]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/de.po
cc7a3d0c246dd433ea8197658bfd9dc4ac6a4935
[features.git] / po / de.po
1 # Deutsche Übersetzung für LyX
2 # Copyright (C) 2008ff., The LyX team.
3 # Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
4 # Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
5 # Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
6 # Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
7 #
8 # Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
9 #
10 #   1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
11 #      Beispiel:
12 #         "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
13 #      Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
14 #      Beispiel:
15 #         "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
16 #   2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
17 #         "Vorspann bearbeiten"
18 #
19 #   add                  -> hinzufügen / anfügen
20 #   advanced             -> erweitert(e)
21 #   allocate             -> bereitstellen
22 #   apply                -> übernehmen (ggf.: anwenden)
23 #   backup               -> sichern / Sicherung
24 #   bibliography         -> Literaturverzeichnis
25 #     ... entry          -> Literatureintrag
26 #     ... key            -> Literaturschlüssel
27 #   bind (file)          -> Tastaturkürzel(-Datei)
28 #   border               -> Rahmen
29 #   branch               -> Zweig
30 #   browse               -> (durch)suchen
31 #   button               -> Knopf
32 #   caption              -> Legende
33 #   check                -> auswählen
34 #   citation             -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
35 #   citation style       -> Zitierstil
36 #   cross-reference      -> Querverweis
37 #   command              -> Befehl
38 #   convert(er)          -> konvertieren / Konverter
39 #   custom               -> benutzerdefiniert
40 #   debug                -> Test...
41 #   directory            -> Verzeichnis (nicht Ordner)
42 #   display              -> Anzeige/anzeigen
43 #   edit                 -> bearbeiten
44 #   extension            -> (Datei-)endung
45 #   extra ...            -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
46 #   find & replace       -> Suchen & Ersetzen
47 #   float                -> Gleitobjekt
48 #   font                 -> Schrift
49 #   graphics             -> Grafik (Einzahl!)
50 #   index                -> Stichwortverzeichnis
51 #   index entry          -> Stichwort
52 #   inline               -> eingebettet
53 #   inset                -> Einfügung
54 #   item                 -> Element
55 #   key                  -> Schlüssel
56 #   keyword              -> Schlagwort
57 #   label                -> Marke
58 #   layout               -> Format
59 #   math                 -> Mathe
60 #   merge                -> zusammenfassen
61 #   miscellaneous        -> Verschiedenes
62 #   multicolumn          -> Mehrfachspalte
63 #   (proper) noun        -> Eigenname
64 #   note                 -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
65 #   option               -> Option
66 #   pipe                 -> Weiterleitung
67 #   preferences          -> Einstellungen
68 #   preview              -> Vorschau
69 #   remove               -> entfernen
70 #   restore              -> zurücksetzen
71 #   retrieve             -> abrufen
72 #   rotate               -> drehen
73 #   rule                 -> Linie
74 #   run                  -> ausführen
75 #   scroll (bar)         -> verschieben / Rollbalken
76 #   set                  -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
77 #   setting              -> Einstellung
78 #   shortcut             -> Kürzel
79 #   show                 -> anzeigen / zeige ...
80 #   slide                -> Folie
81 #   special              -> Sonder... / besondere / spezielle
82 #   specify              -> angeben
83 #   switch               -> Option / wechseln
84 #   tab                  -> Unterfenster
85 #   template             -> Vorlage
86 #   toggle               -> umschalten / an/aus
87 #   tooltip              -> Kurzinfo
88 #   type                 -> Art
89 #   view(er)             -> ansehen / Ansicht / Betrachter
90 #   wrap                 -> umflossenes Gleitobjekt
91 # Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009-2021.
92 #
93 msgid ""
94 msgstr ""
95 "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n"
96 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
97 "POT-Creation-Date: 2021-10-17 17:27+0200\n"
98 "PO-Revision-Date: 2021-10-17 17:33+0200\n"
99 "Last-Translator: Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>\n"
100 "Language-Team: Deutsch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
101 "Language: de\n"
102 "MIME-Version: 1.0\n"
103 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
104 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
105 "X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
106 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
109 msgid "Version"
110 msgstr "Version"
111
112 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
113 msgid "Library directory"
114 msgstr "Systemverzeichnis"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
117 msgid "Open library directory in file browser"
118 msgstr "Systemverzeichnis im Dateimanager öffnen"
119
120 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
121 msgid "[[do]]&Open"
122 msgstr "Ö&ffnen"
123
124 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
125 msgid "User directory"
126 msgstr "Benutzerverzeichnis"
127
128 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
129 msgid "Open user directory in file browser"
130 msgstr "Benutzerverzeichnis im Dateimanager öffnen"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
133 msgid "[[do]]O&pen"
134 msgstr "Öff&nen"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
137 msgid "Credits"
138 msgstr "Mitwirkende"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
141 #: lib/layouts/apax.inc:348
142 msgid "Copyright"
143 msgstr "Urheberrecht"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
146 msgid "Build Info"
147 msgstr "Erstellung"
148
149 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
150 msgid "Release Notes"
151 msgstr "Versionshinweise"
152
153 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
154 msgid "Copy version information to clipboard"
155 msgstr "Versionsinformationen in die Zwischenablage kopieren"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
158 msgid "Copy &Version Info"
159 msgstr "&Versionsinformationen kopieren"
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
162 msgid "The bibliography key"
163 msgstr "Der Literaturschlüssel"
164
165 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
166 msgid "Ke&y:"
167 msgstr "Sch&lüssel:"
168
169 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
170 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
171 msgid "The label as it appears in the document"
172 msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
173
174 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
175 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
176 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
177 msgid "&Label:"
178 msgstr "&Marke:"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
181 msgid "&Year:"
182 msgstr "&Jahr: "
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
185 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
186 msgstr "Das Jahr bei Autor-Jahr-Verweisen (einzugeben ohne Klammern)."
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
189 msgid "A&ll Author Names:"
190 msgstr "A&lle Autornamen:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
193 msgid ""
194 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
195 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
196 "abbreviated list above."
197 msgstr ""
198 "Wenn Sie eine abgekürzte Autorenliste (mit 'u.a.') und auch eine "
199 "vollständige Autorenliste mit Autor-Jahr-Verweisen verwenden möchten, können "
200 "Sie hier die vollständige Liste eingeben \n"
201 "und die abgekürzte oben."
202
203 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
204 msgid ""
205 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
206 "to enter LaTeX code."
207 msgstr ""
208 "Übergebe den Inhalt des ,Label`-Feldes unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
209 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
212 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
213 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
214 msgid "Li&teral"
215 msgstr "Unfor&matiert"
216
217 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
218 msgid "Citation Style"
219 msgstr "Zitierstil"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
222 msgid "Sty&le format:"
223 msgstr "&Stilformat:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
226 msgid ""
227 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
228 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
229 "Expand to get more information."
230 msgstr ""
231 "Eine Auswahl verschiedener Stilformatierungsmöglichkeiten (wie Natbib), die "
232 "jeweils spezifische Zitier- und Bibliographiestile ermöglichen. Klicken Sie "
233 "auf die Liste, um mehr Informationen zu erhalten."
234
235 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
236 msgid "&Variant:"
237 msgstr "&Variante:"
238
239 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
240 msgid "Provides available cite style variants."
241 msgstr "Stellt verschiedene Zitierstilvarianten zur Auswahl."
242
243 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:733
244 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862
245 msgid "Opt&ions:"
246 msgstr "Opt&ionen:"
247
248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
249 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
250 msgstr "Hier können Sie zusätzliche Optionen des Bibliographiepakets eingeben."
251
252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
253 msgid "Biblatex &citation style:"
254 msgstr "Biblatex-Zi&tierstil:"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
257 msgid "The style that determines the layout of the citations"
258 msgstr "Der Stil, der das Aussehen der Literaturverweise bestimmt"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
262 msgid "Reset to the preset default"
263 msgstr "Auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
266 msgid "Rese&t"
267 msgstr "Z&urücksetzen"
268
269 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
270 msgid "Bibliography Style"
271 msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
272
273 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
274 msgid "Biblate&x bibliography style:"
275 msgstr "Biblatex-&Bibliographiestil:"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
278 msgid ""
279 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
280 msgstr ""
281 "Der Stil, der das Aussehen der BibTeX-generierten Bibliographie bestimmt"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
286 msgid "R&eset"
287 msgstr "&Zurücksetzen"
288
289 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
290 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
291 msgstr "Biblatex-Bibliographie mit Zitierstil abgleichen"
292
293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
294 msgid "&Match"
295 msgstr "&Abgleichen"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
298 msgid "Default BibTeX st&yle:"
299 msgstr "Standard-BibTe&X-Stil:"
300
301 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
302 msgid ""
303 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
304 "by default"
305 msgstr ""
306 "Hier können Sie einen BibTeX-Stil angeben, der im BibTeX-Dialog als Standard "
307 "vorgeschlagen wird."
308
309 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
310 msgid "&Reset"
311 msgstr "Zurü&cksetzen"
312
313 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
314 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
315 msgstr ""
316 "Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
317 "möchten"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
320 msgid "Subdivided bibli&ography"
321 msgstr "&Unterteiltes Literaturverzeichnis"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
324 msgid "Rescan style files"
325 msgstr "Stildateien neu einlesen"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
328 msgid "Re&scan"
329 msgstr "&Auffrischen"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
332 msgid "&Multiple bibliographies:"
333 msgstr "&Mehrere Literaturverzeichnisse:"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
336 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
337 msgstr "Gibt ein Literaturverzeichnis pro spezifizierter Einheit aus."
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
340 msgid ""
341 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
342 msgstr ""
343 "Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
346 msgid "Bibliography Generation"
347 msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
350 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
351 msgid "&Processor:"
352 msgstr "&Prozessor:"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
355 msgid "Select a processor"
356 msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
357
358 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
359 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:758
360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
361 msgid "Op&tions:"
362 msgstr "&Optionen:"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
365 msgid ""
366 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
367 msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
370 msgid "BibTeX database(s) to use"
371 msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank(en)"
372
373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
374 msgid "&Databases"
375 msgstr "&Datenbanken"
376
377 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
378 msgid "Found b&y LaTeX:"
379 msgstr "Von LaTe&X gefunden:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
382 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
383 msgstr "Fügt die ausgewählte Datenbank aus der Liste links hinzu"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
386 msgid "&Add Selected[[bib]]"
387 msgstr "Ausge&w. hinzufügen"
388
389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
390 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
391 msgstr "Fügt eine BibTeX-Datenbank aus einem lokalen Ordner hinzu"
392
393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
394 msgid "Add &Local..."
395 msgstr "Lokale &hinzufügen..."
396
397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
398 msgid "Remove the selected database"
399 msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
400
401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
402 msgid "&Delete"
403 msgstr "&Löschen"
404
405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
406 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
407 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach oben verschieben (Strg+Hoch)"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
410 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
411 msgid "&Up"
412 msgstr "Rau&f"
413
414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
415 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
416 msgstr "Ausgewählte Datenbank nach unten verschieben (Strg+Runter)"
417
418 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
419 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
420 msgid "Do&wn"
421 msgstr "Run&ter"
422
423 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
424 msgid "Edit selected database externally"
425 msgstr "Ausgewählte Datenbanken extern bearbeiten"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
428 msgid "&Edit..."
429 msgstr "&Bearbeiten..."
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
432 msgid "Sele&cted:"
433 msgstr "Ausg&ewählt:"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
436 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
437 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
438 msgid "&Filter:"
439 msgstr "&Filter:"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
442 msgid "E&ncoding:"
443 msgstr "&Kodierung:"
444
445 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
446 msgid ""
447 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
448 "document, specify it here"
449 msgstr ""
450 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
451 "Dokument, geben Sie diese hier an."
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
454 msgid "The BibTeX style"
455 msgstr "Der BibTeX-Stil"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
458 msgid "St&yle"
459 msgstr "&Stil"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
462 msgid "Choose a style file"
463 msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
464
465 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
466 msgid "Select a style file from your local directory"
467 msgstr "Wählt einen Stil aus einem lokalen Ordner"
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
470 msgid "Add L&ocal..."
471 msgstr "L&okalen hinzufügen..."
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
474 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
475 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
476 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
477 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
478 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
479 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
480 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
481 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
482 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
483 msgid "Options"
484 msgstr "Optionen"
485
486 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
487 msgid "This bibliography section contains..."
488 msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
489
490 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
491 msgid "&Content:"
492 msgstr "&Inhalt:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
496 msgid "all cited references"
497 msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
500 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
501 msgid "all uncited references"
502 msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
505 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
506 msgid "all references"
507 msgstr "alle Literatureinträge"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
510 msgid "Add bibliography to the table of contents"
511 msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
514 msgid "Add bibliography to &TOC"
515 msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
516
517 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
518 msgid "Custo&m:"
519 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
520
521 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
522 msgid ""
523 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
524 "details."
525 msgstr ""
526 "Optionen des Biblatex-Bibliographiebefehls. Konsultieren Sie das Biblatex-"
527 "Handbuch für Einzelheiten."
528
529 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
530 msgid "Scan for new databases and styles"
531 msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
532
533 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
534 msgid "&Rescan"
535 msgstr "&Auffrischen"
536
537 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
538 msgid "Type and Size"
539 msgstr "Art und Größe"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
542 msgid "Width value"
543 msgstr "Breite"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
547 msgid "&Height:"
548 msgstr "&Höhe:"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
551 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
552 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
553 msgid "&Width:"
554 msgstr "&Breite:"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
557 msgid "Inner Bo&x:"
558 msgstr "&Innere Box:"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
561 msgid "Inner box type"
562 msgstr "Art der inneren Box"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
567 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2323
570 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2346
571 msgid "None"
572 msgstr "Keine"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
575 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
576 msgid "Parbox"
577 msgstr "Parbox"
578
579 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
580 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
581 msgid "Minipage"
582 msgstr "Minipage"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
585 msgid "Check this if the box should break across pages"
586 msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
589 msgid "Allow &page breaks"
590 msgstr "Erlaube &Seitenumbrüche"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
593 msgid "Height value"
594 msgstr "Höhe"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
597 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
598 msgid "Alignment"
599 msgstr "Ausrichtung"
600
601 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
602 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
603 msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
604
605 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
606 msgid "Horizontal"
607 msgstr "Horizontal"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
610 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
611 msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
614 msgid "Vertical"
615 msgstr "Vertikal"
616
617 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
618 msgid "Co&ntent:"
619 msgstr "I&nhalt:"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
622 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
623 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
624
625 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
626 msgid "&Box:"
627 msgstr "Bo&x:"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
631 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
632 msgid "Top"
633 msgstr "Oben"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
637 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
638 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
639 msgid "Middle"
640 msgstr "Mitte"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
647 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
657 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
659 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
661 msgid "Bottom"
662 msgstr "Unten"
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
665 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
666 msgid "Stretch"
667 msgstr "Dehnen"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544
672 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
673 msgid "Left"
674 msgstr "Links"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
677 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
678 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
679 msgid "Center"
680 msgstr "Zentriert"
681
682 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
685 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
686 msgid "Right"
687 msgstr "Rechts"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
690 msgid "Decoration"
691 msgstr "Verzierung"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
694 msgid "Decoration box types"
695 msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
698 msgid "Thickness value"
699 msgstr "Strichstärkenwert"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
702 msgid "&Line thickness:"
703 msgstr "S&trichstärke:"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
706 msgid "Separation value"
707 msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
710 msgid "Box s&eparation:"
711 msgstr "Box-&Abstand:"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
714 msgid "&Decoration:"
715 msgstr "&Verzierung:"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
718 msgid "&Shadow size:"
719 msgstr "Schatten&größe:"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
722 msgid "Size value"
723 msgstr "Größenwert"
724
725 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
726 msgid "Color"
727 msgstr "Farbe"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
730 msgid "Back&ground:"
731 msgstr "Hintergr&und:"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
734 msgid "&Frame:"
735 msgstr "&Rahmen:"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
738 msgid "&Available branches:"
739 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
742 msgid "Select your branch"
743 msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
746 msgid "Inverted"
747 msgstr "Invertiert"
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
750 msgid ""
751 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
752 "active."
