX)"
27611 #: lib/configure.py:836
27612 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27613 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27615 #: lib/configure.py:837
27616 msgid "PDF (LuaTeX)"
27617 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27619 #: lib/configure.py:837
27620 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27621 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27623 #: lib/configure.py:838
27624 msgid "PDF (graphics)"
27625 msgstr "PDF (Grafik)"
27627 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27628 msgid "PDF (cropped)"
27629 msgstr "PDF (beschnitten)"
27631 #: lib/configure.py:840
27632 msgid "PDF (lower resolution)"
27633 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
27635 #: lib/configure.py:841
27636 msgid "PDF (DocBook)"
27637 msgstr "PDF (DocBook)"
27639 #: lib/configure.py:846
27643 #: lib/configure.py:846
27647 #: lib/configure.py:847
27648 msgid "DVI (LuaTeX)"
27649 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27651 #: lib/configure.py:847
27652 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27653 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27655 #: lib/configure.py:850
27659 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27663 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27667 #: lib/configure.py:856
27671 #: lib/configure.py:859
27672 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27673 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27675 #: lib/configure.py:860
27676 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27677 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27679 #: lib/configure.py:861
27680 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27681 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
27683 #: lib/configure.py:862
27684 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27685 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
27687 #: lib/configure.py:865
27688 msgid "Rich Text Format"
27689 msgstr "Rich-Text-Format"
27691 #: lib/configure.py:866
27695 #: lib/configure.py:866
27699 #: lib/configure.py:867
27700 msgid "MS Word Office Open XML"
27701 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27703 #: lib/configure.py:867
27704 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27705 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
27707 #: lib/configure.py:870
27708 msgid "Table (CSV)"
27709 msgstr "Tabelle (CSV)"
27711 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1800
27712 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27716 #: lib/configure.py:873
27720 #: lib/configure.py:874
27724 #: lib/configure.py:875
27728 #: lib/configure.py:876
27732 #: lib/configure.py:877
27736 #: lib/configure.py:878
27740 #: lib/configure.py:879
27744 #: lib/configure.py:880
27748 #: lib/configure.py:881
27749 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27750 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
27752 #: lib/configure.py:882
27753 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27754 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
27756 #: lib/configure.py:883
27757 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27758 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
27760 #: lib/configure.py:884
27761 msgid "LyX Preview"
27762 msgstr "LyX-Vorschau"
27764 #: lib/configure.py:885
27768 #: lib/configure.py:885
27769 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27770 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27772 #: lib/configure.py:886
27776 #: lib/configure.py:887
27780 #: lib/configure.py:887
27781 msgid "ps_tex|PSTEX"
27782 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27784 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27785 msgid "Windows Metafile"
27786 msgstr "Windows Metafile"
27788 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27789 msgid "Enhanced Metafile"
27790 msgstr "Erweiterte Metadatei"
27792 #: lib/configure.py:1009
27794 msgstr "LyXBlogger"
27796 #: lib/configure.py:1285
27800 #: lib/configure.py:1285
27801 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27802 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27804 #: lib/configure.py:1385
27805 msgid "LyX Archive (zip)"
27806 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
27808 #: lib/configure.py:1388
27809 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27810 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
27812 #: lib/examples/Articles:0
27816 #: lib/examples/Articles:0
27820 #: lib/examples/Articles:0
27821 msgid "Example (LyXified)"
27822 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
27824 #: lib/examples/Articles:0
27825 msgid "Example (raw)"
27826 msgstr "Beispiel (roh)"
27828 #: lib/examples/Articles:0
27832 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27833 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27834 msgid "External Material"
27835 msgstr "Externes Material"
27837 #: lib/examples/Articles:0
27838 msgid "Feynman Diagrams"
27839 msgstr "Feynman-Diagramme"
27841 #: lib/examples/Articles:0
27842 msgid "Instant Preview"
27843 msgstr "Eingebettete Vorschau"
27845 #: lib/examples/Articles:0
27846 msgid "Itemize Bullets"
27847 msgstr "Auflistungszeichen"
27849 #: lib/examples/Articles:0
27850 msgid "Minted File Listing"
27851 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
27853 #: lib/examples/Articles:0
27854 msgid "Minted Listings"
27855 msgstr "Minted-Programmlistings"
27857 #: lib/examples/Articles:0
27861 #: lib/examples/Articles:0
27865 #: lib/examples/Articles:0
27866 msgid "Graphics and Insets"
27867 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
27869 #: lib/examples/Articles:0
27870 msgid "Localization Test (for Developers)"
27871 msgstr "Übersetzungstest (für Entwickler)"
27873 #: lib/examples/Articles:0
27874 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
27875 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit CJKutf8)"
27877 #: lib/examples/Articles:0
27878 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
27879 msgstr "Japanisch mit anderen Sprachen kombinieren (mit platex)"
27881 #: lib/examples/Articles:0
27882 msgid "Writing Armenian"
27883 msgstr "Armenisch schreiben"
27885 #: lib/examples/Articles:0
27886 msgid "Language Support"
27887 msgstr "Sprachunterstützung"
27889 #: lib/examples/Articles:0
27890 msgid "Serial Letter 1"
27891 msgstr "Serienbrief 1"
27893 #: lib/examples/Articles:0
27894 msgid "Serial Letter 2"
27895 msgstr "Serienbrief 2"
27897 #: lib/examples/Articles:0
27898 msgid "Serial Letter 3"
27899 msgstr "Serienbrief 3"
27901 #: lib/examples/Articles:0
27902 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27903 msgstr "H- und P-Sätze"
27905 #: lib/examples/Articles:0
27906 msgid "LilyPond Book"
27907 msgstr "LilyPond-Buch"
27909 #: lib/examples/Articles:0
27910 msgid "Multilingual Captions"
27911 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27913 #: lib/examples/Articles:0
27917 #: lib/examples/Articles:0
27918 msgid "Noweb Listerrors"
27919 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27921 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
27925 #: lib/examples/Articles:0
27926 msgid "Beamer (Complex)"
27927 msgstr "Beamer (komplex)"
27929 #: lib/examples/Articles:0
27933 #: lib/examples/Articles:0
27934 msgid "Foils Landslide"
27935 msgstr "Foils (Querformat)"
27937 #: lib/examples/Articles:0
27939 msgstr "Willkommen"
27941 #: lib/examples/Articles:0
27942 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
27943 msgstr "Koreanisch schreiben mit CJK-ko"
27945 #: lib/examples/Articles:0
27946 msgid "IEEE Transactions Conference"
27947 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27949 #: lib/examples/Articles:0
27950 msgid "Mathematical Monthly"
27951 msgstr "Mathematical Monthly"
27953 #: lib/examples/Articles:0
27954 msgid "IEEE Transactions Journal"
27955 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27957 #: lib/examples/Articles:0
27958 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27959 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27961 #: lib/examples/Articles:0
27962 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27963 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27965 #: lib/examples/Articles:0
27966 msgid "00 Main File"
27967 msgstr "00 Hauptdatei"
27969 #: lib/examples/Articles:0
27970 msgid "01 Dedication"
27971 msgstr "01 Widmung"
27973 #: lib/examples/Articles:0
27974 msgid "02 Foreword"
27975 msgstr "02 Vorwort"
27977 #: lib/examples/Articles:0
27979 msgstr "03 Vorwort"
27981 #: lib/examples/Articles:0
27982 msgid "04 Acknowledgements"
27983 msgstr "04 Danksagungen"
27985 #: lib/examples/Articles:0
27986 msgid "05 Contributor List"
27987 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27989 #: lib/examples/Articles:0
27991 msgstr "06 Akronyme"
27993 #: lib/examples/Articles:0
27997 #: lib/examples/Articles:0
28001 #: lib/examples/Articles:0
28002 msgid "09 Appendix"
28005 #: lib/examples/Articles:0
28006 msgid "10 Glossary"
28007 msgstr "10 Glossar"
28009 #: lib/examples/Articles:0
28010 msgid "11 References"
28011 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
28013 #: lib/examples/Articles:0
28015 msgstr "05 Akronyme"
28017 #: lib/examples/Articles:0
28021 #: lib/examples/Articles:0
28023 msgstr "07 Kapitel"
28025 #: lib/examples/Articles:0
28026 msgid "08 Appendix"
28029 #: lib/examples/Articles:0
28030 msgid "09 Glossary"
28031 msgstr "09 Glossar"
28033 #: lib/examples/Articles:0
28034 msgid "10 Solutions"
28035 msgstr "10 Lösungen"
28037 #: lib/examples/Articles:0
28041 #: lib/examples/Articles:0
28045 #: lib/examples/Articles:0
28049 #: lib/examples/Articles:0
28053 #: lib/examples/Articles:0
28055 msgstr "Hauptdatei"
28057 #: lib/examples/Articles:0
28059 msgstr "Doktorarbeit"
28061 #: lib/examples/Articles:0
28063 msgstr "Qualifikationsschriften"
28065 #: lib/examples/Articles:0
28066 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28068 "Japanischer Aufsatz (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28070 #: lib/examples/Articles:0
28071 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28073 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28075 #: lib/examples/Articles:0
28076 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28078 "Japanisches Buch (Standardklasse für LuaTeX%2C vertikale Schreibrichtung)"
28080 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28081 msgid "Formal with Footline"
28082 msgstr "Formal mit Fußzeile"
28084 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28085 msgid "Formal without Footline"
28086 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
28088 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28089 msgid "Grid with Head"
28090 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
28092 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28094 msgstr "Keine Linien"
28096 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28097 msgid "Simple Grid"
28098 msgstr "Einfaches Gitter"
28100 #: src/Author.cpp:56
28102 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28103 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
28105 #: src/BiblioInfo.cpp:895 src/BiblioInfo.cpp:945 src/BiblioInfo.cpp:956
28106 #: src/BiblioInfo.cpp:1011 src/BiblioInfo.cpp:1015
28110 #: src/BiblioInfo.cpp:1419
28114 #: src/BiblioInfo.cpp:1429
28115 msgid "Bibliography entry not found!"
28116 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
28118 #: src/Buffer.cpp:447
28119 msgid "Disk Error: "
28120 msgstr "Festplatten-Fehler: "
28122 #: src/Buffer.cpp:448
28125 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28127 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
28128 "vielleicht voll?)"
28130 #: src/Buffer.cpp:577
28131 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28133 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
28135 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28136 msgid "Save failed! Document is lost."
28137 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
28139 #: src/Buffer.cpp:583
28140 msgid "Attempting to close changed document!"
28141 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
28143 #: src/Buffer.cpp:592
28145 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28146 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
28148 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28150 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28151 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
28153 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28154 msgid "Document header error"
28155 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
28157 #: src/Buffer.cpp:1015
28158 msgid "\\begin_header is missing"
28159 msgstr "\\begin_header fehlt"
28161 #: src/Buffer.cpp:1039
28162 msgid "\\begin_document is missing"
28163 msgstr "\\begin_document fehlt"
28165 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28166 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28167 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
28169 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28171 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28173 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28176 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
28177 "ulem nicht installiert sind.\n"
28178 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
28179 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
28181 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28182 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28184 msgstr "Stichwortverzeichnis"
28186 #: src/Buffer.cpp:1217
28187 msgid "File Not Found"
28188 msgstr "Datei nicht gefunden"
28190 #: src/Buffer.cpp:1218
28192 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28193 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
28195 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28196 msgid "Document format failure"
28197 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
28199 #: src/Buffer.cpp:1247
28201 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28203 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
28205 #: src/Buffer.cpp:1321
28207 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28208 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
28210 #: src/Buffer.cpp:1348
28211 msgid "Conversion failed"
28212 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
28214 #: src/Buffer.cpp:1349
28217 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28218 "it could not be created."
28220 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
28221 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
28223 #: src/Buffer.cpp:1359
28224 msgid "Conversion script not found"
28225 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
28227 #: src/Buffer.cpp:1360
28230 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28231 "could not be found."
28233 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
28234 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
28236 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28237 msgid "Conversion script failed"
28238 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
28240 #: src/Buffer.cpp:1384
28243 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28246 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28247 "das Dokument nicht konvertieren."
28249 #: src/Buffer.cpp:1391
28252 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28255 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
28256 "das Dokument nicht konvertieren."
28258 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28259 msgid "File is read-only"
28260 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
28262 #: src/Buffer.cpp:1471
28264 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28266 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
28268 #: src/Buffer.cpp:1480
28271 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28272 "overwrite this file?"
28274 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
28275 "überschrieben werden soll?"
28277 #: src/Buffer.cpp:1482
28278 msgid "Overwrite modified file?"
28279 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
28281 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28282 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
28283 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
28285 msgstr "&Überschreiben"
28287 #: src/Buffer.cpp:1548
28288 msgid "Backup failure"
28289 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
28291 #: src/Buffer.cpp:1549
28294 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28295 "Please check whether the directory exists and is writable."
28297 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
28298 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
28300 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28301 msgid "Write failure"
28302 msgstr "Schreibfehler"
28304 #: src/Buffer.cpp:1585
28307 "The file has successfully been saved as:\n"
28309 "But LyX could not move it to:\n"
28311 "Your original file has been backed up to:\n"
28314 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
28316 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
28318 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
28321 #: src/Buffer.cpp:1596
28324 "Cannot move saved file to:\n"
28326 "But the file has successfully been saved as:\n"
28329 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
28331 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
28334 #: src/Buffer.cpp:1612
28336 msgid "Saving document %1$s..."
28337 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
28339 #: src/Buffer.cpp:1627
28340 msgid " could not write file!"
28341 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
28343 #: src/Buffer.cpp:1635
28347 #: src/Buffer.cpp:1650
28349 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28350 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
28352 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28354 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28355 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
28357 #: src/Buffer.cpp:1663
28358 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28359 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
28361 #: src/Buffer.cpp:1677
28362 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28363 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
28365 #: src/Buffer.cpp:1773
28366 msgid "Iconv software exception Detected"
28367 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
28369 #: src/Buffer.cpp:1774
28372 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28373 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28374 "Document>Settings>Language."
28376 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
28377 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
28378 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
28380 #: src/Buffer.cpp:1806
28382 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28383 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
28385 #: src/Buffer.cpp:1809
28387 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28389 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28391 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
28392 "nicht darstellbar.\n"
28393 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28395 #: src/Buffer.cpp:1814
28397 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28399 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
28401 #: src/Buffer.cpp:1817
28403 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28404 "chosen encoding.\n"
28405 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28407 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
28408 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
28409 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
28411 #: src/Buffer.cpp:1825
28412 msgid "iconv conversion failed"
28413 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
28415 #: src/Buffer.cpp:1830
28416 msgid "conversion failed"
28417 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
28419 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28420 msgid "Uncodable character in file path"
28421 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
28423 #: src/Buffer.cpp:1944
28426 "The path of your document\n"
28428 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28429 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28430 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28431 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28433 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28434 "(such as utf8) or change the file path name."
28436 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
28438 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
28439 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
28440 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
28441 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
28442 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
28443 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
28445 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
28446 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
28448 #: src/Buffer.cpp:2035
28450 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28451 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
28453 #: src/Buffer.cpp:2036
28455 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28456 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
28458 #: src/Buffer.cpp:2046
28460 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28461 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
28463 #: src/Buffer.cpp:2047
28465 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28466 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
28468 #: src/Buffer.cpp:2053
28469 msgid "Incompatible Languages!"
28470 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
28472 #: src/Buffer.cpp:2055
28475 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28476 "because they require conflicting language packages:\n"
28479 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
28480 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
28483 #: src/Buffer.cpp:2367
28484 msgid "Running chktex..."
28485 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
28487 #: src/Buffer.cpp:2386
28488 msgid "chktex failure"
28489 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
28491 #: src/Buffer.cpp:2387
28492 msgid "Could not run chktex successfully."
28493 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
28495 #: src/Buffer.cpp:2781
28497 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28498 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
28500 #: src/Buffer.cpp:2860
28501 msgid "Branch state changes in master document"
28502 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
28504 #: src/Buffer.cpp:2861
28507 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28508 "sure to save the master."
28510 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
28511 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
28513 #: src/Buffer.cpp:2930
28515 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28516 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
28518 #: src/Buffer.cpp:2939
28519 msgid "Error generating literate programming code."
28520 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
28522 #: src/Buffer.cpp:3028
28524 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28525 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
28527 #: src/Buffer.cpp:3085
28528 msgid "Error viewing the output file."
28529 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
28531 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
28532 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28534 msgid "Invalid filename"
28535 msgstr "Ungültiger Dateiname"
28537 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28538 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28540 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28543 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28544 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
28546 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28547 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28548 msgid "Problematic filename for DVI"
28549 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
28551 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28552 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28554 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28555 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28557 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
28558 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
28560 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28561 msgid "Export Warning!"
28562 msgstr "Export-Warnung!"
28564 #: src/Buffer.cpp:3494
28566 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28567 "BibTeX will be unable to find them."
28569 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
28570 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
28572 #: src/Buffer.cpp:4165
28574 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28575 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
28577 #: src/Buffer.cpp:4170
28579 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28580 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
28582 #: src/Buffer.cpp:4226
28583 msgid "Preview source code"
28584 msgstr "Quellcode vorschauen"
28586 #: src/Buffer.cpp:4228
28587 msgid "Preview preamble"
28588 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
28590 #: src/Buffer.cpp:4230
28591 msgid "Preview body"
28592 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
28594 #: src/Buffer.cpp:4246
28595 msgid "Plain text does not have a preamble."
28596 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
28598 #: src/Buffer.cpp:4390
28599 msgid "Autosaving current document..."
28600 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
28602 #: src/Buffer.cpp:4515
28604 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28605 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
28607 #: src/Buffer.cpp:4519
28609 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28611 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
28614 #: src/Buffer.cpp:4521
28615 msgid "Couldn't export file"
28616 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
28618 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
28619 msgid "File name error"
28620 msgstr "Fehler im Dateinamen"
28622 #: src/Buffer.cpp:4590
28625 "The directory path to the document\n"
28627 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28628 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28630 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
28632 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
28633 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
28635 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28636 msgid "Document export cancelled."
28637 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
28639 #: src/Buffer.cpp:4712
28641 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28642 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
28644 #: src/Buffer.cpp:4719
28646 msgid "Document exported as %1$s"
28647 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
28649 #: src/Buffer.cpp:4788
28652 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28654 "Recover emergency save?"
28656 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
28658 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
28660 #: src/Buffer.cpp:4791
28661 msgid "Load emergency save?"
28662 msgstr "Notspeicherung laden?"
28664 #: src/Buffer.cpp:4792
28666 msgstr "&Wiederherstellen"
28668 #: src/Buffer.cpp:4792
28669 msgid "&Load Original"
28670 msgstr "&Original laden"
28672 #: src/Buffer.cpp:4792
28673 msgid "&Only show difference"
28674 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
28676 #: src/Buffer.cpp:4803
28679 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28680 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28682 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28683 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28684 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28686 #: src/Buffer.cpp:4810
28687 msgid "Document was successfully recovered."
28688 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
28690 #: src/Buffer.cpp:4812
28691 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28692 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
28694 #: src/Buffer.cpp:4813
28697 "Remove emergency file now?\n"
28700 "Notspeicherungsdatei\n"
28704 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
28705 msgid "Delete emergency file?"
28706 msgstr "Notspeicherung löschen?"
28708 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
28712 #: src/Buffer.cpp:4822
28713 msgid "Emergency file deleted"
28714 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
28716 #: src/Buffer.cpp:4823
28717 msgid "Do not forget to save your file now!"
28718 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
28720 #: src/Buffer.cpp:4830
28721 msgid "Remove emergency file now?"
28722 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
28724 #: src/Buffer.cpp:4853
28725 msgid "Can't rename emergency file!"
28726 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
28728 #: src/Buffer.cpp:4854
28730 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28731 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28732 "this file, and may over-write your own work."
28734 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
28735 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
28736 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
28737 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
28739 #: src/Buffer.cpp:4859
28740 msgid "Emergency File Renamed"
28741 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
28743 #: src/Buffer.cpp:4860
28746 "Emergency file renamed as:\n"
28749 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
28752 #: src/Buffer.cpp:4899
28755 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28757 "Load the backup instead?"
28759 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
28761 "Stattdessen die Sicherung laden?"
28763 #: src/Buffer.cpp:4901
28764 msgid "Load backup?"
28765 msgstr "Sicherung laden?"
28767 #: src/Buffer.cpp:4902
28768 msgid "&Load backup"
28769 msgstr "&Sicherung laden"
28771 #: src/Buffer.cpp:4902
28772 msgid "Load &original"
28773 msgstr "&Original laden"
28775 #: src/Buffer.cpp:4912
28778 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28779 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28781 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
28782 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
28783 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
28785 #: src/Buffer.cpp:5298
28786 msgid "Senseless!!! "
28787 msgstr "Sinnlos!!! "
28789 #: src/Buffer.cpp:5566
28791 msgid "Document %1$s reloaded."
28792 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
28794 #: src/Buffer.cpp:5569
28796 msgid "Could not reload document %1$s."
28797 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
28799 #: src/Buffer.cpp:5730
28800 msgid "File deleted from disk"
28801 msgstr "Datei von der Festplatte gelöscht"
28803 #: src/Buffer.cpp:5731
28808 "has been deleted from disk!"
28812 "wurde von der Festplatte gelöscht!"
28814 #: src/BufferParams.cpp:536
28816 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28817 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28819 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
28820 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
28822 #: src/BufferParams.cpp:538
28824 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28825 "are inserted into formulas"
28827 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
28828 "in Formeln eingefügt werden"
28830 #: src/BufferParams.cpp:540
28832 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28835 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
28836 "Formeln eingefügt wird"
28838 #: src/BufferParams.cpp:542
28840 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28841 "inserted into formulas"
28843 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
28844 "in Formeln eingefügt werden"
28846 #: src/BufferParams.cpp:544
28848 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28851 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
28852 "Formeln eingefügt wird"
28854 #: src/BufferParams.cpp:546
28856 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28857 "inserted into formulas"
28859 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
28860 "in Formeln eingefügt werden"
28862 #: src/BufferParams.cpp:548
28864 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28865 "inserted into formulas"
28867 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
28868 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
28870 #: src/BufferParams.cpp:550
28872 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28873 "subscript is inserted into formulas"
28875 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
28876 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
28878 #: src/BufferParams.cpp:552
28880 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28881 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28883 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
28884 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
28886 #: src/BufferParams.cpp:554
28888 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28889 "decoration 'utilde'"
28891 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
28892 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
28894 #: src/BufferParams.cpp:789
28897 "The selected document class\n"
28899 "requires external files that are not available.\n"
28900 "The document class can still be used, but the\n"
28901 "document cannot be compiled until the following\n"
28902 "prerequisites are installed:\n"
28904 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28905 "User's Guide for more information."
28907 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
28909 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
28910 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
28911 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
28912 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
28914 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
28915 "finden Sie weitere Hilfe."
28917 #: src/BufferParams.cpp:798
28918 msgid "Document class not available"
28919 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
28921 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:282
28922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3679
28923 msgid "greyedout inset text"
28924 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
28926 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
28927 #: src/BufferParams.cpp:2335 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3174
28928 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:170
28929 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28930 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28931 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28932 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28933 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28934 msgid "LyX Warning: "
28935 msgstr "LyX-Warnung: "
28937 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
28938 #: src/BufferParams.cpp:2336 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3175
28939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28940 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28941 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28942 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28943 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28944 msgid "uncodable character"
28945 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28947 #: src/BufferParams.cpp:1740
28948 msgid "Uncodable character in document metadata"
28949 msgstr "Unkodierbares Zeichen in Dokument-Metadaten"
28951 #: src/BufferParams.cpp:1742
28954 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28955 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28956 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28959 "Please select an appropriate document encoding\n"
28960 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
28962 "Die Metadaten Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28963 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28964 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28966 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28967 "oder ändern Sie die Metadaten entsprechend."
28969 #: src/BufferParams.cpp:1894
28970 msgid "Uncodable character in class options"
28971 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28973 #: src/BufferParams.cpp:1896
28976 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28977 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28978 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28981 "Please select an appropriate document encoding\n"
28982 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28984 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28985 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28986 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28988 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28989 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28991 #: src/BufferParams.cpp:2349
28992 msgid "Uncodable character in user preamble"
28993 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28995 #: src/BufferParams.cpp:2351
28998 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28999 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29000 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
29003 "Please select an appropriate document encoding\n"
29004 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29006 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
29007 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
29008 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29010 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29011 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
29013 #: src/BufferParams.cpp:2666
29016 "The layout file:\n"
29018 "could not be found. A default textclass with default\n"
29019 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29022 "Die Formatdatei:\n"
29024 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
29025 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
29026 "Ausgabe zu erzeugen."
29028 #: src/BufferParams.cpp:2672
29029 msgid "Document class not found"
29030 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
29032 #: src/BufferParams.cpp:2679
29035 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29037 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29038 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29041 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
29042 "fehlerhaft ist.\n"
29043 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
29045 "Ausgabe erzeugen können."
29047 #: src/BufferParams.cpp:2685 src/BufferView.cpp:1432 src/BufferView.cpp:1464
29048 msgid "Could not load class"
29049 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
29051 #: src/BufferParams.cpp:2730
29052 msgid "Error reading internal layout information"
29053 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
29055 #: src/BufferParams.cpp:2731 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29057 msgstr "Lesefehler"
29059 #: src/BufferParams.cpp:3774
29060 msgid "No bibliography processor found!"
29061 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
29063 #: src/BufferParams.cpp:3776
29066 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29067 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29068 "references will be generated.\n"
29069 "Please fix your installation!"
29071 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29072 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
29073 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
29074 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
29075 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
29077 #: src/BufferParams.cpp:3784
29078 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29079 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
29081 #: src/BufferParams.cpp:3786
29084 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29085 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29086 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29088 "It is suggested to install the missing processor."
29090 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
29091 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
29092 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
29093 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
29095 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
29097 #: src/BufferView.cpp:183
29098 msgid "No more insets"
29099 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
29101 #: src/BufferView.cpp:888
29102 msgid "Save bookmark"
29103 msgstr "Lesezeichen speichern"
29105 #: src/BufferView.cpp:1144
29106 msgid "Document is read-only"
29107 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
29109 #: src/BufferView.cpp:1146
29110 msgid "Document has been modified externally"
29111 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
29113 #: src/BufferView.cpp:1155
29114 msgid "This portion of the document is deleted."
29115 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
29117 #: src/BufferView.cpp:1198 src/BufferView.cpp:2382
29118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4496 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4593
29119 msgid "Absolute filename expected."
29120 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
29122 #: src/BufferView.cpp:1430 src/BufferView.cpp:1462
29124 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29125 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
29127 #: src/BufferView.cpp:1488
29128 msgid "No further undo information"
29129 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
29131 #: src/BufferView.cpp:1509
29132 msgid "No further redo information"
29133 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
29135 #: src/BufferView.cpp:1701 src/BufferView.cpp:1716 src/BufferView.cpp:1749
29136 msgid "Search string not found!"
29137 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
29139 #: src/BufferView.cpp:1848
29143 #: src/BufferView.cpp:1854
29147 #: src/BufferView.cpp:1861
29148 msgid "Mark removed"
29149 msgstr "Marke entfernt"
29151 #: src/BufferView.cpp:1864
29153 msgstr "Marke gesetzt"
29155 #: src/BufferView.cpp:1974
29156 msgid "Statistics for the selection:"
29157 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
29159 #: src/BufferView.cpp:1976
29160 msgid "Statistics for the document:"
29161 msgstr "Statistik für das Dokument:"
29163 #: src/BufferView.cpp:1979
29166 msgstr "%1$d Wörter"
29168 #: src/BufferView.cpp:1981
29172 #: src/BufferView.cpp:1984
29174 msgid "%1$d characters"
29175 msgstr "%1$d Zeichen"
29177 #: src/BufferView.cpp:1986
29178 msgid "One character"
29181 #: src/BufferView.cpp:1989
29183 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29184 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29186 #: src/BufferView.cpp:1991
29187 msgid "One character (no blanks)"
29188 msgstr "1 Zeichen (ohne Leerzeichen)"
29190 #: src/BufferView.cpp:1993
29194 #: src/BufferView.cpp:2218
29197 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29199 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
29201 #: src/BufferView.cpp:2220
29203 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29204 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
29206 #: src/BufferView.cpp:2228
29207 msgid "Branch name"
29208 msgstr "Name des Zweigs"
29210 #: src/BufferView.cpp:2235 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29211 msgid "Branch already exists"
29212 msgstr "Zweig existiert bereits"
29214 #: src/BufferView.cpp:3193
29216 msgid "Inserting document %1$s..."
29217 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
29219 #: src/BufferView.cpp:3210
29221 msgid "Document %1$s inserted."
29222 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
29224 #: src/BufferView.cpp:3212
29226 msgid "Could not insert document %1$s"
29227 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
29229 #: src/BufferView.cpp:3713
29232 "Could not read the specified document\n"
29234 "due to the error: %2$s"
29236 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
29237 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
29238 "nicht gelesen werden: %2$s"
29240 #: src/BufferView.cpp:3715
29241 msgid "Could not read file"
29242 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
29244 #: src/BufferView.cpp:3722
29248 " is not readable."
29251 "ist nicht lesbar."
29253 #: src/BufferView.cpp:3723 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:318
29254 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:325 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:385
29255 #: src/output.cpp:39
29256 msgid "Could not open file"
29257 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
29259 #: src/BufferView.cpp:3730
29260 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29261 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
29263 #: src/BufferView.cpp:3731
29265 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29266 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29267 "If this does not give the correct result\n"
29268 "then please change the encoding of the file\n"
29269 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29271 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
29272 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
29273 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
29274 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
29275 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
29277 #: src/Changes.cpp:378
29278 msgid "Uncodable character in author initials"
29279 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
29281 #: src/Changes.cpp:379
29284 "The author initials '%1$s',\n"
29285 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29286 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29287 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29289 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29290 "or change the author initials."
29292 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
29293 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
29294 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29295 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29297 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29298 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
29300 #: src/Changes.cpp:408
29301 msgid "Uncodable character in author name"
29302 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
29304 #: src/Changes.cpp:409
29307 "The author name '%1$s',\n"
29308 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29309 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29310 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29312 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29313 "or change the spelling of the author name."