753 msgstr ""
754 "Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
755 "ist."
756
757 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
758 msgid "Filename &Suffix"
759 msgstr "Dateinamen&sendung"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
762 msgid "A&vailable Branches:"
763 msgstr "&Verfügbare Zweige:"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
766 msgid "Remove the selected branch"
767 msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
770 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4749
771 msgid "&Remove"
772 msgstr "&Entfernen"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
775 msgid "Show undefined branches used in this document."
776 msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
777
778 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
779 msgid "&Undefined Branches"
780 msgstr "&Undefinierte Zweige"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
783 msgid "Toggle the selected branch"
784 msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
785
786 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
787 msgid "(&De)activate"
788 msgstr "(&De)aktivieren"
789
790 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
791 msgid "Add a new branch to the list"
792 msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
793
794 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
795 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
796 msgid "&Add"
797 msgstr "&Hinzufügen"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
800 msgid "Define or change background color"
801 msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
802
803 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
804 msgid "Alter Co&lor..."
805 msgstr "&Farbe ändern..."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
808 msgid "Change the name of the selected branch"
809 msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
812 msgid "Re&name..."
813 msgstr "&Umbenennen..."
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
816 msgid "&New:[[branch]]"
817 msgstr "&Neuer Zweig:"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
820 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
821 msgstr ""
822 "Farbe des Zweigs auf Voreinstellung (Standard-Hintergrundfarbe) zurücksetzen"
823
824 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
825 msgid "R&eset Color"
826 msgstr "Farbe &zurücksetzen"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
829 msgid "Add the selected branches to the list."
830 msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu."
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
833 msgid "&Add Selected"
834 msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
837 msgid "Add all unknown branches to the list."
838 msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu."
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
841 msgid "Add A&ll"
842 msgstr "A&lle hinzufügen"
843
844 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
845 #: src/Buffer.cpp:4710 src/Buffer.cpp:4820 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
846 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
847 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079
851 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3181 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3515
853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3631
854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
855 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
856 msgid "&Cancel"
857 msgstr "&Abbrechen"
858
859 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
860 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
861 msgid "Undefined branches used in this document."
862 msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
865 msgid "&Undefined Branches:"
866 msgstr "&Undefinierte Zweige:"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
869 msgid "&Level:"
870 msgstr "&Ebene:"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
873 msgid "&Font:"
874 msgstr "&Schrift:"
875
876 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
877 msgid "&Custom bullet:"
878 msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
881 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
882 msgid "Si&ze:"
883 msgstr "&Größe:"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
887 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
890 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
892 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050
895 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1420
897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1538 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
899 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3397 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893
903 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
904 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
905 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2479
906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2625 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
907 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
908 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
909 msgid "Default"
910 msgstr "Standard"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
914 msgid "Tiny"
915 msgstr "Winzig"
916
917 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
918 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
919 msgid "Smallest"
920 msgstr "Sehr klein"
921
922 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
923 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
924 msgid "Smaller"
925 msgstr "Kleiner"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
928 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
929 msgid "Small"
930 msgstr "Klein"
931
932 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
933 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
934 msgid "Normal"
935 msgstr "Normal"
936
937 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
938 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
939 msgid "Large"
940 msgstr "Groß"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
943 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
944 msgid "Larger"
945 msgstr "Größer"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
948 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
949 msgid "Largest"
950 msgstr "Noch größer"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
953 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
954 msgid "Huge"
955 msgstr "Riesig"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
958 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
959 msgid "Huger"
960 msgstr "Gigantisch"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
963 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
964 msgstr ""
965 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen im Dokument verfolgt und markiert"
966
967 # , c-format
968 # , c-format
969 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
970 msgid "&Track changes"
971 msgstr "Änderungen &verfolgen"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
974 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
975 msgstr ""
976 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungen in der PDF/DVI/PS-Ausgabe "
977 "angezeigt"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
980 msgid "&Show changes in output"
981 msgstr "Änderungen in der Ausgabe an&zeigen"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
984 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
985 msgstr "Verwende Änderungsbalken zusätzlich zu den Änderungemarkierungen"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
988 msgid "Use change &bars in output"
989 msgstr "Änderungs&balken in der Ausgabe verwenden"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
992 msgid "Change:"
993 msgstr "Änderung:"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
996 msgid "Go to previous change"
997 msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1000 msgid "&Previous change"
1001 msgstr "&Vorherige Änderung"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1004 msgid "Go to next change"
1005 msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1008 msgid "&Next change"
1009 msgstr "&Nächste Änderung"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1012 msgid "Accept this change"
1013 msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1016 msgid "&Accept"
1017 msgstr "A&kzeptieren"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1020 msgid "Reject this change"
1021 msgstr "Diese Änderung ablehnen"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1024 msgid "&Reject"
1025 msgstr "&Ablehnen"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1028 msgid "Font Properties"
1029 msgstr "Schrifteigenschaften"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1032 msgid "Font family"
1033 msgstr "Schriftfamilie"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1036 msgid "Fa&mily:"
1037 msgstr "&Familie:"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1040 msgid "Font series"
1041 msgstr "Strichstärke"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1044 msgid "&Series:"
1045 msgstr "S&trichstärke:"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1048 msgid "Font shape"
1049 msgstr "Schriftschnitt"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1052 msgid "S&hape:"
1053 msgstr "Sch&nitt:"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1056 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1057 msgid "Font size"
1058 msgstr "Schriftgrad"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1062 msgid "Font color"
1063 msgstr "Schriftfarbe"
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1066 msgid "&Color:"
1067 msgstr "F&arbe:"
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1070 msgid "U&nderlining:"
1071 msgstr "&Unterstreichung:"
1072
1073 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1074 msgid "Underlining of text"
1075 msgstr "Unterstreichung des Texts"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1078 msgid "S&trikethrough:"
1079 msgstr "&Durchstreichung:"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1082 msgid "Strike-through text"
1083 msgstr "Durchstreichung des Texts"
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
1086 msgid "Language Settings"
1087 msgstr "Spracheinstellungen"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1090 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1091 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1092 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1093 msgid "&Language:"
1094 msgstr "S&prache:"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1097 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
1098 #: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
1099 #: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
1100 #: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
1101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2426 src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1102 msgid "Language"
1103 msgstr "Sprache"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1106 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1107 msgstr ""
1108 "Wenn dies ausgewählt ist, wird der markierte Text von der "
1109 "Rechtschreibprüfung ausgenommen."
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1112 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1113 msgstr "&Keine Rechtschreibprüfung"
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1116 msgid "Semantic Markup"
1117 msgstr "Semantische Auszeichnung"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1120 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1121 msgstr ""
1122 "Semantische Hervorhebung (in der Voreinstellung kursiv, kann jedoch "
1123 "angepasst werden)"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1126 msgid "&Emphasized"
1127 msgstr "&Hervorgehoben"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1130 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1131 msgstr ""
1132 "Semantische Auszeichnung von Namen (in der Voreinstellung Kapitälchen, kann "
1133 "jedoch angepasst werden)"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1136 msgid "&Noun"
1137 msgstr "&Eigenname"
1138
1139 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1140 msgid "Apply each change automatically"
1141 msgstr "Jede Änderung automatisch anwenden"
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1144 msgid "Apply changes &immediately"
1145 msgstr "Änderungen &sofort anwenden"
1146
1147 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1148 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1149 msgstr "Wählen Sie hier die Felder, auf die der Filter angewendet werden soll."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1152 msgid "All fields"
1153 msgstr "Alle Felder"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1156 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1157 msgstr ""
1158 "Wählen Sie hier die Eintragstypen, auf die der Filter angewendet werden soll."
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1161 msgid "All entry types"
1162 msgstr "Alle Eintragstypen"
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1165 msgid "Click for more filter options"
1166 msgstr "Klicken Sie hier für weitere Filter-Optionen"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1169 msgid "O&ptions"
1170 msgstr "O&ptionen"
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1173 msgid "A&vailable Citations:"
1174 msgstr "&Verfügbare Verweise:"
1175
1176 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1177 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1178 msgstr ""
1179 "Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
1180 "hinzu."
1181
1182 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1183 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1184 msgstr ""
1185 "Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1189 msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
1190
1191 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1192 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1193 msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1196 msgid "Selected &Citations:"
1197 msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
1198
1199 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1200 msgid "Formatting"
1201 msgstr "Formatierung"
1202
1203 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1204 msgid "Citation st&yle:"
1205 msgstr "Zitier&stil:"
1206
1207 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1208 msgid "Text befo&re:"
1209 msgstr "Text &davor:"
1210
1211 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1212 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1213 msgstr "Verwendeter Zitierstil, falls mehrere Stile verfügbar sind"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1216 msgid ""
1217 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1218 "style supports this."
1219 msgstr ""
1220 "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\"), falls der ausgewählte "
1221 "Zitierstil dies unterstützt."
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1224 msgid "&Text after:"
1225 msgstr "&Text danach:"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1228 msgid ""
1229 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1230 "supports this."
1231 msgstr ""
1232 "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen), falls der ausgewählte "
1233 "Zitierstil dies unterstützt."
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1236 msgid ""
1237 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1238 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1239 msgstr ""
1240 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Text davor` und ,Text danach` unformatiert "
1241 "an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
1242
1243 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1244 msgid ""
1245 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1246 "citation style supports this."
1247 msgstr ""
1248 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
1249 "Humboldt\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1250
1251 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1252 msgid "Force upcas&ing"
1253 msgstr "A&nfangsgroßschreibung erzwingen"
1254
1255 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1256 msgid ""
1257 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1258 "citation style supports this."
1259 msgstr ""
1260 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
1261 "oder \"u.a.\"), falls der ausgewählte Zitierstil dies unterstützt."
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1264 msgid "All aut&hors"
1265 msgstr "Alle A&utoren"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1268 msgid "Font Colors"
1269 msgstr "Schriftfarben"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1272 msgid "Main text:"
1273 msgstr "Haupttext:"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1276 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1277 msgid "Click to change the color"
1278 msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1281 msgid "Default..."
1282 msgstr "Standard..."
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1285 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1286 msgid "Revert the color to the default"
1287 msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1290 msgid "Greyed-out notes:"
1291 msgstr "Grauschrift-Notizen:"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1295 msgid "&Change..."
1296 msgstr "&Änderung..."
1297
1298 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1299 msgid "Background Colors"
1300 msgstr "Hintergrundfarben"
1301
1302 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1303 msgid "Page:"
1304 msgstr "Seite:"
1305
1306 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1307 msgid "Shaded boxes:"
1308 msgstr "Schattierte Boxen:"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1311 msgid "Compare Revisions"
1312 msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1315 msgid "Revisions ba&ck"
1316 msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1319 msgid "&Between revisions"
1320 msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1323 msgid "Old:"
1324 msgstr "Alt:"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1327 msgid "New:"
1328 msgstr "Neu:"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1331 msgid "Old Documen&t:"
1332 msgstr "Altes Do&kument:"
1333
1334 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1335 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1336 msgstr "Geben Sie hier die Originalversion des Dokuments an (Vergleichsquelle)"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1339 msgid "Bro&wse..."
1340 msgstr "Du&rchsuchen..."
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1343 msgid "&New Document:"
1344 msgstr "&Neues Dokument:"
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1347 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1348 msgstr ""
1349 "Geben Sie hier die veränderte Version des Dokuments an (Vergleichsziel)"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1352 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1353 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1355 msgid "&Browse..."
1356 msgstr "&Durchsuchen..."
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1359 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1360 msgstr ""
1361 "Wählen Sie das Dokument, von dem die Einstellungen übernommen werden sollen"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1364 msgid "Document Settings"
1365 msgstr "Dokument-Einstellungen"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1368 msgid "O&ld Document"
1369 msgstr "A&ltes Dokument"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1372 msgid "New Docu&ment"
1373 msgstr "N&eues Dokument"
1374
1375 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1376 msgid ""
1377 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1378 "resulting document"
1379 msgstr ""
1380 "Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
1381 "Änderungsmarkierungen angezeigt"
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1384 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1385 msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe aktivieren"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1388 msgid "C&ounter:"
1389 msgstr "&Zähler:"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1392 msgid "Select counter to modify"
1393 msgstr "Wählen Sie den Zähler, den Sie modifizieren wollen"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1396 msgid "&Action:"
1397 msgstr "&Aktion"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1400 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1401 msgstr ""
1402 "Wählen Sie die Aktion aus, die Sie für den ausgewählten Zähler ausführen "
1403 "möchten"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1406 msgid ""
1407 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1408 "in the output"
1409 msgstr ""
1410 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen nur den LyX-Arbeitsbereich, "
1411 "nicht die Ausgabe betreffen"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1414 msgid "&Workarea only"
1415 msgstr "&Nur im Arbeitsbereich"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
1418 msgid "TeX Code: "
1419 msgstr "TeX-Code: "
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1422 msgid "Match delimiter types"
1423 msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1426 msgid "&Keep matched"
1427 msgstr "&Zusammenpassend"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1430 msgid ""
1431 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1432 "direction)"
1433 msgstr ""
1434 "Vertauscht den linken und rechten Trennzeichentyp und dreht sie gleichzeitig "
1435 "in die passende Richtung."
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1438 msgid "S&wap && Reverse"
1439 msgstr "&Tauschen && Drehen"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1442 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1443 msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1446 msgid "Use Class Defaults"
1447 msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1450 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1451 msgstr ""
1452 "Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
1453 "Dokumente speichern"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1456 msgid "Save as Document Defaults"
1457 msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1319
1460 msgid "Display"
1461 msgstr "Anzeige"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1464 msgid "Show ERT button only"
1465 msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1468 msgid "&Collapsed"
1469 msgstr "&Geschlossen"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1472 msgid "Show ERT contents"
1473 msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1476 msgid "[[is]]O&pen"
1477 msgstr "Ge&öffnet"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1480 msgid ""
1481 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1482 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1483 msgstr ""
1484 "Wird ein Fehler ausgewählt, wird die Fehlermeldung im Feld unten angezeigt "
1485 "und der Cursor springt in das Dokument an die Stelle, wo der Fehler auftritt."
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1488 msgid "For more information, refer to the complete log."
1489 msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1492 msgid "Description:"
1493 msgstr "Beschreibung:"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1496 msgid "&Errors:"
1497 msgstr "&Fehler:"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1500 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1501 msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1504 msgid "View Complete &Log..."
1505 msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1508 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1509 msgstr "Versuchen, die Ausgabe anzuzeigen auch wenn es Kompilationsfehler gibt"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1512 msgid "Show Output &Anyway"
1513 msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1516 msgid "F&ile"
1517 msgstr "Date&i"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1520 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1521 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1522 msgid "Filename"
1523 msgstr "Dateiname"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1526 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1527 msgid "&File:"
1528 msgstr "&Datei:"
1529
1530 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1531 msgid "Select a file"
1532 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
1533
1534 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1535 msgid "&Draft"
1536 msgstr "&Entwurf"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1539 msgid "&Template"
1540 msgstr "&Vorlage"
1541
1542 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1543 msgid "Available templates"
1544 msgstr "Verfügbare Vorlagen"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1547 msgid "LaTe&X and LyX options"
1548 msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1551 msgid "LaTeX Options"
1552 msgstr "LaTeX-Optionen"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1555 msgid "O&ption:"
1556 msgstr "&Option:"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1559 msgid "For&mat:"
1560 msgstr "&Format:"
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1563 msgid ""
1564 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1565 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1566 msgstr ""
1567 "Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
1568 "den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1571 msgid "&Show in LyX"
1572 msgstr "In LyX &anzeigen"
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1576 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1577 msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1580 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1581 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1584 msgid "Si&ze and Rotation"
1585 msgstr "Gr&öße und Drehung"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1588 msgid "Rotate"
1589 msgstr "Drehen"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1592 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1593 msgid "Angle to rotate image by"
1594 msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
1595
1596 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1597 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1598 msgid "The origin of the rotation"
1599 msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1602 msgid "Ori&gin:"
1603 msgstr "&Drehpunkt:"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1606 msgid "A&ngle:"
1607 msgstr "&Winkel:"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1610 msgid "Scale"
1611 msgstr "Größe"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1614 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1615 msgid "Height of image in output"
1616 msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1619 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1620 msgid "Width of image in output"
1621 msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1624 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1625 msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1628 msgid "&Maintain aspect ratio"
1629 msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1632 msgid "Crop"
1633 msgstr "Zuschneiden"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1636 msgid "Clip to bounding box values"
1637 msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1640 msgid "Clip to &bounding box"
1641 msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1644 msgid "Left botto&m:"
1645 msgstr "&Links unten:"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1648 msgid "x"
1649 msgstr "x"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1652 msgid "Right &top:"
1653 msgstr "&Rechts oben:"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1656 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1657 msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1660 msgid "&Get from File"
1661 msgstr "L&ese aus Datei"
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1664 msgid "y"
1665 msgstr "y"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1668 msgid "TabWidget"
1669 msgstr "TabWidget"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1672 msgid "Sear&ch"
1673 msgstr "Su&che"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1676 msgid "Search fo&r:"
1677 msgstr "S&uchen nach:"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1680 msgid "Replace &with:"
1681 msgstr "Er&setzen durch:"
1682
1683 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1684 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1685 msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen."
1686
1687 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1688 msgid "Search &backwards"
1689 msgstr "&Rückwärts suchen"
1690
1691 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1692 msgid "Restrict search to whole words only"
1693 msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
1694
1695 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1696 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1697 msgid "Wh&ole words"
1698 msgstr "Gan&ze Wörter"
1699
1700 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1701 msgid "Perform a case-sensitive search"
1702 msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1703
1704 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1705 msgid "Case &sensitive"
1706 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
1707
1708 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1709 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
1710 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1711 msgstr ""
1712 "Suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt+Eingabetaste)"
1713
1714 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1715 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
1716 msgid "Find &>"
1717 msgstr "Suchen &>"
1718
1719 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1720 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
1721 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1722 msgstr ""
1723 "Ersetze und suche nächsten Treffer (Eingabetaste; rückwärts: Umschalt"
1724 "+Eingabetaste)"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1727 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
1728 msgid "Rep&lace >"
1729 msgstr "Erse&tzen >"
1730
1731 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1732 msgid "Replace all occurrences at once"
1733 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
1734
1735 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1736 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
1737 msgid "Replace &All"
1738 msgstr "&Alle ersetzen"
1739
1740 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1741 msgid "Settin&gs"
1742 msgstr "Einste&llungen"
1743
1744 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1745 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1746 msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
1747
1748 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1749 msgid "Scope"
1750 msgstr "Bereich"
1751
1752 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1753 msgid "C&urrent document"
1754 msgstr "Aktuelles Dok&ument"
1755
1756 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1757 msgid ""
1758 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1759 "document"
1760 msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1763 msgid "&Master document"
1764 msgstr "Hau&ptdokument"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1767 msgid "All open documents"
1768 msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1771 msgid "&Open documents"
1772 msgstr "&Geöffnete Dokumente"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1775 msgid "&All manuals"
1776 msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
1779 msgid "Restrict search to math environments only"
1780 msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1783 msgid "Search on&ly in maths"
1784 msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
1785
1786 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1787 msgid ""
1788 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1789 "and paragraph style"
1790 msgstr ""
1791 "Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
1792 "die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
1795 msgid "I&gnore format"
1796 msgstr "Ignoriere For&mat"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
1799 msgid "E&xpand macros"
1800 msgstr "Mak&ros ausklappen"
1801
1802 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
1803 msgid ""
1804 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1805 "first letter"
1806 msgstr ""
1807 "Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
1808 "beibehalten"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
1811 msgid "&Preserve first case on replace"
1812 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung bewahren"
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1816 msgid "Form"
1817 msgstr "Form"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1820 msgid "Float T&ype:"
1821 msgstr "Gleitobjekt-&Typ:"
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1824 msgid "Alignment of Contents"
1825 msgstr "Ausrichtung des Inhalts"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1828 msgid ""
1829 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1830 "Settings."
1831 msgstr ""
1832 "Die Standardausrichtung für Gleitobjekte verwenden, wie sie in den Dokument-"
1833 "Einstellungen definiert ist."
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1836 msgid "D&ocument Default"
1837 msgstr "D&okumentvoreinstellung"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1840 msgid "Left-align float contents"
1841 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte linksbündig ausrichten"
1842
1843 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1844 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1845 msgid "&Left"
1846 msgstr "&Links"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1849 msgid "Center float contents"
1850 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte zentrieren"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1853 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1854 msgid "&Center"
1855 msgstr "&Zentriert"
1856
1857 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1858 msgid "Right-align float contents"
1859 msgstr "Gleitobjekt-Inhalte rechtsbündig ausrichten"
1860
1861 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1862 msgid "&Right"
1863 msgstr "&Rechts"
1864
1865 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1866 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1867 msgstr ""
1868 "Die Standardausrichtung der Klasse für Gleitobjekte verwenden, wie immer sie "
1869 "definiert ist."
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1872 msgid "Class &Default"
1873 msgstr "&Klassenvoreinstellung"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1876 msgid "Further Options"
1877 msgstr "Weitere Optionen"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1880 msgid "&Span columns"
1881 msgstr "Spalten überspa&nnen"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1884 msgid "Rotate side&ways"
1885 msgstr "Seit&wärts drehen"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1888 msgid "Position on Page"
1889 msgstr "Platzierung auf der Seite"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1892 msgid "Place&ment Settings:"
1893 msgstr "&Platzierungseinstellungen:"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1896 msgid "&Top of page"
1897 msgstr "&Anfang der Seite"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1900 msgid "&Bottom of page"
1901 msgstr "&Ende der Seite"
1902
1903 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1904 msgid "&Page of floats"
1905 msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
1906
1907 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1908 msgid "&Here if possible"
1909 msgstr "Hier, wenn &möglich"
1910
1911 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1912 msgid "Here de&finitely"
1913 msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
1914
1915 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1916 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1917 msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1920 msgid "FontUi"
1921 msgstr "FontUi"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1924 msgid "&Default family:"
1925 msgstr "Standard-&Familie:"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1928 msgid "Select the default family for the document"
1929 msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1932 msgid "&Base size:"
1933 msgstr "&Grundgröße:"
1934
1935 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1936 msgid "&LaTeX font encoding:"
1937 msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
1938
1939 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1940 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1941 msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
1942
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1944 msgid "&Roman:"
1945 msgstr "Se&rifenschrift:"
1946
1947 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1948 msgid ""
1949 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1950 "typing while the list is expanded."
1951 msgstr ""
1952 "Wählen Sie die Serifenschrift. Um die Liste der Schriften zu filter, tippen "
1953 "Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1954
1955 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1956 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1957 msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
1958
1959 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1960 msgid "Use true s&mall caps"
1961 msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
1962
1963 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1964 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1965 msgid "Use old style instead of lining figures"
1966 msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1969 msgid "Use &old style figures"
1970 msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1974 msgid "Options:"
1975 msgstr "Optionen:"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1978 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1979 msgid ""
1980 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1981 msgstr ""
1982 "Hier können Sie zusätzliche Optionen (für das LaTeX-Font-Paket) eingeben."
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1985 msgid "&Sans Serif:"
1986 msgstr "S&erifenlose:"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1989 msgid ""
1990 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1991 "just start typing while the list is expanded."
1992 msgstr ""
1993 "Wählen Sie die serifenlose Schrift. Um die Liste der Schriften zu filter, "
1994 "tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt ist."
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1997 msgid "S&cale (%):"
1998 msgstr "S&kalierung (%):"
1999
2000 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2001 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2002 msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2003
2004 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2005 msgid "Use old st&yle figures"
2006 msgstr "Me&diävalziffern verwenden"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2009 msgid "&Typewriter:"
2010 msgstr "&Schreibmaschine:"
2011
2012 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2013 msgid ""
2014 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2015 "just start typing while the list is expanded."
2016 msgstr ""
2017 "Wählen Sie die dicktengleiche (Schreibmaschinen-)Schrift. Um die Liste der "
2018 "Schriften zu filter, tippen Sie einfach los während die Liste ausgeklappt "
2019 "ist."
2020
2021 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2022 msgid "Sc&ale (%):"
2023 msgstr "Ska&lierung (%):"
2024
2025 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2026 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2027 msgstr ""
2028 "Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
2029
2030 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2031 msgid "Use old style &figures"
2032 msgstr "Mediäval&ziffern verwenden"
2033
2034 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2035 msgid "&Math:"
2036 msgstr "M&athematik:"
2037
2038 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2039 msgid "Select the math typeface"
2040 msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2043 msgid "C&JK:"
2044 msgstr "C&JK:"
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2047 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2048 msgstr ""
2049 "Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
2050 "koreanische\n"
2051 "Schrift (CJK) verwendet werden soll"
2052
2053 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2054 msgid ""
2055 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2056 "microtype package"
2057 msgstr ""
2058 "Aktiviert mikrotypographische Erweiterungen wie optischen Randausgleich und "
2059 "Schriftskalierung mithilfe des Mikrotype-Pakets"
2060
2061 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2062 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2063 msgstr "M&ikrotypographische Erweiterungen aktivieren"
2064
2065 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2066 msgid ""
2067 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2068 "LuaTeX)"
2069 msgstr ""
2070 "OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
2071 "verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
2072
2073 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2074 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2075 msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
2076
2077 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2078 msgid ""
2079 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2080 "box prevents that."
2081 msgstr ""
2082 "Per Voreinstellung kann ein Zeilenumbruch nach Halbgeviertstrichen "
2083 "(Gedankenstrichen) und Geviertstrichen (langen Gedankenstrichen) vorkommen. "
2084 "Diese Option verhindert das."
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2087 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2088 msgstr "Zeilenumbruch nach (Halb-)Geviertstrichen &verhindern"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2091 msgid "&Graphics"
2092 msgstr "&Grafik"
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2095 msgid "Select an image file"
2096 msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2099 msgid "Output Size"
2100 msgstr "Ausgabegröße"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2103 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2104 msgstr ""
2105 "Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
2106 "automatisch bestimmt."
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2109 msgid "Set &height:"
2110 msgstr "&Höhe festlegen:"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2113 msgid "&Scale graphics (%):"
2114 msgstr "Grafik &skalieren (%):"
2115
2116 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2117 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2118 msgstr ""
2119 "Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
2120 "automatisch bestimmt."
2121
2122 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2123 msgid "Set &width:"
2124 msgstr "&Breite festlegen:"
2125
2126 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2127 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2128 msgstr ""
2129 "Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
2130 "überschreitet"
2131
2132 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2133 msgid "Rotate Graphics"
2134 msgstr "Grafik drehen"
2135
2136 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2137 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2138 msgstr ""
2139 "Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
2140
2141 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2142 msgid "Ro&tate after scaling"
2143 msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
2144
2145 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2146 msgid "Or&igin:"
2147 msgstr "Dreh&punkt:"
2148
2149 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2150 msgid "A&ngle (degrees):"
2151 msgstr "&Winkel (Grad):"
2152
2153 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2154 msgid "File name of image"
2155 msgstr "Dateiname des Bilds"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2158 msgid "&Coordinates and Clipping"
2159 msgstr "&Koordinaten und Zuschneiden"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2162 msgid ""
2163 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2164 "viewport for PDF output)"
2165 msgstr ""
2166 "Zuschneiden auf die unten definierten Koordinaten (Begrenzungsbox für DVI/PS-"
2167 "Ausgabe, Viewport für PDF-Ausgabe)"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2170 msgid "Clip to c&oordinates"
2171 msgstr "Auf K&oordinaten zuschneiden"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2174 msgid "y:"
2175 msgstr "y:"
2176
2177 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2178 msgid "x:"
2179 msgstr "x:"
2180
2181 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2182 msgid ""
2183 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2184 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2185 msgstr ""
2186 "Lese Koordinaten von der Datei (Begrenzungsbox-Werte im Fall von PostScript-"
2187 "Dateien, Maße der Grafik bei allen anderen Dateitypen)"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2190 msgid ""
2191 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2192 "at application level (see Preferences dialog)."
2193 msgstr ""
2194 "Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
2195 "Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2198 msgid "Sho&w in LyX"
2199 msgstr "In L&yX anzeigen"
2200
2201 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2202 msgid "Sca&le on screen (%):"
2203 msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
2204
2205 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2206 msgid ""
2207 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2208 msgstr ""
2209 "Kehre die Farben dieser Grafik im Arbeitsbereich um, wenn LyX ein dunkles "
2210 "Farbthema verwendet"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2213 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2214 msgstr "&Farben im dunklen Modus umkehren"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2217 msgid "Additional LaTeX options"
2218 msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2221 msgid "LaTeX &options:"
2222 msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2225 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2226 msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2229 msgid "Graphics Group"
2230 msgstr "Grafikgruppe"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2233 msgid "Assigned &to group:"
2234 msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2237 msgid "Click to define a new graphics group."
2238 msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2241 msgid "O&pen new group..."
2242 msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2245 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2246 msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2249 msgid "Draft mode"
2250 msgstr "Entwurfsmodus"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2253 msgid "&Draft mode"
2254 msgstr "&Entwurfsmodus"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2257 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2258 msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2261 msgid "..............."
2262 msgstr "..............."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2265 msgid "________"
2266 msgstr "________"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2269 msgid "<-----------"
2270 msgstr "<-----------"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2273 msgid "----------->"
2274 msgstr "----------->"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2277 msgid "\\-----v-----/"
2278 msgstr "\\-----v-----/"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2281 msgid "/-----^-----\\"
2282 msgstr "/-----^-----\\"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2285 msgid "&Spacing:"
2286 msgstr "&Abstand:"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2289 msgid "Supported spacing types"
2290 msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2293 msgid "&Value:"
2294 msgstr "&Wert:"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2297 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2298 msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2301 msgid "&Fill Pattern:"
2302 msgstr "&Füllmuster:"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2305 msgid "&Protect:"
2306 msgstr "&Schützen:"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
2309 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2310 msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
2311
2312 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2313 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2315 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2316 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2317 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2318 msgid "URL"
2319 msgstr "URL"
2320
2321 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2322 msgid "&Target:"
2323 msgstr "&Ziel:"
2324
2325 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2326 msgid "Name associated with the URL"
2327 msgstr "Name für die URL"
2328
2329 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2330 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2331 msgid "&Name:"
2332 msgstr "&Name:"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2335 msgid ""
2336 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2337 "to enter LaTeX code."