29315 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
29316 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
29317 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
29318 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
29320 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
29321 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
29323 #: src/Chktex.cpp:65
29325 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29326 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
29328 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29332 #: src/Color.cpp:244
29336 #: src/Color.cpp:245
29340 #: src/Color.cpp:246
29344 #: src/Color.cpp:247
29348 #: src/Color.cpp:248
29352 #: src/Color.cpp:249
29354 msgstr "Dunkelgrau"
29356 #: src/Color.cpp:250
29360 #: src/Color.cpp:251
29364 #: src/Color.cpp:252
29368 #: src/Color.cpp:253
29372 #: src/Color.cpp:254
29376 #: src/Color.cpp:255
29380 #: src/Color.cpp:256
29384 #: src/Color.cpp:257
29388 #: src/Color.cpp:258
29392 #: src/Color.cpp:259
29396 #: src/Color.cpp:260
29400 #: src/Color.cpp:261
29404 #: src/Color.cpp:262
29408 #: src/Color.cpp:263
29412 #: src/Color.cpp:264
29414 msgstr "Hintergrund"
29416 #: src/Color.cpp:265
29420 #: src/Color.cpp:266
29424 #: src/Color.cpp:267
29425 msgid "selected text"
29426 msgstr "Ausgewählter Text"
29428 #: src/Color.cpp:268
29430 msgstr "LaTeX-Text"
29432 #: src/Color.cpp:269
29433 msgid "Text label 1"
29434 msgstr "Textmarke 1"
29436 #: src/Color.cpp:270
29437 msgid "Text label 2"
29438 msgstr "Textmarke 2"
29440 #: src/Color.cpp:271
29441 msgid "Text label 3"
29442 msgstr "Textmarke 3"
29444 #: src/Color.cpp:272
29445 msgid "inline completion"
29446 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
29448 #: src/Color.cpp:274
29449 msgid "inline completion (non-unique)"
29450 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
29452 #: src/Color.cpp:276
29453 msgid "previewed snippet"
29454 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
29456 #: src/Color.cpp:277
29458 msgstr "Notiz (Marke)"
29460 #: src/Color.cpp:278
29461 msgid "note background"
29462 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
29464 #: src/Color.cpp:279
29465 msgid "comment label"
29466 msgstr "Kommentar (Marke)"
29468 #: src/Color.cpp:280
29469 msgid "comment background"
29470 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
29472 #: src/Color.cpp:281
29473 msgid "greyedout inset label"
29474 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
29476 #: src/Color.cpp:283
29477 msgid "greyedout inset background"
29478 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
29480 #: src/Color.cpp:284
29481 msgid "phantom inset text"
29482 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
29484 #: src/Color.cpp:285
29486 msgstr "Schattierte Box"
29488 #: src/Color.cpp:286
29489 msgid "listings background"
29490 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
29492 #: src/Color.cpp:287
29493 msgid "branch label"
29494 msgstr "Zweig (Marke)"
29496 #: src/Color.cpp:288
29497 msgid "footnote label"
29498 msgstr "Fußnote (Marke)"
29500 #: src/Color.cpp:289
29501 msgid "index label"
29502 msgstr "Stichwortmarke"
29504 #: src/Color.cpp:290
29505 msgid "margin note label"
29506 msgstr "Randnotiz (Marke)"
29508 #: src/Color.cpp:291
29510 msgstr "URL (Marke)"
29512 #: src/Color.cpp:292
29514 msgstr "URL (Text)"
29516 #: src/Color.cpp:293
29518 msgstr "Balken für Tiefe"
29520 #: src/Color.cpp:294
29521 msgid "scroll indicator"
29522 msgstr "Scroll-Indikator"
29524 #: src/Color.cpp:295
29528 #: src/Color.cpp:296
29529 msgid "command inset"
29530 msgstr "Befehlseinfügung"
29532 #: src/Color.cpp:297
29533 msgid "command inset background"
29534 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
29536 #: src/Color.cpp:298
29537 msgid "command inset frame"
29538 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
29540 #: src/Color.cpp:299
29541 msgid "command inset (broken reference)"
29542 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
29544 #: src/Color.cpp:300
29545 msgid "button background (broken reference)"
29546 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
29548 #: src/Color.cpp:301
29549 msgid "button frame (broken reference)"
29550 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
29552 #: src/Color.cpp:302
29553 msgid "button background (broken reference) under focus"
29554 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
29556 #: src/Color.cpp:303
29557 msgid "special character"
29558 msgstr "Sonderzeichen"
29560 #: src/Color.cpp:304
29562 msgstr "Mathe (Text)"
29564 #: src/Color.cpp:305
29565 msgid "math background"
29566 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
29568 #: src/Color.cpp:306
29569 msgid "graphics background"
29570 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
29572 #: src/Color.cpp:307 src/Color.cpp:311
29573 msgid "math macro background"
29574 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
29576 #: src/Color.cpp:308
29578 msgstr "Mathe (Rahmen)"
29580 #: src/Color.cpp:309
29581 msgid "math corners"
29582 msgstr "Mathe (Ecken)"
29584 #: src/Color.cpp:310
29586 msgstr "Mathe (Linie)"
29588 #: src/Color.cpp:312
29589 msgid "math macro hovered background"
29590 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
29592 #: src/Color.cpp:313
29593 msgid "math macro label"
29594 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
29596 #: src/Color.cpp:314
29597 msgid "math macro frame"
29598 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
29600 #: src/Color.cpp:315
29601 msgid "math macro blended out"
29602 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
29604 #: src/Color.cpp:316
29605 msgid "math macro old parameter"
29606 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
29608 #: src/Color.cpp:317
29609 msgid "math macro new parameter"
29610 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
29612 #: src/Color.cpp:318
29613 msgid "collapsible inset text"
29614 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
29616 #: src/Color.cpp:319
29617 msgid "collapsible inset frame"
29618 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
29620 #: src/Color.cpp:320
29621 msgid "inset background"
29622 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
29624 #: src/Color.cpp:321
29625 msgid "inset label"
29626 msgstr "Einfügung (Marke)"
29628 #: src/Color.cpp:322
29629 msgid "inset frame"
29630 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
29632 #: src/Color.cpp:323
29633 msgid "LaTeX error"
29634 msgstr "LaTeX-Fehler"
29636 #: src/Color.cpp:324
29637 msgid "end-of-line marker"
29638 msgstr "Zeilenende-Markierung"
29640 #: src/Color.cpp:325
29641 msgid "appendix marker"
29642 msgstr "Anhangskennzeichnung"
29644 #: src/Color.cpp:326
29646 msgstr "Balken für Änderung"
29648 #: src/Color.cpp:327
29649 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29650 msgstr "Änderungsverfolgung – gelöschter Text (Ausgabe)"
29652 #: src/Color.cpp:328
29653 msgid "changes - added text (exported output)"
29654 msgstr "Änderungsverfolgung – hinzugefügter Text (Ausgabe)"
29656 #: src/Color.cpp:329
29657 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29658 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
29660 #: src/Color.cpp:330
29661 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29662 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
29664 #: src/Color.cpp:331
29665 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29666 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
29668 #: src/Color.cpp:332
29669 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29670 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
29672 #: src/Color.cpp:333
29673 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29674 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
29676 #: src/Color.cpp:334
29677 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
29678 msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, Dokumentvergleich)"
29680 #: src/Color.cpp:335
29681 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
29682 msgstr "Änderungsverfolgung – Helligkeit gelöschter Text (Arbeitsbereich)"
29684 #: src/Color.cpp:336
29685 msgid "added space markers"
29686 msgstr "Abstandsmarkierungen"
29688 #: src/Color.cpp:337
29690 msgstr "Tabelle (Linie)"
29692 #: src/Color.cpp:338
29693 msgid "table on/off line"
29694 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
29696 #: src/Color.cpp:339
29697 msgid "bottom area"
29698 msgstr "Unterer Bereich"
29700 #: src/Color.cpp:340
29702 msgstr "Neue Seite"
29704 #: src/Color.cpp:341
29705 msgid "page break / line break"
29706 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
29708 #: src/Color.cpp:342
29709 msgid "button frame"
29710 msgstr "Knopf (Rahmen)"
29712 #: src/Color.cpp:343
29713 msgid "button background"
29714 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
29716 #: src/Color.cpp:344
29717 msgid "button background under focus"
29718 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
29720 #: src/Color.cpp:345
29721 msgid "paragraph marker"
29722 msgstr "Absatzmarkierung"
29724 #: src/Color.cpp:346
29725 msgid "preview frame"
29726 msgstr "Vorschaurahmen"
29728 #: src/Color.cpp:347
29729 msgid "regexp frame"
29730 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
29732 #: src/Color.cpp:348
29734 msgstr "Lesezeichen"
29736 #: src/Color.cpp:349
29738 msgstr "übernehmen"
29740 #: src/Color.cpp:350
29742 msgstr "ignorieren"
29744 #: src/Converter.cpp:315
29747 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29748 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29749 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29750 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29751 "actually need it, instead.</p>"
29753 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
29754 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29755 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
29756 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
29757 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
29758 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
29759 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
29761 #: src/Converter.cpp:324
29762 msgid "Security Warning"
29763 msgstr "Sicherheitswarnung"
29765 #: src/Converter.cpp:337
29768 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29769 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29770 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29771 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29773 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
29774 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
29775 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29776 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29779 #: src/Converter.cpp:344
29782 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29783 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29784 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29785 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29787 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
29788 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
29789 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
29790 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
29793 #: src/Converter.cpp:354
29794 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29795 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
29797 #: src/Converter.cpp:356
29799 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29800 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29801 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29804 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
29805 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen ▹ Datei-Handhabung ▹ "
29806 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit ▹ Verbiete die "
29807 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
29809 #: src/Converter.cpp:365
29810 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29811 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
29813 #: src/Converter.cpp:366
29814 msgid "An external converter requires your authorization"
29815 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
29817 #: src/Converter.cpp:369
29819 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29820 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29822 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
29823 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
29824 "vertrauen!</b></p>"
29826 #: src/Converter.cpp:372
29828 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29829 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29831 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
29832 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
29834 #: src/Converter.cpp:376
29835 msgid "Do ¬ allow"
29836 msgstr "&Nicht erlauben"
29838 #: src/Converter.cpp:376
29839 msgid "Do ¬ run"
29840 msgstr "&Nicht ausführen"
29842 #: src/Converter.cpp:377
29846 #: src/Converter.cpp:377
29848 msgstr "Aus&führen"
29850 #: src/Converter.cpp:379
29851 msgid "&Always allow for this document"
29852 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
29854 #: src/Converter.cpp:380
29855 msgid "&Always run for this document"
29856 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
29858 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29859 msgid "Converter killed"
29860 msgstr "Konverter getötet"
29862 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29865 "The following converter was killed by the user.\n"
29868 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
29871 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29872 #: src/Converter.cpp:830
29873 msgid "Cannot convert file"
29874 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
29876 #: src/Converter.cpp:471
29879 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29880 "Define a converter in the preferences."
29882 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
29884 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
29886 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2083
29887 msgid "Pygments driver command not found!"
29888 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
29890 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2084
29892 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29893 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29894 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29895 "is named differently, to add the following line to the\n"
29896 "document preamble:\n"
29898 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29900 "where 'driver' is name of the driver command."
29902 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
29903 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
29904 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
29905 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
29908 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
29910 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
29912 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29913 msgid "Executing command: "
29914 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
29916 #: src/Converter.cpp:748
29917 msgid "Process Killed"
29918 msgstr "Prozess getötet"
29920 #: src/Converter.cpp:749
29923 "The conversion process was killed while running:\n"
29926 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
29929 #: src/Converter.cpp:754
29930 msgid "Process Timed Out"
29931 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
29933 #: src/Converter.cpp:755
29936 "The conversion process:\n"
29938 "timed out before completing."
29940 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
29941 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
29944 #: src/Converter.cpp:760
29945 msgid "Build errors"
29946 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
29948 #: src/Converter.cpp:761
29949 msgid "There were errors during the build process."
29950 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
29952 #: src/Converter.cpp:766
29955 "An error occurred while running:\n"
29958 "Bei der Ausführung von\n"
29960 "ist ein Fehler aufgetreten"
29962 #: src/Converter.cpp:789
29964 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29966 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29968 #: src/Converter.cpp:832
29970 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29971 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29973 #: src/Converter.cpp:833
29975 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29977 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29979 #: src/Converter.cpp:873
29980 msgid "Running LaTeX..."
29981 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29983 #: src/Converter.cpp:890
29984 msgid "Export canceled"
29985 msgstr "Export abgebrochen"
29987 #: src/Converter.cpp:891
29988 msgid "The export process was terminated by the user."
29989 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29991 #: src/Converter.cpp:901
29992 msgid "Undefined reference"
29993 msgstr "Undefinierter Verweis"
29995 #: src/Converter.cpp:902
29997 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29998 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30000 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
30001 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
30004 #: src/Converter.cpp:914
30007 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30010 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
30011 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
30013 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
30014 msgid "LaTeX failed"
30015 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
30017 #: src/Converter.cpp:920
30020 "The external program\n"
30022 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30023 "program's error (check the logs). "
30025 "Das externe Programm\n"
30027 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
30028 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
30030 #: src/Converter.cpp:926
30031 msgid "Output is empty"
30032 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
30034 #: src/Converter.cpp:927
30035 msgid "No output file was generated."
30036 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
30038 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30040 msgstr ", Einfügung: "
30042 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30046 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30047 msgid ", Position: "
30048 msgstr ", Position: "
30050 #: src/CutAndPaste.cpp:206
30053 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30056 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
30057 "wurde daher nicht eingefügt."
30059 #: src/CutAndPaste.cpp:210
30062 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30065 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
30066 "und wurden daher nicht eingefügt."
30068 #: src/CutAndPaste.cpp:247
30069 msgid "Uncodable content"
30070 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
30072 #: src/CutAndPaste.cpp:450
30075 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30076 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30078 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
30080 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
30082 #: src/CutAndPaste.cpp:453
30083 msgid "Unknown branch"
30084 msgstr "Unbekannter Zweig"
30086 #: src/CutAndPaste.cpp:454
30088 msgstr "&Nicht hinzufügen"
30090 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:455
30092 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30093 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
30095 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:456
30096 msgid "Layout Not Found"
30097 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
30099 #: src/CutAndPaste.cpp:883
30101 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30103 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
30104 ",%2$s` undefiniert."
30106 #: src/CutAndPaste.cpp:886
30109 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30112 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
30113 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
30115 #: src/CutAndPaste.cpp:891
30116 msgid "Undefined flex inset"
30117 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
30119 #: src/Exporter.cpp:45
30122 "The file %1$s already exists.\n"
30124 "Do you want to overwrite that file?"
30126 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
30128 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
30130 #: src/Exporter.cpp:48
30131 msgid "Overwrite file?"
30132 msgstr "Datei überschreiben?"
30134 #: src/Exporter.cpp:50
30136 msgstr "&Nicht überschreiben"
30138 #: src/Exporter.cpp:51
30139 msgid "Overwrite &all"
30140 msgstr "&Alle überschreiben"
30142 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30143 msgid "&Cancel export"
30144 msgstr "Export &abbrechen"
30146 #: src/Exporter.cpp:97
30147 msgid "Couldn't copy file"
30148 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
30150 #: src/Exporter.cpp:98
30152 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30153 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
30155 #: src/Font.cpp:141
30157 msgid "Language: %1$s, "
30158 msgstr "Sprache: %1$s, "
30160 #: src/Font.cpp:146
30162 msgid "Number %1$s"
30163 msgstr "Nummer %1$s"
30165 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30166 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30168 msgstr "Serifenschrift"
30170 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30173 msgstr "Serifenlos"
30175 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30178 msgstr "Schreibmaschine"
30180 #: src/FontInfo.cpp:43
30184 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30185 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30187 msgstr "Übernehmen"
30189 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30193 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30197 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30198 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30202 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30206 #: src/FontInfo.cpp:51
30208 msgstr "Kapitälchen"
30210 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30212 msgstr "Vergrößern"
30214 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30216 msgstr "Verkleinern"
30218 #: src/FontInfo.cpp:60
30222 #: src/FontInfo.cpp:617
30224 msgid "Emphasis %1$s, "
30225 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
30227 #: src/FontInfo.cpp:620
30229 msgid "Underline %1$s, "
30230 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
30232 #: src/FontInfo.cpp:623
30234 msgid "Double underline %1$s, "
30235 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
30237 #: src/FontInfo.cpp:626
30239 msgid "Wavy underline %1$s, "
30240 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
30242 #: src/FontInfo.cpp:629
30244 msgid "Strike out %1$s, "
30245 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
30247 #: src/FontInfo.cpp:632
30249 msgid "Cross out %1$s, "
30250 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
30252 #: src/FontInfo.cpp:635
30254 msgid "Noun %1$s, "
30255 msgstr "Eigenname %1$s, "
30257 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30258 msgid "Cannot view file"
30259 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
30261 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4193
30263 msgid "File does not exist: %1$s"
30264 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
30266 #: src/Format.cpp:646
30268 msgid "No information for viewing %1$s"
30269 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
30271 #: src/Format.cpp:656
30273 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30274 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30276 #: src/Format.cpp:724
30277 msgid "No Filename"
30278 msgstr "Kein Dateiname"
30280 #: src/Format.cpp:725
30281 msgid "No filename was provided!"
30282 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
30284 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30285 msgid "Cannot edit file"
30286 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
30288 #: src/Format.cpp:736
30289 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30290 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
30292 #: src/Format.cpp:749
30294 msgid "No information for editing %1$s"
30295 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
30297 #: src/Format.cpp:760
30299 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30300 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
30302 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30303 msgid "Could not find bind file"
30304 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
30306 #: src/KeyMap.cpp:232
30309 "Unable to find the bind file\n"
30311 "Please check your installation."
30313 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30315 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30317 #: src/KeyMap.cpp:239
30318 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30319 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
30321 #: src/KeyMap.cpp:240
30323 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30324 "Please check your installation."
30326 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
30327 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
30329 #: src/KeyMap.cpp:247
30332 "Unable to find the bind file\n"
30334 "Falling back to default."
30336 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
30337 "Es wird die Standarddatei verwendet."
30339 #: src/KeySequence.cpp:179
30341 msgstr " Optionen: "
30343 #: src/LaTeX.cpp:63
30345 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30346 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
30348 #: src/LaTeX.cpp:328
30349 msgid "Running Bibliography Processor."
30350 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird ausgeführt."
30352 #: src/LaTeX.cpp:389
30353 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30354 msgstr "Literaturverzeichnis-Prozessor wird noch einmal ausgeführt."
30356 #: src/LaTeX.cpp:431
30357 msgid "Running Index Processor."
30358 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
30360 #: src/LaTeX.cpp:440
30361 msgid "Index Processor Error"
30362 msgstr "Indexprozessor-Fehler"
30364 #: src/LaTeX.cpp:441
30366 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30367 "View > Messages Pane!"
30369 "Der Durchlauf des Index-Prozessors war nicht erfolgreich. Bitte prüfen Sie "
30370 "die Ausgabe von Ansicht > Statusmeldungen!"
30372 #: src/LaTeX.cpp:601
30373 msgid "Running Nomenclature Processor."
30374 msgstr "Nomenklatur-Prozessor wird ausgeführt."
30376 #: src/LaTeX.cpp:1105
30377 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30378 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
30380 #: src/LaTeX.cpp:1597 src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1612
30381 msgid "BibTeX error: "
30382 msgstr "BibTeX-Fehler: "
30384 #: src/LaTeX.cpp:1619
30385 msgid "Biber error: "
30386 msgstr "Biber-Fehler: "
30388 #: src/LaTeX.cpp:1646
30389 msgid "Makeindex error: "
30390 msgstr "Makeindex-Fehler: "
30392 #: src/LaTeX.cpp:1655
30393 msgid "Xindy error: "
30394 msgstr "Xindy-Fehler: "
30396 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30397 msgid "Font not available"
30398 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
30400 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30403 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30404 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30406 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
30407 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
30408 "Standardschrift zurückgreifen."
30411 msgid "Could not read configuration file"
30412 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
30417 "Error while reading the configuration file\n"
30419 "Please check your installation."
30421 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
30423 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
30426 msgid "The following files could not be loaded:"
30427 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
30431 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30432 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
30435 msgid "Cannot remove temporary directory"
30436 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
30440 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30441 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
30445 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30446 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
30449 msgid "Missing filename for this operation."
30450 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
30454 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30455 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
30458 msgid "No textclass is found"
30459 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
30463 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30464 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30465 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30467 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
30468 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
30469 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
30470 "geprüft wird, oder fortzufahren."
30473 msgid "&Reconfigure"
30474 msgstr "Neu &konfigurieren"
30477 msgid "&Without LaTeX"
30478 msgstr "&Ohne LaTeX"
30480 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30482 msgstr "&Fortfahren"
30484 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
30486 msgstr "LyX &beenden"
30489 msgid "No python is found"
30490 msgstr "Python wurde nicht gefunden"
30494 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30495 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30496 "the python.org website."
30498 "Die Funktionalität von LyX ist eingeschränkt, weil kein Python-Interpreter "
30499 "gefunden wurde. Am Besten, Sie installieren Python über Ihren "
30500 "Softwaremanager oder von der Website python.org."
30504 "SIGHUP signal caught!\n"
30507 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
30512 "SIGFPE signal caught!\n"
30515 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
30520 "SIGSEGV signal caught!\n"
30521 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30522 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30523 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30526 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
30527 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
30528 "Sie keine Daten verloren.\n"
30529 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
30530 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
30534 msgid "LyX crashed!"
30535 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
30541 #: src/LyX.cpp:1045
30542 msgid "Could not create temporary directory"
30543 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
30545 #: src/LyX.cpp:1046
30548 "Could not create a temporary directory in\n"
30550 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30552 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
30554 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
30555 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
30557 #: src/LyX.cpp:1110
30558 msgid "Missing user LyX directory"
30559 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
30561 #: src/LyX.cpp:1111
30564 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30565 "It is needed to keep your own configuration."
30567 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
30568 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
30570 #: src/LyX.cpp:1116
30571 msgid "&Create directory"
30572 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
30574 #: src/LyX.cpp:1118
30575 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30576 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
30578 #: src/LyX.cpp:1122
30580 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30581 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
30583 #: src/LyX.cpp:1127
30585 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30588 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
30589 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Kommandozeilenoption angegeben?\n"
30590 "LyX wird beendet."
30592 #: src/LyX.cpp:1200
30593 msgid "List of supported debug flags:"
30594 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
30596 #: src/LyX.cpp:1209
30598 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30599 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
30601 #: src/LyX.cpp:1220
30603 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30604 "Command line switches (case sensitive):\n"
30605 "\t-help summarize LyX usage\n"
30606 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30607 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30608 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30609 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30610 " select the features to debug.\n"
30611 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30612 "\t-x [--execute] command\n"
30613 " where command is a lyx command.\n"
30614 "\t-e [--export] fmt\n"
30615 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30616 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30618 " to see which parameter (which differs from the format "
30620 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30621 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30622 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30623 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30624 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30625 " and filename is the destination filename.\n"
30626 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30627 " where fmt is the import format of choice\n"
30628 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30629 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30630 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30631 " specifying whether all files, main file only, or no "
30633 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30635 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30637 "\t--ignore-error-message which\n"
30638 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30639 " Do not use for final documents! Currently supported "
30641 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30642 "\t-n [--no-remote]\n"
30643 " open documents in a new instance\n"
30644 "\t-r [--remote]\n"
30645 " open documents in an already running instance\n"
30646 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30647 "\t-v [--verbose]\n"
30648 " report on terminal about spawned commands.\n"
30649 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30650 "\t-version summarize version and build info\n"
30651 "Check the LyX man page for more details."
30653 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
30654 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
30655 "\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
30656 "\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
30657 "\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
30658 "\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
30659 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
30660 " Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
30661 " ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
30662 " Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
30663 " möglichen Bereiche.\n"
30664 "\t-x [--execute] command\n"
30665 " führt den LyX-Befehl command aus.\n"
30666 "\t-e [--export] fmt\n"
30667 " Exportiert in das Format fmt.\n"
30668 " In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
30669 " können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
30670 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
30671 " Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
30672 " zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
30673 " Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
30675 " nicht beliebig ist!\n"
30676 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30677 " wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
30679 " und filename der Name der Zieldatei.\n"
30680 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30681 " Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
30682 " wobei fmt das importierte Format ist\n"
30683 " und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
30684 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
30685 " ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
30686 " Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
30687 " überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
30688 " bei ,none` gar keine Dateien.\n"
30689 " Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
30690 "\t--ignore-error-message welche\n"
30691 " ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
30693 " Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
30694 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
30695 " * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
30696 "Pakets Fontspec.\n"
30697 "\t-n [--no-remote]\n"
30698 " öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
30699 "\t-r [--remote]\n"
30700 " öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
30701 " (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
30702 "\t-v [--verbose]\n"
30703 " melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
30705 "\t-batch Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
30706 "sich anschließend\n"
30707 "\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
30709 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
30711 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30712 msgid " Git commit hash "
30713 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
30715 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
30716 msgid "No system directory"
30717 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
30719 #: src/LyX.cpp:1285
30720 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30721 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30723 #: src/LyX.cpp:1296
30724 msgid "No user directory"
30725 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
30727 #: src/LyX.cpp:1297
30728 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30729 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
30731 #: src/LyX.cpp:1308
30732 msgid "Incomplete command"
30733 msgstr "Unvollständiger Befehl"
30735 #: src/LyX.cpp:1309
30736 msgid "Missing command string after --execute switch"
30737 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
30739 #: src/LyX.cpp:1320
30740 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30742 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
30745 #: src/LyX.cpp:1325
30746 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30747 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
30749 #: src/LyX.cpp:1338
30750 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30752 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30754 #: src/LyX.cpp:1351
30755 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30757 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
30759 #: src/LyX.cpp:1356
30760 msgid "Missing filename for --import"
30761 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
30763 #: src/LyXRC.cpp:3106
30765 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30768 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
30769 "angesehen werden?"
30771 #: src/LyXRC.cpp:3110
30773 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30776 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
30777 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
30780 #: src/LyXRC.cpp:3118
30782 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30783 "automatically by what you type."
30785 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
30786 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
30788 #: src/LyXRC.cpp:3122
30790 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30793 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
30794 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
30797 #: src/LyXRC.cpp:3126
30799 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30801 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
30802 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
30804 #: src/LyXRC.cpp:3133
30806 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30807 "the backup file in the same directory as the original file."
30809 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
30810 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
30812 #: src/LyXRC.cpp:3137
30814 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30815 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30817 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
30818 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
30820 #: src/LyXRC.cpp:3141
30821 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30823 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
30825 #: src/LyXRC.cpp:3145
30827 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30828 "its global and local bind/ directories."
30830 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30831 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
30832 "und globalen bind-Verzeichnissen."
30834 #: src/LyXRC.cpp:3149
30835 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30837 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
30838 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
30840 #: src/LyXRC.cpp:3153
30842 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30843 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30845 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
30846 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
30847 "Dokumentation von ChkTeX."
30849 #: src/LyXRC.cpp:3160
30851 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30852 "undesired effects."
30854 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
30855 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
30857 #: src/LyXRC.cpp:3164
30859 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30860 "prevent undesired effects."
30862 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
30863 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
30866 #: src/LyXRC.cpp:3171
30868 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30869 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30871 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
30872 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
30875 #: src/LyXRC.cpp:3175
30877 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30878 "width used when set to 0."
30880 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
30881 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
30884 #: src/LyXRC.cpp:3179
30886 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30887 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30888 "the top of the screen"
30890 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
30891 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
30893 #: src/LyXRC.cpp:3183
30894 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30896 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
30897 "die Control-Taste wie Ctlr."
30899 #: src/LyXRC.cpp:3187
30900 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30901 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
30903 #: src/LyXRC.cpp:3191
30905 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30908 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
30909 "innerhalb des Makros ist."
30911 #: src/LyXRC.cpp:3195
30913 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30914 "look in its global and local commands/ directories."
30916 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
30917 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
30918 "Befehlen/ Verzeichnissen."
30920 #: src/LyXRC.cpp:3199
30922 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30924 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
30925 "Schriften verwendet wird."
30927 #: src/LyXRC.cpp:3203
30928 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30929 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
30931 #: src/LyXRC.cpp:3207
30933 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30934 "shown after the change has been made.)"
30936 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
30937 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
30939 #: src/LyXRC.cpp:3211
30940 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30941 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
30943 #: src/LyXRC.cpp:3215
30945 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30946 "LyX was started from."
30948 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
30949 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30951 #: src/LyXRC.cpp:3219
30952 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30953 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
30955 #: src/LyXRC.cpp:3223
30957 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30958 "value selects the directory LyX was started from."
30960 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
30961 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30963 #: src/LyXRC.cpp:3230
30965 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30966 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30967 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30969 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
30970 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
30971 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
30973 #: src/LyXRC.cpp:3234
30974 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30976 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
30978 #: src/LyXRC.cpp:3238
30980 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30981 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30983 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
30984 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
30985 "Indexprozessors abweichen."
30987 #: src/LyXRC.cpp:3242
30988 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30989 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
30991 #: src/LyXRC.cpp:3251
30993 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30994 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30996 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30997 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30998 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
31000 #: src/LyXRC.cpp:3255
31002 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31005 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
31006 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
31008 #: src/LyXRC.cpp:3259
31010 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31012 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
31013 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
31015 #: src/LyXRC.cpp:3263
31017 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31018 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31019 "name of the second language."
31021 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
31022 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
31023 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
31025 #: src/LyXRC.cpp:3267
31026 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31027 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
31029 #: src/LyXRC.cpp:3271
31030 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31031 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
31033 #: src/LyXRC.cpp:3275
31035 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31038 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
31039 "\\documentclass verwendet werden soll."
31041 #: src/LyXRC.cpp:3279
31043 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31044 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31046 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
31047 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31049 #: src/LyXRC.cpp:3283
31051 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31052 "document is the default language."
31054 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
31055 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
31057 #: src/LyXRC.cpp:3287
31058 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31060 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
31063 #: src/LyXRC.cpp:3291
31064 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31066 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
31067 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
31069 #: src/LyXRC.cpp:3295
31070 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31072 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
31075 #: src/LyXRC.cpp:3299
31077 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31080 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
31081 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
31083 #: src/LyXRC.cpp:3307
31084 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31085 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
31087 #: src/LyXRC.cpp:3311
31088 msgid "The completion popup delay."
31089 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
31091 #: src/LyXRC.cpp:3315
31092 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31094 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
31096 #: src/LyXRC.cpp:3319
31097 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31099 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
31101 #: src/LyXRC.cpp:3323
31103 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31105 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
31106 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
31108 #: src/LyXRC.cpp:3327
31110 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31113 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
31114 "Vervollständigung verfügbar ist."
31116 #: src/LyXRC.cpp:3331
31117 msgid "The inline completion delay."
31118 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
31120 #: src/LyXRC.cpp:3335
31121 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31123 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
31125 #: src/LyXRC.cpp:3339
31126 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31127 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
31129 #: src/LyXRC.cpp:3343
31130 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31131 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
31133 #: src/LyXRC.cpp:3347
31134 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31136 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
31138 #: src/LyXRC.cpp:3351
31140 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31142 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
31143 "'Datei'-Menü erscheinen."
31145 #: src/LyXRC.cpp:3356
31147 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31149 "Use the OS native format."
31151 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
31152 "vorangestellt werden sollen.\n"
31153 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
31155 #: src/LyXRC.cpp:3362
31156 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31157 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
31159 #: src/LyXRC.cpp:3366
31160 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31162 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
31165 #: src/LyXRC.cpp:3370
31166 msgid "Scale the preview size to suit."
31167 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
31169 #: src/LyXRC.cpp:3374
31170 msgid "The option to print out in landscape."
31171 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
31173 #: src/LyXRC.cpp:3378
31174 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31175 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
31177 #: src/LyXRC.cpp:3382
31178 msgid "The option to specify paper type."
31179 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
31181 #: src/LyXRC.cpp:3386
31183 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31185 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
31186 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
31188 #: src/LyXRC.cpp:3390
31190 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31191 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31193 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
31194 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
31197 #: src/LyXRC.cpp:3394
31199 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31200 "wrong, override the setting here."
31202 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
31203 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
31206 #: src/LyXRC.cpp:3400
31207 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31209 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
31210 "Bearbeitung verwendet werden."
31212 #: src/LyXRC.cpp:3409
31214 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31215 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31216 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31218 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
31219 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
31220 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
31221 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
31223 #: src/LyXRC.cpp:3413
31224 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31226 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
31229 #: src/LyXRC.cpp:3418
31232 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31233 "roughly the same size as on paper."
31235 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
31236 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
31238 #: src/LyXRC.cpp:3422
31239 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31241 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
31244 #: src/LyXRC.cpp:3426
31246 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31247 "\".out\". Only for advanced users."
31249 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
31250 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
31251 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
31253 #: src/LyXRC.cpp:3433
31254 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31256 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
31259 #: src/LyXRC.cpp:3437
31261 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31262 "when you quit LyX."
31264 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
31265 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
31267 #: src/LyXRC.cpp:3441
31268 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31270 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
31272 #: src/LyXRC.cpp:3445
31274 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31275 "value selects the directory LyX was started from."
31277 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
31278 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
31280 #: src/LyXRC.cpp:3455
31282 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31283 "environment variable.\n"
31284 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31286 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
31287 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
31288 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
31289 "native Format Ihres Betriebssystems."
31291 #: src/LyXRC.cpp:3462
31293 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31294 "will look in its global and local ui/ directories."
31296 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
31297 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
31298 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
31300 #: src/LyXRC.cpp:3472
31302 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31305 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
31306 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
31308 #: src/LyXRC.cpp:3476
31309 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31310 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
31312 #: src/LyXRC.cpp:3480
31313 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31315 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
31316 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
31318 #: src/LyXVC.cpp:49
31321 msgstr "%1$s-Sperre"
31323 #: src/LyXVC.cpp:111
31325 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31326 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
31328 #: src/LyXVC.cpp:113
31329 msgid "Retrieve from version control?"
31330 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
31332 #: src/LyXVC.cpp:114
31336 #: src/LyXVC.cpp:148
31337 msgid "Document not saved"
31338 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
31340 #: src/LyXVC.cpp:149
31341 msgid "You must save the document before it can be registered."
31342 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
31344 #: src/LyXVC.cpp:191
31345 msgid "LyX VC: Initial description"
31346 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
31348 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31349 msgid "(no initial description)"
31350 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
31352 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31353 msgid "LyX VC: Log message"
31354 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
31356 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31357 #: src/LyXVC.cpp:248
31358 msgid "(no log message)"
31359 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
31361 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4056
31362 msgid "LyX VC: Log Message"
31363 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
31365 #: src/LyXVC.cpp:304
31368 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31371 "Do you want to revert to the older version?"
31373 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
31374 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
31376 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
31378 #: src/LyXVC.cpp:309
31379 msgid "Revert to stored version of document?"
31380 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
31382 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
31384 msgstr "&Wiederherstellen"
31386 #: src/Paragraph.cpp:2227
31387 msgid "Senseless with this layout!"
31388 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
31390 #: src/Paragraph.cpp:2281
31391 msgid "Alignment not permitted"
31392 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
31394 #: src/Paragraph.cpp:2282
31396 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31397 "Setting to default."
31399 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
31400 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
31402 #: src/Text.cpp:482
31403 msgid "Unknown Inset"
31404 msgstr "Unbekannte Einfügung"
31406 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31407 msgid "Change tracking author index missing"
31408 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
31410 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31413 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31414 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31415 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31416 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31418 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
31419 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
31420 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
31421 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
31422 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
31423 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
31425 #: src/Text.cpp:615
31426 msgid "Unknown token"
31427 msgstr "Unbekanntes Token"
31429 #: src/Text.cpp:992
31431 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31434 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
31435 "Sie das Tutorium."
31437 #: src/Text.cpp:1001
31438 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31440 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
31443 #: src/Text.cpp:1012
31444 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31445 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
31447 #: src/Text.cpp:2140
31448 msgid "[Change Tracking] "
31449 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
31451 #: src/Text.cpp:2148
31453 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31454 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
31456 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31457 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31460 msgstr "Schrift: %1$s"
31462 #: src/Text.cpp:2163
31464 msgid ", Depth: %1$d"
31465 msgstr ", Tiefe: %1$d"
31467 #: src/Text.cpp:2169
31468 msgid ", Spacing: "
31469 msgstr ", Abstand: "
31471 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
31473 msgstr "Eineinhalb"
31475 #: src/Text.cpp:2181
31479 #: src/Text.cpp:2192
31483 #: src/Text.cpp:2198
31484 msgid ", Paragraph: "
31485 msgstr ", Absatz: "
31487 #: src/Text.cpp:2199
31491 #: src/Text.cpp:2209
31493 msgstr ", Zeichen: 0x"
31495 #: src/Text.cpp:2211
31496 msgid ", Boundary: "
31497 msgstr ", Grenze: "
31499 #: src/Text.cpp:2825
31500 msgid "No font change defined."
31501 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
31503 #: src/Text.cpp:3531
31504 msgid "Math editor mode"
31505 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
31507 #: src/Text.cpp:3533
31508 msgid "No valid math formula"
31509 msgstr "Keine gültige Matheformel"
31511 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31512 msgid "Already in regular expression mode"
31513 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
31515 #: src/Text.cpp:3554
31516 msgid "Regexp editor mode"
31517 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
31519 #: src/Text.cpp:3925
31520 msgid "Action flattens document structure"
31521 msgstr "Vorgang flacht die Dokumentstruktur ab"
31523 #: src/Text.cpp:3926
31525 "This action will cause some headings that have been on different level "
31526 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31527 "heading level. Continue still?"
31529 "Nach diesem Vorgang werden einige Überschriften, die zuvor auf "
31530 "unterschiedlicher Hierarchiestufe waren (bspw. Paragraph und "
31531 "Unterparagraph), auf derselben Stufe sein, da das Ende der Hierarchieskala "
31532 "nach oben oder unten erreicht ist. Trotzdem fortfahren?"
31534 #: src/Text.cpp:3931
31535 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31536 msgstr "&Ja, trotzdem fortfahren"
31538 #: src/Text.cpp:3932
31539 msgid "&No, quit operation"
31540 msgstr "&Nein, Vorgang abbrechen"
31542 #: src/Text.cpp:4973
31546 #: src/Text.cpp:4974 src/Text.cpp:5555
31548 msgstr " unbekannt"
31550 #: src/Text.cpp:5554
31551 msgid "Table Style "
31552 msgstr "Tabellenstil"
31554 #: src/Text.cpp:5747 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1883
31555 msgid "Missing argument"
31556 msgstr "Fehlendes Argument"
31558 #: src/Text.cpp:5912
31559 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31560 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
31562 #: src/Text.cpp:5916
31563 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31564 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
31566 #: src/Text.cpp:5921 src/Text.cpp:5935
31568 msgid "Text properties applied: %1$s"
31569 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
31571 #: src/Text.cpp:6094
31572 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31573 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
31575 #: src/Text.cpp:6095
31577 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31578 "The thesaurus is not functional.\n"
31579 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31582 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
31583 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
31584 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
31585 "um den Thesaurus einzurichten."
31587 #: src/Text.cpp:6221 src/Text.cpp:6232
31588 msgid "Paragraph layout set"
31589 msgstr "Absatzformat festgelegt"
31591 #: src/TextClass.cpp:124
31592 msgid "Plain Layout"
31593 msgstr "Schlichtes Format"
31595 #: src/TextClass.cpp:943
31596 msgid "Missing File"
31597 msgstr "Fehlende Datei"
31599 #: src/TextClass.cpp:944
31600 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31602 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31604 #: src/TextClass.cpp:947
31605 msgid "Corrupt File"
31606 msgstr "Beschädigte Datei"
31608 #: src/TextClass.cpp:948
31609 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31611 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
31613 #: src/TextClass.cpp:1634
31618 #: src/TextClass.cpp:1635
31620 msgid "%1$s (Float)"
31621 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
31623 #: src/TextClass.cpp:1640
31625 msgid "Sub-%1$s ##"
31626 msgstr "Unter-%1$s ##"
31628 #: src/TextClass.cpp:1641
31630 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31631 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
31633 #: src/TextClass.cpp:1937
31636 "The module %1$s has been requested by\n"
31637 "this document but has not been found in the list of\n"
31638 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31639 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31641 "Das Modul %1$s wurde von\n"
31642 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31643 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
31644 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
31645 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31647 #: src/TextClass.cpp:1941
31648 msgid "Module not available"
31649 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
31651 #: src/TextClass.cpp:1948
31654 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31655 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31656 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31657 "Missing prerequisites:\n"
31659 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31661 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31662 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
31663 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31664 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31665 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31667 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31668 "weitere Informationen."
31670 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31671 msgid "Package not available"
31672 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
31674 #: src/TextClass.cpp:1960
31676 msgid "Error reading module %1$s\n"
31677 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
31679 #: src/TextClass.cpp:1972
31682 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31683 "this document but has not been found in the list of\n"
31684 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31685 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31687 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
31688 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
31689 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
31690 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
31691 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
31693 #: src/TextClass.cpp:1976
31694 msgid "Cite Engine not available"
31695 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
31697 #: src/TextClass.cpp:1981
31700 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31701 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31702 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31703 "Missing prerequisites:\n"
31705 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31707 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
31708 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
31709 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
31710 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
31711 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
31713 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
31714 "weitere Informationen."
31716 #: src/TextClass.cpp:1993
31718 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31719 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
31721 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31723 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
31725 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
31726 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
31727 msgid "unknown type!"
31728 msgstr "unbekannter Typ!"
31730 #: src/TocBackend.cpp:276
31732 msgid "Index Entries (%1$s)"
31733 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
31735 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31736 msgid "Table of Contents"
31737 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
31739 #: src/TocBackend.cpp:293
31741 msgstr "Änderungen"
31743 #: src/TocBackend.cpp:294
31747 #: src/TocBackend.cpp:295
31749 msgstr "Literaturverweise"
31751 #: src/TocBackend.cpp:296
31752 msgid "Labels and References"
31753 msgstr "Marken und Querverweise"
31755 #: src/TocBackend.cpp:297
31756 msgid "Broken References and Citations"
31757 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
31759 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
31760 msgid "Child Documents"
31761 msgstr "Unterdokumente"
31763 #: src/TocBackend.cpp:300
31764 msgid "Graphics[[listof]]"
31767 #: src/TocBackend.cpp:301
31769 msgstr "Gleichungen"
31771 #: src/TocBackend.cpp:304
31772 msgid "Nomenclature Entries"
31773 msgstr "Nomenklatureinträge"
31775 #: src/VCBackend.cpp:64
31776 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31777 msgstr "Prüfen Sie, ob das Programm GNU RCS auf Ihrem System installiert ist."
31779 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31780 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31781 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31782 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4015
31784 msgid "Revision control error."
31785 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
31787 #: src/VCBackend.cpp:66
31790 "Some problem occurred while running the command:\n"
31793 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
31794 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
31796 #: src/VCBackend.cpp:641
31800 #: src/VCBackend.cpp:643
31801 msgid "Locally Modified"
31802 msgstr "Lokal modifiziert"
31804 #: src/VCBackend.cpp:645
31805 msgid "Locally Added"
31806 msgstr "Lokal hinzugefügt"
31808 #: src/VCBackend.cpp:647
31809 msgid "Needs Merge"
31810 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
31812 #: src/VCBackend.cpp:649
31813 msgid "Needs Checkout"
31814 msgstr "Auschecken erforderlich"
31816 #: src/VCBackend.cpp:651
31817 msgid "No CVS file"
31818 msgstr "Keine CVS-Datei"
31820 #: src/VCBackend.cpp:653
31821 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31822 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
31824 #: src/VCBackend.cpp:881
31826 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31827 "You have to update from repository first or revert your changes."
31829 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
31830 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
31831 "rückgängig machen."
31833 #: src/VCBackend.cpp:886
31836 "Bad status when checking in changes.\n"
31841 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
31846 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31849 "Error when updating from repository.\n"
31850 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31853 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31855 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
31856 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31859 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31860 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31862 #: src/VCBackend.cpp:969
31865 "There were detected changes in the working directory:\n"
31868 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31869 "revert back to the repository version."
31871 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31874 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
31875 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
31877 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31878 #: src/VCBackend.cpp:1525
31879 msgid "Changes detected"
31880 msgstr "Änderungen gefunden"
31882 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31884 msgstr "&Abbrechen"
31886 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31887 msgid "View &Log ..."
31888 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
31890 #: src/VCBackend.cpp:994
31893 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31894 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31897 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31899 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
31901 "vom Repositorium.\n"
31902 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
31905 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
31906 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
31908 #: src/VCBackend.cpp:1053
31911 "The document %1$s is not in repository.\n"
31912 "You have to check in the first revision before you can revert."
31914 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
31915 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
31916 "rückgängig machen können."
31918 #: src/VCBackend.cpp:1061
31921 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31922 "The status '%2$s' is unexpected."
31924 "Kann das Dokument %1$s\n"
31925 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
31926 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
31928 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31929 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31930 msgid "Error: Could not generate logfile."
31931 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
31933 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31935 "Error when committing to repository.\n"
31936 "You have to manually resolve the problem.\n"
31937 "LyX will reopen the document after you press OK."
31939 "Fehler beim Einchecken.\n"
31940 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
31941 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
31942 "Sie OK gedrückt haben."
31944 #: src/VCBackend.cpp:1451
31946 "Error while acquiring write lock.\n"
31947 "Another user is most probably editing\n"
31948 "the current document now!\n"
31949 "Also check the access to the repository."
31951 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
31952 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
31953 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
31954 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31956 #: src/VCBackend.cpp:1457
31958 "Error while releasing write lock.\n"
31959 "Check the access to the repository."
31961 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
31962 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
31964 #: src/VCBackend.cpp:1516
31967 "There were detected changes in the working directory:\n"
31970 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31975 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
31978 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
31982 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31983 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31984 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31985 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31989 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31990 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
31991 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
31992 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
31996 #: src/VCBackend.cpp:1585
31997 msgid "SVN File Locking"
31998 msgstr "SVN Dateisperrung"
32000 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32001 msgid "Locking property unset."
32002 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
32004 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32005 msgid "Locking property set."
32006 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
32008 #: src/VCBackend.cpp:1587
32009 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32011 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
32014 #: src/VSpace.cpp:215
32018 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32021 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32022 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32024 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
32025 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
32028 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4633
32029 msgid "Reload saved document?"
32030 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
32032 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32033 msgid "Yes, &Reload"
32034 msgstr "Ja, ne&u laden"
32036 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32037 msgid "No, &Keep Changes"
32038 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
32040 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32042 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32044 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
32046 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32047 msgid "File not readable!"
32048 msgstr "Datei nicht lesbar!"
32050 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32053 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32055 "Do you want to create a new document?"
32057 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
32059 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
32061 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32062 msgid "Create new document?"
32063 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
32065 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32066 msgid "&Yes, Create New Document"
32067 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
32069 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32070 msgid "&No, Do Not Create"
32071 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
32073 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32076 "The specified document template\n"
32078 "could not be read."
32080 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
32082 "konnte nicht gelesen werden."
32084 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32085 msgid "Could not read template"
32086 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
32088 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32089 msgid "Standard[[Bullets]]"
32092 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32096 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32100 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32104 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32108 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32109 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32111 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
32113 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32114 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2007 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32115 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32119 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32120 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32125 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32126 msgid "Unavailable:"
32127 msgstr "Nicht verfügbar:"
32129 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32131 msgid "Unavailable: %1$s"
32132 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
32134 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32135 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32136 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32137 msgid "Uncategorized"
32138 msgstr "Nicht kategorisiert"
32140 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
32141 msgid "Directories"
32142 msgstr "Verzeichnisse"
32144 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32148 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32149 msgid "Master document"
32150 msgstr "Hauptdokument"
32152 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32154 msgstr "Geöffnete Dateien"
32156 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32158 msgstr "Hilfedateien"
32160 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32163 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32164 "Continue searching from the beginning?"
32166 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
32167 "Suche am Anfang fortsetzen?"
32169 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32172 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32173 "Continue searching from the end?"
32175 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
32176 "Suche am Ende fortsetzen?"
32178 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32179 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32180 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
32182 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32183 msgid "Advanced search cancelled by user"
32184 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
32186 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32187 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32188 msgid "Wrap search?"
32189 msgstr "Von vorne suchen?"
32191 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32192 msgid "Nothing to search"
32193 msgstr "Nichts zum suchen"
32195 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32196 msgid "No open document(s) in which to search"
32197 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
32199 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32200 msgid "Advanced Find and Replace"
32201 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
32203 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32204 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32206 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
32208 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32210 msgstr "< Erse&tzen"
32212 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32213 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32215 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
32218 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32219 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1171 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2855
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32221 msgid "Class Default"
32222 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
32224 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32225 msgid "Document Default"
32226 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
32228 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
32229 msgid "Float Settings"
32230 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
32232 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32233 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32234 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
32236 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32238 "Please install correctly to estimate the great\n"
32239 "amount of work other people have done for the LyX project."
32241 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
32242 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
32244 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32245 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32246 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
32248 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32249 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32250 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
32252 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32254 "Please install correctly to see what has changed\n"
32255 "for this version of LyX."
32257 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
32258 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
32260 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32261 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32262 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
32264 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32267 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32268 "1995--%1$s LyX Team"
32270 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
32271 "1995--%1$s LyX-Team"
32273 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32275 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32276 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32277 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32278 "any later version."
32280 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
32281 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
32282 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
32283 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
32285 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32287 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32288 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32289 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32290 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32291 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32292 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32293 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32295 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
32296 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
32297 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
32298 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
32299 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
32300 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
32301 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
32304 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32305 msgid "not released yet"
32306 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
32308 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32317 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32318 msgid "Built from git commit hash "
32319 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
32321 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32323 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32324 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
32326 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32328 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32329 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
32331 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32333 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32334 msgstr "OS-Version (bei Erstellung): %1$s"
32336 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32338 msgid "Python detected: %1$s"
32339 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
32341 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32345 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32349 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3444
32350 msgid "Preferences"
32351 msgstr "Einstellungen"
32353 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32354 msgid "Reconfigure"
32355 msgstr "Neu konfigurieren"
32357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32358 msgid "Restore Defaults"
32359 msgstr "Voreinstellungen"
32361 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32363 msgstr "%1 beenden"
32365 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32366 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32370 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32374 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32376 msgstr "Zurücksetzen"
32378 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32382 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1280
32383 msgid "Nothing to do"
32384 msgstr "Nichts zu tun"
32386 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1286
32387 msgid "Unknown action"
32388 msgstr "Unbekannte Aktion"
32390 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1330
32391 msgid "Command not handled"
32392 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
32394 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1336
32395 msgid "Command disabled"
32396 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
32398 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1444
32400 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32401 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
32403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1473 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
32404 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32405 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
32407 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1480
32408 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32409 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
32411 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1557
32412 msgid "Wrong focus!"
32413 msgstr "Fokusfehler!"
32415 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
32416 msgid "Running configure..."
32417 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
32419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
32420 msgid "Reloading configuration..."
32421 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
32423 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1711
32424 msgid "System reconfiguration failed"
32425 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
32427 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1712
32429 "The system reconfiguration has failed.\n"
32430 "Default textclass is used but LyX may\n"
32431 "not be able to work properly.\n"
32432 "Please reconfigure again if needed."
32434 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
32435 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
32436 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
32437 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
32439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32440 msgid "System reconfigured"
32441 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
32443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1718
32445 "The system has been reconfigured.\n"
32446 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32447 "updated document class specifications."
32449 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
32450 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
32451 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
32453 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1799
32455 msgstr "LyX wird beendet."
32457 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1895
32459 msgid "Opening help file %1$s..."
32460 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
32462 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1915
32463 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32464 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
32466 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1929
32467 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32468 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1949
32472 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32474 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
32475 "darf nicht umdefiniert werden."
32477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2054
32479 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32480 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
32482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2154
32484 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32485 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
32487 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2240
32489 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32490 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
32492 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2244
32493 msgid "Unable to save document defaults"
32494 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
32496 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2480
32497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2495
32498 msgid "Unknown function."
32499 msgstr "Unbekannte Funktion."
32501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3027
32502 msgid "The current document was closed."
32503 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
32505 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3037
32507 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32508 "documents and exit.\n"
32512 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32513 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
32517 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3041
32518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3047
32519 msgid "Software exception Detected"
32520 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
32522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3045
32524 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32525 "unsaved documents and exit."
32527 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
32528 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
32530 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3351
32531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3363
32532 msgid "Could not find UI definition file"
32533 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
32535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3352
32538 "Error while reading the included file\n"
32540 "Please check your installation."
32542 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
32544 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32546 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
32547 msgid "Could not find default UI file"
32549 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
32552 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
32554 "LyX could not find the default UI file!\n"
32555 "Please check your installation."
32557 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
32558 "für die Benutzeroberfläche!\n"
32559 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
32561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3364
32564 "Error while reading the configuration file\n"
32566 "Falling back to default.\n"
32567 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32568 "check which User Interface file you are using."
32570 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
32572 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
32573 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
32574 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
32576 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32577 msgid "Author &Names:"
32578 msgstr "Autor&namen:"
32580 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32582 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32583 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32585 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
32586 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
32589 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32591 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32592 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32594 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
32595 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
32598 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32599 msgid "Bibliography Item Settings"
32600 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
32602 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32603 msgid "BibTeX Bibliography"
32604 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
32606 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32607 msgid "All avail. databases"
32608 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
32610 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32612 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32613 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32614 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32615 "this is the place you should store it."
32617 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
32618 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
32619 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
32620 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
32621 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
32623 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32624 msgid "Document Encoding"
32625 msgstr "Dokumentkodierung"
32627 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32631 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32632 msgid "File Encoding"
32633 msgstr "Datei-Kodierung"
32635 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32636 msgid "General E&ncoding:"
32637 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
32639 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32641 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32642 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32643 "you can set it in the list above."
32645 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
32646 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
32647 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
32648 "in der Liste oben spezifizieren."
32650 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32651 msgid "General Encoding"
32652 msgstr "Allgemeine Kodierung"
32654 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32656 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32657 "below, set it here"
32659 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
32660 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
32662 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32663 msgid "Biblatex Bibliography"
32664 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
32666 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32667 msgid "all reference units"
32668 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
32670 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32671 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32673 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32674 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
32676 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3138
32677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
32679 msgstr "Do&kumente"
32681 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32682 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32683 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
32685 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32686 msgid "Select a BibTeX database to add"
32687 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
32689 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32690 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32691 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
32693 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32694 msgid "Select a BibTeX style"
32695 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
32697 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32699 msgstr "Kein Rahmen"
32701 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32702 msgid "Simple rectangular frame"
32703 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
32705 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32706 msgid "Oval frame, thin"
32707 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
32709 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32710 msgid "Oval frame, thick"
32711 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
32713 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32714 msgid "Drop shadow"
32715 msgstr "Schlagschatten"
32717 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32718 msgid "Shaded background"
32719 msgstr "Schattierter Hintergrund"
32721 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32722 msgid "Double rectangular frame"
32723 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
32725 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32729 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32730 msgid "Total Height"
32731 msgstr "Gesamthöhe"
32733 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32734 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32738 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32739 msgid "Box Settings"
32740 msgstr "Box-Einstellungen"
32742 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32744 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32745 msgstr "%1$s (%2$s)"
32747 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32749 msgstr "Hauptdokument"
32751 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32752 msgid "Branch Settings"
32753 msgstr "Zweig-Einstellungen"
32755 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32759 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32763 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32764 msgid "Filename Suffix"
32765 msgstr "Erweitere Dateinamen"
32767 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3465 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4763
32769 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32770 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32771 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32775 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3464 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4103
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32778 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32779 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32780 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32784 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32785 msgid "Enter new branch name"
32786 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
32788 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32791 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32792 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32794 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
32795 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
32797 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32799 msgstr "&Zusammenführen"
32801 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32802 msgid "Renaming failed"
32803 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
32805 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32806 msgid "The branch could not be renamed."
32807 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
32809 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32810 msgid "Merge Changes"
32811 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
32813 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32814 msgid "Inserted by %1"
32815 msgstr "Hinzugefügt von %1"
32817 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32818 msgid "Deleted by %1"
32819 msgstr "Gelöscht von %1"
32821 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32822 msgid " on[[date]] %1"
32825 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32826 msgid "Inserted on %1"
32827 msgstr "Hinzugefügt am %1"
32829 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32830 msgid "Deleted on %1"
32831 msgstr "Gelöscht am %1"
32833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32835 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32838 msgstr "Keine Änderung"
32840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32842 msgstr "Kapitälchen"
32844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32845 msgid "(Without)[[underlining]]"
32848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32849 msgid "Single[[underlining]]"
32852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32853 msgid "Double[[underlining]]"
32856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32861 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32865 msgid "Single[[strikethrough]]"
32868 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32872 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32873 msgid "(Without)[[color]]"
32876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32877 msgid "Text Properties"
32878 msgstr "Texteigenschaften"
32880 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32881 msgid "Reset All To &Default"
32882 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
32884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32885 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32886 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
32888 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32889 msgid "&Reset All Fields"
32890 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
32892 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32894 msgstr "Literaturverweis"
32896 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32897 msgid "All avail. citations"
32898 msgstr "Alle verf. Verweise"
32900 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32901 msgid "Regular e&xpression"
32902 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
32904 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32905 msgid "Case se&nsitive"
32906 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
32908 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32909 msgid "Search as you &type"
32910 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
32912 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
32914 "Ordered list of all cited references.\n"
32915 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32917 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
32918 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
32921 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
32922 msgid "General text befo&re:"
32923 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
32925 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
32926 msgid "General &text after:"
32927 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
32929 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
32931 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32932 "individual items, double-click on the respective entry above."
32934 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
32935 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
32936 "entsprechenden Eintrag oben."
32938 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
32940 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32941 "items, double-click on the respective entry above."
32943 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
32944 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
32947 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32948 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32949 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
32951 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
32952 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32953 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
32955 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
32956 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32958 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
32961 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
32962 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32964 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
32967 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
32968 msgid "All references available for citing."
32969 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
32971 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
32973 "All references available for citing.\n"
32974 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32975 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32977 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
32978 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
32979 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
32980 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
32982 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32986 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32987 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32989 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
32991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32992 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32993 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
32995 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32996 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32997 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
32999 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33001 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33003 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
33004 "drücken Sie <Enter>."
33006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33009 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33012 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
33014 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33015 msgid "Text before"
33016 msgstr "Text davor"
33018 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33020 msgstr "Zitierschlüssel"
33022 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33024 msgstr "Text danach"
33026 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33027 msgid "LinkBack PDF"
33028 msgstr "LinkBack-PDF"
33030 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33034 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33038 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33041 msgstr "%1$s Dateien"
33043 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33044 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33045 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
33047 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3023 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
33049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
33050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4605
33052 msgstr "Abgebrochen."
33054 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33055 msgid "Overwrite external file?"
33056 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
33058 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33060 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33061 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
33063 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33064 msgid "List of previous commands"
33065 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
33067 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33068 msgid "Next command"
33069 msgstr "Nächster Befehl"
33071 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33072 msgid "Compare LyX files"
33073 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
33075 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33076 msgid "Select document"
33077 msgstr "Dokument wählen"
33079 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2850
33081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3142 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268
33082 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33083 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33085 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33086 msgid "Error while comparing documents."
33087 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
33089 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33091 msgstr "Abgebrochen"
33093 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33097 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33098 msgid "Aborting process..."
33099 msgstr "Breche Prozess ab ..."
33101 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33102 msgid "differences"
33103 msgstr "Unterschiede"
33105 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33106 msgid "Current Author"
33107 msgstr "Aktueller Autor"
33109 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33110 msgid "Document Comparison"
33111 msgstr "Dokumentvergleich"
33113 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33114 msgid "Compare different revisions"
33115 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
33117 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33121 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33122 msgid "big[[delimiter size]]"
33125 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33126 msgid "Big[[delimiter size]]"
33129 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33130 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33133 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33134 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33137 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33138 msgid "Math Delimiter"
33139 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
33141 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33145 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33146 msgid "No Delimiter"
33147 msgstr "Kein Trennzeichen"
33149 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
33154 msgid "Module not found!"
33155 msgstr "Modul nicht gefunden!"
33157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:796
33159 msgstr "&Bearbeitung beenden"
33161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:733
33162 msgid "Layout is valid!"
33163 msgstr "Format ist gültig!"
33165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:734
33166 msgid "Layout is invalid!"
33167 msgstr "Format ist ungültig!"
33169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:746
33170 msgid "Conversion to current format impossible!"
33171 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:747
33174 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33175 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
33177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:752
33178 msgid "Convert to current format"
33179 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
33185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:896
33186 msgid "Medium Skip"
33189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
33193 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
33194 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
33195 msgid "Text Layout"
33196 msgstr "Textformat"
33198 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:937 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33199 msgid "Child Document"
33200 msgstr "Unterdokument"
33202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:938
33203 msgid "Include to Output"
33204 msgstr "In Ausgabe einbinden"
33206 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
33207 msgid "Unicode (utf8)"
33208 msgstr "Unicode (utf8)"
33210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
33211 msgid "Traditional (auto-selected)"
33212 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
33214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1021
33215 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33216 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
33218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
33219 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33220 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33223 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33225 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034
33228 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33229 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
33233 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33234 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33235 "custom preamble code."