2338 msgstr ""
2339 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Name` unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie "
2340 "dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2343 msgid "Specify the link target"
2344 msgstr "Das Linkziel angeben"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2347 msgid "Link type"
2348 msgstr "Linktyp"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2351 msgid "Link to the web or to every other target"
2352 msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2355 msgid "&Web"
2356 msgstr "&Internet"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2359 msgid "Link to an email address"
2360 msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2363 msgid "E&mail"
2364 msgstr "&E-Mail"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2367 msgid "Link to a file"
2368 msgstr "Link zu einer Datei"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2371 msgid "Fi&le"
2372 msgstr "&Datei"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2375 msgid "I&nclude Type:"
2376 msgstr "&Art der Einbindung:"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2379 msgid "Include"
2380 msgstr "Include"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2383 msgid "Input"
2384 msgstr "Input"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2387 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2388 msgid "Verbatim"
2389 msgstr "Unformatiert"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2392 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2393 msgid "Program Listing"
2394 msgstr "Programmlisting"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2397 msgid "Edit the file"
2398 msgstr "Die Datei bearbeiten"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2401 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2402 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2403 msgid "&Edit"
2404 msgstr "&Bearbeiten"
2405
2406 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2407 msgid ""
2408 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2409 "that does not yet exist.)"
2410 msgstr ""
2411 "Name der einzubettenden Datei (wenn eine Datei des Namens noch nicht "
2412 "existiert, wird sie neu angelegt)."
2413
2414 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2415 msgid "Underline spaces in generated output"
2416 msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2419 msgid "&Mark spaces in output"
2420 msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2423 msgid "Show LaTeX preview"
2424 msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
2425
2426 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2427 msgid "&Show preview"
2428 msgstr "&Vorschau anzeigen"
2429
2430 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2431 msgid "Listing Parameters"
2432 msgstr "Listing-Parameter"
2433
2434 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2435 msgid "&Caption:"
2436 msgstr "Le&gende:"
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2439 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2440 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2441 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2442 msgstr ""
2443 "Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
2444 "erkannt werden"
2445
2446 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2447 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2448 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2449 msgid "&Bypass validation"
2450 msgstr "Überprüfung &umgehen"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2453 msgid "&More parameters"
2454 msgstr "&Weitere Parameter"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2457 msgid ""
2458 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2459 "want to enter LaTeX code."
2460 msgstr ""
2461 "Übergebe den Inhalt des Feldes ,Legende` unformatiert an LaTeX. Aktivieren "
2462 "Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2465 msgid "Available I&ndexes:"
2466 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2469 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2470 msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2473 msgid ""
2474 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2475 msgstr ""
2476 "Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2479 msgid "Index Generation"
2480 msgstr "Indexerzeugung"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:708
2483 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
2484 msgid "&Options:"
2485 msgstr "&Optionen:"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2488 msgid "Define program options of the selected processor."
2489 msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2492 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2493 msgstr ""
2494 "Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
2495 "benötigen."
2496
2497 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2498 msgid "&Use multiple indexes"
2499 msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
2500
2501 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2502 msgid "&New:[[index]]"
2503 msgstr "&Neuer Index:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2506 msgid ""
2507 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2508 msgstr ""
2509 "Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
2510 "ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
2511
2512 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2513 msgid "Add a new index to the list"
2514 msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2517 msgid "A&vailable Indexes:"
2518 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2521 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2522 msgid "1"
2523 msgstr "1"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2526 msgid "Remove the selected index"
2527 msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2530 msgid "Rename the selected index"
2531 msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2534 msgid "R&ename..."
2535 msgstr "&Umbenennen..."
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2538 msgid "Define or change button color"
2539 msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2542 msgid "Infor&mation Type:"
2543 msgstr "Infor&mationstyp:"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2546 msgid ""
2547 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2548 "information below."
2549 msgstr ""
2550 "Wählen Sie hier die Art der Information, die ausgegeben werden soll. Dann "
2551 "spezifizieren Sie die gewünschte Information unten."
2552
2553 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2554 msgid "&Fix Date:"
2555 msgstr "&Fixes Datum:"
2556
2557 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2558 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2559 msgstr "Hier können Sie ein fixes Datum eingeben (im ISO-Format: YYYY-MM-DD)"
2560
2561 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2562 msgid "&Custom:"
2563 msgstr "Benut&zerdefiniert:"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2566 msgid "Inset Parameter Configuration"
2567 msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
2568
2569 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2570 msgid "Update dialog when moving context"
2571 msgstr ""
2572 "Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
2573 "platziert wird"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2576 msgid "S&ynchronize Dialog"
2577 msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2580 msgid "Apply settings immediately"
2581 msgstr "Änderungen sofort anwenden"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2584 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2585 msgid "I&mmediate Apply"
2586 msgstr "&Direkt anwenden"
2587
2588 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2589 msgid "Document &Class"
2590 msgstr "Dokumentklasse"
2591
2592 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2593 msgid "Click to select a local document class definition file"
2594 msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
2595
2596 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2597 msgid "&Local Class..."
2598 msgstr "&Lokale Klasse..."
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2601 msgid "Class Options"
2602 msgstr "Klassenoptionen"
2603
2604 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2605 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2606 msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
2607
2608 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2609 msgid "&Predefined:"
2610 msgstr "Vo&rdefiniert:"
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2613 msgid ""
2614 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2615 "select/deselect."
2616 msgstr ""
2617 "Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
2618 "Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2621 msgid "Cus&tom:"
2622 msgstr "&Benutzerdefiniert:"
2623
2624 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2625 msgid "&Graphics driver:"
2626 msgstr "&Grafiktreiber:"
2627
2628 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2629 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2630 msgstr ""
2631 "Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2634 msgid "Select de&fault master document"
2635 msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
2636
2637 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2638 msgid "&Master:"
2639 msgstr "&Hauptdokument:"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2642 msgid "Enter the name of the default master document"
2643 msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2646 msgid "&Suppress default date on front page"
2647 msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2650 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2651 msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2654 msgid "&Quote style:"
2655 msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2658 msgid "Select the default quotation marks style"
2659 msgstr "Wählen Sie hier den Standardstil für Anführungszeichen"
2660
2661 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2662 msgid ""
2663 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2664 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2665 "have been inserted with."
2666 msgstr ""
2667 "Gibt Anführungszeichen aus, die sich automatisch dem oben ausgewählten Stil "
2668 "anpassen. Wenn diese Option nicht gewählt ist, behalten die "
2669 "Anführungszeichen den Stil bei, in dem sie eingegeben wurden, unabhängig vom "
2670 "dokumentweiten Stil."
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2673 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2674 msgstr "D&ynamische Anführungszeichen verwenden"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2677 msgid "&Encoding:"
2678 msgstr "&Kodierung:"
2679
2680 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2681 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2682 msgstr ""
2683 "Wählen Sie die Kodierung des generierten LaTeX-Codes (LaTeX-Eingabekodierung)"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2686 msgid "Select Unicode encoding variant."
2687 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2690 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2691 msgstr "Wählen Sie hier, ob das Paket 'inputenc' geladen werden soll."
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2694 msgid "Select custom encoding."
2695 msgstr "Benutzerdefinierte Kodierung wählen"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2698 msgid "Language pa&ckage:"
2699 msgstr "Sprach&paket:"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2702 msgid "Select which language package LyX should use"
2703 msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2706 msgid ""
2707 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2708 msgstr ""
2709 "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
2710 "\\usepackage{babel})"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2713 msgid "Of&fset:"
2714 msgstr "&Versatz:"
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2717 msgid "Value of the vertical line offset."
2718 msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands."
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2721 msgid "Value of the line width."
2722 msgstr "Wert der Linienbreite."
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2725 msgid "&Thickness:"
2726 msgstr "D&icke:"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2729 msgid "Value of the line thickness."
2730 msgstr "Wert der Liniendicke."
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2733 msgid "Input here the listings parameters"
2734 msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2738 msgid "Feedback window"
2739 msgstr "Feedback-Fenster"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2742 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2743 msgstr ""
2744 "Wählen Sie das LaTeX-Paket, das für die Code-Hervorhebung verwendet wird."
2745
2746 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2747 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2748 msgstr "&Paket zur Code-Hervorhebung:"
2749
2750 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:410
2754 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2755 msgid "Listing"
2756 msgstr "Listing"
2757
2758 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2759 msgid "&Main Settings"
2760 msgstr "&Haupteinstellungen"
2761
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2763 msgid "Placement"
2764 msgstr "Platzierung"
2765
2766 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2767 msgid "Check for inline listings"
2768 msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
2769
2770 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2771 msgid "&Inline listing"
2772 msgstr "&Eingebettetes Listing"
2773
2774 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2775 msgid "Check for floating listings"
2776 msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
2777
2778 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2779 msgid "&Float"
2780 msgstr "Gleitob&jekt"
2781
2782 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2783 msgid "Pla&cement:"
2784 msgstr "&Platzierung:"
2785
2786 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2787 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2788 msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
2789
2790 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2791 msgid "Line numbering"
2792 msgstr "Zeilennummerierung"
2793
2794 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2795 msgid "&Side:"
2796 msgstr "&Seite:"
2797
2798 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2799 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2800 msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2803 msgid "S&tep:"
2804 msgstr "Schr&itt:"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2807 msgid "Difference between two numbered lines"
2808 msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2811 msgid "Font si&ze:"
2812 msgstr "Schrift&größe:"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2815 msgid "Choose the font size for line numbers"
2816 msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2819 msgid "Style"
2820 msgstr "Stil"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2823 msgid "F&ont size:"
2824 msgstr "S&chriftgröße:"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2827 msgid "The content's base font size"
2828 msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2831 msgid "Font Famil&y:"
2832 msgstr "Schrift&familie:"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2835 msgid "The content's base font style"
2836 msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2839 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2840 msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2843 msgid "&Break long lines"
2844 msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2847 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2848 msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2851 msgid "S&pace as symbol"
2852 msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2855 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2856 msgstr ""
2857 "Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
2858
2859 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2860 msgid "Space i&n string as symbol"
2861 msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2864 msgid "Tab&ulator size:"
2865 msgstr "Tab&ulatorgröße:"
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2868 msgid "Use extended character table"
2869 msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2872 msgid "&Extended character table"
2873 msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2876 msgid "Lan&guage:"
2877 msgstr "Sprac&he:"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2880 msgid "Select the programming language"
2881 msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2884 msgid "&Dialect:"
2885 msgstr "&Dialekt:"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2888 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2889 msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2892 msgid "Range"
2893 msgstr "Bereich"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2896 msgid "Fi&rst line:"
2897 msgstr "E&rste Zeile:"
2898
2899 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2900 msgid "The first line to be printed"
2901 msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
2902
2903 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2904 msgid "&Last line:"
2905 msgstr "Le&tzte Zeile:"
2906
2907 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2908 msgid "The last line to be printed"
2909 msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
2910
2911 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2912 msgid "Ad&vanced"
2913 msgstr "Er&weitert"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2916 msgid "More Parameters"
2917 msgstr "Weitere Parameter"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2920 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2921 msgstr ""
2922 "Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
2923 "Parameter ein."
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2926 msgid "Document-specific layout information"
2927 msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2930 msgid "&Validate"
2931 msgstr "&Validieren"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2934 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2935 msgid "Errors reported in terminal."
2936 msgstr "Eventuelle Formatfehler."
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2939 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2940 msgstr ""
2941 "Das Bearbeitungsprogramm für das Dateiformat 'LaTeX (normal)' wird "
2942 "verwendet. "
2943
2944 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2945 msgid "Convert"
2946 msgstr "Konvertieren"
2947
2948 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2949 msgid "Log &Type:"
2950 msgstr "Protokollt&yp:"
2951
2952 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2953 msgid "Jump to the next error message."
2954 msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
2955
2956 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2957 msgid "Next &Error"
2958 msgstr "Nächster &Fehler"
2959
2960 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2961 msgid "Jump to the next warning message."
2962 msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
2963
2964 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2965 msgid "Next &Warning"
2966 msgstr "Nächste &Warnung"
2967
2968 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2969 msgid "&Find:"
2970 msgstr "&Suchen:"
2971
2972 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2973 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2974 msgstr ""
2975 "Um die Suche zu starten drücken Sie die Return-Taste oder ,Nächstes suchen` "
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2978 msgid "Find &Next"
2979 msgstr "&Nächstes suchen"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2982 msgid "&Open Containing Directory"
2983 msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2986 msgid "Update the display"
2987 msgstr "Anzeige aktualisieren"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2990 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
2991 msgid "&Update"
2992 msgstr "A&ktualisieren"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2995 msgid "Filter"
2996 msgstr "Filter"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2999 msgid "&Type:"
3000 msgstr "&Art:"
3001
3002 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3003 msgid ""
3004 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3005 "displayed"
3006 msgstr ""
3007 "Legt fest, ob nur persönliche Dateien, Systemdateien oder beides angezeigt "
3008 "werden."
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3011 msgid "Filter case-sensitively"
3012 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3015 msgid "Case Sensiti&ve"
3016 msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3019 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3020 msgstr ""
3021 "Hier werden die verfügbaren Sprachversionen der ausgewählten Datei angezeigt."
3022
3023 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3024 msgid "&Default margins"
3025 msgstr "&Standard-Ränder"
3026
3027 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3028 msgid "&Top:"
3029 msgstr "&Oben:"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3032 msgid "&Bottom:"
3033 msgstr "&Unten:"
3034
3035 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3036 msgid "&Inner:"
3037 msgstr "&Innen:"
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3040 msgid "O&uter:"
3041 msgstr "&Außen:"
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3044 msgid "Head &sep:"
3045 msgstr "Abstand zum &Kopf:"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3048 msgid "Head &height:"
3049 msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
3050
3051 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3052 msgid "&Foot skip:"
3053 msgstr "Abstand zum &Fuß:"
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3056 msgid "&Column sep:"
3057 msgstr "&Spaltenabstand:"
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3060 msgid "Master Document Output"
3061 msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
3062
3063 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3064 msgid "Include all subdocuments in the output"
3065 msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
3066
3067 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3068 msgid "&Include all children"
3069 msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
3070
3071 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3072 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3073 msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
3074
3075 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3076 msgid "Include only &selected children"
3077 msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
3078
3079 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3080 msgid ""
3081 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3082 "the excluded child documents."
3083 msgstr ""
3084 "Hier können Sie die Handhabung von Zählern und Verweisen in Relation zu "
3085 "ausgeschlossenen Unterdokumenten bestimmen. "
3086
3087 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3088 msgid "Global Counters && References"
3089 msgstr "Globale Zähler und Verweise"
3090
3091 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3092 msgid ""
3093 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3094 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3095 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3096 "counter values and references."
3097 msgstr ""
3098 "Alle Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden ignoriert, "
3099 "die Zähler in der Ausgabe werden sich also von einer Ausgabe des "
3100 "Gesamtdokuments unterscheiden.<br>Dies ist die schnellste Methode. Benutzen "
3101 "Sie sie, wenn Sie keine korrekten Zähler und Verweise brauchen."