33237 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
33238 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
33239 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
33240 "Konfigurationen nützlich sein."
33242 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1042
33244 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33247 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
33248 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1046
33251 msgid "Language Default (no inputenc)"
33252 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
33254 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
33256 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33257 "if a text part is set to a language with different default."
33259 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
33260 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
33261 "Sprachwechseln im Dokument."
33263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
33265 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33266 "write input encoding switch commands to the source."
33268 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
33269 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
33271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
33275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
33279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1168
33283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1170
33284 msgid "Automatic[[encoding]]"
33285 msgstr "Automatisch"
33287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
33289 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33290 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33292 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
33294 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
33296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
33300 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
33304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
33306 msgstr "mit Überschriften"
33308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
33310 msgstr "ausgefallen"
33312 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
33316 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
33320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
33321 msgid "US executive"
33322 msgstr "US executive"
33324 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
33328 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
33332 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
33336 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
33340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33352 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33356 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33368 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33372 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33380 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33392 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33404 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33408 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33412 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33432 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33436 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1328
33437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1332 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1336
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1340 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
33439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1352
33440 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
33441 msgid "Page Margins"
33442 msgstr "Seitenränder"
33444 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1399
33446 msgstr "Nummeriert"
33448 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1400
33449 msgid "Appears in TOC"
33450 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
33452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1488
33457 msgid "Load automatically"
33458 msgstr "Automatisch laden"
33460 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33461 msgid "Load always"
33462 msgstr "Immer laden"
33464 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1489
33465 msgid "Do not load"
33466 msgstr "Nicht laden"
33468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1501
33469 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33470 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
33472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1504
33474 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33475 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
33477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1509
33478 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33479 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
33481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512
33483 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33484 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
33486 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33487 msgid "Math Options"
33488 msgstr "Mathe-Optionen"
33490 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1652 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005
33492 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33493 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1655
33498 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33499 "all required packages (%2$s) installed."
33501 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
33502 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
33504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1717
33505 msgid "All avail. modules"
33506 msgstr "Alle verf. Module"
33508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2069
33509 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33511 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
33514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813
33515 msgid "Document Class"
33516 msgstr "Dokumentklasse"
33518 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3567
33519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4989
33520 msgid "Local Layout"
33521 msgstr "Lokales Format"
33523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:956
33527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33528 msgid "Change Tracking"
33529 msgstr "Änderungsverfolgung"
33531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
33532 msgid "Numbering & TOC"
33533 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
33535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826
33537 msgstr "Stichwortverzeichnis"
33539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
33540 msgid "PDF Properties"
33541 msgstr "PDF-Eigenschaften"
33543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831
33545 msgstr "Auflistungszeichen"
33547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4990
33548 msgid "LaTeX Preamble"
33549 msgstr "LaTeX-Vorspann"
33553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3048
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3349 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
33555 msgid "Unapplied changes"
33556 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1857
33560 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33561 "Do you want to switch back and apply them?"
33563 "Einige Änderungen im vorherigen Dokument wurden noch nicht angewendet.\n"
33564 "Möchten Sie zu diesem Dokument zurückwechseln, um sie anzuwenden?"
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33567 msgid "Yes, &Switch Back"
33568 msgstr "&Ja, zurückwechseln"
33570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1859
33571 msgid "No, &Dismiss Changes"
33572 msgstr "&Nein, Änderungen verwerfen"
33574 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2282
33575 msgid "Default margins"
33576 msgstr "Standardränder"
33578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2282
33579 msgid "Package defaults"
33580 msgstr "Paketvoreinstellung"
33582 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2285
33584 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33585 "preamble are used."
33587 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse, eines"
33588 " Pakets oder des Vorspanns verwendet."
33590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2286
33592 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33593 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33595 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
33596 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
33597 "Voreinstellungen überschreiben."
33599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
33600 msgid "Direct (No inputenc)"
33601 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
33603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2581
33604 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33605 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
33607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4450
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4461 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4472
33609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4484
33610 msgid " (not installed)"
33611 msgstr " (nicht installiert)"
33613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2784 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2787
33614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822
33615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2833 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2844
33616 msgid "Default font (as set by class)"
33617 msgstr "Standardschrift (wie von der Dokumentklasse festgelegt)"
33619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2792
33620 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33621 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
33623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
33624 msgid " (not available)"
33625 msgstr " (nicht verfügbar)"
33627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795
33628 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33629 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
33631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2957
33633 msgstr "F&ormatdateien"
33635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
33636 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33637 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
33639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2961 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2970
33640 msgid "Local layout file"
33641 msgstr "Lokale Formatdatei"
33643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2971
33645 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33646 "file, not one in the system or user directory.\n"
33647 "Your document will not work with this layout if you\n"
33648 "move the layout file to a different directory."
33650 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
33651 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
33652 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
33653 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
33654 "nicht verschoben wird."
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2975
33657 msgid "&Set Layout"
33658 msgstr "&Layout übernehmen"
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2989
33661 msgid "Unable to read local layout file."
33662 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3006
33665 msgid "This is a local layout file."
33666 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3020
33669 msgid "Select master document"
33670 msgstr "Hauptdokument wählen"
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3024
33673 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33674 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3049 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350
33677 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4955
33679 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33680 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33682 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
33683 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
33684 "Aktion verlorengehen."
33686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3352
33687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4957
33691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3051 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3352
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4957
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
33697 msgid "Unable to set document class."
33698 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
33701 msgid "Basic numerical"
33702 msgstr "Einfach nummerisch"
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
33705 msgid "Author-year"
33706 msgstr "Autor-Jahr"
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234
33709 msgid "Author-number"
33710 msgstr "Autor-Nummer"
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274
33714 msgid "%1$s and %2$s"
33715 msgstr "%1$s und %2$s"
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
33720 msgstr "%1$s, %2$s"
33722 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3286
33724 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33725 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
33727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33729 msgid "%1$s (unavailable)"
33730 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3402
33733 msgid "Module provided by document class."
33734 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3410
33738 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33739 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
33741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3420
33743 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33744 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
33746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3426
33750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3429
33752 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33753 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
33755 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3438
33757 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33758 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
33760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3443
33762 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33763 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3448
33767 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33770 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
33773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4105
33777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4107
33778 msgid "per chapter"
33779 msgstr "pro Kapitel"
33781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4109
33782 msgid "per section"
33783 msgstr "pro Abschnitt"
33785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4111
33786 msgid "per subsection"
33787 msgstr "pro Unterabschnitt"
33789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4112
33790 msgid "per child document"
33791 msgstr "pro Unterdokument"
33793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4139
33795 msgid "%1$s (not available)"
33796 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
33798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4371
33799 msgid "[No options predefined]"
33800 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
33802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4451 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4462
33803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4473
33804 msgid "Uninstalled used fonts"
33805 msgstr "Nicht installierte verwendete Schriften"
33807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4452 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4463
33808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4474
33809 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
33811 "Diese Schriftart ist nicht installiert. Sie wird in der Ausgabe ignoriert."
33813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4620
33814 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33815 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
33817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
33818 msgid "&Use Hyperref Support"
33819 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
33821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4977
33822 msgid "Can't set layout!"
33823 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
33825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
33827 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33828 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
33830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5057
33832 msgstr "Nicht gefunden"
33834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5119
33835 msgid "Assigned master does not include this file"
33836 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
33838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5120
33841 "You must include this file in the document\n"
33842 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33845 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
33846 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
33847 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
33849 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5124
33850 msgid "Could not load master"
33851 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
33853 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5125
33856 "The master document '%1$s'\n"
33857 "could not be loaded."
33859 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
33860 "konnte nicht geladen werden."
33862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5275
33863 msgid "%1 (missing req.)"
33864 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
33866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5287
33867 msgid "personal module"
33868 msgstr "persönliches Modul"
33870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5287
33871 msgid "distributed module"
33872 msgstr "mitgeliefertes Modul"
33874 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5288
33875 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33876 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
33878 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5294
33879 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33881 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
33883 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33884 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33885 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
33887 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33891 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
33895 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33897 msgstr "Fehlerliste"
33899 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
33901 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33902 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
33904 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33906 msgstr "Oben links"
33908 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33909 msgid "Bottom left"
33910 msgstr "Unten links"
33912 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33913 msgid "Baseline left"
33914 msgstr "Grundlinie links"
33916 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33918 msgstr "Oben zentriert"
33920 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33921 msgid "Bottom center"
33922 msgstr "Unten zentriert"
33924 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33925 msgid "Baseline center"
33926 msgstr "Grundlinie zentriert"
33928 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33930 msgstr "Oben rechts"
33932 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33933 msgid "Bottom right"
33934 msgstr "Unten rechts"
33936 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33937 msgid "Baseline right"
33938 msgstr "Grundlinie rechts"
33940 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
33944 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
33945 msgid "Select external file"
33946 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
33948 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33949 msgid "automatically"
33950 msgstr "automatisch"
33952 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33956 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
33957 msgid "Dissolve previous group?"
33958 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
33960 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33963 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33964 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33965 "because this graphic was its only member.\n"
33966 "How do you want to proceed?"
33968 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
33969 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
33970 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
33971 "Was möchten Sie tun?"
33973 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
33975 msgid "Stick with group '%1$s'"
33976 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
33978 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
33980 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33981 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
33983 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
33986 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33987 "the group will be dissolved,\n"
33988 "because this graphic was its only member.\n"
33989 "How do you want to proceed?"
33991 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
33992 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
33993 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
33994 "Was möchten Sie tun?"
33996 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33998 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33999 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
34001 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34002 msgid "Enter unique group name:"
34003 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
34005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34006 msgid "Group already defined!"
34007 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
34009 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34011 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34012 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
34014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34015 msgid "Set max. &width:"
34016 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
34018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34019 msgid "Set max. &height:"
34020 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
34022 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34023 msgid "Maximal width of image in output"
34024 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
34026 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34027 msgid "Maximal height of image in output"
34028 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
34030 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34034 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34038 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34043 msgid "in[[unit of measure]]"
34046 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34047 msgid "Select graphics file"
34048 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
34050 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34054 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34055 msgid "Normal Space"
34056 msgstr "Normales Leerzeichen"
34058 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34059 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34060 msgstr "Halbes Leerzeichen (1/6 em)"
34062 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34063 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34064 msgstr "Mittlerer Abstand (2/9 em)"
34066 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34067 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34068 msgstr "Großer Abstand (5/18 em)"
34070 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34071 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34072 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen (−1/6 em)"
34074 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34075 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34076 msgstr "Negativer mittlerer Abstand (−2/9 em)"
34078 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34079 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34080 msgstr "Negativer großer Abstand (−5/18 em)"
34082 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34083 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34084 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
34086 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34087 msgid "Quad (1 em)"
34088 msgstr "Geviert (1 em)"
34090 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34091 msgid "Double Quad (2 em)"
34092 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
34094 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34095 msgid "Horizontal Fill"
34096 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
34098 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34099 msgid "Visible Space"
34100 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
34102 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34104 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34105 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34106 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34108 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
34109 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
34110 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
34112 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34113 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34114 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
34116 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34117 msgid "Horizontal Space Settings"
34118 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
34120 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34121 msgid "Hyperlink Settings"
34122 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
34124 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34125 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34126 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34128 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34130 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
34131 "gültiger Parameter ein."
34133 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34135 msgstr "&Erstellen"
34137 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34138 msgid "Select document to include"
34139 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
34141 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34142 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34143 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
34145 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34146 msgid "Index Entry Settings"
34147 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
34149 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34153 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34155 msgstr "Hervorgehoben"
34157 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34158 msgid "Label Color"
34159 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
34161 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34162 msgid "Cannot remove standard index"
34163 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
34165 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34166 msgid "The default index cannot be removed."
34167 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
34169 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34170 msgid "Enter new index name"
34171 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
34173 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34174 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34176 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
34179 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34180 msgid "Date (current)"
34181 msgstr "Datum (aktuell)"
34183 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34184 msgid "Date (last modification of document)"
34185 msgstr "Datum (letzte Änderung des Dokuments)|l"
34187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34188 msgid "Date (fixed)"
34189 msgstr "Datum (fix)"
34191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34192 msgid "Time (current)"
34193 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
34195 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34196 msgid "Time (last modification of document)"
34197 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung des Dokuments)|g"
34199 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34200 msgid "Time (fixed)"
34201 msgstr "Uhrzeit (fix)"
34203 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34204 msgid "Document Information"
34205 msgstr "Dokumentinformation"
34207 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34208 msgid "Version Control Information"
34209 msgstr "Versionskontrollinformationen"
34211 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34212 msgid "LaTeX Package Availability"
34213 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
34215 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34216 msgid "LaTeX Class Availability"
34217 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
34219 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34220 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34221 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
34223 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34224 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34225 msgstr "Alle zugewiesenen Tastenkürzel"
34227 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34228 msgid "LyX Menu Location"
34229 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
34231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34232 msgid "Localized GUI String"
34233 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
34235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34236 msgid "LyX Toolbar Icon"
34237 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
34239 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34240 msgid "LyX Preferences Entry"
34241 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
34243 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34244 msgid "LyX Application Information"
34245 msgstr "LyX-Programminformation"
34247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34248 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34250 msgid "Custom Format"
34251 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
34253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34255 msgid "Not Applicable"
34256 msgstr "Nicht verfügbar"
34258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34259 msgid "Package Name"
34262 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34264 msgstr "Klassenname"
34266 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34267 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34268 msgid "LyX Function"
34269 msgstr "LyX-Funktion"
34271 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34272 msgid "English String"
34273 msgstr "Englischer Ausdruck"
34275 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34276 msgid "Preferences Key"
34277 msgstr "Einstellungsschlüssel"
34279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34280 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34282 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34283 "* d: day as number without a leading zero\n"
34284 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34285 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34286 "* dddd: long localized day name\n"
34287 "* M: month as number without a leading zero\n"
34288 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34289 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34290 "* MMMM: long localized month name\n"
34291 "* yy: year as two digit number\n"
34292 "* yyyy: year as four digit number"
34294 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34295 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34296 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
34297 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
34298 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
34299 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
34300 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
34301 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
34302 "* MMMM: langer lokalisierter Name des Monats\n"
34303 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
34304 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
34306 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34307 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34309 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34310 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34311 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34312 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
34313 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
34314 "* m: the minute without a leading zero\n"
34315 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34316 "* s: the second without a leading zero\n"
34317 "* ss: the second with a leading zero\n"
34318 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34319 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34320 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34321 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34322 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34324 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
34325 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
34326 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
34327 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
34328 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
34329 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
34330 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
34331 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
34332 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
34333 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
34334 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
34335 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
34336 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
34337 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
34339 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34341 msgid "Please select a valid type above"
34342 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
34344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34346 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34347 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34349 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
34350 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
34351 "nicht verfügbar)."
34353 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34355 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34356 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34358 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
34359 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
34360 "nicht verfügbar)."
34362 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34364 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34365 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34366 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34368 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34369 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34370 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
34372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34374 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34375 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34376 "possible keyboard shortcuts for this function"
34378 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34379 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34380 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
34382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34384 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34385 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34386 "to the function in the menu (using the current localization)."
34388 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34389 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34390 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
34393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34395 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34396 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34397 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34398 "accelerator markup are stripped."
34400 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
34401 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
34402 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
34403 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
34404 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
34406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34408 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34409 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34410 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34412 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
34413 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
34414 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
34415 "aktiven Symboldesign)."
34417 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34419 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34420 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34422 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
34423 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
34424 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
34426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34431 msgid "Enter a valid value below"
34432 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
34434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34435 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34436 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format: hh:mm:ss)"
34438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34439 msgid "&Fixed Time:"
34440 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
34442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34443 msgid "Field Settings"
34444 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
34446 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34450 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34454 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34458 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34462 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34463 msgid "Label Settings"
34464 msgstr "Marken-Einstellungen"
34466 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34467 msgid "Line Settings"
34468 msgstr "Linien-Einstellungen"
34470 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34471 msgid "No language"
34472 msgstr "Keine Sprache"
34474 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34475 msgid "Program Listing Settings"
34476 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
34478 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34480 msgstr "Kein Dialekt"
34482 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34484 msgstr "LaTeX-Protokoll"
34486 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34490 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34494 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34495 msgid "Literate Programming Build Log"
34496 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
34498 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34499 msgid "lyx2lyx Error Log"
34500 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
34502 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34503 msgid "Version Control Log"
34504 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
34506 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34507 msgid "Log file not found."
34508 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
34510 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34511 msgid "No literate programming build log file found."
34513 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
34515 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34516 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34517 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
34519 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34520 msgid "No version control log file found."
34521 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
34523 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34524 msgid "New File From Template"
34525 msgstr "Neu von Vorlage"
34527 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34528 msgid "All available files"
34529 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
34531 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34532 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34533 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
34535 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34536 msgid "User and System Files"
34537 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
34539 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34540 msgid "User Files Only"
34541 msgstr "Nur Benutzerdateien"
34543 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34544 msgid "System Files Only"
34545 msgstr "Nur Systemdateien"
34547 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34549 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34550 "The selected language version will be opened."
34552 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
34554 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
34556 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34557 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34559 "Für die ausgewählte Datei sind keine Versionen in anderen Sprachen verfügbar."
34561 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34563 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34564 "they can be chosen here if a file is selected."
34566 "Wenn für eine bestimmte Datei Versionen in mehreren Sprachen verfügbar sind, "
34567 "können Sie hier aus diesen auswählen, nachdem die Datei markiert wurde."
34569 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34570 msgid "Select example file"
34571 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
34573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
34576 msgstr "&Beispiele"
34578 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2786
34579 msgid "Select template file"
34580 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
34582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
34587 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34588 msgid "&User files"
34589 msgstr "&Benutzerdateien"
34591 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34592 msgid "&System files"
34593 msgstr "&Systemdateien"
34595 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34596 msgid "Chose UI file"
34597 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
34599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34600 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34601 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
34603 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34604 msgid "Chose bind file"
34605 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
34607 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34608 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34609 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
34611 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34612 msgid "Chose keyboard map"
34613 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
34615 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34616 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34617 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
34619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34620 msgid "Default Template"
34621 msgstr "Standardvorlage"
34623 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34624 msgid "Open Example File"
34625 msgstr "Beispieldatei öffnen"
34627 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:629
34629 msgstr "Datei öffnen"
34631 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34635 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34639 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34643 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34647 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34651 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34655 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34659 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34663 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34667 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34671 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34675 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34676 msgid "smallmatrix"
34677 msgstr "smallmatrix"
34679 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34680 msgid "Math Matrix"
34681 msgstr "Mathe-Matrix"
34683 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34684 msgid "Nomenclature Settings"
34685 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
34687 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34688 msgid "Note Settings"
34689 msgstr "Notiz-Einstellungen"
34691 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34692 msgid "Paragraph Settings"
34693 msgstr "Absatz-Einstellungen"
34695 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34697 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34698 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34700 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34701 "the items is used."
34703 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
34704 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
34705 "Liste oder Beschreibung.\n"
34707 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
34708 "Breite aller Punkte verwendet wird."
34710 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
34712 msgstr "&Schließen"
34714 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34715 msgid "Phantom Settings"
34716 msgstr "Phantom Einstellungen"
34718 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:91
34719 msgid "Look & Feel"
34720 msgstr "Aussehen und Handhabung"
34722 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
34723 msgid "File Handling"
34724 msgstr "Datei-Handhabung"
34726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:296
34727 msgid "Keyboard/Mouse"
34728 msgstr "Tastatur/Maus"
34730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:428
34731 msgid "Input Completion"
34732 msgstr "Eingabevervollständigung"
34734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:568 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:714
34738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:593 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:618
34739 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:769
34743 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:790
34744 msgid "Screen Fonts"
34745 msgstr "Bildschirmschriften"
34747 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1276
34751 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1363
34752 msgid "Select directory for example files"
34753 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
34755 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1372
34756 msgid "Select a document templates directory"
34757 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
34759 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1381
34760 msgid "Select a temporary directory"
34761 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
34763 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1390
34764 msgid "Select a backups directory"
34765 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
34767 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
34768 msgid "Select a document directory"
34769 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
34771 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1408
34772 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34773 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
34775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1417
34776 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34777 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
34779 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1426
34780 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34781 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
34783 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1439 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
34784 msgid "Spellchecker"
34785 msgstr "Rechtschreibprüfung"
34787 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1445
34791 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1451
34795 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1454
34799 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1457
34803 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1530
34807 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34808 msgid "SECURITY WARNING!"
34809 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
34811 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1770
34813 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34814 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34815 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34816 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
34818 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
34819 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
34820 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
34821 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
34822 "sichere Antwort ist NEIN!"
34824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
34825 msgid "File Formats"
34826 msgstr "Dateiformate"
34828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2133 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289
34829 msgid "Format in use"
34830 msgstr "Format wird verwendet"
34832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134
34834 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34835 "converter. Please remove the converter first."
34837 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
34838 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2230
34841 msgid "System Default"
34842 msgstr "System-Voreinstellung"
34844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
34845 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34847 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
34848 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
34850 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2386
34851 msgid "LyX needs to be restarted!"
34852 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
34854 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
34856 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34859 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
34860 "Neustart von LyX wirksam."
34862 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2487
34863 msgid "User Interface"
34864 msgstr "Benutzeroberfläche"
34866 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2517
34874 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2575
34875 msgid "Document Handling"
34876 msgstr "Dokument-Handhabung"
34878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2666
34880 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
34881 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
34882 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
34883 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
34885 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im aktuellen Arbeitsverzeichnis eine "
34886 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat denselben Namen wie die "
34887 "Originaldatei, aber das Suffix '.lyx~'. Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34888 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden. Einen "
34889 "spezifischen Ordner für diese Sicherungsdateien können Sie im Abschnitt "
34890 "'Pfade' festlegen."
34892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2672
34895 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
34896 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
34897 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
34898 "these files are hidden by default by some file managers."
34900 "Wenn dies ausgewählt ist, wird im Sicherungsverzeichnis (%1$s) eine "
34901 "Sicherungskopie des Dokuments gespeichert. Diese hat als Dateinamen den "
34902 "vollen ursprünglichen Dateipfad und Namen sowie das Suffix '.lyx~' (bspw. !"
34903 "meinVerzeichnis!Dateiname.lyx~). Beachten Sie, dass diese Dateien von "
34904 "manchen Dateimanagern per Voreinstellung nicht angezeigt werden."
34906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
34910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2808
34912 msgstr "Tastenkürzel"
34914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2815
34918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2816
34920 msgstr "Tastenkürzel"
34922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2893
34923 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34924 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
34926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2897
34927 msgid "Mathematical Symbols"
34928 msgstr "Mathematische Symbole"
34930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2901
34931 msgid "Document and Window"
34932 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
34934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2905
34935 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34936 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
34938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2909
34939 msgid "System and Miscellaneous"
34940 msgstr "System und Verschiedenes"
34942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3046 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3106
34944 msgstr "Zurüc&ksetzen"
34946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3284
34947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3371
34948 msgid "Failed to create shortcut"
34949 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
34951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3276
34952 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34953 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
34955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3285
34956 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34958 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
34959 "Tastenkombination belegt werden."
34961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3291
34962 msgid "Invalid or empty key sequence"
34963 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
34965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303
34968 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
34969 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
34971 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits als Präfix für andere Befehle definiert.\n"
34972 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34973 "Tastenkürzel mit %2$s belegen wollen?"
34975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3306 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3329
34976 msgid "Redefine shortcut?"
34977 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
34979 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3307 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3330
34981 msgstr "&Neu Definieren"
34983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3323
34986 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34987 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34989 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
34990 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
34991 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
34993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372
34994 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34995 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
34997 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
35001 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35002 msgid "Longest label width"
35003 msgstr "Breite der längsten Marke"
35005 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35006 msgid "Nomenclature List Settings"
35007 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
35009 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35010 msgid "Index Settings"
35011 msgstr "Index-Einstellungen"
35013 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35014 msgid "<All indexes>"
35015 msgstr "<Alle Indexe>"
35017 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35018 msgid "&Do not show this warning again!"
35019 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
35021 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35022 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35024 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
35027 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35028 msgid "Progress/Debug Messages"
35029 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
35031 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35032 msgid "Debug Level"
35035 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35039 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35040 msgid "Cross-reference"
35041 msgstr "Querverweis"
35043 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35044 msgid "All available labels"
35045 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
35047 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35048 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35049 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
35051 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35052 msgid "By Occurrence"
35053 msgstr "Nach Vorkommen"
35055 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35056 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35057 msgstr "Alphabetisch"
35059 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35060 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35061 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
35063 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35064 msgid "Update the label list"
35065 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
35067 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35069 msgstr "&Gehe zurück"
35071 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35072 msgid "Jump back to the original cursor location"
35073 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
35075 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35076 msgid "<No prefix>"
35077 msgstr "<Ohne Präfix>"
35079 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35081 msgstr "E&rweitern"
35083 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35084 msgid "Show replace and option widgets"
35085 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
35087 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35088 msgid "Active options:"
35089 msgstr "Gewählte Optionen:"
35091 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35092 msgid "Case sensitive search"
35093 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
35095 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35096 msgid "Whole words only"
35097 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
35099 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35100 msgid "Search only in selection"
35101 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
35103 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35104 msgid "Search as you type"
35105 msgstr "Direkt suchen"
35107 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35108 msgid "Wrap search"
35109 msgstr "Von vorne suchen"
35111 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35112 msgid "Click here to change search options"
35113 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
35115 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35116 msgid "Search and Replace"
35117 msgstr "Suchen und Ersetzen"
35119 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35120 msgid "Export or Send Document"
35121 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
35123 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35125 msgstr "Zeige Datei"
35127 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35128 msgid "Error -> Cannot load file!"
35129 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
35131 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35132 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35133 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
35135 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35137 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35140 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
35142 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35143 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35144 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
35146 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35147 msgid "Basic Latin"
35148 msgstr "Basis-Lateinisch"
35150 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35151 msgid "Latin-1 Supplement"
35152 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
35154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35155 msgid "Latin Extended-A"
35156 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
35158 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35159 msgid "Latin Extended-B"
35160 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
35162 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35163 msgid "IPA Extensions"
35164 msgstr "IPA-Erweiterungen"
35166 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35167 msgid "Spacing Modifier Letters"
35168 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
35170 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35171 msgid "Combining Diacritical Marks"
35172 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
35174 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35176 msgstr "Kyrillisch"
35178 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35182 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35184 msgstr "Devanagari"
35186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35190 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35194 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35198 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35199 msgid "Hangul Jamo"
35200 msgstr "Hangeul-Jamo"
35202 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35203 msgid "Phonetic Extensions"
35204 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
35206 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35207 msgid "Latin Extended Additional"
35208 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
35210 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35211 msgid "Greek Extended"
35212 msgstr "Griechisch, Zusatz"
35214 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35215 msgid "General Punctuation"
35216 msgstr "Interpunktion, allgemein"
35218 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35219 msgid "Superscripts and Subscripts"
35220 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
35222 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35223 msgid "Currency Symbols"
35224 msgstr "Währungszeichen"
35226 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35227 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35228 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
35230 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35231 msgid "Letterlike Symbols"
35232 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
35234 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35235 msgid "Number Forms"
35236 msgstr "Zahlzeichen"
35238 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35239 msgid "Mathematical Operators"
35240 msgstr "Mathematische Operatoren"
35242 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35243 msgid "Miscellaneous Technical"
35244 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
35246 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35247 msgid "Control Pictures"
35248 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
35250 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35251 msgid "Optical Character Recognition"
35252 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
35254 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35255 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35256 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
35258 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35259 msgid "Box Drawing"
35260 msgstr "Rahmenzeichnung"
35262 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35263 msgid "Block Elements"
35264 msgstr "Blockelemente"
35266 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35267 msgid "Geometric Shapes"
35268 msgstr "Geometrische Formen"
35270 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35271 msgid "Miscellaneous Symbols"
35272 msgstr "Verschiedene Symbole"
35274 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35278 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35279 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35280 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
35282 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35283 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35284 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
35286 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35290 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35294 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35298 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35299 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35300 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
35302 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35307 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35308 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
35310 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35311 msgid "CJK Compatibility"
35312 msgstr "CJK-Kompatibilität"
35314 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35315 msgid "CJK Unified Ideographs"
35316 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
35318 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35319 msgid "Hangul Syllables"
35320 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
35322 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35323 msgid "High Surrogates"
35324 msgstr "High Surrogates"
35326 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35327 msgid "Private Use High Surrogates"
35328 msgstr "Private Use High Surrogates"
35330 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35331 msgid "Low Surrogates"
35332 msgstr "Low Surrogates"
35334 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35335 msgid "Private Use Area"
35336 msgstr "Bereich für private Nutzung"
35338 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35339 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35340 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
35342 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35343 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35344 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
35346 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35347 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35348 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
35350 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35351 msgid "Combining Half Marks"
35352 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
35354 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35355 msgid "CJK Compatibility Forms"
35356 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
35358 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35359 msgid "Small Form Variants"
35360 msgstr "Kleine Formvarianten"
35362 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35363 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35364 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
35366 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35367 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35368 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
35370 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35371 msgid "Linear B Syllabary"
35372 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
35374 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35375 msgid "Linear B Ideograms"
35376 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
35378 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35379 msgid "Aegean Numbers"
35380 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
35382 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35383 msgid "Ancient Greek Numbers"
35384 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
35386 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35388 msgstr "Altitalisch"
35390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35394 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35396 msgstr "Ugaritisch"
35398 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35399 msgid "Old Persian"
35400 msgstr "Altpersisch"
35402 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35404 msgstr "Mormonen-Alphabet"
35406 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35408 msgstr "Shaw-Alphabet"
35410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35414 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35415 msgid "Cypriot Syllabary"
35416 msgstr "Kyprische Schrift"
35418 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35420 msgstr "Kharoshthi"
35422 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35423 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35424 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
35426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35427 msgid "Musical Symbols"
35428 msgstr "Notenschriftzeichen"
35430 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35431 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35432 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
35434 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35435 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35436 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
35438 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35439 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35440 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
35442 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35443 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35444 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
35446 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35447 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35448 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
35450 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35454 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35455 msgid "Variation Selectors Supplement"
35456 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
35458 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35459 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35460 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
35462 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35463 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35464 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
35466 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35467 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35468 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
35470 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35474 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35475 msgid "Tabular Settings"
35476 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
35478 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35479 msgid "Insert Table"
35480 msgstr "Tabelle einfügen"
35482 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35483 msgid "TeX Information"
35484 msgstr "TeX-Informationen"
35486 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35487 msgid "No thesaurus available for this language!"