3102
3103 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3104 msgid "Do &not maintain (fast)"
3105 msgstr "&Nicht beibehalten (schnell)"
3106
3107 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3108 msgid ""
3109 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3110 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3111 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3112 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3113 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3114 "correct counters and more or less correct references."
3115 msgstr ""
3116 "Die Zähler und Verweise ausgeschlossener Unterdokumente werden bei der "
3117 "ersten Ausgabe initiiert und angepasst, wenn ein ausgeschlossenes Dokument "
3118 "bearbeitet wurde. Dies gibt weitgehend korrekte Zähler und Verweise aus, "
3119 "allerdings werden Seitenverweise zu ausgeschlossenen Unterdokumenten, die "
3120 "sich aufgrund von Änderungen in eingebundenen Unterdokumenten ändern, nicht "
3121 "aktualisiert.<br>Diese Methode ist deutlich schneller als \"Strikt "
3122 "beibehalten\". Verwenden Sie sie, wenn Sie korrekte Zähler und weitgehend "
3123 "(aber nicht absolut) korrekte Verweise auf ausgeschlossene Unterdokumente "
3124 "brauchen."
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3127 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3128 msgstr "&Weitgehend beibehalten (mittelschnell)"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3131 msgid ""
3132 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3133 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3134 "you absolutely need correct counters."
3135 msgstr ""
3136 "Stellt sicher, dass alle Zähler und Querverweise identisch zum "
3137 "Gesamtdokument sind. Diese Methode kann sehr viel langsamer sein als die "
3138 "anderen beiden.<br>Verwenden Sie sie, wenn Sie unbedingt korrekte Zähler und "
3139 "Verweise brauchen."
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3142 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3143 msgstr "Strikt &beibehalten (langsam)"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3146 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3147 msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3150 msgid "&Vertical:"
3151 msgstr "&Vertikal:"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3154 msgid "Vertical alignment"
3155 msgstr "Vert. Ausrichtung"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3158 msgid "Hori&zontal:"
3159 msgstr "&Horizontal:"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3162 msgid "Appearance"
3163 msgstr "Erscheinungsbild"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3166 msgid "decoration type / matrix border"
3167 msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
3168
3169 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3170 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3171 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3172 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3173 msgid "Number of rows"
3174 msgstr "Anzahl der Zeilen"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3177 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3178 msgid "&Rows:"
3179 msgstr "&Zeilen:"
3180
3181 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3182 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3183 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3184 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3185 msgid "Number of columns"
3186 msgstr "Anzahl der Spalten"
3187
3188 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3189 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3190 msgid "&Columns:"
3191 msgstr "&Spalten:"
3192
3193 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3194 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3195 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3196 msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3199 msgid "All packages:"
3200 msgstr "Alle Pakete:"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3203 msgid "Load A&utomatically"
3204 msgstr "&Automatisch laden"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3207 msgid "Load Alwa&ys"
3208 msgstr "&Immer laden"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3211 msgid "Do &Not Load"
3212 msgstr "&Nicht laden"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3215 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3216 msgstr "Abgesetzte Formeln einrücken (nicht zentrieren)"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3219 msgid "Indent &formulas"
3220 msgstr "&Formeln einrücken"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3223 msgid "Size of the indentation"
3224 msgstr "Länge der Einrückung"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3227 msgid "Formula numbering side:"
3228 msgstr "Seite der Formelnummerierung:"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3231 msgid "Side where formulas are numbered"
3232 msgstr "Seite, auf der Formeln nummeriert werden"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3235 msgid "A&vailable:"
3236 msgstr "&Verfügbar:"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3239 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3240 msgid "A&dd"
3241 msgstr "&Hinzufügen"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3244 msgid "De&lete"
3245 msgstr "&Löschen"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3248 msgid "S&elected:"
3249 msgstr "Ausg&ewählt:"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3252 msgid "Nomenclature"
3253 msgstr "Nomenklatur"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3256 msgid "Sy&mbol:"
3257 msgstr "&Symbol:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3260 msgid "Des&cription:"
3261 msgstr "&Beschreibung:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3264 msgid "Sort &as:"
3265 msgstr "&Einsortieren als:"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3268 msgid ""
3269 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3270 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3271 msgstr ""
3272 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Symbol` und ,Beschreibung` unformatiert an "
3273 "LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben wollen."
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3276 msgid "Type"
3277 msgstr "Art"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3280 msgid "LyX internal only"
3281 msgstr "Nur LyX-intern"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3284 msgid "LyX &Note"
3285 msgstr "&LyX-Notiz"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3288 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3289 msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3292 msgid "&Comment"
3293 msgstr "&Kommentar"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3296 msgid "Print as grey text"
3297 msgstr "Als grauen Text drucken"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3300 msgid "&Greyed out"
3301 msgstr "&Grauschrift"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3304 msgid "Add line numbers to the document"
3305 msgstr "Zeilennummern zum Dokument hinzufügen"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3308 msgid "L&ine numbering"
3309 msgstr "&Zeilennummerierung"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3312 msgid "O&ptions:"
3313 msgstr "O&ptionen:"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3316 msgid ""
3317 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3318 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3319 msgstr ""
3320 "Optionen für die Zeilennummerierung (Paket lineno), z.B. right, module, "
3321 "switch(*), pagewise. Bitte konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets "
3322 "lineno für Einzelheiten."
3323
3324 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3325 msgid "&List in Table of Contents"
3326 msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
3327
3328 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3329 msgid "&Numbering"
3330 msgstr "&Nummerierung"
3331
3332 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3333 msgid "DocBook Output Options"
3334 msgstr "DocBook-Ausgabe-Optionen"
3335
3336 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3337 msgid "&Table output:"
3338 msgstr "&Tabellen-Ausgabe:"
3339
3340 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3341 msgid "Format to use for math output."
3342 msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3345 msgid "HTML"
3346 msgstr "HTML"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3349 msgid "CALS"
3350 msgstr "CALS"
3351
3352 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3353 msgid "&MathML namespace prefix:"
3354 msgstr "&MathML-Namensraum-Präfix:"
3355
3356 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3357 msgid ""
3358 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3359 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3360 msgstr ""
3361 "Der Namensraum-Präfix für MathML-Formeln. Beispielsweise werden mit dem "
3362 "Präfix <code>m</code> die MathML-Markierungen in der Form <code>m:math</"
3363 "code> ausgegeben."
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3366 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3367 msgstr "Kein Präfix (der Namensraum wird lokal für jede Markierung definiert)"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3370 msgid "m (default)"
3371 msgstr "m (Standard)"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3374 msgid "mml"
3375 msgstr "mml"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3378 msgid "LyX Format"
3379 msgstr "LyX-Format"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3382 msgid ""
3383 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3384 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3385 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3386 "in collaborative settings and with version control systems."
3387 msgstr ""
3388 "Speichert alle Parameter in die LyX-Datei, auch solche, die oft geändert "
3389 "werden oder die benutzerspezifisch sind  (so wie die Ausgabe von verfolgten "
3390 "Änderungen oder den Dateipfad). Diese Option zu deaktivieren hilft bei "
3391 "Dokumenten, die von mehreren Personen bearbeitet werden und bei der "
3392 "Verwendung von Versionskontrollsystemen."
3393
3394 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3395 msgid "Save &transient properties"
3396 msgstr "Benutzer&variable Dokument-Eigenschaften speichern"
3397
3398 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3399 msgid "Output Format"
3400 msgstr "Ausgabeformat"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3403 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3404 msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3407 msgid "De&fault output format:"
3408 msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
3409
3410 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3411 msgid "XHTML Output Options"
3412 msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3415 msgid "MathML"
3416 msgstr "MathML"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3419 msgid "Images"
3420 msgstr "Bilder"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3423 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3424 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1599 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3425 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:642
3426 msgid "LaTeX"
3427 msgstr "LaTeX"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3430 msgid "Write CSS to file"
3431 msgstr "CSS in Datei schreiben"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3434 msgid "&Math output:"
3435 msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3438 msgid "Math &image scaling:"
3439 msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3442 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3443 msgstr "Ob striktes XHTML 1.1 verwendet werden soll"
3444
3445 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3446 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3447 msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3450 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3451 msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3454 msgid ""
3455 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3456 "really necessary)"
3457 msgstr ""
3458 "Führt den LaTeX-Prozessor mit der Option -shell-escape aus (Achtung: "
3459 "Verwenden Sie dies nur, wenn dies wirklich nötig ist)"
3460
3461 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3462 msgid "&Allow running external programs"
3463 msgstr "Erlaube den Aufruf e&xterner Programme"
3464
3465 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3466 msgid "LaTeX Output Options"
3467 msgstr "LaTeX-Ausgabe-Optionen"
3468
3469 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3470 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3471 msgstr ""
3472 "Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe  (bspw. über SyncTeX) "
3473 "aktivieren"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3476 msgid "S&ynchronize with output"
3477 msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3480 msgid "C&ustom macro:"
3481 msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
3482
3483 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3484 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3485 msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
3486
3487 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3488 msgid ""
3489 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3490 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3491 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3492 msgstr ""
3493 "Wenn dies ausgewählt ist, werden zerbrechliche Elemente wie Marken und "
3494 "Stichworteinträge nicht in bewegliche Argumente (bspw. in Überschriften und "
3495 "Legenden) gesetzt, sondern außerhalb. Dies verhindert potenzielle LaTeX-"
3496 "Fehler. Es wird empfohlen, dies zu aktivieren."
3497
3498 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3499 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3500 msgstr "&Zerbrechlichen Inhalt aus beweglichen Argumenten verschieben"
3501
3502 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3503 msgid "&Use hyperref support"
3504 msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
3505
3506 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3507 msgid "&General"
3508 msgstr "&Allgemein"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3511 msgid "Header Information"
3512 msgstr "Dokument-Informationen"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3515 msgid "&Title:"
3516 msgstr "&Titel:"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3519 msgid "&Author:"
3520 msgstr "&Autor:"
3521
3522 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3523 msgid "Sub&ject:"
3524 msgstr "Th&ema:"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3527 msgid "&Keywords:"
3528 msgstr "&Schlagwörter:"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3531 msgid ""
3532 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3533 msgstr ""
3534 "Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
3535 "Dokument zu erhalten"
3536
3537 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3538 msgid "Automatically fi&ll header"
3539 msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
3540
3541 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3542 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3543 msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
3544
3545 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3546 msgid "Load in &fullscreen mode"
3547 msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
3548
3549 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3550 msgid "H&yperlinks"
3551 msgstr "H&yperlinks"
3552
3553 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3554 msgid "Allows link text to break across lines."
3555 msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
3556
3557 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3558 msgid "B&reak links over lines"
3559 msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
3560
3561 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3562 msgid "No &frames around links"
3563 msgstr "Kein &Rahmen um Links"
3564
3565 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3566 msgid "C&olor links"
3567 msgstr "&Links einfärben"
3568
3569 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3570 msgid "Bibliographical backreferences"
3571 msgstr "Bibliographische Rückverweise"
3572
3573 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3574 msgid "B&ackreferences:"
3575 msgstr "Rück&verweise:"
3576
3577 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3578 msgid "&Bookmarks"
3579 msgstr "&Lesezeichen"
3580
3581 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3582 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3583 msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
3584
3585 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3586 msgid "&Numbered bookmarks"
3587 msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
3588
3589 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3590 msgid "&Open bookmark tree"
3591 msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3594 msgid "Number of levels"
3595 msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3598 msgid "Additional O&ptions"
3599 msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3602 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3603 msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3606 msgid "Paper Format"
3607 msgstr "Papierformat"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3610 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3611 msgid "&Format:"
3612 msgstr "&Format:"
3613
3614 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3615 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3616 msgstr ""
3617 "Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
3618 "\"Benutzerdefiniert\" fest."
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3621 msgid "&Orientation:"
3622 msgstr "&Orientierung:"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3625 msgid "&Portrait"
3626 msgstr "Ho&chformat"
3627
3628 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3629 msgid "&Landscape"
3630 msgstr "&Querformat"
3631
3632 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3633 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3634 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
3635 msgid "Page Layout"
3636 msgstr "Seitenlayout"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3639 msgid "Page &style:"
3640 msgstr "&Seiten-Stil:"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3643 msgid "Style used for the page header and footer"
3644 msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3647 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3648 msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
3649
3650 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3651 msgid "&Two-sided document"
3652 msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
3653
3654 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3655 msgid "Line &spacing"
3656 msgstr "Zeilen&abstand"
3657
3658 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
3659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3660 msgid "Single"
3661 msgstr "Einfach"
3662
3663 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3664 msgid "1.5"
3665 msgstr "1,5"
3666
3667 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
3668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3669 msgid "Double"
3670 msgstr "Doppelt"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3677 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
3680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142
3681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539
3682 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816
3683 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:871
3684 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2325 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2348
3685 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3687 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:321
3688 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
3689 msgid "Custom"
3690 msgstr "Benutzerdefiniert"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3693 msgid "&Justified"
3694 msgstr "&Blocksatz"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3697 msgid "Ri&ght"
3698 msgstr "Re&chts"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3701 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3702 msgstr ""
3703 "Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
3704 "ist."
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3707 msgid "Paragraph's &Default"
3708 msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
3709
3710 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3711 msgid "Label Width"
3712 msgstr "Markenbreite"
3713
3714 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3715 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3716 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3717 msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3720 msgid "Lo&ngest label"
3721 msgstr "Längste &Marke"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3724 msgid "&Do not indent paragraph"
3725 msgstr "Absatz nicht &einrücken"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3728 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3729 msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3732 msgid "Phanto&m"
3733 msgstr "&Phantom"
3734
3735 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3736 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3737 msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
3738
3739 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3740 msgid "&Horizontal Phantom"
3741 msgstr "&Horizontales Phantom"
3742
3743 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3744 msgid "Vertical space of the phantom content"
3745 msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
3746
3747 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3748 msgid "Verti&cal Phantom"
3749 msgstr "&Vertikales Phantom"
3750
3751 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3752 msgid "&Find"
3753 msgstr "&Suchen:"
3754
3755 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3756 msgid "Change the selected color"
3757 msgstr "Die ausgewählte Farbe ändern"
3758
3759 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3760 msgid "A&lter..."
3761 msgstr "&Ändern..."
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3764 msgid "Reset the selected color to its original value"
3765 msgstr "Die ausgewählte Farbe auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3768 msgid "Restore &Default"
3769 msgstr "Auf Aus&gangswert"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3772 msgid "Reset all colors to their original value"
3773 msgstr "Alle Farben auf den Auslieferungswert zurücksetzen"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3776 msgid "Restore A&ll"
3777 msgstr "A&lle auf Ausgangswert"
3778
3779 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3780 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3781 msgstr "Verwendet das Farbschema Ihres Betriebssystems/Ihrer Desktop-Umgebung"
3782
3783 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3784 msgid "&Use system colors"
3785 msgstr "S&ystemfarben verwenden"
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3788 msgid "In Math"
3789 msgstr "Im Mathemodus"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3792 msgid ""
3793 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3794 "delay."
3795 msgstr ""
3796 "Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
3797 "der Verzögerung."
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3800 msgid "Automatic in&line completion"
3801 msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3804 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3805 msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3808 msgid "Automatic p&opup"
3809 msgstr "Automatisches P&opup"
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3812 msgid "Autoco&rrection"
3813 msgstr "A&utomatische Korrektur"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3816 msgid "In Text"
3817 msgstr "Im Textmodus"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3820 msgid ""
3821 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3822 "delay."
3823 msgstr ""
3824 "Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
3825 "Verzögerung."
3826
3827 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3828 msgid "Automatic &inline completion"
3829 msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
3830
3831 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3832 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3833 msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
3834
3835 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3836 msgid "Automatic &popup"
3837 msgstr "Automatisches &Popup"
3838
3839 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3840 msgid ""
3841 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3842 "mode."
3843 msgstr ""
3844 "Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
3845 "im Textmodus verfügbar ist."
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3848 msgid "Cursor i&ndicator"
3849 msgstr "Cursor-Markieru&ng"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3852 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:321
3853 msgid "General[[settings]]"
3854 msgstr "Generell"
3855
3856 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3857 msgid ""
3858 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3859 "if it is available."
3860 msgstr ""
3861 "Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
3862 "Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
3863
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3865 msgid "s inline completion dela&y"
3866 msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3869 msgid ""
3870 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3871 "if it is available."
3872 msgstr ""
3873 "Wenn  der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
3874 "Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3877 msgid "s popup d&elay"
3878 msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3881 msgid ""
3882 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3883 "completed."
3884 msgstr ""
3885 "Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
3886 "vervollständigt."
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3889 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3890 msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3893 msgid ""
3894 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3895 "It will be shown right away."
3896 msgstr ""
3897 "Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
3898 "Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3901 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3902 msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3905 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3906 msgstr ""
3907 "Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3910 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3911 msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3914 msgid "Converter Defi&nitions"
3915 msgstr "Konverter-&Definitionen"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3918 msgid "&Converter:"
3919 msgstr "&Konverter:"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3922 msgid "E&xtra flag:"
3923 msgstr "&Zusatz-Flag:"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3926 msgid "Fro&m format:"
3927 msgstr "&Von Format:"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3930 msgid "&To format:"
3931 msgstr "&In Format:"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3935 msgid "&Modify"
3936 msgstr "&Ändern"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3146
3940 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3232
3941 msgid "Remo&ve"
3942 msgstr "&Entfernen"
3943
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3945 msgid "Converter File Cache"
3946 msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3949 msgid "&Enabled"
3950 msgstr "&Aktiv"
3951
3952 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3953 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3954 msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
3955
3956 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3957 msgid "Security"
3958 msgstr "Sicherheit"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3961 msgid ""
3962 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3963 msgstr ""
3964 "Wenn dies aktiviert ist, ist die Verwendung von Konvertern, die als "
3965 "autorisierungspflichtig markiert wurden, grundsätzlich verboten."
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3968 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3969 msgstr "Ver&biete autorisierungspflichtige Konverter"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3972 msgid ""
3973 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3974 "'needauth' option."
3975 msgstr ""
3976 "Wenn dies aktiviert ist, werden Sie vor der Verwendung aller als "
3977 "autorisierungspflichtig markierten Konvertern gefragt."
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3980 msgid "Use need&auth option"
3981 msgstr "&Prüfe autorisierungspflichtige Konverter"
3982
3983 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3984 msgid "Factor for the preview size"
3985 msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
3986
3987 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3988 msgid "Display &graphics"
3989 msgstr "&Grafiken anzeigen"
3990
3991 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3992 msgid "Instant &preview:"
3993 msgstr "Eingebettete &Vorschau:"
3994
3995 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3996 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3997 msgid "Off"
3998 msgstr "Aus"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4001 msgid "No math"
4002 msgstr "Kein Mathe"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4005 msgid "On"
4006 msgstr "An"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4009 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4010 msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4013 msgid "&Mark end of paragraphs"
4014 msgstr "Absatzenden &markieren"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4017 msgid "Preview si&ze:"
4018 msgstr "Vorschaugr&öße:"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4021 msgid ""
4022 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4023 "workarea"
4024 msgstr ""
4025 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Hinzufügungen im Änderungsmodus im "
4026 "Arbeitsbereich unterstrichen"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4029 msgid "&Underline change tracking additions"
4030 msgstr "Hinzufügungen im Änderungsmodus &unterstreichen"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4033 msgid "Session Handling"
4034 msgstr "Sitzungshandhabung"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4037 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4038 msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
4039
4040 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4041 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4042 msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
4043
4044 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4045 msgid "Restore cursor &positions"
4046 msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
4047
4048 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4049 msgid "&Load opened files from last session"
4050 msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
4051
4052 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4053 msgid "&Clear all session information"
4054 msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
4055
4056 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4057 msgid "Backup && Saving"
4058 msgstr "Sichern und Speichern"
4059
4060 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4061 msgid "Backup &original documents when saving"
4062 msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4065 msgid "&Backup documents, every"
4066 msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4069 msgid "&minutes"
4070 msgstr "&Minuten"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4073 msgid ""
4074 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4075 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4076 "state (compressed or uncompressed)."
4077 msgstr ""
4078 "Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
4079 "komprimierten Binärformat gespeichert. Existierende Dokumente werden "
4080 "weiterhin in der bislang verwendeten Form (komprimiert oder unkomprimiert) "
4081 "gespeichert."
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4084 msgid "&Save new documents compressed by default"
4085 msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4088 msgid ""
4089 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4090 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4091 "included files."
4092 msgstr ""
4093 "Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
4094 "gespeichert. Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, "
4095 "nachdem das Dokument verschoben wurde."
4096
4097 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4098 msgid "Save the &document directory path"
4099 msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
4100
4101 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4102 msgid "Windows && Work Area"
4103 msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
4104
4105 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4106 msgid "Open documents in &tabs"
4107 msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
4108
4109 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4110 msgid ""
4111 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4112 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4113 msgstr ""
4114 "Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz. (Um dieses Feature "
4115 "nutzen zu können, müssen Sie einen Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung "
4116 "definieren und LyX neu starten.)"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4119 msgid "Use s&ingle instance"
4120 msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4123 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4124 msgstr ""
4125 "Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
4126 "rechts in der Unterfenster-Leiste."
4127
4128 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4129 msgid "Displa&y single close-tab button"
4130 msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
4131
4132 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4133 msgid "Closing last &view:"
4134 msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
4135
4136 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4137 msgid "Closes document"
4138 msgstr "Dokument schließen"
4139
4140 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4141 msgid "Hides document"
4142 msgstr "Dokument verbergen"
4143
4144 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4145 msgid "Ask the user"
4146 msgstr "Nachfragen"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
4149 msgid "Editing"
4150 msgstr "Bearbeiten"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4153 msgid "Scroll &below end of document"
4154 msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4157 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4158 msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4159
4160 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4161 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4162 msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4165 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4166 msgstr ""
4167 "Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4170 msgid ""
4171 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4172 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4173 "is deactivated."
4174 msgstr ""
4175 "Wenn dies ausgewählt ist, werden Änderungsmarkierungen beim Kopieren/"
4176 "Einfügen und beim Verschieben von Inhalten aus/in Einfügungen nicht "
4177 "aufgelöst wenn die Änderungsverfolgung deaktiviert ist."
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4180 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4181 msgstr "Ä&nderungsmarkierungen beim Kopieren und Einfügen behalten"
4182
4183 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4184 msgid "Sort &environments alphabetically"
4185 msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
4186
4187 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4188 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4189 msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
4190
4191 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4192 msgid ""
4193 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4194 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4195 msgstr ""
4196 "Wenn dies aktiviert ist sucht LyX auf Ihrer Festplatte nach passenden "
4197 "Dateien, wenn Sie \"Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...\" im "
4198 "Kontextmenü eines Literaturverweises anklicken."
4199
4200 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4201 msgid "Search &drive for cited files"
4202 msgstr "Suche auf &Festplatte nach zitierten Dateien"
4203
4204 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4205 msgid "Patte&rn:"
4206 msgstr "&Suchmuster:"
4207
4208 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4209 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4210 msgstr ""
4211 "Definiert das Suchmuster (die Syntax ist im Benutzerhandbuch erläutert)"
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3142
4214 msgid ""
4215 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4216 "width used when set to 0."
4217 msgstr ""
4218 "Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
4219 "wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
4220 "eingestellt."
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4223 msgid "Cursor width (&pixels):"
4224 msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4227 msgid "Skip trailing non-word characters"
4228 msgstr ""
4229 "Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
4230
4231 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4232 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4233 msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
4234
4235 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4236 msgid "&Group environments by their category"
4237 msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4240 msgid "Fullscreen"
4241 msgstr "Vollbild"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4244 msgid "Hide &menubar"
4245 msgstr "Menüleiste &verstecken"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4248 msgid "Hide scr&ollbar"
4249 msgstr "S&crollbar verstecken"
4250
4251 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4252 msgid "Hide sta&tusbar"
4253 msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
4254
4255 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4256 msgid "H&ide tabbar"
4257 msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
4258
4259 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4260 msgid "&Limit text width"
4261 msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
4262
4263 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4264 msgid "Screen used (pi&xels):"
4265 msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
4266
4267 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4268 msgid "&Hide toolbars"
4269 msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4272 msgid "&New..."
4273 msgstr "&Neu..."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4276 msgid "Re&move"
4277 msgstr "&Entfernen"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4280 msgid "&Document format"
4281 msgstr "&Dokumentformat"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4284 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4285 msgstr ""
4286 "Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
4287 "angezeigt"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4290 msgid "Sho&w in export menu"
4291 msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
4292
4293 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4294 msgid "Vector &graphics format"
4295 msgstr "&Vektorgrafik-Format"
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4298 msgid "S&hort name:"
4299 msgstr "Kur&ztitel:"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4302 msgid "E&xtensions:"
4303 msgstr "Datei&endungen:"
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4306 msgid "&MIME:"
4307 msgstr "&MIME:"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4310 msgid "Shortc&ut:"
4311 msgstr "&Tastenkürzel:"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4314 msgid "Ed&itor:"
4315 msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4318 msgid "&Viewer:"
4319 msgstr "&Anzeigeprogramm:"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4322 msgid "Co&pier:"
4323 msgstr "&Kopierer:"
4324
4325 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4326 msgid ""
4327 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4328 "variants"
4329 msgstr ""
4330 "Spezifikation der Standard-Ausgabeformate für die Benutzung bestimmter LaTeX-"
4331 "Varianten"
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4334 msgid "Default Output Formats"
4335 msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4338 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4339 msgstr ""
4340 "Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
4341 "verwenden"
4342
4343 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4344 msgid ""
4345 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4346 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4347 msgstr ""
4348 "Dies ist das voreingestellte Ausgabeformat für alle LyX-Dokumente mit "
4349 "Ausnahme von DocBook-Klassen, Dokumenten, die keine TeX-Schriften verwenden "
4350 "und japanischen Dokumenten."
4351
4352 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4353 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4354 msgstr ""
4355 "Das voreingestellte Ausgabeformat für japanische Dokumente (mit pLaTeX)"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4358 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4359 msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4362 msgid "With &TeX fonts:"
4363 msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4366 msgid "&Japanese:"
4367 msgstr "&Japanisch:"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4370 msgid "Your name"
4371 msgstr "Ihr Name"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4374 msgid "&Initials:"
4375 msgstr "&Initialen:"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4378 msgid "Initials of your name"
4379 msgstr "Die Initialen Ihres Namens"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4382 msgid "&E-mail:"
4383 msgstr "&E-Mail:"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4386 msgid "Your E-mail address"
4387 msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4390 msgid "Keyboard"
4391 msgstr "Tastatur"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4394 msgid "Use &keyboard map"
4395 msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4399 msgid "Br&owse..."
4400 msgstr "Du&rchsuchen..."
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4403 msgid "S&econdary:"
4404 msgstr "S&ekundäre:"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4407 msgid "&Primary:"
4408 msgstr "&Primäre:"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4411 msgid ""
4412 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4413 "time LyX is launched."
4414 msgstr ""
4415 "Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
4416 "nächsten LyX-Neustart wirksam."
4417
4418 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4419 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4420 msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4423 msgid "Mouse"
4424 msgstr "Maus"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4427 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4428 msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4431 msgid ""
4432 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4433 "speed it up, low values slow it down."
4434 msgstr ""
4435 "1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
4436 "erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
4437
4438 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4439 msgid ""
4440 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4441 msgstr ""
4442 "Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste"
4443
4444 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4445 msgid "&Middle mouse button pasting"
4446 msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4449 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4450 msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4453 msgid "&Enable"
4454 msgstr "&Aktiv"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4457 msgid "Ctrl"
4458 msgstr "Strg-Taste"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:863
4461 msgid "Shift"
4462 msgstr "Umschalttaste"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4465 msgid "Alt"
4466 msgstr "Alt-Taste"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4469 msgid "User &interface language:"
4470 msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4473 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4474 msgstr ""
4475 "Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4478 msgid "LaTeX Language Support"
4479 msgstr "LaTeX-Sprachunterstützung"
4480
4481 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4482 msgid "Language &package:"
4483 msgstr "Sprach&paket:"
4484
4485 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4486 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4487 msgstr ""
4488 "Wählen Sie, welches Sprachpaket standardmäßig in Dokumenten verwendet werden "
4489 "soll"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4493 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
4494 msgid "Automatic"
4495 msgstr "Automatisch"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
4499 msgid "Always Babel"
4500 msgstr "Immer Babel"
4501
4502 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
4504 msgid "None[[language package]]"
4505 msgstr "Keines"
4506
4507 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4508 msgid ""
4509 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4510 "\\usepackage{babel})"
4511 msgstr ""
4512 "Geben Sie den Befehl zum Laden eines benutzerdefinierten Sprachpakets ein "
4513 "(Voreinstellung: \\usepackage{babel})"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4516 msgid "Command s&tart:"
4517 msgstr "Befehl &Anfang:"
4518
4519 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4520 msgid ""
4521 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4522 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4523 msgstr ""
4524 "Der LaTeX-Befehl, um zu einer anderen Sprache umzuschalten. Der Platzhalter $"
4525 "$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4526
4527 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4528 msgid "Command e&nd:"
4529 msgstr "Befehl &Ende:"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4532 msgid ""
4533 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4534 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4535 msgstr ""
4536 "Der LaTeX-Befehl, um von einer anderen Sprache zurückzuschalten. Der "
4537 "Platzhalter $$lang wird durch den jeweiligen Sprachnamen ersetzt."
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4540 msgid ""
4541 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4542 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4543 "used languages."
4544 msgstr ""
4545 "Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
4546 "nicht lokal (im Sprachpaket), so dass auch andere Pakete über die "
4547 "verwendeten Sprachen informiert werden."
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4550 msgid "Set languages &globally"
4551 msgstr "Sprachen &global definieren"
4552
4553 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4554 msgid ""
4555 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4556 "command"
4557 msgstr ""
4558 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4559 "gesetzt"
4560
4561 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4562 msgid "Set document language e&xplicitly"
4563 msgstr "Dokumentsprache e&xplizit aktivieren"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4566 msgid ""
4567 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4568 "command"
4569 msgstr ""
4570 "Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache explizit durch einen Sprachbefehl "
4571 "geschlossen"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4574 msgid "&Unset document language explicitly"
4575 msgstr "Dokumentsprache explizit &deaktivieren"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4578 msgid "Editor Settings"
4579 msgstr "Editor-Einstellungen"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4582 msgid ""
4583 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4584 "in the work area"
4585 msgstr ""
4586 "Wählen Sie dies, um zusätzliche Sprachen (zur Dokumentsprache) im "
4587 "Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4590 msgid "&Mark additional languages"
4591 msgstr "Z&usätzliche Sprachen markieren"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3270
4594 msgid ""
4595 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4596 "system, as default input language."