35488 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
35490 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35492 msgstr "Gliederung"
35494 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35495 msgid "&Reset to default (keep language)"
35496 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen (Sprache behalten)"
35498 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35499 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35501 "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen, die Sprache "
35502 "bleibt unangetastet"
35504 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35505 msgid "Reset to default (including &language)"
35506 msgstr "Auf Voreinstellungen zurücksetzen (inkl. &Sprache)"
35508 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35509 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35511 "Alle Schrifteigenschaften und die Sprache auf die Voreinstellungen "
35514 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35516 msgstr "automatisch"
35518 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35520 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35521 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
35523 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35528 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35530 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35531 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
35533 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35537 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35541 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35542 msgid "Vertical Space Settings"
35543 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35548 "Processor[[welcome banner]]"
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35555 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35556 "for your language]]"
35559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35563 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35564 msgid "unknown version"
35565 msgstr "unbekannte Version"
35567 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35568 msgid "Click here to stop export/output process"
35569 msgstr "Klicken Sie hier, um den Export-/Ausgabeprozess abzubrechen"
35571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35572 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35574 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
35575 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
35577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35578 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35579 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35580 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35581 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35582 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35587 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35588 "Right click to change."
35590 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
35591 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
35593 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35594 msgid "Cancel Export?"
35595 msgstr "Export abbrechen?"
35597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35598 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35599 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
35601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35603 msgstr "&Fortfahren"
35605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35607 msgid "Successful export to format: %1$s"
35608 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
35610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35612 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35613 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35617 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35618 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35622 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35623 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35627 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35628 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
35630 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35632 msgstr "LyX beenden"
35634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35635 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35637 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
35640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1477
35645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1479
35648 msgstr "%1$d Wörter"
35650 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1484
35652 msgid "%1$d Character"
35653 msgstr "%1$d Zeichen"
35655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35657 msgid "%1$d Characters"
35658 msgstr "%1$d Zeichen"
35660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
35662 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35663 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35667 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35668 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
35670 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35671 msgid ", [[stats separator]]"
35674 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1514
35676 msgid "%1$s (modified externally)"
35677 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
35679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1637
35680 msgid "Welcome to LyX!"
35681 msgstr "Willkommen bei LyX!"
35683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35684 msgid "Automatic save done."
35685 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
35687 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35688 msgid "Automatic save failed!"
35689 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
35691 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35692 msgid "Command not allowed without any document open"
35693 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
35695 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35696 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35697 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
35699 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
35700 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35701 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
35703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2510
35705 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35706 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
35708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2539
35709 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2556
35711 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35712 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
35714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680
35715 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35716 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
35718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2685
35719 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35720 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht größer als %1$d% sein."
35722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
35723 msgid "Document not loaded."
35724 msgstr "Dokument nicht geladen."
35726 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2845
35727 msgid "Select documents to open"
35728 msgstr "Wählen Sie die zu öffnenden Dokumente"
35730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
35731 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35732 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
35734 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4602
35735 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:670
35737 msgstr "Alle Dateien "
35739 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35742 "The directory in the given path\n"
35746 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
35750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2895
35755 "does not exist. Create empty file?"
35759 "existiert nicht. Leere Datei anlegen?"
35761 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2899
35762 msgid "File does not exist"
35763 msgstr "Datei existiert nicht"
35765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
35766 msgid "Create &File"
35767 msgstr "Datei &anlegen"
35769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
35771 msgid "Opening document %1$s..."
35772 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
35774 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
35776 msgid "Document %1$s opened."
35777 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
35779 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
35780 msgid "Version control detected."
35781 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
35783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
35785 msgid "Could not open document %1$s"
35786 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
35788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952
35789 msgid "Couldn't import file"
35790 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
35792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
35794 msgid "No information for importing the format %1$s."
35795 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
35797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
35799 msgid "Select %1$s file to import"
35800 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
35802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3035
35805 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35808 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
35809 "Import wird abgebrochen."
35811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3327
35812 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3432
35815 "The document %1$s already exists.\n"
35817 "Do you want to overwrite that document?"
35819 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
35821 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
35823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3331
35824 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3436
35825 msgid "Overwrite document?"
35826 msgstr "Dokument überschreiben?"
35828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
35830 msgid "Importing %1$s..."
35831 msgstr "Importiere %1$s..."
35833 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3076
35835 msgstr "wurde eingefügt."
35837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
35838 msgid "file not imported!"
35839 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
35841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3104
35843 msgstr "Neues_Dokument"
35845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
35846 msgid "Select LyX document to insert"
35847 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
35849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35852 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35853 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35854 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35855 "Do you want to create it?"
35857 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35858 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
35859 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35860 "Soll er angelegt werden?"
35862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35863 msgid "Create Language Directory?"
35864 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
35866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35867 msgid "&Yes, Create"
35868 msgstr "&Ja, erstellen"
35870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3221
35871 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35872 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35875 msgid "Subdirectory creation failed!"
35876 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
35878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35880 "Could not create subdirectory.\n"
35881 "The template will be saved in the parent directory."
35883 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
35884 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
35886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3215
35889 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35890 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35891 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35892 "Do you want to create it?"
35894 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
35895 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
35896 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
35897 "Soll er angelegt werden?"
35899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
35900 msgid "Create Category Directory?"
35901 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
35903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3255
35904 msgid "Choose a filename to save template as"
35905 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3256
35908 msgid "Choose a filename to save document as"
35909 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
35911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3290
35916 "is already open in your current session.\n"
35917 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35918 "Do you want to choose a new filename?"
35922 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
35923 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
35924 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
35926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3294
35927 msgid "Chosen File Already Open"
35928 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
35930 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3437
35932 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35934 msgstr "&Umbenennen"
35936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3310
35939 "The document %1$s is already registered.\n"
35941 "Do you want to choose a new name?"
35943 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
35945 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
35947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35948 msgid "Rename document?"
35949 msgstr "Dokument umbenennen?"
35951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
35952 msgid "Copy document?"
35953 msgstr "Dokument kopieren?"
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
35959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3377
35960 msgid "Choose a filename to export the document as"
35961 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
35963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3381
35964 msgid "Guess from extension (*.*)"
35965 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
35967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3478
35970 "The document %1$s could not be saved.\n"
35972 "Do you want to rename the document and try again?"
35974 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
35976 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3481
35979 msgid "Rename and save?"
35980 msgstr "Umbenennen und speichern?"
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
35984 msgstr "&Wiederholen"
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
35989 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35990 "Would you like to close or hide the document?\n"
35992 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35993 "the menu: View->Hidden->...\n"
35995 "To remove this question, set your preference in:\n"
35996 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35998 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
35999 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
36001 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
36002 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
36004 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
36005 "die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
36006 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
36008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3536
36009 msgid "Close or hide document?"
36010 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
36012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
36014 msgstr "&Verbergen"
36016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3634
36017 msgid "Close document"
36018 msgstr "Dokument schließen"
36020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3635
36021 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36023 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
36026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3899
36029 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36031 "Do you want to save the document?"
36033 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36035 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3770 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3902
36038 msgid "Save new document?"
36039 msgstr "Neues Dokument speichern?"
36041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36044 msgstr "&Speichern"
36046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
36049 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36051 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36053 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
36054 "sind nicht gespeichert.\n"
36055 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
36057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
36060 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36062 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36064 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
36066 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
36068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3896
36069 msgid "Save changed document?"
36070 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
36072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
36073 msgid "Save document?"
36074 msgstr "Dokument speichern?"
36076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36078 msgstr "&Verwerfen"
36080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
36083 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36085 "Do you want to save the document?"
36087 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
36089 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
36091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
36096 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36100 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
36101 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
36103 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3928
36104 msgid "Reload externally changed document?"
36105 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
36107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3973
36108 msgid "Document could not be checked in."
36109 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
36111 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4016
36112 msgid "Error when setting the locking property."
36113 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
36115 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4065
36116 msgid "Directory is not accessible."
36117 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
36119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4142
36121 msgid "Opening child document %1$s..."
36122 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
36124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4200
36126 msgid "No buffer for file: %1$s."
36127 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
36129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4210
36130 msgid "Inverse Search Failed"
36131 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
36133 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
36135 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36136 "You may need to update the viewed document."
36138 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
36139 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
36141 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
36142 msgid "Export Error"
36143 msgstr "Exportfehler"
36145 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4285
36146 msgid "Error cloning the Buffer."
36147 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
36149 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4436 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
36150 msgid "Exporting ..."
36151 msgstr "Exportiere ..."
36153 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4465
36154 msgid "Previewing ..."
36155 msgstr "Generiere Vorschau ..."
36157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4503
36158 msgid "Document not loaded"
36159 msgstr "Dokument nicht geladen"
36161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4599
36162 msgid "Select file to insert"
36163 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
36165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
36168 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36169 "on disk of the document %1$s?"
36171 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
36172 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
36175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
36178 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36179 "version of the document %1$s?"
36181 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
36182 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
36184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
36185 msgid "Revert to saved document?"
36186 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
36188 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4657
36189 msgid "Buffer export reset."
36190 msgstr "Export zurückgesetzt."
36192 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4680
36193 msgid "Saving all documents..."
36194 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
36196 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4690
36197 msgid "All documents saved."
36198 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
36200 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4729
36201 msgid "Developer mode is now enabled."
36202 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
36204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36205 msgid "Developer mode is now disabled."
36206 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
36208 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4763
36209 msgid "Toolbars unlocked."
36210 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
36212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36213 msgid "Toolbars locked."
36214 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
36216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4777
36218 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36219 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4866
36223 msgid "%1$s unknown command!"
36224 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4971
36227 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36228 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
36230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5034
36231 msgid "Please, preview the document first."
36232 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
36234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5052
36235 msgid "Couldn't proceed."
36236 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
36238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5435
36239 msgid "Disable Shell Escape"
36240 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
36242 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
36243 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
36244 msgid "Code Preview"
36245 msgstr "Quelltext-Vorschau"
36247 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
36248 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36249 msgstr "%1-Vorschau"
36251 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36253 msgstr "Datei schließen"
36255 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36256 msgid "%1 (read only)"
36257 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
36259 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36260 msgid "%1 (modified externally)"
36261 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
36263 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36265 msgstr "Unterfenster &verstecken"
36267 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36269 msgstr "Unterfenster &schließen"
36271 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36272 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36273 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
36275 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36276 msgid "Wrap Float Settings"
36277 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
36279 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36280 msgid "Click to detach"
36281 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
36283 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36285 msgstr "&Neue Einfügung"
36287 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36289 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36291 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
36293 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36294 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36295 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
36297 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36299 msgid "%1$s (unknown)"
36300 msgstr "%1$s (unbekannt)"
36302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36308 msgstr "Keine Gruppe"
36310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36311 msgid "More Spelling Suggestions"
36312 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
36314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36315 msgid "Add to personal dictionary|n"
36316 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|Z"
36318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36319 msgid "Ignore this occurrence|g"
36320 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
36322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36323 msgid "Ignore all for this session|I"
36324 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
36326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36327 msgid "Ignore all in this document|d"
36328 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
36330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36331 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36332 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
36334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36335 msgid "Remove from document dictionary|r"
36336 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
36338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36339 msgid "Switch Language...|L"
36340 msgstr "Sprache wechseln...|p"
36342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36347 msgid "More Languages ...|M"
36348 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
36350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36352 msgstr "Versteckt|V"
36354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36355 msgid "(No Documents Open)"
36356 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
36358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36359 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36360 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
36362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36363 msgid "View (Other Formats)|F"
36364 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
36366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36367 msgid "Update (Other Formats)|p"
36368 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
36370 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36372 msgid "View [%1$s]|V"
36373 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
36375 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36377 msgid "Update [%1$s]|U"
36378 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
36380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36381 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36382 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
36384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36385 msgid "(No Document Open)"
36386 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
36388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36389 msgid "Master Document"
36390 msgstr "Hauptdokument"
36392 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36393 msgid "Other Lists"
36394 msgstr "Andere Verzeichnisse"
36396 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36397 msgid "(Empty Table of Contents)"
36398 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
36400 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36401 msgid "Open Outliner..."
36402 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
36404 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36405 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36408 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36409 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36413 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36414 msgstr "Automatisch|o"
36416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36417 msgid "Other Toolbars"
36418 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
36420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36421 msgid "Master Documents"
36422 msgstr "Hauptdokumente"
36424 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36425 msgid "Index List|I"
36426 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
36428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36429 msgid "Index Entry|d"
36430 msgstr "Stichwort|h"
36432 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36434 msgid "Index: %1$s"
36435 msgstr "Index: %1$s"
36437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36439 msgid "Index Entry (%1$s)"
36440 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
36442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36443 msgid "No Citation in Scope!"
36444 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
36446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36447 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36448 msgid "No citations selected!"
36449 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
36451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36452 msgid "All authors|h"
36453 msgstr "Alle Autoren|u"
36455 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36456 msgid "Force upper case|u"
36457 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
36459 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36460 msgid "No Text Field in Scope!"
36461 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
36463 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36465 msgstr "Benutzerdefiniert..."
36467 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36469 msgid "Caption (%1$s)"
36470 msgstr "Legende (%1$s)"
36472 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36473 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36474 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
36477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36481 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36486 msgid "No Quote in Scope!"
36487 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
36489 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36492 msgid "%1$s (dynamic)"
36493 msgstr "%1$s (dynamisch)"
36495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36497 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36498 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
36500 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36501 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36504 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36505 msgid "static[[Quotes]]"
36508 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36510 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36511 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
36513 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36515 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36516 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
36518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36520 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36521 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
36523 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36524 msgid "Change Style|y"
36525 msgstr "Stil ändern|t"
36527 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36529 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36530 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
36532 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36534 msgid "Separated %1$s Above"
36535 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
36537 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36538 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36540 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36541 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36543 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36544 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36546 msgid "Separated %1$s Below"
36547 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
36549 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36551 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36552 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
36554 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36556 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36557 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
36559 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36561 msgid "Export [%1$s]|E"
36562 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
36564 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36565 msgid "No Action Defined!"
36566 msgstr "Keine Aktion definiert!"
36568 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36572 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36573 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36575 "Dieser Abschnitt enthält ungültige Eingaben. Bitte korrigieren Sie diese!"
36577 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36579 msgid "Export %1$s"
36580 msgstr "%1$s exportieren"
36582 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36584 msgid "Import %1$s"
36585 msgstr "%1$s importieren"
36587 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36589 msgid "Update %1$s"
36590 msgstr "%1$s aktualisieren"
36592 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36595 msgstr "%1$s ansehen"
36597 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36599 msgstr "Leerzeichen"
36601 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36603 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36606 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
36607 "Zeichen enthalten:\n"
36609 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36610 msgid "Invalid URL"
36611 msgstr "Ungültige URL"
36613 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36615 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36616 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36618 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36619 msgid "URL could not be accessed"
36620 msgstr "URL nicht zugänglich."
36622 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36624 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36625 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
36627 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
36628 msgid "The lyxpaperview script failed."
36629 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
36631 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326
36633 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36634 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
36636 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:335
36637 msgid "Multiple files found!"
36638 msgstr "Mehrere Dateien gefunden!"
36640 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:336
36641 msgid "Select the file that should be opened:"
36642 msgstr "Wählen Sie die Datei, die geöffnet werden soll:"
36644 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:348
36645 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36646 msgstr "Diesem Dokument &vertrauen und nicht noch einmal fragen!"
36648 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:349
36650 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36651 "document in the future."
36653 "Wenn Sie dies wählen, wird LyX alle Ziele in diesem Dokument zukünftig ohne "
36654 "zu fragen öffnen."
36656 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:350
36659 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36661 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36662 "Only do this if you trust origin of the document and the target of the "
36664 "How do you want to proceed?"
36666 "LyX möchte das folgende Ziel in einem externen Programm öffnen:\n"
36668 "Bedenken Sie, dass dies ein Sicherheitsrisiko sein kann!\n"
36669 "Tun Sie das nur, wenn Sie der Quelle des Dokuments und dem Ziel des Links "
36671 "Wie möchten Sie fortfahren?"
36673 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36674 msgid "Open external target?"
36675 msgstr "Externes Ziel öffnen?"
36677 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36678 msgid "&Open Target"
36679 msgstr "Verweis&ziel öffnen"
36681 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:386
36683 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36684 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
36686 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:422
36687 msgid "Could not update TeX information"
36688 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
36690 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:423
36692 msgid "The script `%1$s' failed."
36693 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
36695 #: src/insets/Inset.cpp:92
36696 msgid "Bibliography Entry"
36697 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
36699 #: src/insets/Inset.cpp:98
36701 msgstr "Gleitobjekt"
36703 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36707 #: src/insets/Inset.cpp:118
36708 msgid "Horizontal Space"
36709 msgstr "Horizontaler Abstand"
36711 #: src/insets/Inset.cpp:167
36712 msgid "Horizontal Math Space"
36713 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
36715 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36716 msgid "Unknown Argument"
36717 msgstr "Unbekanntes Argument"
36719 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36720 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36722 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
36723 "Ausgabe unterdrückt."
36725 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36726 msgid "Keys must be unique!"
36727 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
36729 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36732 "The key %1$s already exists,\n"
36733 "it will be changed to %2$s."
36735 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
36736 "er wird zu %2$s geändert."
36738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36741 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36742 "If you proceed, all of them will be opened."
36744 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
36745 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
36747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36748 msgid "Open Databases?"
36749 msgstr "Datenbanken öffnen?"
36751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36753 msgstr "&Fortfahren"
36755 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
36759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
36760 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36761 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36763 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
36764 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36765 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
36767 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
36769 msgstr "Datenbanken:"
36771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
36772 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
36773 msgstr "Keine, bitte einfügen!"
36775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
36776 msgid "Style File:"
36777 msgstr "Stildatei:"
36779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
36783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36784 msgid "included in TOC"
36785 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
36787 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36789 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36790 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36793 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
36794 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
36795 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
36798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
36800 msgstr "Optionen: "
36802 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
36803 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36804 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
36806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
36808 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36809 "BibTeX will be unable to find it."
36811 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
36812 "BiBTeX wird sie nicht finden."
36814 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36815 msgid "simple frame"
36816 msgstr "einfacher Rahmen"
36818 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36822 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36823 msgid "simple frame, page breaks"
36824 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
36826 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36828 msgstr "oval, dünn"
36830 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36831 msgid "oval, thick"
36832 msgstr "oval, dick"
36834 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36835 msgid "drop shadow"
36836 msgstr "Schlagschatten"
36838 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36839 msgid "shaded background"
36840 msgstr "schattierter Hintergrund"
36842 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36843 msgid "double frame"
36844 msgstr "doppelter Rahmen"
36846 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36848 msgid "%1$s (%2$s)"
36849 msgstr "%1$s (%2$s)"
36851 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36853 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36854 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36856 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36861 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
36865 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36867 msgid "master %1$s, child %2$s"
36868 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
36870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36873 "Branch Name: %1$s\n"
36874 "Branch Status: %2$s\n"
36875 "Inset Status: %3$s"
36877 "Name des Zweigs: %1$s\n"
36878 "Status des Zweigs: %2$s\n"
36879 "Status der Einfügung: %3$s"
36881 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36885 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36886 msgid "Branch (child): "
36887 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
36889 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36890 msgid "Branch (master): "
36891 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
36893 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36894 msgid "Branch (undefined): "
36895 msgstr "Zweig (undefiniert): "
36897 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36899 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36901 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36903 "Legenden sind normalerweise nur innerhalb von Gleitobjekten zugelassen. Sie "
36904 "werden eine LaTeX-Fehlermeldung bekommen.\n"
36905 "Wenn Sie Legenden außerhalb von Gleitobjekten verwenden wollen, können Sie "
36906 "das LaTeX-Paket 'nonfloat' verwenden."
36908 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36909 msgid "Orphaned caption:"
36910 msgstr "Verwaiste Legende:"
36912 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36915 msgstr "Unter-%1$s"
36917 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36919 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36920 msgstr "%1$s %2$s: "
36922 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
36923 msgid "No bibliography defined!"
36924 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
36926 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
36928 msgid "+ %1$d more entries."
36929 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
36931 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
36933 msgstr "UNGÜLTIG: "
36935 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
36936 msgid "LaTeX Command: "
36937 msgstr "LaTeX-Befehl: "
36939 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36940 msgid "InsetCommand Error: "
36941 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36943 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36944 msgid "Incompatible command name."
36945 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
36947 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36948 msgid "InsetCommandParams Error: "
36949 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36951 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36952 msgid "InsetCommandParams: "
36953 msgstr "Befehl für Einfügung: "
36955 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36956 msgid "Unknown parameter name: "
36957 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
36959 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36960 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36961 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
36963 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36964 msgid "Uncodable characters"
36965 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
36967 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36970 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36971 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36974 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
36976 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36979 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36980 msgid "Uncodable characters in inset"
36981 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
36983 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36986 "The following characters in one of the insets are\n"
36987 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36988 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36990 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
36991 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
36993 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
36994 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
36996 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36997 msgid "Set counter to ..."
36998 msgstr "Zähler setzen auf ..."
37000 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37001 msgid "Increase counter by ..."
37002 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
37004 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37005 msgid "Reset counter to 0"
37006 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
37008 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37009 msgid "Save current counter value"
37010 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
37012 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37013 msgid "Restore saved counter value"
37014 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
37016 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37017 msgid "Roman Uppercase"
37018 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
37020 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37021 msgid "Roman Lowercase"
37022 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
37024 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37025 msgid "Uppercase Letter"
37026 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
37028 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37029 msgid "Lowercase Letter"
37030 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
37032 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37033 msgid "Arabic Numeral"
37036 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37038 msgid "Counter: Set %1$s"
37039 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
37041 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37043 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37044 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
37046 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37048 msgid "Counter: Add to %1$s"
37049 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
37051 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37053 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37054 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
37056 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37058 msgid "Counter: Reset %1$s"
37059 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
37061 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37063 msgid "Reset value of counter %1$s"
37064 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
37066 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37068 msgid "Counter: Save %1$s"
37069 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
37071 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37073 msgid "Save value of counter %1$s"
37074 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
37076 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37078 msgid "Counter: Restore %1$s"
37079 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
37081 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37083 msgid "Restore value of counter %1$s"
37084 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
37086 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37088 msgid "External template %1$s is not installed"
37089 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
37091 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37093 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37094 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
37096 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37098 msgstr "Gleitobjekt"
37100 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37102 msgstr "Gleitobjekt: "
37104 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37106 msgstr "Untergleitobjekt: "
37108 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37109 msgid " (sideways)"
37110 msgstr " (seitwärts)"
37112 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37113 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37114 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
37116 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37118 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37119 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
37121 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37125 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37128 "Could not copy the file\n"
37130 "into the temporary directory."
37134 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
37136 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
37138 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37139 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
37141 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
37142 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37143 msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Verwende 'Draft'-Modus."
37145 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
37147 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37148 msgstr "Die Grafikdatei `%1$s' wurde nicht gefunden. Verwende 'Draft'-Modus."
37150 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37151 msgid "Graphic not found!"
37152 msgstr "Grafik nicht gefunden!"
37154 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
37157 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37158 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37159 "You need to adapt either the encoding or the path."
37161 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
37162 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
37164 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
37166 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
37168 msgid "Graphics file: %1$s"
37169 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
37171 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37172 msgid "Hyperlink: "
37173 msgstr "Hyperlink: "
37175 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37179 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37183 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37187 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37188 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37189 msgstr "sonstiger Typus"
37191 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37193 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37194 msgstr "Hyperlink (%1$s) zum Ziel %2$s"
37196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37198 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
37200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37201 msgid "Include (excluded)"
37202 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
37204 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37209 " has attempted to include itself.\n"
37210 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37214 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
37215 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
37217 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37218 msgid "Recursive Include"
37219 msgstr "Rekursive Einbindung"
37221 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37222 msgid "No file name specified"
37223 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
37225 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37227 "An included file name is empty.\n"
37228 "Ignoring Inclusion"
37230 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
37233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37234 msgid "Included file not found"
37235 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
37237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37240 "The included file\n"
37242 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37244 "Die eingebettete Datei\n"
37246 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
37248 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37250 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37251 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
37253 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37256 "Could not load included file\n"
37258 "Please, check whether it actually exists."
37260 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
37261 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
37263 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37264 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37268 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37271 "Included file `%1$s'\n"
37272 "has textclass `%2$s'\n"
37273 "while parent file has textclass `%3$s'."
37275 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37276 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
37277 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
37279 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37280 msgid "Different textclasses"
37281 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
37283 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37286 "Included file `%1$s'\n"
37287 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37288 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37290 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
37291 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
37292 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
37294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37295 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37296 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
37298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37301 "Included file `%1$s'\n"
37302 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37303 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37305 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37306 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
37307 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
37309 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37310 msgid "Different LaTeX input encodings"
37311 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
37313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37316 "Included file `%1$s'\n"
37317 "uses module `%2$s'\n"
37318 "which is not used in parent file."
37320 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
37321 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
37322 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
37324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37325 msgid "Module not found"
37326 msgstr "Modul nicht gefunden"
37328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37331 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37332 " LaTeX export is probably incomplete."
37334 "Die eingebundene Datei\n"
37336 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
37337 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
37339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37340 msgid "Unsupported Inclusion"
37341 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
37343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37346 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37347 "Offending file:\n"
37350 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
37351 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
37354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37357 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37358 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37359 "Offending file:\n"
37362 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
37363 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
37364 "Betroffene Datei:\n"
37367 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37368 msgid "Starts page range"
37369 msgstr "Beginnt einen Seitenbereich"
37371 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37372 msgid "Ends page range"
37373 msgstr "Beendet einen Seitenbereich"
37375 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37378 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37380 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37383 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37384 "automatisch sortiert werden.\n"
37385 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37386 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37389 msgid "Index sorting failed"
37390 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
37392 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37395 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37396 "It will be ignored in the output."
37398 "Das Stichwort '%1$s' hat einen leeren Untereintrag.\n"
37399 "Er wird in der Ausgabe ignoriert."
37401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37402 msgid "Empty index subentry!"
37403 msgstr "Leerer Untereintrag!"
37405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37406 msgid "Index Entry"
37409 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37410 msgid "Pagination format:"
37411 msgstr "Seitenzahlenformat:"
37413 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37417 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37421 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37423 msgstr "Hervorgehoben"
37425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37426 msgid "Unknown index type!"
37427 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
37429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37430 msgid "All indexes"
37431 msgstr "Alle Indexe"
37433 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37435 msgstr "Unterindex"
37437 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37440 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37442 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37445 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
37446 "automatisch sortiert werden.\n"
37447 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
37448 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
37450 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
37451 msgid "No long date format (language unknown)!"
37452 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37454 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
37455 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37456 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37458 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
37459 msgid "No short date format (language unknown)!"
37460 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
37462 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
37463 msgid "Please select a valid type!"
37464 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
37466 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
37467 msgid "File name (with extension)"
37468 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
37470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
37471 msgid "File name (without extension)"
37472 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
37474 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37478 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37479 msgid "Used text class"
37480 msgstr "Verwendete Textklasse"
37482 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1179
37483 msgid "No version control!"
37484 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
37486 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
37487 msgid "Revision[[Version Control]]"
37490 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
37491 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37492 msgstr "Abgekürzte Revision"
37494 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37495 msgid "Tree revision"
37496 msgstr "Baumrevision"
37498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
37499 msgid "Time[[of day]]"
37502 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
37503 msgid "LyX version"
37504 msgstr "LyX-Version"
37506 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
37507 msgid "LyX layout format"
37508 msgstr "LyX-Layoutformat"
37510 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
37511 msgid "Invalid information inset"
37512 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
37514 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
37516 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37517 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37519 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37521 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37522 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
37524 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37526 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37527 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
37529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37531 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37532 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
37534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37536 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37537 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
37539 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37541 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37542 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
37544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37546 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37547 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
37549 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37551 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37552 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
37554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
37555 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37556 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
37558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
37559 msgid "The name of this file (without extension)"
37560 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
37562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37563 msgid "The path where this file is saved"
37564 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
37566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37567 msgid "The class this document uses"
37568 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
37570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37571 msgid "Version control revision"
37572 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
37574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:561
37575 msgid "Version control abbreviated revision"
37576 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
37578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37579 msgid "Version control tree revision"
37580 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
37582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37583 msgid "Version control author"
37584 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
37586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37587 msgid "Version control date"
37588 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
37590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37591 msgid "Version control time"
37592 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
37594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37595 msgid "The current LyX version"
37596 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
37598 #: src/insets/InsetInfo.cpp:575
37599 msgid "The current LyX layout format"
37600 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
37602 #: src/insets/InsetInfo.cpp:578
37603 msgid "The current date"
37604 msgstr "Das aktuelle Datum"
37606 #: src/insets/InsetInfo.cpp:581
37607 msgid "The date of last save"
37608 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
37610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:584
37611 msgid "A static date"
37612 msgstr "Ein festes Datum"
37614 #: src/insets/InsetInfo.cpp:587
37615 msgid "The current time"
37616 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
37618 #: src/insets/InsetInfo.cpp:590
37619 msgid "The time of last save"
37620 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
37622 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
37623 msgid "A static time"
37624 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
37626 #: src/insets/InsetInfo.cpp:620
37627 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37628 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
37630 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
37631 msgid "Unknown Info!"
37632 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
37634 #: src/insets/InsetInfo.cpp:855 src/insets/InsetInfo.cpp:1054
37636 msgid "Unknown action %1$s"
37637 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
37639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861 src/insets/InsetInfo.cpp:971
37640 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980 src/insets/InsetInfo.cpp:988
37642 msgstr "undefiniert"
37644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884 src/insets/InsetInfo.cpp:934
37645 msgid "Return[[Key]]"
37648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37652 #: src/insets/InsetInfo.cpp:894
37656 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37658 msgstr "Bild runter"
37660 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37664 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37668 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37670 msgstr "Feststelltaste"
37672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37673 msgid "Control[[Key]]"
37676 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37677 msgid "Command[[Key]]"
37680 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
37681 msgid "Option[[Key]]"
37684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:944
37685 msgid "Delete[[Key]]"
37688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:949
37690 msgstr "Fn+Rücktaste"
37692 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954
37696 #: src/insets/InsetInfo.cpp:998
37698 msgstr "nicht eingestellt"
37700 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1022 src/insets/InsetInfo.cpp:1039
37704 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1025 src/insets/InsetInfo.cpp:1042
37708 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1065
37710 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37712 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
37714 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1073
37716 msgid "No menu entry for action %1$s"
37717 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
37719 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1198
37721 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37722 msgstr "%1$s unbekannt"
37724 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37725 msgid "Label names must be unique!"