4597 msgstr ""
4598 "Wählen Sie dies, um die über das Betriebssystem eingestellte Tastatursprache "
4599 "als Standard-Eingabesprache zu verwenden."
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4602 msgid "Respect &OS keyboard language"
4603 msgstr "Ta&statursprache des Betriebssystems respektieren"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4606 msgid ""
4607 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4608 "direction"
4609 msgstr ""
4610 "Legen Sie hier das Verhalten der Pfeiltasten mit Schriften, die von rechts "
4611 "nach links geschrieben werden (bspw. Hebräisch, Arabisch), fest"
4612
4613 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4614 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4615 msgstr "Rechts-nach-links-Cursor-Navigation:"
4616
4617 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4618 msgid ""
4619 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4620 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4621 "when coming from the left)"
4622 msgstr ""
4623 "Der Cursor folgt der Logik der Textrichtung (bspw. beginnt er in "
4624 "eingebettetem linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz rechts, wenn "
4625 "Sie von Links her kommen)"
4626
4627 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4628 msgid "&Logical"
4629 msgstr "&Logisch"
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4632 msgid ""
4633 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4634 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4635 "from the left)"
4636 msgstr ""
4637 "Der Cursor folgt einer visuellen Logik (bspw. beginnt er in eingebettetem "
4638 "linksläufigem Text in einem rechtsläufigen Absatz links, wenn Sie von Links "
4639 "her kommen)"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4642 msgid "&Visual"
4643 msgstr "&Visuell"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4646 msgid "Local Preferences"
4647 msgstr "Lokale Einstellungen"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4651 msgid ""
4652 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4653 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4654 "for the current language."
4655 msgstr ""
4656 "Hier können Sie das Dezimaltrennzeichen festlegen, das im Tabellendialog "
4657 "standardmäßig verwendet wird. \"Sprachvoreinstellung\" wählt automatisch das "
4658 "passende Zeichen für die aktuelle Sprache."
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4661 msgid "Default decimal &separator:"
4662 msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4665 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4666 msgstr "Geben Sie hier das benutzerdefinierte Dezimaltrennzeichen ein"
4667
4668 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4669 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4670 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4671 msgstr "Wählen Sie hier die Standardlängeneinheit für LyX-Dialoge"
4672
4673 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4674 msgid "Default length &unit:"
4675 msgstr "Standard-Längene&inheit:"
4676
4677 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4678 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
4679 msgid "Language Default"
4680 msgstr "Sprachvoreinstellung"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4683 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4684 msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4687 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4688 msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4691 msgid "P&rocessor:"
4692 msgstr "&Prozessor:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4695 msgid "BibTeX command and options"
4696 msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4699 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4700 msgid "Processor for &Japanese:"
4701 msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4704 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4705 msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4708 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4709 msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4712 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4713 msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4716 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4717 msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4720 msgid "CheckTeX start options and flags"
4721 msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
4722
4723 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4724 msgid "&CheckTeX command:"
4725 msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
4726
4727 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4728 msgid "&Nomenclature command:"
4729 msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
4730
4731 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4732 msgid ""
4733 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4734 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4735 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4736 msgstr ""
4737 "Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
4738 "soll. Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
4739 "Konfiguration\n"
4740 "nicht richtig erkannt wurde. Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht "
4741 "gespeichert."
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4744 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4745 msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4748 msgid "Set class options to default on class change"
4749 msgstr ""
4750 "Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
4751 "zurücksetzen"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4754 msgid "R&eset class options when document class changes"
4755 msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4758 msgid "Forward Search"
4759 msgstr "Vorwärtssuche"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4762 msgid "DV&I command:"
4763 msgstr "DV&I Befehl:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4766 msgid "&PDF command:"
4767 msgstr "&PDF-Befehl:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4770 msgid "Dvips Options"
4771 msgstr "Dvips Optionen"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4774 msgid "Paper t&ype:"
4775 msgstr "Papier&art:"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4778 msgid "Paper si&ze:"
4779 msgstr "&Papiergröße:"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4782 msgid "Lan&dscape:"
4783 msgstr "&Querformat:"
4784
4785 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4786 msgid "Other Options"
4787 msgstr "Weitere Optionen"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4790 msgid "Output &line length:"
4791 msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3081
4794 msgid ""
4795 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4796 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4797 "paragraphs are separated by a blank line."
4798 msgstr ""
4799 "Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
4800 "Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
4801 "Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
4802 "voneinander getrennt."
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4805 msgid "&Overwrite on export:"
4806 msgstr "Beim &Export überschreiben:"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4809 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4810 msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4813 msgid "Ask permission"
4814 msgstr "Nachfragen"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4817 msgid "Main file only"
4818 msgstr "Nur Hauptdokument"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4821 msgid "All files"
4822 msgstr "Alle Dateien"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4825 msgid ""
4826 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4827 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4828 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4829 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4830 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4831 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4832 msgstr ""
4833 "Es sind relative und absolute Pfadangaben möglich. Relative Pfade werden "
4834 "relativ zum sog. Arbeitsverzeichnis aufgelöst. Das ist üblicherweise das "
4835 "Verzeichnis, von dem aus Sie LyX starten (es kann also für verschiedene LyX-"
4836 "Sitzungen unterschiedlich sein). Eine Ausnahme ist der \"TEXINPUTS-Präfix\"-"
4837 "Pfad: Hier ist das Arbeitsverzeichnis das Verzeichnis, in dem das aktuelle "
4838 "Dokument gespeichert ist. Das Pfadkürzel \".\" (ohne die Anführungszeichen) "
4839 "verweist direkt auf das Arbeitsverzeichnis."
4840
4841 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4842 msgid "&PATH prefix:"
4843 msgstr "&PATH-Präfix:"
4844
4845 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4846 msgid ""
4847 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4848 "variable. Use the OS native format."
4849 msgstr ""
4850 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
4851 "vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4852 "Betriebssystems."
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4855 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4856 msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
4857
4858 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4859 msgid ""
4860 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4861 "environment variable. Use the OS native format."
4862 msgstr ""
4863 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
4864 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Verwenden Sie das native Format Ihres "
4865 "Betriebssystems."
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4871 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4874 msgid "Browse..."
4875 msgstr "Durchsuchen..."
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4878 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4879 msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4882 msgid "&Temporary directory:"
4883 msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4886 msgid "Ly&XServer pipe:"
4887 msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4890 msgid "&Backup directory:"
4891 msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4894 msgid "&Example files:"
4895 msgstr "&Beispieldateien:"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4898 msgid "&Document templates:"
4899 msgstr "&Dokumentvorlagen:"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4902 msgid "&Working directory:"
4903 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4906 msgid "H&unspell dictionaries:"
4907 msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4910 msgid "Sans Seri&f:"
4911 msgstr "S&erifenlose:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4914 msgid "T&ypewriter:"
4915 msgstr "Schrei&bmaschine:"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4918 msgid "R&oman:"
4919 msgstr "Seri&fenschrift:"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4922 msgid "Default &zoom %:"
4923 msgstr "Voreingestellte &Vergrößerung %:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4926 msgid "Font Sizes"
4927 msgstr "Schriftgrößen"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4930 msgid "&Large:"
4931 msgstr "&Groß:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4934 msgid "&Larger:"
4935 msgstr "Gr&ößer:"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4938 msgid "&Largest:"
4939 msgstr "Noch grö&ßer:"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4942 msgid "&Huge:"
4943 msgstr "&Riesig:"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4946 msgid "&Hugest:"
4947 msgstr "Giga&ntisch:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4950 msgid "S&mallest:"
4951 msgstr "Se&hr klein:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4954 msgid "S&maller:"
4955 msgstr "Kle&iner:"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4958 msgid "S&mall:"
4959 msgstr "&Klein:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4962 msgid "&Normal:"
4963 msgstr "&Normal:"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4966 msgid "&Tiny:"
4967 msgstr "&Winzig:"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4970 msgid "&New"
4971 msgstr "&Neu"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4974 msgid "&Bind file:"
4975 msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4978 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4979 msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4982 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4983 msgstr ""
4984 "Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
4985 "nicht geprüft"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4988 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4989 msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4992 msgid "&Spellchecker engine:"
4993 msgstr "&Programm:"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4996 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4997 msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5000 msgid "Accept compound &words"
5001 msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5004 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5005 msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5008 msgid "S&pellcheck continuously"
5009 msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5012 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5013 msgstr ""
5014 "Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5017 msgid "&Escape characters:"
5018 msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5021 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5022 msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5025 msgid "Al&ternative language:"
5026 msgstr "&Alternative Sprache:"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5029 msgid "General Look && Feel"
5030 msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5033 msgid "Use icons from system's &theme"
5034 msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5037 msgid "&User interface file:"
5038 msgstr "&UI-Datei:"
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5041 msgid "&Icon set:"
5042 msgstr "&Symboldesign:"
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5045 msgid ""
5046 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5047 "save the preferences and restart LyX."
5048 msgstr ""
5049 "Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße angezeigt zu "
5050 "bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5053 msgid "Context Help"
5054 msgstr "Kontexthilfe"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5057 msgid ""
5058 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5059 "the main work area of an edited document"
5060 msgstr ""
5061 "Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
5062 "bearbeiteten Dokuments"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5065 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5066 msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5069 msgid "Menus"
5070 msgstr "Menüs"
5071
5072 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5073 msgid "&Maximum last files:"
5074 msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5077 msgid ""
5078 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5079 "current LyX session, not permanently."
5080 msgstr ""
5081 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Änderungen beim Drücken von OK oder "
5082 "Anwenden nur für die aktuelle LyX-Sitzung gespeichert, nicht dauerhaft."
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5085 msgid "A&pply to current session only"
5086 msgstr "Nur auf aktuelle Sit&zung anwenden"
5087
5088 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5089 msgid "Nomenclature settings"
5090 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
5091
5092 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5094 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5095 msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5098 msgid "&List Indentation:"
5099 msgstr "&Einrückung der Liste:"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5102 msgid "Custom &Width:"
5103 msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5106 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5107 msgstr ""
5108 "Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
5109 "gesetzt werden."
5110
5111 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5112 msgid "Available i&ndexes:"
5113 msgstr "&Verfügbare Indexe:"
5114
5115 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5116 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5117 msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
5118
5119 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5120 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5121 msgstr ""
5122 "Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
5123 "vorherigen eingebettet werden soll."
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5126 msgid "&Subindex"
5127 msgstr "&Unterindex"
5128
5129 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5130 msgid ""
5131 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5132 "code in index names."
5133 msgstr ""
5134 "Übergebe Indexnamen unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie "
5135 "LaTeX-Code eingeben wollen."
5136
5137 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
5138 msgid "Output"
5139 msgstr "Ausgabe"
5140
5141 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5142 msgid "Settings"
5143 msgstr "Einstellungen"
5144
5145 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5146 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5147 msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
5148
5149 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5150 msgid "Display statusbar messages?"
5151 msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
5152
5153 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5154 msgid "&Statusbar messages"
5155 msgstr "&Statusmeldungen"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5158 msgid "Debug messages"
5159 msgstr "Testmeldungen"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5162 msgid "Display all debug messages"
5163 msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5166 msgid "&All"
5167 msgstr "&Alle"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5170 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5171 msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5174 msgid "S&elected"
5175 msgstr "Ausgew&ählte"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5178 msgid "Display no debug messages"
5179 msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5182 msgid "&None"
5183 msgstr "&Keine"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5186 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5187 msgstr ""
5188 "Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
5189
5190 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5191 msgid "&Clear automatically"
5192 msgstr "A&utomatisch aufräumen"
5193
5194 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5195 msgid "&In[[buffer]]:"
5196 msgstr "&In:"
5197
5198 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5199 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5200 msgstr "Das (Teil-)Dokument, dessen verfügbare Marken angezeigt werden"
5201
5202 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5203 msgid "So&rt:"
5204 msgstr "&Sortierung:"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5207 msgid "Sorting of the list of available labels"
5208 msgstr "Sortierung der Liste verfügbarer Marken"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5211 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5212 msgstr "Liste der verfügbaren Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5215 msgid "Grou&p"
5216 msgstr "Gru&ppieren"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5219 msgid "Available &Labels:"
5220 msgstr "&Verfügbare Marken:"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5223 msgid "Sele&cted Label:"
5224 msgstr "Ausgewählte &Marke:"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5227 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5228 msgstr ""
5229 "Wählen Sie eine Marke aus der Liste oben oder geben Sie manuell eine ein."
5230
5231 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5232 msgid "Jump to the selected label"
5233 msgstr "Springe zur ausgewählten Marke"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5236 msgid "&Go to Label"
5237 msgstr "&Gehe zur Marke"
5238
5239 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5240 msgid "Reference For&mat:"
5241 msgstr "&Querverweisstil:"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5244 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5245 msgstr "Wählen Sie hier den Stil des Querverweises aus."
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5248 msgid "<reference>"
5249 msgstr "<Querverweis>"
5250
5251 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5252 msgid "(<reference>)"
5253 msgstr "(<Querverweis>)"
5254
5255 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5256 msgid "<page>"
5257 msgstr "<Seite>"
5258
5259 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5260 msgid "on page <page>"
5261 msgstr "auf Seite <Seite>"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5264 msgid "<reference> on page <page>"
5265 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
5266
5267 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5268 msgid "Formatted reference"
5269 msgstr "Formatierter Querverweis"
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5272 msgid "Textual reference"
5273 msgstr "Textverweis"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5276 msgid "Label only"
5277 msgstr "Nur Marke"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5280 msgid ""
5281 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5282 "references, and only if you are using refstyle.)"
5283 msgstr ""
5284 "Verwende Pluralformen bei formatierten Querverweisen. Dies funktioniert nur "
5285 "bei formatierten Querverweisen und mit Refstyle."
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5288 msgid "Plural"
5289 msgstr "Plural"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5292 msgid ""
5293 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5294 "references, and only if you are using refstyle.)"
5295 msgstr ""
5296 "Verwende Großschreibung bei formatierten Querverweisen. (Funktioniert nur "
5297 "bei formatierten Querverweisen und nur, wenn man refstyle verwendet.)"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5300 msgid "Capitalized"
5301 msgstr "Großschreibung"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5304 msgid "Do not output part of label before \":\""
5305 msgstr "Den Teil der Marke vor \":\" nicht ausgeben"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5308 msgid "No Prefix"
5309 msgstr "Ohne Präfix"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
5312 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5313 msgstr "Vorhergehender Treffer (Umschalt+Eingabe)"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
5316 msgid "&< Find"
5317 msgstr "&< Suchen"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
5320 msgid "Replace all occurrences"
5321 msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5324 msgid "Hide replace and option widgets"
5325 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
5328 msgid "&Minimize"
5329 msgstr "&Minimieren"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
5332 msgid "Rep&lace with:"
5333 msgstr "E&rsetzen durch:"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
5336 msgid "&Search:"
5337 msgstr "&Suchen:"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
5340 msgid "Replace and find next occurrence"
5341 msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
5344 msgid "&Replace >"
5345 msgstr "Erset&zen >"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
5348 msgid "Replace and find previous occurrence"
5349 msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
5352 msgid "< Re&place"
5353 msgstr "< Erse&tzen"
5354
5355 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
5356 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5357 msgstr "Nächster Treffer (Eingabe)"
5358
5359 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
5360 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5361 msgstr "Groß- und Kleinschreibung differenzieren"
5362
5363 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5364 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5365 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
5366
5367 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
5368 msgid "Match whole words only"
5369 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
5370
5371 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
5372 msgid "Limit search and replace to selection"
5373 msgstr "Suchen und Ersetzen auf die Auswahl beschränken"
5374
5375 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5376 msgid "Selection onl&y"
5377 msgstr "N&ur Auswahl"
5378
5379 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
5380 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5381 msgstr ""
5382 "Wenn dies ausgewählt ist, sucht LyX direkt (während der Eingabe) vorwärts"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5385 msgid "Search as yo&u type"
5386 msgstr "Dire&kt suchen"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
5389 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5390 msgstr ""
5391 "Suche von vorne/hinten weiter, wenn das Ende oder der Anfang des Dokuments "
5392 "erreicht ist."