37726 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
37728 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37731 "The label %1$s already exists,\n"
37732 "it will be changed to %2$s."
37734 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
37735 "sie wird zu %2$s geändert."
37737 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
37738 msgid "DUPLICATE: "
37739 msgstr "DUPLIKAT: "
37741 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37742 msgid "Horizontal line"
37743 msgstr "Horizontale Linie"
37745 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37746 msgid "no more lstline delimiters available"
37747 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
37749 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37750 msgid "Running out of delimiters"
37751 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
37753 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37755 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37756 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37757 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37758 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37759 "must investigate!"
37761 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
37762 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
37763 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
37764 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
37765 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
37767 #: src/insets/InsetListings.cpp:424 src/insets/InsetListings.cpp:433
37768 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37769 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
37771 #: src/insets/InsetListings.cpp:425
37774 "The following characters in one of the program listings are\n"
37775 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37777 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37778 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37779 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37782 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37783 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37785 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
37787 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
37788 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
37792 #: src/insets/InsetListings.cpp:434
37795 "The following characters in one of the program listings are\n"
37796 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37799 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
37800 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
37803 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37804 msgid "A value is expected."
37805 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
37807 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37810 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37814 msgid "Unbalanced braces!"
37815 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
37817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37818 msgid "Please specify true or false."
37819 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
37821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37822 msgid "Only true or false is allowed."
37823 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
37825 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37826 msgid "Please specify an integer value."
37827 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
37829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37830 msgid "An integer is expected."
37831 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
37833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37834 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37835 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
37837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37838 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37839 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
37841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37843 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37845 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
37848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37849 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37850 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
37852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37854 msgid "Please specify one of %1$s."
37855 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
37857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37859 msgid "Try one of %1$s."
37860 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
37862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37864 msgid "I guess you mean %1$s."
37865 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
37867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37869 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37870 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
37872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37874 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37875 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
37877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37879 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37881 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
37884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37885 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37886 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37890 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37893 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
37894 "Teilmenge von trblTRBL"
37896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37898 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37899 "right, bottom left and top left corner."
37901 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
37902 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
37904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37905 msgid "Previously defined color name as a string"
37906 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
37908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37909 msgid "Enter something like \\color{white}"
37910 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
37912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37913 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37914 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
37916 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37918 msgid "auto, last or a number"
37919 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
37921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37924 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37925 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37926 "defining a listing inset)"
37928 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
37929 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37930 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37935 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37936 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37939 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
37940 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
37941 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
37943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37944 msgid "default: _minted-<jobname>"
37945 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
37947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37948 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37949 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
37951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37952 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37953 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
37955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37956 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37957 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
37959 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37960 msgid "A latex name such as \\small"
37961 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
37963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37964 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37965 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
37967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37968 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37969 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
37971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37973 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37974 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37975 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37977 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
37978 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
37979 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
37982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37983 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37984 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
37986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37987 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37988 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
37990 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37991 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37992 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
37994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37995 msgid "For PHP only"
37996 msgstr "Nur für PHP"
37998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37999 msgid "The style used by Pygments"
38000 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
38002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38003 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38004 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
38006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38007 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38008 msgid "Enables latex code in comments"
38009 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
38011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38012 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38013 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
38015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38017 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38018 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
38020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38022 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38024 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
38027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38029 msgid "Parameter %1$s: "
38030 msgstr "Parameter: %1$s: "
38032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38034 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38035 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
38037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38039 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38040 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
38042 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38046 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38048 msgstr "Neue Seite"
38050 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38052 msgstr "Seitenumbruch"
38054 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38056 msgstr "Seite leeren"
38058 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38059 msgid "Clear Double Page"
38060 msgstr "Doppelseite leeren"
38062 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38063 msgid "No Page Break"
38064 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
38066 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38070 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38071 msgid "Nomenclature Symbol: "
38072 msgstr "Nomenklatursymbol: "
38074 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38075 msgid "Description: "
38076 msgstr "Beschreibung: "
38078 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38080 msgstr "Sortierung: "
38082 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38086 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38090 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38094 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38098 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38102 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38106 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38110 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38112 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38113 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
38115 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38117 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38118 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
38120 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38125 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38130 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38132 msgstr "Querverweis"
38134 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38136 msgstr "(Querverweis)"
38138 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38139 msgid "Page Number"
38140 msgstr "Seitennummer"
38142 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38143 msgid "Textual Page Number"
38144 msgstr "Seitennummer in Textform"
38146 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38150 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38151 msgid "Standard+Textual Page"
38152 msgstr "Standard+Seite in Textform"
38154 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38156 msgstr "Querverweis+Text"
38158 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38159 msgid "Reference to Name"
38160 msgstr "Referenz auf Namen"
38162 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38164 msgstr "Namen-Querverweis"
38166 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38168 msgstr "Formatiert"
38170 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38174 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38178 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38180 msgstr "Tiefgestellt"
38182 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38183 msgid "superscript"
38184 msgstr "Hochgestellt"
38186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38187 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38188 msgstr "Geschütztes Normales Leerzeichen"
38190 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38191 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38192 msgstr "Geschütztes sichtbares normales Leerzeichen"
38194 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38195 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38196 msgstr "Geschütztes halbes Leerzeichen (1/6 em)"
38198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38199 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38200 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (2/9 em)"
38202 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38203 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38204 msgstr "Geschützter mittlerer Abstand (5/18 em)"
38206 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38207 msgid "Quad Space (1 em)"
38208 msgstr "Geviert (1 em)"
38210 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38211 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38212 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
38214 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38215 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38216 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38218 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38219 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38220 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip, 1/2 em)"
38222 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38223 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38224 msgstr "Geschütztes negatives halbes Leerzeichen (-1/6 em)"
38226 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38227 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38228 msgstr "Geschützter negativer mittlerer Abstand (-2/9 em)"
38230 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38231 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38232 msgstr "Geschützter negativer großer Abstand (-5/18 em)"
38234 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38235 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38236 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
38238 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38239 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38240 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Punkte)"
38242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38243 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38244 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linie)"
38246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38247 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38248 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
38250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38251 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38252 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
38254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38255 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38256 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
38258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38259 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38260 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
38262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38264 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38265 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
38267 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38269 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38270 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
38272 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38273 msgid "Unknown TOC type"
38274 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
38276 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38277 msgid "Change tracking data incomplete"
38278 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
38280 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38282 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38285 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
38286 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
38288 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
38289 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38290 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
38292 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
38293 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38294 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
38296 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
38297 msgid "Selection size should match clipboard content."
38299 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
38300 "Zwischenablage überein."
38304 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38305 msgid "[contains tracked changes]"
38306 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
38308 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38310 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
38312 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38314 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
38316 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38318 msgstr "Nicht angezeigt."
38320 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38324 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38325 msgid "Converting to loadable format..."
38326 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
38328 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38329 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38330 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
38332 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38333 msgid "Scaling etc..."
38334 msgstr "Skaliere etc..."
38336 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38337 msgid "Ready to display"
38338 msgstr "Bereit zur Anzeige"
38340 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38341 msgid "No file found!"
38342 msgstr "Keine Datei gefunden!"
38344 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38345 msgid "Error converting to loadable format"
38346 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
38348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38349 msgid "Error loading file into memory"
38350 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
38352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38353 msgid "Error generating the pixmap"
38354 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
38356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38360 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38361 msgid "Preview loading"
38362 msgstr "Laden der Vorschau"
38364 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38365 msgid "Preview ready"
38366 msgstr "Vorschau bereit"
38368 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38369 msgid "Preview failed"
38370 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
38372 #: src/lyxfind.cpp:278
38373 msgid "Search error"
38374 msgstr "Fehler beim Suchen"
38376 #: src/lyxfind.cpp:278
38377 msgid "Search string is empty"
38378 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
38380 #: src/lyxfind.cpp:313
38382 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38384 "Continue search outside?"
38386 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
38387 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
38388 "Außerhalb weitersuchen?"
38390 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38391 msgid "Search outside selection?"
38392 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
38394 #: src/lyxfind.cpp:340
38396 "The search string was not found within the selection.\n"
38397 "Continue search outside?"
38399 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
38400 "Außerhalb weitersuchen?"
38402 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38404 "End of file reached while searching forward.\n"
38405 "Continue searching from the beginning?"
38407 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
38408 "Suche am Anfang fortsetzen?"
38410 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38412 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38413 "Continue searching from the end?"
38415 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
38416 "Suche am Ende fortsetzen?"
38418 #: src/lyxfind.cpp:376
38419 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38420 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
38422 #: src/lyxfind.cpp:377
38423 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38424 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
38426 #: src/lyxfind.cpp:682
38427 msgid "String not found in selection."
38428 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
38430 #: src/lyxfind.cpp:684
38431 msgid "String not found."
38432 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
38434 #: src/lyxfind.cpp:687
38435 msgid "String found."
38436 msgstr "Zeichenkette gefunden."
38438 #: src/lyxfind.cpp:689
38439 msgid "String has been replaced."
38440 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38442 #: src/lyxfind.cpp:692
38444 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38445 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
38447 #: src/lyxfind.cpp:693
38449 msgid "%1$d strings have been replaced."
38450 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
38452 #: src/lyxfind.cpp:4897
38453 msgid "One match has been replaced."
38454 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
38456 #: src/lyxfind.cpp:4900
38457 msgid "Two matches have been replaced."
38458 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
38460 #: src/lyxfind.cpp:4903
38462 msgid "%1$d matches have been replaced."
38463 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
38465 #: src/lyxfind.cpp:4909
38466 msgid "Match not found."
38467 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
38469 #: src/lyxfind.cpp:4915
38470 msgid "Match has been replaced."
38471 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
38473 #: src/lyxfind.cpp:4917
38474 msgid "Match found."
38475 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
38477 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38478 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2205 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38479 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38481 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38482 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
38484 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38489 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38491 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38492 msgstr "In '%1$s' ist eine Änderung der Spaltenanzahl nicht möglich."
38494 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38496 msgid "Color: %1$s"
38497 msgstr "Farbe: %1$s"
38499 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38501 msgid "Decoration: %1$s"
38502 msgstr "Verzierung: %1$s"
38504 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38506 msgid "Environment: %1$s"
38507 msgstr "Umgebung: %1$s"
38509 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38510 msgid "Cursor not in table"
38511 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
38513 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38514 msgid "Only one row"
38515 msgstr "Nur eine Zeile"
38517 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38518 msgid "Only one column"
38519 msgstr "Nur eine Spalte"
38521 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38522 msgid "No hline to delete"
38523 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
38525 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38526 msgid "No vline to delete"
38527 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
38529 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38531 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38532 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
38534 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
38539 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38540 msgid "Bad math environment"
38541 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
38543 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
38545 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38546 "Change the math formula type and try again."
38548 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
38549 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
38551 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1913
38553 msgstr "Keine Nummer"
38555 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2188
38557 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38558 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2198
38562 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38563 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
38565 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38566 msgid "Uncodable characters in math macro"
38567 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Mathe-Makro"
38569 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38572 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38573 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38574 "Please fix this macro."
38576 "Der Makronamen '%1$s' enthält Zeichen, die nicht\n"
38577 "in der aktuellen Kodierung kodierbar sind (%2$s).\n"
38578 "Bitte korrigieren Sie das Makro."
38580 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38582 msgid "Macro: %1$s"
38583 msgstr "Makro: %1$s"
38585 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38589 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38591 msgstr "Mathe-Makro"
38593 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38595 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38596 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
38598 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38600 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38601 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
38603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38604 msgid "create new math text environment ($...$)"
38605 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
38607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38608 msgid "entered math text mode (textrm)"
38609 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
38611 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38612 msgid "Regular expression editor mode"
38613 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
38615 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38617 msgid "Cannot apply %1$s here."
38618 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
38620 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38621 msgid "Standard[[mathref]]"
38624 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38626 msgstr "Querverweis: "
38628 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38630 msgstr "(Querverweis): "
38632 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38636 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38638 msgstr "TextSeite: "
38640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38642 msgstr "Querverweis+Text: "
38644 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38648 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38649 msgid "FormatRef: "
38650 msgstr "Formatiert: "
38652 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38656 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38657 msgid "Label Only: "
38658 msgstr "Nur Marke:"
38660 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38663 msgstr "Größe: %1$s"
38665 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38667 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38668 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
38670 #: src/output.cpp:37
38673 "Could not open the specified document\n"
38676 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
38677 "konnte nicht geöffnet werden."
38679 #: src/output_latex.cpp:1669
38680 msgid "Error in latexParagraphs"
38681 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
38683 #: src/output_latex.cpp:1670
38686 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38687 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38689 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
38690 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
38693 #: src/output_plaintext.cpp:148
38695 msgstr "Abstract: "
38697 #: src/output_plaintext.cpp:160
38698 msgid "References: "
38699 msgstr "Referenzen: "
38701 #: src/support/Package.cpp:170
38702 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38703 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
38705 #: src/support/Package.cpp:174
38709 #: src/support/Package.cpp:523
38710 msgid "LyX binary not found"
38711 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
38713 #: src/support/Package.cpp:524
38716 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38718 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
38721 #: src/support/Package.cpp:643
38724 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38726 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38727 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38729 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
38731 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
38732 "Umgebungsvariable\n"
38733 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
38736 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
38737 msgid "File not found"
38738 msgstr "Datei nicht gefunden"
38740 #: src/support/Package.cpp:709
38743 "Invalid %1$s switch.\n"
38744 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38746 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
38747 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38749 #: src/support/Package.cpp:736
38752 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38753 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38755 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38756 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
38758 #: src/support/Package.cpp:760
38761 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38762 "%2$s is not a directory."
38764 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
38765 "%2$s ist kein Verzeichnis."
38767 #: src/support/Package.cpp:762
38768 msgid "Directory not found"
38769 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
38771 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38776 "has not yet completed.\n"
38778 "Do you want to stop it?"
38782 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
38784 "Möchten Sie ihn beenden?"
38786 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38787 msgid "Stop command?"
38788 msgstr "Befehl stoppen?"
38790 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38794 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38795 msgid "Let it &run"
38796 msgstr "&Fortfahren"
38798 #: src/support/debug.cpp:42
38799 msgid "No debugging messages"
38800 msgstr "Keine Testmeldungen"
38802 #: src/support/debug.cpp:43
38803 msgid "General information"
38804 msgstr "Allgemeine Informationen"
38806 #: src/support/debug.cpp:44
38807 msgid "Program initialisation"
38808 msgstr "Initialisierung des Programms"
38810 #: src/support/debug.cpp:45
38811 msgid "Keyboard events handling"
38812 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
38814 #: src/support/debug.cpp:46
38815 msgid "GUI handling"
38816 msgstr "GUI-Aufbau"
38818 #: src/support/debug.cpp:47
38819 msgid "Lyxlex grammar parser"
38820 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
38822 #: src/support/debug.cpp:48
38823 msgid "Configuration files reading"
38824 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
38826 #: src/support/debug.cpp:49
38827 msgid "Custom keyboard definition"
38828 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
38830 #: src/support/debug.cpp:50
38831 msgid "Output source file generation/processing"
38832 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei"
38834 #: src/support/debug.cpp:51
38835 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38836 msgstr "Erzeugung/Verarbeitung der Ausgabequelldatei (Alias für 'outfile')"
38838 #: src/support/debug.cpp:52
38839 msgid "Math editor"
38840 msgstr "Mathe-Editor"
38842 #: src/support/debug.cpp:53
38843 msgid "Font handling"
38844 msgstr "Schrift-Handhabung"
38846 #: src/support/debug.cpp:54
38847 msgid "Textclass files reading"
38848 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
38850 #: src/support/debug.cpp:55
38851 msgid "Version control"
38852 msgstr "Versionskontrolle"
38854 #: src/support/debug.cpp:56
38855 msgid "External control interface"
38856 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
38858 #: src/support/debug.cpp:57
38859 msgid "Undo/Redo mechanism"
38860 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
38862 #: src/support/debug.cpp:58
38863 msgid "User commands"
38864 msgstr "Benutzerbefehle"
38866 #: src/support/debug.cpp:59
38867 msgid "The LyX Lexer"
38868 msgstr "Der LyX-Lexxer"
38870 #: src/support/debug.cpp:60
38871 msgid "Dependency information"
38872 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
38874 #: src/support/debug.cpp:61
38876 msgstr "LyX-Einfügungen"
38878 #: src/support/debug.cpp:62
38879 msgid "Files used by LyX"
38880 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
38882 #: src/support/debug.cpp:63
38883 msgid "Workarea events"
38884 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
38886 #: src/support/debug.cpp:64
38887 msgid "Clipboard handling"
38888 msgstr "Zwischenablage"
38890 #: src/support/debug.cpp:65
38891 msgid "Graphics conversion and loading"
38892 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
38894 #: src/support/debug.cpp:66
38895 msgid "Change tracking"
38896 msgstr "Änderungsverfolgung"
38898 #: src/support/debug.cpp:67
38899 msgid "External template/inset messages"
38900 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
38902 #: src/support/debug.cpp:68
38903 msgid "RowPainter profiling"
38904 msgstr "RowPainter-Profiling"
38906 #: src/support/debug.cpp:69
38907 msgid "Scrolling debugging"
38908 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
38910 #: src/support/debug.cpp:70
38911 msgid "Math macros"
38912 msgstr "Mathe-Makros"
38914 #: src/support/debug.cpp:71
38918 #: src/support/debug.cpp:72
38919 msgid "Locale/Internationalisation"
38920 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
38922 #: src/support/debug.cpp:73
38923 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38924 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
38926 #: src/support/debug.cpp:74
38927 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38928 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (knapp)"
38930 #: src/support/debug.cpp:75
38931 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38932 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen (ausführlich)"
38934 #: src/support/debug.cpp:76
38935 msgid "Developers' general debug messages"
38936 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
38938 #: src/support/debug.cpp:77
38939 msgid "All debugging messages"
38940 msgstr "Alle Testmeldungen"
38942 #: src/support/debug.cpp:78
38943 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38944 msgstr "Alle Testmeldungen (alias für 'all')"
38946 #: src/support/debug.cpp:193
38948 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38949 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
38951 #: src/support/lassert.cpp:61
38954 "Assertion %1$s violated in\n"
38955 "file: %2$s, line: %3$s"
38957 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
38958 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
38960 #: src/support/lassert.cpp:71
38962 "It should be safe to continue, but you\n"
38963 "may wish to save your work and restart LyX."
38965 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
38966 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
38968 #: src/support/lassert.cpp:74
38972 #: src/support/lassert.cpp:81
38974 "There has been an error with this document.\n"
38975 "LyX will attempt to close it safely."
38977 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
38978 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
38980 #: src/support/lassert.cpp:84
38981 msgid "Buffer Error!"
38982 msgstr "Speicherfehler!"
38984 #: src/support/lassert.cpp:91
38986 "LyX has encountered an application error\n"
38987 "and will now shut down."
38989 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
38990 "und wird nun beendet."
38992 #: src/support/lassert.cpp:94
38993 msgid "Fatal Exception!"
38994 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
38996 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38997 msgid "cc[[unit of measure]]"
39000 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39004 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39008 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39012 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39013 msgid "mu[[unit of measure]]"
39016 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39020 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39024 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39028 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39029 msgid "Text Width %"
39030 msgstr "Textbreite %"
39032 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39033 msgid "Column Width %"
39034 msgstr "Spaltenbreite %"
39036 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39037 msgid "Page Width %"
39038 msgstr "Seitenbreite %"
39040 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39041 msgid "Line Width %"
39042 msgstr "Zeilenbreite %"
39044 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39045 msgid "Text Height %"
39046 msgstr "Texthöhe %"
39048 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39049 msgid "Page Height %"
39050 msgstr "Seitenhöhe %"
39052 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39053 msgid "Line Distance %"
39054 msgstr "Zeilenabstand %"
39056 #: src/support/os_win32.cpp:495
39057 msgid "System file not found"
39058 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
39060 #: src/support/os_win32.cpp:496
39062 "Unable to load shfolder.dll\n"
39065 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
39066 "Bitte installieren."
39068 #: src/support/os_win32.cpp:501
39069 msgid "System function not found"
39070 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
39072 #: src/support/os_win32.cpp:502
39074 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39075 "Don't know how to proceed. Sorry."
39077 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
39078 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
39080 #: src/support/userinfo.cpp:45
39081 msgid "Unknown user"
39082 msgstr "Unbekannter Benutzer"
39084 #~ msgid "Class defaults"
39085 #~ msgstr "Klassenvoreinstellung"
39087 #~ msgid "Library directory"
39088 #~ msgstr "Systemverzeichnis"
39090 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39091 #~ msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
39093 #~ msgid "Enter text"
39094 #~ msgstr "Text eingeben"
39096 #~ msgid "\\superarabic{footnote}"
39097 #~ msgstr "\\superarabic{footnote}"
39099 #~ msgid "Footnote ##"
39100 #~ msgstr "Fußnote ##"
39103 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39104 #~ msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
39106 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39107 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
39109 #~ msgid "Formats[[output]]"
39110 #~ msgstr "Formate"
39112 #~ msgid "All Files (*.*)"
39113 #~ msgstr "Alle Dateien (*.*)"
39115 #~ msgid "All Files (*)"
39116 #~ msgstr "Alle Dateien (*)"
39118 #~ msgid "non-unique inline completion"
39119 #~ msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
39124 #~ msgid "Remarks #."
39125 #~ msgstr "Bemerkungen #."
39127 #~ msgid "Date (last modified)"
39128 #~ msgstr "Datum (letzte Änderung)"
39130 #~ msgid "Time (last modified)"
39131 #~ msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
39133 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39134 #~ msgstr "Alle Tastenkürzel"
39136 #~ msgid "&Backup documents, every"
39137 #~ msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
39139 #~ msgid "&minutes"
39140 #~ msgstr "&Minuten"
39142 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39143 #~ msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
39145 #~ msgid "Acknowledgement"
39146 #~ msgstr "Danksagung"
39148 #~ msgid "Acknowledgement."
39149 #~ msgstr "Danksagung."
39151 #~ msgid "Acknowledgements."
39152 #~ msgstr "Danksagungen."
39154 #~ msgid "Acknowledgements"
39155 #~ msgstr "Danksagungen"
39157 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39158 #~ msgstr "Würdigung \\theacknowledgement."
39160 #~ msgid "Acknowledgment*"
39161 #~ msgstr "Würdigung*"
39163 #~ msgid "Acknowledgement*"
39164 #~ msgstr "Würdigung*"
39166 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39167 #~ msgstr "Würdigung \\thetheorem."
39170 #~ msgid "KOMA-Script Book.16"
39171 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39174 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16"
39175 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39178 #~ msgid "KOMA-Script Book.16.16.16"
39179 #~ msgstr "KOMA-Script-Buch"
39181 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39182 #~ msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
39184 #~ msgid "Default..."
39185 #~ msgstr "Standard..."
39187 #~ msgid "&Default..."
39188 #~ msgstr "Stan&dard..."
39190 #~ msgid "Search on&ly in maths"
39191 #~ msgstr "Nu&r im Mathe-Umfeld"
39194 #~ msgid "I&gnore formatting"
39195 #~ msgstr "Formatierung"
39197 #~ msgid "Select all"
39198 #~ msgstr "Alles ausw&ählen"
39200 #~ msgid "Deselect all"
39201 #~ msgstr "Alles deakti&vieren"
39203 #~ msgid "Validation required!"
39204 #~ msgstr "Validierung erforderlich!"
39206 #~ msgid "New Docu&ment"
39207 #~ msgstr "N&eues Dokument"
39210 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
39211 #~ msgstr "Geänderter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
39213 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39214 #~ msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
39216 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39217 #~ msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
39219 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39220 #~ msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
39222 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39223 #~ msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
39225 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
39226 #~ msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
39228 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39229 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39231 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39232 #~ msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39234 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39235 #~ msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
39237 #~ msgid "Show Character Count (Incl. Blanks)|C"
39238 #~ msgstr "Zeichenzählung (mit Leerzeichen) anzeigen|L"
39240 #~ msgid "Show Statistics|t"
39241 #~ msgstr "Statistik anzeigen|t"
39244 #~ msgid "c:[[characters]]"
39245 #~ msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
39248 #~ msgid "cb:[[characters with blanks]]"
39249 #~ msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
39251 #~ msgid "Normal Space|w"
39252 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39254 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39255 #~ msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
39257 #~ msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em Non-Breaking )|i"
39258 #~ msgstr "Geschützter Großer Abstand (5/18 em)|t"
39261 #~ msgstr "Standard"
39267 #~ msgstr "Variabel"
39269 #~ msgid "Interword Space|w"
39270 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
39272 #~ msgid "Protected Space|o"
39273 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39275 #~ msgid "DefSkip|D"
39276 #~ msgstr "Standard|S"
39278 #~ msgid "MedSkip|M"
39279 #~ msgstr "Mittel|M"
39282 #~ msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
39284 #~ msgid "Protected Space|P"
39285 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
39287 #~ msgid "Interword Space"
39288 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
39290 #~ msgid "Protected Space"
39291 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
39293 #~ msgid "Double Quad Space"
39294 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
39297 #~ msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
39300 #~ msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
39302 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39303 #~ msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
39305 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39306 #~ msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
39309 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39310 #~ "text and paragraph style"
39312 #~ "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, "
39313 #~ "die die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
39316 #~ msgstr "Fußnote"
39318 #~ msgid "Set all lines"
39319 #~ msgstr "Alle Linien setzen"
39321 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39322 #~ msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
39324 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39325 #~ msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
39327 #~ msgid "Running BibTeX."
39328 #~ msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
39330 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39331 #~ msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39333 #~ msgid "Preferred &Language:"
39334 #~ msgstr "Bevorzugte S&prache:"
39336 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39337 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
39340 #~ msgid "Ignore|g"
39341 #~ msgstr "Ignorieren"
39343 #~ msgid "Ignore all|I"
39344 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
39346 #~ msgid "Find Ne&xt"
39347 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
39350 #~ msgstr "Filter:"
39352 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39353 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
39355 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39356 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
39358 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39359 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
39361 #~ msgid "Clear text"
39362 #~ msgstr "Eingabe löschen"
39365 #~ msgstr "&Suchen:"
39367 #~ msgid "W&hole words"
39368 #~ msgstr "Ganze W&örter"
39370 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
39371 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39373 #~ msgid "S&ettings"
39374 #~ msgstr "E&instellungen"
39377 #~ msgid "Onlysearch in selection"
39378 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
39380 #~ msgid "Search as you t&ype"
39381 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
39383 #~ msgid "Find[[Previous]]"
39386 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
39387 #~ msgstr "Erset&zen"
39389 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
39390 #~ msgstr "Erse&tzen"
39392 #~ msgid "Find[[Next]]"
39396 #~ msgid "Find next occurrence"
39397 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
39400 #~ msgid "&Find[[Next]]"
39401 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
39404 #~ msgid "Find previous occurrence"
39405 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
39408 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
39409 #~ msgstr "&Vorheriges"
39411 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
39412 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39414 #~ msgid "Repla&ce with:"
39415 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
39417 #~ msgid "Selections not supported."
39419 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
39422 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39424 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
39427 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39429 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
39432 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
39433 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
39435 #~ msgid "Format: "
39436 #~ msgstr "Format: "
39439 #~ msgstr "Marke: "
39441 #~ msgid "&Open..."
39442 #~ msgstr "Öff&nen..."
39444 #~ msgid "O&pen..."
39445 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
39447 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39448 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
39450 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39451 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
39453 #~ msgid "<No Documents Open>"
39454 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
39456 #~ msgid "File name to include"
39457 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
39459 #~ msgid "Version goes here"
39460 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
39462 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39463 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
39468 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39469 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39471 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39472 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
39474 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39475 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39477 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39478 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
39480 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39481 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
39483 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39484 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
39486 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39487 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39489 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39490 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
39492 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39493 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39495 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39496 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
39498 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39499 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
39501 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39502 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
39504 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39505 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
39507 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39508 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
39510 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39511 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
39513 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39514 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39516 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39517 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
39519 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39520 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
39522 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39523 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39525 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39526 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
39528 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39529 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
39531 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39532 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
39534 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39535 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
39537 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39538 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
39540 #~ msgid "LyX: %1$s"
39541 #~ msgstr "LyX: %1$s"
39543 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39544 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
39546 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39547 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
39553 #~ msgstr "Abkürzung"
39555 #~ msgid "Citation-number"
39556 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
39567 #~ msgid "Issue-number"
39568 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
39570 #~ msgid "Issue-day"
39571 #~ msgstr "Ausgabetag"
39573 #~ msgid "Issue-months"
39574 #~ msgstr "Ausgabemonat"
39576 #~ msgid "Section Level 1"
39577 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
39579 #~ msgid "Section Level 2"
39580 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
39582 #~ msgid "Section Level 3"
39583 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
39585 #~ msgid "Section Level 4"
39586 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
39588 #~ msgid "Section Level 5"
39589 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
39591 #~ msgid "Subsubparagraph"
39592 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
39594 #~ msgid "-- Header --"
39595 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
39597 #~ msgid "Special-section"
39598 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
39600 #~ msgid "Special-section:"
39601 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
39603 #~ msgid "AGU-journal"
39604 #~ msgstr "AGU-Journal"
39606 #~ msgid "AGU-journal:"
39607 #~ msgstr "AGU-Journal:"
39609 #~ msgid "Citation-number:"
39610 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
39612 #~ msgid "AGU-volume"
39613 #~ msgstr "AGU-Band"
39615 #~ msgid "AGU-volume:"
39616 #~ msgstr "AGU-Band:"
39618 #~ msgid "AGU-issue"
39619 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
39621 #~ msgid "AGU-issue:"
39622 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
39624 #~ msgid "Index-terms"
39625 #~ msgstr "Indexterme"
39627 #~ msgid "Index-terms..."
39628 #~ msgstr "Indexterme..."
39630 #~ msgid "Index-term"
39631 #~ msgstr "Indexterm"
39633 #~ msgid "Index-term:"
39634 #~ msgstr "Indexterm:"
39636 #~ msgid "Cross-term"
39637 #~ msgstr "Kreuzterm"
39639 #~ msgid "Cross-term:"
39640 #~ msgstr "Kreuzterm:"
39642 #~ msgid "Supplementary"
39643 #~ msgstr "Ergänzend"
39645 #~ msgid "Supplementary..."
39646 #~ msgstr "Ergänzend..."
39648 #~ msgid "Supp-note"
39649 #~ msgstr "Erg. Notiz"
39651 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39652 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
39654 #~ msgid "Cite-other"
39655 #~ msgstr "Zitat (andere)"
39657 #~ msgid "Cite-other:"
39658 #~ msgstr "Zitat (andere):"
39660 #~ msgid "Ident-line"
39661 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
39663 #~ msgid "Ident-line:"
39664 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
39667 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
39669 #~ msgid "Runhead:"
39670 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
39672 #~ msgid "Published-online:"
39673 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
39675 #~ msgid "Citation:"
39676 #~ msgstr "Literaturverweis:"
39678 #~ msgid "Posting-order"
39679 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
39681 #~ msgid "Posting-order:"
39682 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
39684 #~ msgid "AGU-pages"
39685 #~ msgstr "AGU-Seiten"
39687 #~ msgid "AGU-pages:"
39688 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
39694 #~ msgstr "Wörter:"
39696 #~ msgid "Figures:"
39697 #~ msgstr "Abbildungen:"
39700 #~ msgstr "Tabellen:"
39702 #~ msgid "Datasets"
39703 #~ msgstr "Datensätze"
39705 #~ msgid "Datasets:"
39706 #~ msgstr "Datensätze:"
39715 #~ msgstr "SS-Kode"
39717 #~ msgid "SS-Title"
39718 #~ msgstr "SS-Titel"
39720 #~ msgid "CCC-Code"
39721 #~ msgstr "CCC-Code"
39730 #~ msgstr "Orgname"
39732 #~ msgid "Postcode"
39733 #~ msgstr "Postleitzahl"
39738 #~ msgid "Time[[period]]"
39739 #~ msgstr "Zeitraum"
39744 #~ msgid "DocBook|B"
39745 #~ msgstr "DocBook|B"
39747 #~ msgid "DocBook (XML)"
39748 #~ msgstr "DocBook (XML)"
39750 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
39751 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
39753 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
39754 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
39756 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
39757 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
39759 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39760 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
39762 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39763 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
39765 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39766 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
39768 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
39770 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
39771 #~ "Einbettung wird ignoriert."
39774 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39777 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
39778 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
39780 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39781 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
39783 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
39784 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
39786 #~ msgid "Autosave failed!"
39787 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
39790 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
39791 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
39792 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
39793 #~ "the LaTeX preamble."
39795 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
39796 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
39797 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
39798 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
39801 #~ "Changed by %1\n"
39804 #~ "Änderung durch %1\n"
39807 #~ msgid "Change made on %1\n"
39808 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
39810 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39811 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
39814 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39815 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39817 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
39818 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
39820 #~ msgid "added text"
39821 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
39824 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
39825 #~ "\"move backwards\""
39827 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
39828 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
39831 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
39834 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
39835 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
39838 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39839 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39841 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
39842 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
39844 #~ msgid "Auto &begin"
39845 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
39847 #~ msgid "Auto &end"
39848 #~ msgstr "Au&to-Ende"
39850 #~ msgid "Cursor movement:"
39851 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
39853 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
39854 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
39856 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
39857 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
39859 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
39860 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
39862 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
39863 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
39865 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
39866 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
39868 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39869 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
39871 #~ msgid "Verbatim Input"
39872 #~ msgstr "Unformatiert"
39874 #~ msgid "Verbatim Input*"
39875 #~ msgstr "Unformatiert*"
39878 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
39881 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
39882 #~ "hier spezifizieren"
39884 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
39885 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
39887 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
39888 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
39890 #~ msgid "Do not load &inputenc"
39891 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
39893 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39894 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
39896 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
39897 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
39899 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39900 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
39902 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39903 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39905 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39906 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
39908 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39909 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
39911 #~ msgid "List / TOC|s"
39912 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
39914 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
39915 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
39917 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39918 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
39920 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
39921 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
39924 #~ msgstr "&Andere:"
39927 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39928 #~ "properly installed"
39930 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
39931 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
39933 #~ msgid "Theorems"
39934 #~ msgstr "Theoreme"
39939 #~ msgid "Fix LaTeX"
39940 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
39945 #~ msgid "Foot to End"
39946 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
39948 #~ msgid "literate"
39949 #~ msgstr "literarisch"
39951 #~ msgid "charstyles"
39952 #~ msgstr "Textstile"
39954 #~ msgid "Natbibapa"
39955 #~ msgstr "Natbibapa"
39957 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39958 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
39960 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39961 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
39963 #~ msgid "theorems"
39964 #~ msgstr "Theoreme"
39966 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39967 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
39969 #~ msgid "Named Theorems"
39970 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
39975 #~ msgid "AGU article"
39976 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
39979 #~ msgstr "Rumpelkammer"
39982 #~ msgstr "Bearbeiten"
39984 #~ msgid "Templates"
39985 #~ msgstr "Vorlagen"
39988 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
39989 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
39992 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
39993 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
39996 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
39997 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
40000 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
40001 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
40004 #~ msgid "LilyPond_Book"
40005 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
40008 #~ msgid "Multilingual_Captions"
40009 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
40012 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
40013 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
40016 #~ msgid "PDF_Comments"
40017 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
40020 #~ msgid "PDF_Form"
40021 #~ msgstr "PDF-Formular"
40024 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
40025 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
40028 #~ msgid "Tufte_Handout"
40029 #~ msgstr "Tufte-Handout"
40032 #~ msgid "Simple_CV"
40033 #~ msgstr "Simple CV"
40036 #~ msgid "Curricula_Vitae"
40037 #~ msgstr "Lebensläufe"
40040 #~ msgid "External_Material"
40041 #~ msgstr "Externes Material"
40044 #~ msgid "Tufte_Book"
40045 #~ msgstr "Tufte-Buch"
40048 #~ msgid "Europe_CV"
40049 #~ msgstr "Europe CV"
40052 #~ msgid "Modern_CV"
40053 #~ msgstr "Modern CV"
40056 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
40057 #~ msgstr "Europass (2013)"
40060 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
40061 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
40064 #~ msgid "Recipe_Book"
40065 #~ msgstr "Rezeptbuch"
40068 #~ msgid "05_Contributor_List"
40069 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
40072 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
40073 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
40076 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
40077 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
40080 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
40081 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
40084 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
40085 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
40088 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
40089 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
40092 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
40093 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
40096 #~ msgid "A0_Poster"
40097 #~ msgstr "A0-Poster"
40100 #~ msgid "PDF_(cropped)"
40101 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
40104 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
40105 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
40108 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
40109 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
40112 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
40113 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
40116 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
40117 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
40120 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
40121 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
40124 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
40125 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
40128 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
40129 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
40132 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
40133 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
40136 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
40137 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
40140 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
40141 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
40144 #~ msgid "EPS_(cropped)"
40145 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
40148 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
40149 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
40152 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
40153 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
40156 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
40157 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
40160 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
40161 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
40164 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
40165 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
40168 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
40169 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
40172 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
40173 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
40176 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
40177 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
40180 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
40181 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
40184 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
40185 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
40188 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
40189 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
40192 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
40193 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
40196 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
40197 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
40200 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
40201 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
40204 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
40205 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
40208 #~ msgid "R_Journal"
40209 #~ msgstr "The R Journal"
40212 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
40213 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
40216 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
40217 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
40219 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40220 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
40222 #~ msgid "Press button to check validity..."
40224 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
40226 #~ msgid "Set top line"
40227 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
40229 #~ msgid "Set bottom line"
40230 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
40232 #~ msgid "Set left line"
40233 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
40235 #~ msgid "&Subject:"
40236 #~ msgstr "&Betreff:"
40238 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40239 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
40242 #~ msgstr "Aktiviert"
40245 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40246 #~ "quality of fonts"
40248 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
40249 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
40251 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40253 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
40257 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40259 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
40260 #~ "und Mac erhöhen kann."
40269 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
40270 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
40274 #~ msgstr "Springerzug"
40278 #~ msgstr "Marke ein"
40281 #~ msgid "ChessBoardRestore"
40282 #~ msgstr "Schachbrett"
40285 #~ msgid "RestoreChessboard"
40286 #~ msgstr "Schachbrett"
40289 #~ msgid "Restore FEN"
40290 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
40292 #~ msgid "Date format for strftime output"
40293 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
40296 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40297 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40299 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
40300 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
40302 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40303 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
40305 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40306 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
40309 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40311 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
40312 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
40314 #~ msgid "Lo&cal databases:"
40315 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
40317 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40318 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
40320 #~ msgid "Browse your local directory"
40321 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
40324 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
40326 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40327 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
40336 #~ msgstr "Klasse|K"
40338 #~ msgid "File Revision|R"
40339 #~ msgstr "Dateirevision|r"
40341 #~ msgid "Tree Revision|T"
40342 #~ msgstr "Baumrevision|B"
40344 #~ msgid "Revision Author|A"
40345 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
40347 #~ msgid "Revision Date|D"
40348 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
40350 #~ msgid "Revision Time|i"
40351 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
40353 #~ msgid "LyX Version|X"
40354 #~ msgstr "LyX-Version|X"
40356 #~ msgid "Document Info|D"
40357 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
40359 #~ msgid "Info Inset Settings"
40360 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
40362 #~ msgid "Information Name:"
40363 #~ msgstr "Informationsname:"
40365 #~ msgid "Information Type"
40366 #~ msgstr "Informationstyp"
40369 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
40370 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
40372 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
40373 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
40374 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
40377 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
40380 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
40383 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40384 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40386 #~ msgid "Begin frontmatter"
40387 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
40389 #~ msgid "EndFrontmatter"
40390 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40392 #~ msgid "End frontmatter"
40393 #~ msgstr "Ende Vorspann"
40395 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40396 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
40399 #~ msgstr "unbekannt"
40401 #~ msgid "shortcut"
40402 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
40404 #~ msgid "shortcuts"
40405 #~ msgstr "Tastenkürzel"
40417 #~ msgstr "Piktogramm"
40420 #~ msgstr "Speicher"
40423 #~ msgstr "lyxinfo"
40426 #~ msgstr "&Übernehmen"
40428 #~ msgid "Insert the delimiters"
40429 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
40432 #~ msgstr "&Einfügen"
40434 #~ msgid "Forma&t:"
40435 #~ msgstr "&Format:"
40437 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40438 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
40441 #~ msgstr "&Zentriert"
40443 #~ msgid "&Phantom"
40444 #~ msgstr "&Phantom"
40446 #~ msgid "Close this dialog"
40447 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
40449 #~ msgid "Da&tabases"
40450 #~ msgstr "&Datenbanken"
40452 #~ msgid "Springer cl2emult"
40453 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40455 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40456 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40458 #~ msgid "Springer SV Mono"
40459 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40461 #~ msgid "Springer SV Mult"
40462 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40464 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40465 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40468 #~ msgid "Class Defaults"
40469 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
40471 #~ msgid "Use &default placement"
40472 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
40474 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40475 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
40477 #~ msgid "Capitalize|a"
40478 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
40480 #~ msgid "Float Placement"
40481 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
40483 #~ msgid "Text Style|x"
40484 #~ msgstr "Textstil|x"
40486 #~ msgid "Text Style|T"
40487 #~ msgstr "Textstil|T"
40489 #~ msgid "Apply last"
40490 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
40492 #~ msgid "Character Styles"
40493 #~ msgstr "Textstile"
40495 #~ msgid "Text style"
40496 #~ msgstr "Textstil"
40498 #~ msgid "Text Style"
40499 #~ msgstr "Textstil"
40501 #~ msgid "&Language"
40502 #~ msgstr "S&prache"
40504 #~ msgid "Never Toggled"
40505 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
40507 #~ msgid "Other font settings"
40508 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
40510 #~ msgid "Always Toggled"
40511 #~ msgstr "Immer Umschalten"
40514 #~ msgstr "&Diverses:"
40516 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40517 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
40519 #~ msgid "&Toggle all"
40520 #~ msgstr "Alle &umschalten"
40522 #~ msgid "Underbar"
40523 #~ msgstr "Unterstrichen"
40525 #~ msgid "Double underbar"
40526 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
40528 #~ msgid "Wavy underbar"
40529 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
40531 #~ msgid "Cross out"
40532 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
40534 #~ msgid "No color"
40535 #~ msgstr "Keine Farbe"
40538 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40541 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
40542 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
40544 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40545 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
40548 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40549 #~ "recommended for non-English languages."
40551 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
40552 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
40554 #~ msgid "Nothing to index!"
40555 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
40557 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40558 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
40560 #~ msgid "None (no fontenc)"
40561 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
40563 #~ msgid "C&aption:"
40564 #~ msgstr "Le&gende:"
40567 #~ msgstr "&Marke:"
40569 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40570 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
40572 #~ msgid "for this version of LyX."
40573 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
40575 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40576 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
40578 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40579 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
40581 #~ msgid "Documents|#o#O"
40582 #~ msgstr "Dokumente|#k"
40584 #~ msgid "Templates|#T#t"
40585 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
40587 #~ msgid "Examples|#E#e"
40588 #~ msgstr "Beispiele|#B"
40591 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40592 #~ "for en- and em-dashes"
40594 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
40595 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
40597 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40598 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
40600 #~ msgid "&Clipping"
40601 #~ msgstr "&Ausschnitt"
40603 #~ msgid "Caption: "
40604 #~ msgstr "Legende: "
40606 #~ msgid "Author Note: "
40607 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
40609 #~ msgid "ACM Volume: "
40610 #~ msgstr "ACM-Band: "
40612 #~ msgid "ACM Number: "
40613 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
40615 #~ msgid "ACM Article: "
40616 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
40618 #~ msgid "ACM Year: "
40619 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
40621 #~ msgid "ACM Month: "
40622 #~ msgstr "ACM-Monat: "
40624 #~ msgid "ACM ISBN: "
40625 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
40630 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40631 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
40633 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40634 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
40636 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
40637 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
40639 #~ msgid "Use &minted"
40640 #~ msgstr "Verwende &Minted"
40642 #~ msgid "Number floats by chapter"
40643 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
40645 #~ msgid "Number floats by section"
40646 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
40649 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40650 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
40653 #~ "An Inkscape figure.\n"
40654 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40655 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40656 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40657 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40658 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40659 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40661 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
40662 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
40663 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
40664 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
40665 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
40667 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
40669 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40670 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
40672 #~ msgid "Missing included file"
40673 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
40675 #~ msgid "Included in TOC"
40676 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
40682 #~ msgstr "&Schlüssel:"
40685 #~ msgstr "&E-Mail"
40690 #~ msgid "&Description:"
40691 #~ msgstr "&Beschreibung:"
40694 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40695 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40698 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
40699 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40700 #~ "weggelassen:\n"
40704 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40705 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40708 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
40710 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
40711 #~ "weggelassen:\n"
40714 #~ msgid "External material"
40715 #~ msgstr "Externes Material"
40721 #~ msgid "Sty&le engine:"
40722 #~ msgstr "&Programm:"
40724 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40725 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
40727 #~ msgid "&Default (numerical)"
40728 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
40731 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40732 #~ "parameters in document class options."
40734 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
40735 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
40738 #~ msgstr "&Natbib"
40740 #~ msgid "Natbib &style:"
40741 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
40743 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40744 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
40746 #~ msgid "&Jurabib"
40747 #~ msgstr "&Jurabib"
40749 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40750 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
40752 #~ msgid "Databa&ses"
40753 #~ msgstr "Daten&banken"
40755 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40756 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
40758 #~ msgid "Default (basic)"
40759 #~ msgstr "Standard (basic)"
40761 #~ msgid "Citation engine"
40762 #~ msgstr "Literatursystem"
40765 #~ msgstr "Jurabib"
40770 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
40771 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
40773 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
40774 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
40777 #~ msgstr "&Größe:"
40779 #~ msgid "``text''"
40782 #~ msgid "''text''"
40785 #~ msgid ",,text``"
40788 #~ msgid ",,text''"
40791 #~ msgid "<<text>>"
40794 #~ msgid ">>text<<"
40797 #~ msgid "\"text\""
40798 #~ msgstr "\"Text\""
40800 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40801 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
40803 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40804 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
40806 #~ msgid "Code Point: "
40807 #~ msgstr "Code-Punkt: "
40809 #~ msgid "frame of button"
40810 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
40812 #~ msgid "Example:"
40813 #~ msgstr "Beispiel:"
40815 #~ msgid "Examples:"
40816 #~ msgstr "Beispiele:"
40818 #~ msgid "Subexample:"
40819 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
40821 #~ msgid "Source Pane|S"
40822 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
40827 #~ msgid "LaTeX Source"
40828 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
40830 #~ msgid "DocBook Source"
40831 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
40833 #~ msgid "Literate Source"
40834 #~ msgstr "Literarische Quelle"
40836 #~ msgid "La&bels in:"
40837 #~ msgstr "Ma&rken in:"
40839 #~ msgid "&References"
40840 #~ msgstr "&Verweise"
40842 #~ msgid "Fil&ter:"
40843 #~ msgstr "Fil&ter:"
40845 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
40846 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
40849 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40850 #~ "sensitive option is checked)"
40852 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
40853 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
40856 #~ msgstr "&Sortieren"
40858 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40859 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
40861 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40862 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
40864 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40865 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
40867 #~ msgid "Jump back"
40868 #~ msgstr "Springe zurück"
40870 #~ msgid "Jump to label"
40871 #~ msgstr "Springe zur Marke"
40873 #~ msgid "Text to place before citation"
40874 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
40876 #~ msgid "Text to place after citation"
40877 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
40879 #~ msgid "List all authors"
40880 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
40882 #~ msgid "Enter the text to search for"
40883 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
40885 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
40886 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
40888 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
40889 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
40891 #~ msgid "&Search Citation"
40892 #~ msgstr "Verweis &suchen"
40894 #~ msgid "Searc&h:"
40895 #~ msgstr "S&uchen:"
40897 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40899 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
40900 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
40902 #~ msgid "Search &field:"
40903 #~ msgstr "Such&feld:"
40905 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40906 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
40908 #~ msgid "&Full author list"
40909 #~ msgstr "Alle Autore&n"
40911 #~ msgid " (version control, locking)"
40912 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
40914 #~ msgid " (version control)"
40915 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
40917 #~ msgid " (read only)"
40918 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
40921 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
40922 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
40923 #~ "Use the OS native format."
40925 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
40926 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
40927 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
40928 #~ "Betriebssystems."
40930 #~ msgid "Conversion Failed!"
40931 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
40933 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40934 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
40936 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
40937 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
40939 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40940 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
40943 #~ "Today's date.\n"
40944 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40946 #~ "Das heutige Datum.\n"
40947 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
40952 #~ msgid "svgz|SVG"
40953 #~ msgstr "svgz|SVG"
40955 #~ msgid "Plain text (image)"
40956 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
40958 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40959 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
40961 #~ msgid "date command"
40962 #~ msgstr "date-Befehl"
40964 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40965 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
40967 #~ msgid "Change: "
40968 #~ msgstr "Änderung: "
40977 #~ msgstr "Undef.: "
40979 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
40980 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
40982 #~ msgid "Author running head"
40983 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
40985 #~ msgid "Author running head:"
40986 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
40988 #~ msgid "Title running head"
40989 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
40991 #~ msgid "Title running head:"
40992 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
40994 #~ msgid "Keypoints"
40995 #~ msgstr "Schlagwörter"
40997 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
40998 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
41000 #~ msgid "DVI-PS Options"
41001 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
41003 #~ msgid "LongTableNoNumber"
41004 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
41006 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
41008 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
41010 #~ msgid "&Longtable"
41011 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
41013 #~ msgid "Copy to Clip&board"
41014 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
41016 #~ msgid "Top Line|n"
41017 #~ msgstr "Obere Linie|b"
41019 #~ msgid "Bottom Line|i"
41020 #~ msgstr "Untere Linie|e"
41022 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41023 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41025 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41026 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
41028 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41029 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
41031 #~ msgid "Open Navigator..."
41032 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
41034 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
41035 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
41037 #~ msgid "Don't un&zip on export"
41038 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
41040 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41041 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
41043 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41044 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
41049 #~ msgid "Page number to print from"
41050 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
41052 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
41055 #~ msgid "Page number to print to"
41056 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
41058 #~ msgid "Print all pages"
41059 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
41064 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
41065 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
41067 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
41068 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
41070 #~ msgid "Print in reverse order"
41071 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
41073 #~ msgid "Re&verse order"
41074 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
41077 #~ msgstr "Kopie&n"
41079 #~ msgid "Number of copies"
41080 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
41082 #~ msgid "Collate copies"
41083 #~ msgstr "Kopien sortieren"
41085 #~ msgid "&Collate"
41086 #~ msgstr "&Sortieren"
41088 #~ msgid "Send output to the printer"
41089 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41091 #~ msgid "P&rinter:"
41092 #~ msgstr "D&rucker:"
41094 #~ msgid "Send output to the given printer"
41095 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
41097 #~ msgid "Send output to a file"
41098 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
41100 #~ msgid "Printer Command Options"
41101 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
41103 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
41104 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
41106 #~ msgid "Option used to print to a file."
41107 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
41109 #~ msgid "Print to &file:"
41110 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
41112 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
41113 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
41115 #~ msgid "Set &printer:"
41116 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
41118 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
41119 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
41121 #~ msgid "Spool &printer:"
41122 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
41125 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
41127 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
41128 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
41130 #~ msgid "Spool co&mmand:"
41131 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
41133 #~ msgid "Option used to reverse page order."
41134 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
41136 #~ msgid "Re&verse pages:"
41137 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
41139 #~ msgid "&Number of copies:"
41140 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41142 #~ msgid "Option used to set number of copies."
41143 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
41145 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
41146 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
41148 #~ msgid "Co&llated:"
41149 #~ msgstr "&Gruppieren:"
41151 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
41152 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
41154 #~ msgid "&Odd pages:"
41155 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
41157 #~ msgid "&Even pages:"
41158 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
41160 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
41162 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
41164 #~ msgid "E&xtra options:"
41165 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
41167 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
41168 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
41171 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
41172 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
41173 #~ "your printers."
41175 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
41176 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
41177 #~ "Drucker installiert haben."
41179 #~ msgid "Adapt &output to printer"
41180 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
41182 #~ msgid "Name of the default printer"
41183 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
41185 #~ msgid "Default &printer:"
41186 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
41188 #~ msgid "Printer co&mmand:"
41189 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
41191 #~ msgid "Print...|P"
41192 #~ msgstr "Drucken...|D"
41194 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41195 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41198 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41199 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41201 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
41202 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
41204 #~ msgid "Print document failed"
41205 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
41207 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41208 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
41210 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41211 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
41213 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41214 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
41216 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41217 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
41219 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41220 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
41223 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41224 #~ "environment variable PRINTER."
41226 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
41227 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
41229 #~ msgid "The option to print only even pages."
41230 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
41233 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41234 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41236 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
41237 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
41238 #~ "druckenden DVI-Datei."
41240 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41241 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
41243 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41244 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
41246 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41248 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
41250 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41251 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
41254 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41255 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41256 #~ "and arguments."
41258 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
41259 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
41260 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
41263 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41264 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41266 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
41267 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
41269 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41270 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
41272 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41274 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
41277 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41280 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
41281 #~ "explizit angeben soll."
41283 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41284 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41287 #~ msgstr "Drucker"
41289 #~ msgid "Print Document"
41290 #~ msgstr "Dokument drucken"
41292 #~ msgid "Print to file"
41293 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
41295 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41296 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
41299 #~ msgstr "Schwarz"
41310 #~ msgid "Darkgray"
41311 #~ msgstr "Dunkelgrau"
41319 #~ msgid "Lightgray"
41320 #~ msgstr "Hellgrau"
41323 #~ msgstr "Limette"
41326 #~ msgstr "Magenta"
41329 #~ msgstr "Olivgrün"
41347 #~ msgstr "Violett"
41355 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
41356 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
41358 #~ msgid "Supported box types"
41359 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
41361 #~ msgid "Unknown document class"
41362 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
41364 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41366 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
41368 #~ msgid "Included File Invalid"
41369 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
41372 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41374 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41376 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
41378 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
41383 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41384 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
41386 #~ msgid "Forward search"
41387 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
41389 #~ msgid "Document &class"
41390 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
41392 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41393 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
41397 #~ msgstr "Skaliere etc..."
41400 #~ msgid "&Vertical factor:"
41401 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
41404 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41405 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
41408 #~ msgid "&Rotation:"
41409 #~ msgstr "Notation"
41411 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
41412 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
41415 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41417 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
41418 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
41420 #~ msgid "Enable &RTL support"
41421 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
41426 #~ msgid "EndOfSlide"
41427 #~ msgstr "EndeDerFolie"
41429 #~ msgid "--Separator--"
41430 #~ msgstr "--Trenner--"
41432 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41433 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
41435 #~ msgid "TeX Code|X"
41436 #~ msgstr "TeX-Code|C"
41438 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41439 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
41444 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41445 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
41447 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41448 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
41450 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41451 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
41453 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41454 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
41456 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41457 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
41460 #~ msgstr "&Bereich"
41462 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41463 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
41465 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41466 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
41468 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41469 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
41471 #~ msgid "Split Environment|l"
41472 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
41474 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41475 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
41477 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
41478 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
41480 #~ msgid "report (R Journal)"
41481 #~ msgstr "Report (R Journal)"
41483 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
41484 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
41486 #~ msgid "Alternative theorem string"
41487 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
41489 #~ msgid "Key Words."
41490 #~ msgstr "Schlagwörter."
41492 #~ msgid "Multilingual captions"
41493 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
41496 #~ msgstr "Ausschuss"
41498 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41499 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
41501 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41502 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
41504 #~ msgid "End Multiple Columns"
41505 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
41507 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41508 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
41510 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41514 #~ msgstr "&Primäre:"
41516 #~ msgid "Memory problem"
41517 #~ msgstr "Speicherproblem"
41519 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
41520 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
41522 #~ msgid "List of Graphics"
41523 #~ msgstr "Grafiken"
41525 #~ msgid "List of Equations"
41526 #~ msgstr "Gleichungen"
41528 #~ msgid "List of Index Entries"
41529 #~ msgstr "Stichwörter"
41531 #~ msgid "List of Marginal notes"
41532 #~ msgstr "Randnotizen"
41534 #~ msgid "List of Notes"
41535 #~ msgstr "Notizen"
41537 #~ msgid "List of Citations"
41538 #~ msgstr "Literaturverweise"
41540 #~ msgid "List of Branches"
41543 #~ msgid "List of Changes"
41544 #~ msgstr "Änderungen"
41546 #~ msgid "elsewhere"
41547 #~ msgstr "woanders"
41549 #~ msgid "Deprecated Styles"
41550 #~ msgstr "Obsolete Stile"
41552 #~ msgid "BeginPlainFrame"
41553 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
41555 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
41556 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
41558 #~ msgid "EndFrame"
41559 #~ msgstr "BeendeRahmen"
41561 #~ msgid "________________________________"
41562 #~ msgstr "________________________________"
41564 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
41565 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
41567 #~ msgid "Automatic help"
41568 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41571 #~ msgstr "Sitzung"
41573 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
41574 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
41576 #~ msgid "Use ams&math package"
41577 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
41579 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
41580 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
41582 #~ msgid "Use amssymb package"
41583 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
41585 #~ msgid "Use esint package &automatically"
41586 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
41588 #~ msgid "Use &esint package"
41589 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
41591 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
41592 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
41594 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
41595 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
41597 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
41598 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
41600 #~ msgid "Use mathtools package"
41601 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
41603 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
41604 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
41606 #~ msgid "Use mh&chem package"
41607 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
41609 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
41610 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
41612 #~ msgid "Use stackrel package"
41613 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
41615 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
41616 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
41618 #~ msgid "Use stmaryrd package"
41619 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
41621 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
41622 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
41624 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
41625 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
41627 #~ msgid "Close Section"
41628 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
41630 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
41631 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
41633 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
41634 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
41636 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
41637 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
41640 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
41641 #~ "actually to print."
41643 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
41644 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
41646 #~ msgid "Maintext"
41647 #~ msgstr "Haupttext"
41649 #~ msgid "institute mark"
41650 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41652 #~ msgid "Make letter title"
41653 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
41655 #~ msgid "Initial Option"
41656 #~ msgstr "Initial-Optionen"
41658 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
41659 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
41661 #~ msgid "Settings...|g"
41662 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
41664 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
41665 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
41667 #~ msgid "AMS arrows"
41668 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41670 #~ msgid "AMS relations"
41671 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41673 #~ msgid "AMS operators"
41674 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41676 #~ msgid "AMS miscellaneous"
41677 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41679 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
41680 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
41682 #~ msgid "AMS Arrows"
41683 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
41685 #~ msgid "AMS Relations"
41686 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
41688 #~ msgid "AMS Operators"
41689 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
41691 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
41692 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
41694 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
41695 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
41697 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
41698 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
41700 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
41701 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
41703 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
41705 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41706 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
41708 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
41710 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
41713 #~ msgid "Fig. ---"
41714 #~ msgstr "Abb. ---"
41716 #~ msgid "Captionabove"
41717 #~ msgstr "Legende oben"
41719 #~ msgid "Captionbelow"
41720 #~ msgstr "Legende unten"
41722 #~ msgid "Table Caption"
41723 #~ msgstr "Tabellenlegende"
41725 #~ msgid "Multilingual caption:"
41726 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
41728 #~ msgid "Ligature Break"
41729 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
41731 #~ msgid "Ellipsis"
41732 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
41734 #~ msgid "Hyphenation Point"
41735 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
41737 #~ msgid "Breakable Slash"
41738 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
41740 #~ msgid "Protected Hyphen"
41741 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
41743 #~ msgid "Noweb Article"
41744 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
41746 #~ msgid "Noweb Book"
41747 #~ msgstr "Noweb-Buch"
41749 #~ msgid "Computing Review Categories"
41750 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
41752 #~ msgid "Institute mark"
41753 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
41756 #~ msgstr "Leerraum"
41759 #~ msgstr "Leerraum:"
41764 #~ msgid "Braille Manual|B"
41765 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
41767 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
41768 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
41770 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
41771 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
41773 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
41774 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
41776 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
41777 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
41779 #~ msgid "Insert Short Title|T"
41780 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
41782 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
41783 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
41785 #~ msgid "View Outline|u"
41786 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
41789 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
41791 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
41795 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
41798 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
41799 #~ "Fenster angewandt: "
41802 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
41803 #~ "active window: "
41805 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
41806 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
41809 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
41811 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
41812 #~ "Fenster angewandt: "
41814 #~ msgid "%1$s%2$s"
41815 #~ msgstr "%1$s%2$s"
41817 #~ msgid " (unknown)"
41818 #~ msgstr " (unbekannt)"
41820 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
41821 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
41824 #~ msgstr "Latein an"
41826 #~ msgid "Latin on"
41827 #~ msgstr "Latein an"
41829 #~ msgid "LatinOff"
41830 #~ msgstr "Latein aus"
41832 #~ msgid "Latin off"
41833 #~ msgstr "Latein aus"
41835 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
41836 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
41841 #~ msgid "Table w&idth:"
41842 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
41844 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
41845 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
41847 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
41848 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
41850 #~ msgid "Rotate cell"
41851 #~ msgstr "Zelle drehen"
41856 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
41857 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
41859 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
41860 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
41862 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
41863 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
41865 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
41867 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
41869 #~ msgid "Default paper si&ze:"
41870 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
41872 #~ msgid "&Output Format:"
41873 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
41881 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
41882 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
41884 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
41885 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
41887 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
41888 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
41890 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
41891 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
41893 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
41894 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
41896 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
41897 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
41899 #~ msgid "Problem \\theproblem"
41900 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
41902 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
41903 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
41905 #~ msgid "Remark \\theremark"
41906 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
41908 #~ msgid "Case \\thecase"
41909 #~ msgstr "Fall \\thecase"
41911 #~ msgid "Question \\thequestion"
41912 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
41914 #~ msgid "Note \\thenote"
41915 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
41917 #~ msgid "Specify the default paper size."
41918 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
41921 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
41922 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
41924 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
41925 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
41927 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41928 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41930 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41931 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41933 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41934 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41936 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41937 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41939 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41940 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
41945 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
41946 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
41948 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
41949 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
41951 #~ msgid "HTML (MS Word)"
41952 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
41957 #~ msgid "\\thesol"
41958 #~ msgstr "\\thesol"
41960 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
41961 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
41964 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
41965 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
41966 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
41968 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
41969 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
41970 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
41973 #~ msgstr "Schritt"
41975 #~ msgid "Step \\thestep."
41976 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
41978 #~ msgid "Appendices Section"
41979 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
41981 #~ msgid "--- Appendices ---"
41982 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
41984 #~ msgid "Preface:"
41985 #~ msgstr "Vorwort:"
41987 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
41988 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
41990 #~ msgid "Institute and e-mail: "
41991 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
41994 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
41996 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
41997 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
41999 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
42000 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
42003 #~ msgid "Itemizef"
42004 #~ msgstr "Auflistung"
42007 #~ msgid "Itemizedd"
42008 #~ msgstr "Auflistung"
42010 #~ msgid "Layout|L"
42011 #~ msgstr "Format|F"
42013 #~ msgid "Documents|D"
42014 #~ msgstr "Dokumente|k"
42016 #~ msgid "New from Template...|T"
42017 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
42019 #~ msgid "Revert|R"
42020 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
42023 #~ msgstr "Wiederholen|W"
42026 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
42029 #~ msgstr "Einfügen|E"
42031 #~ msgid "Paste External Selection|x"
42032 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
42034 #~ msgid "Find & Replace...|F"
42035 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
42037 #~ msgid "Tabular|T"
42038 #~ msgstr "Tabelle|T"
42040 #~ msgid "Thesaurus..."
42041 #~ msgstr "Thesaurus..."
42043 #~ msgid "Statistics...|i"
42044 #~ msgstr "Statistik...|i"
42046 #~ msgid "Change Tracking|g"
42047 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
42049 #~ msgid "Selection as Lines|L"
42050 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
42052 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
42053 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
42055 #~ msgid "Line Bottom|B"
42056 #~ msgstr "Linie unten|e"
42058 #~ msgid "Line Left|L"
42059 #~ msgstr "Linie links|i"
42061 #~ msgid "Delete Row|w"
42062 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
42064 #~ msgid "Copy Row"
42065 #~ msgstr "Zeile kopieren"
42067 #~ msgid "Swap Rows"
42068 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
42070 #~ msgid "Delete Column|D"
42071 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
42073 #~ msgid "Copy Column"
42074 #~ msgstr "Spalte kopieren"
42076 #~ msgid "Swap Columns"
42077 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
42079 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
42080 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
42082 #~ msgid "Alignment|A"
42083 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
42085 #~ msgid "Add Row|R"
42086 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
42088 #~ msgid "Add Column|C"
42089 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
42097 #~ msgid "Mathematica"
42098 #~ msgstr "Mathematica"
42100 #~ msgid "Maple, simplify"
42101 #~ msgstr "Maple, simplify"
42103 #~ msgid "Maple, factor"
42104 #~ msgstr "Maple, factor"
42106 #~ msgid "Maple, evalm"
42107 #~ msgstr "Maple, evalm"
42109 #~ msgid "Maple, evalf"
42110 #~ msgstr "Maple, evalf"
42112 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
42113 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
42115 #~ msgid "Align Environment|A"
42116 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
42118 #~ msgid "AlignAt Environment"
42119 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
42121 #~ msgid "Flalign Environment|F"
42122 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
42124 #~ msgid "Multline Environment"
42125 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
42127 #~ msgid "Special Character|S"
42128 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
42130 #~ msgid "Cross-reference...|r"
42131 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
42133 #~ msgid "Index Entry|I"
42134 #~ msgstr "Stichwort|S"
42136 #~ msgid "URL...|U"
42137 #~ msgstr "URL...|U"
42139 #~ msgid "Lists & TOC|O"
42140 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
42142 #~ msgid "TeX Code|T"
42143 #~ msgstr "TeX-Code|X"
42145 #~ msgid "Minipage|p"
42146 #~ msgstr "Minipage|p"
42148 #~ msgid "Tabular Material...|b"
42149 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42151 #~ msgid "Floats|a"
42152 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
42154 #~ msgid "Include File...|d"
42155 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
42157 #~ msgid "Insert File|e"
42158 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
42160 #~ msgid "External Material...|x"
42161 #~ msgstr "Externes Material...|E"
42163 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
42164 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
42166 #~ msgid "Protected Space|r"
42167 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
42169 #~ msgid "Vertical Space..."
42170 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
42172 #~ msgid "Protected Dash|D"
42173 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
42175 #~ msgid "Single Quote|Q"
42176 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
42178 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
42179 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
42181 #~ msgid "Horizontal Line"
42182 #~ msgstr "Horizontale Linie"
42184 #~ msgid "Font Change|o"
42185 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
42187 #~ msgid "Math Normal Font"
42188 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
42190 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
42191 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
42193 #~ msgid "Math Fraktur Family"
42194 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
42196 #~ msgid "Math Roman Family"
42197 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
42199 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
42200 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
42202 #~ msgid "Math Bold Series"
42203 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
42205 #~ msgid "Text Normal Font"
42206 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
42208 #~ msgid "Floatflt Figure"
42209 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
42211 #~ msgid "Accept All Changes|A"
42212 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
42214 #~ msgid "Reject All Changes|R"
42215 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
42217 #~ msgid "Paragraph...|P"
42218 #~ msgstr "Absatz...|A"
42220 #~ msgid "Document...|D"
42221 #~ msgstr "Dokument...|D"
42223 #~ msgid "Tabular...|T"
42224 #~ msgstr "Tabelle...|T"
42226 #~ msgid "Emphasize Style|E"
42227 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
42229 #~ msgid "Noun Style|N"
42230 #~ msgstr "Eigenname|E"
42232 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
42233 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
42235 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
42236 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
42238 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
42239 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
42241 #~ msgid "Update|U"
42242 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
42244 #~ msgid "TeX Information|X"
42245 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
42247 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
42248 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
42250 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
42251 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
42253 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
42254 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
42256 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
42257 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
42259 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
42260 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
42262 #~ msgid "Extended Features|E"
42263 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
42265 #~ msgid "Embedded Objects|m"
42266 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
42268 #~ msgid "Preferences..."
42269 #~ msgstr "Einstellungen..."
42271 #~ msgid "Quit LyX"
42272 #~ msgstr "LyX beenden"
42274 #~ msgid "%1$d words checked."
42275 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
42277 #~ msgid "One word checked."
42278 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
42280 #~ msgid "Spelling check completed"
42281 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
42284 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
42286 #~ msgid "&Command:"
42287 #~ msgstr "&Befehl:"
42289 #~ msgid "Search text is empty!"
42290 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
42293 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
42294 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
42295 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
42297 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
42298 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
42299 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
42300 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
42302 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
42304 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
42305 #~ "Benutzerdefiniert"."
42307 #~ msgid "Affilation:"
42308 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
42310 #~ msgid "DockWidget"
42311 #~ msgstr "DockWidget"
42313 #~ msgid "greyedout"
42314 #~ msgstr "Grauschrift"
42316 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
42317 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
42322 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
42323 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
42325 #~ msgid "misspelled marking"
42326 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
42329 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
42330 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
42331 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}"
42332 #~ "{%pages%[[, %pages%]]}."
42334 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
42335 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, "
42336 #~ "%Herausgeber%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}"
42337 #~ "{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten%[[, %Seiten%]]}."
42339 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
42340 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
42342 #~ msgid "Use &XeTeX"
42343 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
42345 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
42346 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
42348 #~ msgid "&Use babel"
42349 #~ msgstr "&Babel verwenden"
42351 #~ msgid "Flex:Institute"
42352 #~ msgstr "Flex:Institut"
42354 #~ msgid "Flex:E-Mail"
42355 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42361 #~ msgstr "Zeichnung"
42366 #~ msgid "Flex:Alert"
42367 #~ msgstr "Flex:Alarm"
42369 #~ msgid "Flex:Structure"
42370 #~ msgstr "Flex:Struktur"
42372 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
42373 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
42375 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
42376 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
42378 #~ msgid "Flex:Firstname"
42379 #~ msgstr "Flex:Vorname"
42381 #~ msgid "Flex:Fname"
42382 #~ msgstr "Flex:FName"
42384 #~ msgid "Flex:Surname"
42385 #~ msgstr "Flex:Nachname"
42387 #~ msgid "Flex:Filename"
42388 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
42390 #~ msgid "Flex:Literal"
42391 #~ msgstr "Flex:Literal"
42393 #~ msgid "Flex:Emph"
42394 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
42396 #~ msgid "Flex:Abbrev"
42397 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
42399 #~ msgid "Flex:Citation-number"
42400 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
42402 #~ msgid "Flex:Volume"
42403 #~ msgstr "Flex:Band"
42405 #~ msgid "Flex:Day"
42406 #~ msgstr "Flex:Tag"
42408 #~ msgid "Flex:Month"
42409 #~ msgstr "Flex:Monat"
42411 #~ msgid "Flex:Year"
42412 #~ msgstr "Flex:Jahr"
42414 #~ msgid "Flex:Issue-number"
42415 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
42417 #~ msgid "Flex:Issue-day"
42418 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
42420 #~ msgid "Flex:Issue-months"
42421 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
42423 #~ msgid "Flex:ISSN"
42424 #~ msgstr "Flex:ISSN"
42426 #~ msgid "Flex:CODEN"
42427 #~ msgstr "Flex:CODEN"
42429 #~ msgid "Flex:SS-Code"
42430 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
42432 #~ msgid "Flex:SS-Title"
42433 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
42435 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
42436 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
42438 #~ msgid "Flex:Code"
42439 #~ msgstr "Flex:Code"
42441 #~ msgid "Flex:Dscr"
42442 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
42444 #~ msgid "Flex:Keyword"
42445 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
42447 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
42448 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
42450 #~ msgid "Flex:Orgname"
42451 #~ msgstr "Flex:Orgname"
42453 #~ msgid "Flex:Street"
42454 #~ msgstr "Flex:Straße"
42456 #~ msgid "Flex:City"
42457 #~ msgstr "Flex:Stadt"
42459 #~ msgid "Flex:State"
42460 #~ msgstr "Flex:Staat"
42462 #~ msgid "Flex:Postcode"
42463 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
42465 #~ msgid "Flex:Country"
42466 #~ msgstr "Flex:Land"
42468 #~ msgid "Flex:Directory"
42469 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
42471 #~ msgid "Flex:Email"
42472 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
42474 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
42475 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
42477 #~ msgid "Flex:KeyCap"
42478 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
42480 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
42481 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
42483 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
42484 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
42486 #~ msgid "Flex:GuiButton"
42487 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
42489 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
42490 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
42495 #~ msgid "Note:Note"
42496 #~ msgstr "Element:Notiz"
42498 #~ msgid "Note:Greyedout"
42499 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
42501 #~ msgid "Box:Shaded"
42502 #~ msgstr "Box:Schattiert"
42504 #~ msgid "Info:menu"
42505 #~ msgstr "Info:Menü"
42507 #~ msgid "Info:shortcut"
42508 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
42510 #~ msgid "Info:shortcuts"
42511 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
42513 #~ msgid "Flex:Endnote"
42514 #~ msgstr "Flex:Endnote"
42516 #~ msgid "Flex:Initial"
42517 #~ msgstr "Flex:Initiale"
42519 #~ msgid "Flex:Glosse"
42520 #~ msgstr "Flex:Glosse"
42522 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
42523 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
42525 #~ msgid "Flex:Expression"
42526 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
42528 #~ msgid "Flex:Concepts"
42529 #~ msgstr "Flex:Konzept"
42531 #~ msgid "Flex:Meaning"
42532 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
42534 #~ msgid "Flex:Noun"
42535 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
42537 #~ msgid "Flex:Strong"
42538 #~ msgstr "Flex:Stark"
42541 #~ msgstr "Norwegisch"
42544 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
42546 #~ msgid "file[[scope]]"
42547 #~ msgstr "der Datei"
42549 #~ msgid "master document[[scope]]"
42550 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
42552 #~ msgid "open files[[scope]]"
42553 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
42555 #~ msgid "manuals[[scope]]"
42556 #~ msgstr "der Handbücher"
42559 #~ msgid "Keywordsr"
42560 #~ msgstr "Schlagwörter"
42562 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
42563 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
42565 #~ msgid "&Vert. Phantom"
42566 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
42569 #~ msgid "<Gui Name>"
42570 #~ msgstr "Vorname"
42572 #~ msgid "Horiz. Phantom"
42573 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
42575 #~ msgid "Vert. Phantom"
42576 #~ msgstr "Vert. Phantom"
42578 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
42579 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
42581 #~ msgid "Successful "
42582 #~ msgstr "Erfolgreich "
42584 #~ msgid "Current ¶graph"
42585 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
42587 #~ msgid "A&vailable indices:"
42588 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
42590 #~ msgid "All indices"
42591 #~ msgstr "Alle Indexe"
42597 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
42598 #~ "lyx2lyx script."
42600 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
42601 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
42604 #~ "The specified document\n"
42606 #~ "could not be read."
42608 #~ "Das angegebene Dokument\n"
42610 #~ "konnte nicht gelesen werden."
42612 #~ msgid "Could not read document"
42613 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
42615 #~ msgid "Cannot view URL"
42616 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
42618 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
42619 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
42621 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
42622 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
42627 #~ msgid "CharStyle:Institute"
42628 #~ msgstr "Textstil: Institut"
42630 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
42631 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
42633 #~ msgid "CharStyle:Alert"
42634 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
42636 #~ msgid "CharStyle:Structure"
42637 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
42639 #~ msgid "Element:Firstname"
42640 #~ msgstr "Element: Vorname"
42642 #~ msgid "Element:Fname"
42643 #~ msgstr "Element: FName"
42645 #~ msgid "Element:Filename"
42646 #~ msgstr "Element: Dateiname"
42648 #~ msgid "Element:Citation-number"
42649 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
42651 #~ msgid "Element:Issue-number"
42652 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
42654 #~ msgid "Element:Issue-day"
42655 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
42657 #~ msgid "Element:Issue-months"
42658 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
42660 #~ msgid "Element:SS-Title"
42661 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
42663 #~ msgid "Element:CCC-Code"
42664 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
42666 #~ msgid "Element:Postcode"
42667 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
42669 #~ msgid "Element:Directory"
42670 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
42672 #~ msgid "Element:KeyCombo"
42673 #~ msgstr "Element: Tastatur"
42675 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
42676 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
42678 #~ msgid "Element:MenuChoice"
42679 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
42681 #~ msgid "Custom:Endnote"
42682 #~ msgstr "Endnote"
42684 #~ msgid "CharStyle:Initial"
42685 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
42687 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
42688 #~ msgstr "Tri-Glosse"
42690 #~ msgid "CharStyle:Noun"
42691 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
42693 #~ msgid "CharStyle:Emph"
42694 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
42696 #~ msgid "CharStyle:Code"
42697 #~ msgstr "Textstil: Code"
42699 #~ msgid "FrmtRef: "
42700 #~ msgstr "FrmtRef: "
42702 #~ msgid "Middle|d"
42703 #~ msgstr "Mitte|M"
42705 #~ msgid "top/bottom line"
42706 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
42708 #~ msgid "Decimal point:"
42709 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
42711 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
42712 #~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
42714 #~ msgid "Screen &DPI:"
42715 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
42718 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
42719 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
42721 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
42722 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
42724 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
42725 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
42727 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
42728 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
42730 #~ msgid "Publisher ID"
42731 #~ msgstr "Publikations-ID"
42736 #~ msgid "TheoremTemplate"
42737 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
42739 #~ msgid "Theorem #:"
42740 #~ msgstr "Theorem #:"
42742 #~ msgid "Lemma #:"
42743 #~ msgstr "Lemma #:"
42745 #~ msgid "Corollary #:"
42746 #~ msgstr "Korollar #:"
42748 #~ msgid "Proposition #:"
42749 #~ msgstr "Satz #:"
42751 #~ msgid "Conjecture #:"
42752 #~ msgstr "Vermutung #:"
42754 #~ msgid "Criterion #:"
42755 #~ msgstr "Kriterium #:"
42757 #~ msgid "Axiom #:"
42758 #~ msgstr "Axiom #:"
42760 #~ msgid "Definition #:"
42761 #~ msgstr "Definition #:"
42763 #~ msgid "Example #:"
42764 #~ msgstr "Beispiel #:"
42766 #~ msgid "Problem #:"
42767 #~ msgstr "Problem #:"
42769 #~ msgid "Exercise #:"
42770 #~ msgstr "Aufgabe #:"
42772 #~ msgid "Remark #:"
42773 #~ msgstr "Bemerkung #:"
42775 #~ msgid "Claim #:"
42776 #~ msgstr "Behauptung #:"
42779 #~ msgstr "Notiz #:"
42781 #~ msgid "Notation #:"
42782 #~ msgstr "Notation #:"
42785 #~ msgstr "Fall #:"
42787 #~ msgid "Inter-word Space|w"
42788 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
42791 #~ msgid "Overwrite all files?"
42792 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
42795 #~ msgid "Continue &asking"
42796 #~ msgstr "Fortfahrend"
42798 #~ msgid "Some layouts may not be available."
42799 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
42801 #~ msgid "Thin space"
42802 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
42804 #~ msgid "Medium space"
42805 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
42807 #~ msgid "Thick space"
42808 #~ msgstr "Großer Abstand"
42810 #~ msgid "Negative thin space"
42811 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
42813 #~ msgid "Negative medium space"
42814 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
42816 #~ msgid "Negative thick space"
42817 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
42819 #~ msgid "Inter-word space"
42820 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
42822 #~ msgid "Date format"
42823 #~ msgstr "Datumsformat"
42825 #~ msgid "Unknown buffer info"
42826 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
42828 #~ msgid "QQuad Space"
42829 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
42831 #~ msgid "Preview\t"
42832 #~ msgstr "Vorschau\t"
42834 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
42835 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
42837 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
42838 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
42840 #~ msgid "&Replace with..."
42841 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
42844 #~ msgstr "N&ächstes"
42846 #~ msgid "Pre&vious"
42847 #~ msgstr "Vor&heriges"
42849 #~ msgid "&Keep case"
42850 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
42852 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
42853 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
42855 #~ msgid "&Find..."
42856 #~ msgstr "S&uchen..."
42858 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
42859 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
42862 #~ msgstr "&Nächstes"
42868 #~ "The layout file requested by this document,\n"
42869 #~ "%1$s.layout,\n"
42870 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
42871 #~ "class or style file required by it is not\n"
42872 #~ "available. See the Customization documentation\n"
42873 #~ "for more information.\n"
42875 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
42877 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
42878 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
42879 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
42880 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
42882 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
42883 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
42885 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
42887 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
42890 #~ msgid "Any &word"
42891 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
42894 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
42896 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
42898 #~ msgid "Merge cells"
42899 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
42901 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
42902 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
42904 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
42905 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
42907 #~ msgid "&Debug messages"
42908 #~ msgstr "Testmeldungen"
42910 #~ msgid "Clear &automatically"
42911 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
42913 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
42914 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
42916 #~ msgid "Match found and replaced !"
42917 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
42919 #~ msgid "Close this panel"
42920 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
42922 #~ msgid "The Enter key works, too"
42923 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42925 #~ msgid "The delete key works, too"
42926 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
42929 #~ msgstr "&Löschen"
42932 #~ msgstr "&Suchen:"
42935 #~ msgstr "Vorhergehendes"
42937 #~ msgid "Match..."
42938 #~ msgstr "Finde..."
42940 #~ msgid "Document in current file"
42941 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
42944 #~ msgid "diamond2"
42945 #~ msgstr "diamond"
42947 #~ msgid "Find LyX Dialog"
42948 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
42959 #~ msgstr "vorwärts"
42961 #~ msgid "backwards"
42962 #~ msgstr "rückwärts"
42966 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
42969 #~ msgid "Continue searching from "
42970 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
42976 #~ msgid "&Automatic clear"
42977 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
42979 #~ msgid "Show progress messages"
42980 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
42982 #~ msgid "(cancelling)"
42983 #~ msgstr "(breche ab)"
42985 #~ msgid "Anschrift:"
42986 #~ msgstr "Anschrift:"
42988 #~ msgid "Briefkopf:"
42989 #~ msgstr "Briefkopf:"
42992 #~ msgstr "Zusatz:"
42994 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
42995 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
42997 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
42998 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
43000 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
43001 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
43003 #~ msgid "Unterschrift:"
43004 #~ msgstr "Unterschrift:"
43006 #~ msgid "Fusszeile(n):"
43007 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
43009 #~ msgid "Vorwahl:"
43010 #~ msgstr "Vorwahl:"
43012 #~ msgid "Telefon:"
43013 #~ msgstr "Telefon:"
43021 #~ msgid "Betreff:"
43022 #~ msgstr "Betreff:"
43025 #~ msgstr "Anrede:"
43030 #~ msgid "Anlage(n):"
43031 #~ msgstr "Anlage(n):"
43033 #~ msgid "Verteiler:"
43034 #~ msgstr "Verteiler:"
43039 #~ msgid "Strasse:"
43040 #~ msgstr "Straße:"
43048 #~ msgid "RetourAdresse:"
43049 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
43051 #~ msgid "MeinZeichen:"
43052 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
43054 #~ msgid "IhrZeichen:"
43055 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
43057 #~ msgid "IhrSchreiben:"
43058 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
43072 #~ msgid "Adresse:"
43073 #~ msgstr "Adresse:"
43075 #~ msgid "Anlagen:"
43076 #~ msgstr "Anlagen:"
43078 #~ msgid "No LaTeX log file found."
43079 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
43081 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
43082 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
43087 #~ msgid "View Output|V"
43088 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
43090 #~ msgid "Update Output|U"
43091 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
43093 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
43094 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
43096 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
43097 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
43099 #~ msgid "Find &Prev"
43100 #~ msgstr "&Voriges suchen"
43102 #~ msgid "Current buffer only"
43103 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
43105 #~ msgid "Current file and all included files"
43106 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
43108 #~ msgid "Document"
43109 #~ msgstr "Dokument"
43111 #~ msgid "All open buffers"
43112 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
43114 #~ msgid "Find LyX...|X"
43115 #~ msgstr "LyX-Suche..."
43117 #~ msgid "Close Tab Group|G"
43118 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
43123 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
43124 #~ msgstr "Indexeintrag"
43126 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
43127 #~ msgstr "Indexeintrag"
43129 #~ msgid "Dropped Capitals"
43130 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
43133 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
43134 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
43136 #~ msgid "No file open!"
43137 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
43139 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
43140 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
43143 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
43144 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
43147 #~ msgid "Master Settings"
43148 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
43150 #~ msgid "\\alph{enumii}."
43151 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
43153 #~ msgid "Insert|n"
43154 #~ msgstr "Einfügen|E"
43157 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
43159 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
43160 #~ "gültiger Parameter ein."
43162 #~ msgid "Opened inset"
43163 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
43165 #~ msgid "Opened Box Inset"
43166 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
43168 #~ msgid "Opened Branch Inset"
43169 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
43171 #~ msgid "Opened ERT Inset"
43172 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
43174 #~ msgid "Opened Flex Inset"
43175 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
43177 #~ msgid "Opened Float Inset"
43178 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
43180 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
43181 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
43183 #~ msgid "Opened Listing Inset"
43184 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
43186 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
43187 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
43189 #~ msgid "Opened Note Inset"
43190 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
43192 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
43193 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
43195 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
43196 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
43198 #~ msgid "Opened table"
43199 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
43201 #~ msgid "Opened Text Inset"
43202 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
43204 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
43205 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
43207 #~ msgid "Personal &dictionary:"
43208 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
43210 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
43211 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
43213 #~ msgid "Toggle Label|L"
43214 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
43217 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
43219 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
43220 #~ "aspell_deutsch\"."
43224 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
43225 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
43226 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
43228 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
43229 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
43230 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
43231 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
43236 #~ msgid "Accept Change|C"
43237 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
43239 #~ msgid "&BibTeX command:"
43240 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
43242 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
43243 #~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
43245 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
43246 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
43248 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
43249 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
43251 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
43252 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
43255 #~ msgid "View|V[[show]]"
43256 #~ msgstr "Ansicht|i"
43258 #~ msgid "View DVI"
43259 #~ msgstr "DVI ansehen"
43261 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
43262 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
43264 #~ msgid "View PostScript"
43265 #~ msgstr "PostScript ansehen"
43267 #~ msgid "Update DVI"
43268 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
43270 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
43271 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
43273 #~ msgid "Update PostScript"
43274 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
43276 #~ msgid "Thesaurus failure"
43277 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
43280 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
43284 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
43291 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
43292 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
43294 #~ msgid "B&rowse..."
43295 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
43297 #~ msgid "Number of Co&pies:"
43298 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
43300 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
43301 #~ msgstr "&Serifenlos:"
43306 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
43307 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
43309 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
43310 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
43312 #~ msgid "Spellchecker error"
43313 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
43316 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
43317 #~ "Maybe it has been killed."
43319 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
43320 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
43322 #~ msgid "The spellchecker has failed"
43323 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
43325 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
43326 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
43328 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
43329 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
43331 #~ msgid "Go back to Reference|G"
43332 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
43334 #~ msgid "Phantom Text"
43335 #~ msgstr "Phantom-Text"
43340 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
43342 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
43344 #~ msgid "&Postscript driver:"
43345 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
43347 #~ msgid "Append Parameter"
43348 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
43350 #~ msgid "Remove Last Parameter"
43351 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
43353 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
43354 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
43356 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
43357 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
43359 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
43360 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
43362 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
43363 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
43365 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
43366 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
43368 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
43369 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
43371 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
43372 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
43374 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
43376 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
43377 #~ "einfacher Text"
43379 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
43380 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
43382 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
43384 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
43386 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
43388 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
43391 #~ "Could not create an ispell process.\n"
43392 #~ "You may not have the right languages installed."
43394 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
43395 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
43398 #~ "The ispell process returned an error.\n"
43399 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
43401 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
43402 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
43405 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
43408 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
43409 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43411 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
43412 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
43415 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
43416 #~ "encoding `%2$s'."
43418 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
43419 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43422 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
43423 #~ "encoding `%2$s'."
43425 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
43426 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
43428 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
43429 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
43434 #~ msgid "pspell (library)"
43435 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
43437 #~ msgid "aspell (library)"
43438 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
43440 #~ msgid "*.ispell"
43441 #~ msgstr "*.ispell"
43444 #~ msgstr "Abbildung"
43446 #~ msgid "algorithm"
43447 #~ msgstr "Algorithmus"
43450 #~ msgstr "tableau"
43452 #~ msgid "Filtering layouts with \""
43453 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
43455 #~ msgid "keywords"
43456 #~ msgstr "Schlagwörter"
43458 #~ msgid "Table of Contents|a"
43459 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
43464 #~ msgid "LinuxDoc"
43465 #~ msgstr "LinuxDoc"
43467 #~ msgid "LinuxDoc|x"
43468 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
43470 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
43472 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
43474 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
43475 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
43477 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
43478 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
43480 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
43481 #~ msgstr "Malaiisch"
43484 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
43486 #~ msgid "Canadian"
43487 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
43492 #~ msgid "Reference\t"
43493 #~ msgstr "Referenz"
43496 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
43497 #~ msgstr "Absender-Adresse"
43500 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
43501 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43504 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
43505 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
43508 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
43509 #~ msgstr "Postvermerk"
43512 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
43513 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
43516 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
43517 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
43520 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
43521 #~ msgstr "Mein Zeichen"
43524 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
43525 #~ msgstr "Unterschrift"
43530 #~ msgid "Braille mirror off"
43531 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
43533 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
43534 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
43536 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
43537 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
43539 #~ msgid "Left-click to open the inset"
43540 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
43542 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
43543 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
43545 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
43546 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
43549 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
43552 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
43553 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
43555 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
43557 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
43559 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
43560 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
43562 #~ msgid "Split View Vertically|V"
43563 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
43565 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
43566 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
43569 #~ "Layout had to be changed from\n"
43570 #~ "%1$s to %2$s\n"
43571 #~ "because of class conversion from\n"
43574 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
43575 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
43576 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
43577 #~ "%4$s konvertiert wurde"
43579 #~ msgid "Changed Layout"
43580 #~ msgstr "Format geändert"
43582 #~ msgid "Unknown layout"
43583 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
43586 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
43587 #~ "Trying to use the default instead.\n"
43589 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
43590 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
43592 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
43593 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
43595 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
43596 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
43598 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
43599 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
43601 #~ msgid "Display image in LyX"
43602 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
43607 #~ msgid "&Display:"
43608 #~ msgstr "&Anzeige:"
43611 #~ msgstr "&Größe:"
43613 #~ msgid "Scr&een Display:"
43614 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
43616 #~ msgid "Do not display"
43617 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
43619 #~ msgid "Comma-separated values"
43620 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
43623 #~ msgid "Clear group"
43624 #~ msgstr "Seite leeren"
43627 #~ msgstr " (automatisch)"