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5395 msgid "&Wrap"
5396 msgstr "Mit Schlei&fe"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5399 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5400 msgstr ""
5401 "Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5404 msgid "Export for&mats:"
5405 msgstr "&Exportformate:"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5408 msgid "Send exported file to &command:"
5409 msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5412 msgid "Edit shortcut"
5413 msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5416 msgid "Fu&nction:"
5417 msgstr "&Funktion:"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5420 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5421 msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5424 msgid "Short&cut:"
5425 msgstr "&Tastenkürzel:"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5428 msgid ""
5429 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5430 "the 'Clear' button"
5431 msgstr ""
5432 "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
5433 "Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5436 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5437 msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5440 msgid "&Delete Key"
5441 msgstr "&Lösche Kürzel"
5442
5443 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5444 msgid "Clear current shortcut"
5445 msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
5446
5447 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5448 msgid "C&lear"
5449 msgstr "Ent&fernen"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5452 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5453 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5454 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5455 msgid "Spell Checker"
5456 msgstr "Rechtschreibprüfung"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5459 msgid ""
5460 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5461 msgstr ""
5462 "Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
5463 "ändern."
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5466 msgid "Unknown &word:"
5467 msgstr "Unbe&kanntes Wort:"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5470 msgid "Current word"
5471 msgstr "Aktuelles Wort"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5474 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5475 msgstr "Überspringe diesen Treffer und gehe zum nächsten"
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5478 msgid "S&kip"
5479 msgstr "&Überspringen"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5482 msgid "Repla&cement:"
5483 msgstr "E&rsetzung:"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5486 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5487 msgstr ""
5488 "Überspringt alle Vorkommen dieses Wortes während der aktuellen Sitzung."
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5491 msgid "Skip A&ll"
5492 msgstr "A&lle überspringen"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5495 msgid "Replace with selected word"
5496 msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5499 msgid "Replace word with current choice"
5500 msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5503 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5504 msgid "&Replace"
5505 msgstr "Erset&zen"
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5508 msgid "S&uggestions:"
5509 msgstr "&Vorschläge:"
5510
5511 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5512 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5513 msgstr ""
5514 "Alle Vorkommen dieses Wortes im Dokument durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
5515
5516 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5517 msgid "Re&place All"
5518 msgstr "Alle erse&tzen"
5519
5520 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5521 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5522 msgstr "Ignoriere dieses Vorkommen des Wortes dauerhaft"
5523
5524 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5525 msgid "Ign&ore"
5526 msgstr "I&gnorieren"
5527
5528 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5529 msgid ""
5530 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5531 "beyond the current session."
5532 msgstr ""
5533 "Ignoriere alle Vorkommen dieses Wortes in diesem Dokument (über die aktuelle "
5534 "Sitzung hinaus)."
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5537 msgid "I&gnore All"
5538 msgstr "&Alle ignorieren"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5541 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5542 msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5545 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5546 msgstr "Hinz&ufügen"
5547
5548 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5549 msgid ""
5550 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5551 "full range."
5552 msgstr ""
5553 "Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
5554 "UTF-8, um alle benutzen zu können."
5555
5556 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5557 msgid "Ca&tegory:"
5558 msgstr "Ka&tegorie:"
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5561 msgid "Select this to display all available characters at once"
5562 msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
5563
5564 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5565 msgid "&Display all"
5566 msgstr "&Alle Anzeigen"
5567
5568 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5569 msgid "&Style:"
5570 msgstr "&Stil:"
5571
5572 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5573 msgid "&Table Settings"
5574 msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
5575
5576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5577 msgid "Row setting"
5578 msgstr "Zeileneinstellung"
5579
5580 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5581 msgid "Merge cells of different rows"
5582 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
5583
5584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5585 msgid "M&ultirow"
5586 msgstr "M&ehrfachzeile"
5587
5588 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5589 msgid "&Vertical Offset:"
5590 msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
5591
5592 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5593 msgid "Optional vertical offset"
5594 msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5597 msgid "Cell setting"
5598 msgstr "Zelleneinstellungen"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5601 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5602 msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5605 msgid "rotation angle"
5606 msgstr "Rotationswinkel"
5607
5608 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5609 msgid "de&grees"
5610 msgstr "&Grad"
5611
5612 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5613 msgid "Table-wide settings"
5614 msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
5615
5616 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5617 msgid "W&idth:"
5618 msgstr "Bre&ite:"
5619
5620 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5621 msgid "Verti&cal alignment:"
5622 msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
5623
5624 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5625 msgid "Vertical alignment of the table"
5626 msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
5627
5628 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5629 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5630 msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
5631
5632 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5633 msgid "&Rotate"
5634 msgstr "Dre&hen"
5635
5636 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5637 msgid "degrees"
5638 msgstr "Grad"
5639
5640 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5641 msgid "Column settings"
5642 msgstr "Spalteneinstellungen"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5645 msgid ""
5646 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5647 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5648 "Fixed custom width</p></body></html>"
5649 msgstr ""
5650 "<html><head/><body><p>Spaltenbreitentypen:</p><p>* Textlänge: An Breite des "
5651 "enthaltenen Textes anpassen</p><p>* Variabel: An Tabellenbreite anpassen</"
5652 "p><p>* Benutzerdefiniert: Feste benutzerdefinierte Breite</p></body></html>"
5653
5654 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5655 msgid "Text length"
5656 msgstr "Textlänge"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5659 msgid "Variable[[Width]]"
5660 msgstr "Variabel"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5663 msgid "Custom[[Width]]"
5664 msgstr "Benutzerdefiniert"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5667 msgid "Horizontal alignment in column"
5668 msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5671 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5672 msgid "Justified"
5673 msgstr "Blocksatz"
5674
5675 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5676 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5677 msgid "At Decimal Separator"
5678 msgstr "Am Dezimaltrenner"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5681 msgid "Hori&zontal alignment:"
5682 msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5685 msgid ""
5686 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5687 "the row."
5688 msgstr ""
5689 "Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
5690 "fest."
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5693 msgid "&Vertical alignment in row:"
5694 msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5697 msgid "Custom width of the column"
5698 msgstr "Benutzerdefinierte Spaltenbreite"
5699
5700 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5701 msgid "&Decimal separator:"
5702 msgstr "De&zimaltrenner:"
5703
5704 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5705 msgid "Merge cells of different columns"
5706 msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
5707
5708 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5709 msgid "Mu&lticolumn"
5710 msgstr "Mehrfachspa&lte"
5711
5712 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5713 msgid "LaTe&X argument:"
5714 msgstr "LaTe&X-Argument:"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5717 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5718 msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5721 msgid "&Borders"
5722 msgstr "&Rahmenlinien"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5725 msgid "Set Borders"
5726 msgstr "Rahmenlinien ein"
5727
5728 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5729 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5730 msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5731
5732 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5733 msgid "All Borders"
5734 msgstr "Alle Rahmenlinien"
5735
5736 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5737 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5738 msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5739
5740 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5741 msgid "&Set"
5742 msgstr "&Festlegen"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5745 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5746 msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5749 msgid "Use default (grid-like) border style"
5750 msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5753 msgid "De&fault"
5754 msgstr "&Standard"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5757 msgid ""
5758 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5759 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5760 msgstr ""
5761 "Wenn dies ausgewählt ist, werden die Rahmenlinien der Tabelle zum formalen "
5762 "Standardstil zurückgesetzt (nur Kopf- und Fußzeilen haben horizontale Linien)"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5765 msgid "Use Default &Formal Style"
5766 msgstr "Forma&len Standardstil verwenden"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5769 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5770 msgstr ""
5771 "Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
5772
5773 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5774 msgid "Fo&rmal"
5775 msgstr "Fo&rmal"
5776
5777 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5778 msgid "Additional Space"
5779 msgstr "Zusätzlicher Abstand"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5782 msgid "T&op of row:"
5783 msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
5784
5785 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5786 msgid "Botto&m of row:"
5787 msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
5788
5789 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5790 msgid "Bet&ween rows:"
5791 msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
5792
5793 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5794 msgid "&Multi-Page Table"
5795 msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5798 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5799 msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
5800
5801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5802 msgid "&Use multi-page table"
5803 msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5806 msgid "Row settings"
5807 msgstr "Zeileneinstellungen"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5810 msgid "Status"
5811 msgstr "Status"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5814 msgid "Border above"
5815 msgstr "Rahmen oben"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5818 msgid "Border below"
5819 msgstr "Rahmen unten"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5822 msgid "Contents"
5823 msgstr "Inhalt"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5826 msgid "Header:"
5827 msgstr "Kopfzeile:"
5828
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5830 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5831 msgstr ""
5832 "Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5835 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5836 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:654
5837 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5838 msgid "on"
5839 msgstr "an"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5843 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5845 msgid "double"
5846 msgstr "doppelt"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5849 msgid "First header:"
5850 msgstr "Erste Kopfzeile:"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5853 msgid "This row is the header of the first page"
5854 msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5857 msgid "Don't output the first header"
5858 msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5861 msgid "is empty"
5862 msgstr "ist leer"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5865 msgid "Footer:"
5866 msgstr "Fußzeile:"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5869 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5870 msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5873 msgid "Last footer:"
5874 msgstr "Letzte Fußzeile:"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5877 msgid "This row is the footer of the last page"
5878 msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5881 msgid "Don't output the last footer"
5882 msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5885 msgid "Caption:"
5886 msgstr "Legende:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5889 msgid "Set a page break on the current row"
5890 msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5893 msgid "Page &break on current row"
5894 msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5897 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5898 msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5901 msgid "Multi-page table alignment"
5902 msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5905 msgid "Current cell:"
5906 msgstr "Aktuelle Zelle:"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5909 msgid "Current row position"
5910 msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5913 msgid "Current column position"
5914 msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5917 msgid "Selected classes or styles"
5918 msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5921 msgid "LaTeX classes"
5922 msgstr "LaTeX-Klassen"
5923
5924 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5925 msgid "LaTeX styles"
5926 msgstr "LaTeX-Stile"
5927
5928 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5929 msgid "BibTeX styles"
5930 msgstr "BibTeX-Stile"
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5933 msgid "BibTeX databases"
5934 msgstr "BibTeX-Datenbanken"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5937 msgid "Biblatex bibliography styles"
5938 msgstr "Biblatex-Bibliographiestile"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5941 msgid "Biblatex citation styles"
5942 msgstr "Biblatex-Zitierstile"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5945 msgid "Toggles view of the file list"
5946 msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5949 msgid "Show &path"
5950 msgstr "&Pfad anzeigen"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5953 msgid "Rebuild the file lists"
5954 msgstr "Dateilisten neu erstellen"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5957 msgid ""
5958 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5959 msgstr ""
5960 "Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
5961 "Pfad angezeigt werden."
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5964 msgid "&View"
5965 msgstr "&Ansicht"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5968 msgid "Spacing"
5969 msgstr "Abstand"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5972 msgid "&Line spacing:"
5973 msgstr "&Zeilenabstand:"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5976 msgid "Spacing type"
5977 msgstr "Größe des Abstands"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5980 msgid "Number of lines"
5981 msgstr "Anzahl der Zeilen"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5984 msgid "Table Style"
5985 msgstr "Tabellenstil"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5988 msgid "Default St&yle:"
5989 msgstr "&Standardstil:"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5992 msgid "Paragraph Separation"
5993 msgstr "Absatztrennung"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5996 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5997 msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6000 msgid "&Indentation:"
6001 msgstr "&Einrückung:"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6004 msgid "&Vertical space:"
6005 msgstr "&Vertikaler Abstand:"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6008 msgid "Size of the vertical space"
6009 msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6012 msgid ""
6013 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6014 "justified in the output)"
6015 msgstr ""
6016 "Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
6017 "Satz in der Ausgabe)"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6020 msgid "Use &justification in LyX work area"
6021 msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6024 msgid "Format text into two columns"
6025 msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6028 msgid "Two-&column document"
6029 msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6032 msgid "Language of the thesaurus"
6033 msgstr "Sprache des Thesaurus"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6036 msgid "Index entry"
6037 msgstr "Stichwort"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6040 msgid "&Keyword:"
6041 msgstr "&Schlagwort:"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6044 msgid "L&ookup"
6045 msgstr "&Nachschlagen"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6048 msgid "The selected entry"
6049 msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6052 msgid "Sele&ction:"
6053 msgstr "&Auswahl:"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6056 msgid "Replace the entry with the selection"
6057 msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
6058
6059 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6060 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6061 msgstr ""
6062 "Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
6063 "nachzuschlagen."
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6066 msgid "Word to look up"
6067 msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6070 msgid "Update navigation tree"
6071 msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6074 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6075 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6076 msgid "..."
6077 msgstr "..."
6078
6079 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6080 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6081 msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6082
6083 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6084 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6085 msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
6086
6087 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6088 msgid "Move selected item down by one"
6089 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
6090
6091 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6092 msgid "Move selected item up by one"
6093 msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6096 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6097 msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6100 msgid "Sort"
6101 msgstr "Sortieren"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6104 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6105 msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6108 msgid "Keep"
6109 msgstr "Behalten"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6112 msgid ""
6113 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6114 "change tracking, etc.)"
6115 msgstr ""
6116 "Filtere Elemente, die nicht ausgegeben werden (in Notizen, inaktiven "
6117 "Zweigen, im Änderungsmodus gelöscht, usw.)"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6120 msgid "All items"
6121 msgstr "Alle Elemente"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6124 msgid "Only output items"
6125 msgstr "Nur ausgegebene Elemente"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6128 msgid "Only non-output items"
6129 msgstr "Nur nicht ausgegebene Elemente"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6132 msgid "Sho&w:"
6133 msgstr "&Zeige:"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6136 msgid ""
6137 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6138 "tables, and others)"
6139 msgstr ""
6140 "Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
6141 "Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6144 msgid "Enter text"
6145 msgstr "Text eingeben"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6148 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6149 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6150 msgstr ""
6151 "Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
6152 "warnen."
6153
6154 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6155 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6156 msgid "&Do not show this warning again!"
6157 msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6160 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6161 msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6164 msgid "DefSkip"
6165 msgstr "Standard"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6168 msgid "SmallSkip"
6169 msgstr "Klein"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6172 msgid "MedSkip"
6173 msgstr "Mittel"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6176 msgid "BigSkip"
6177 msgstr "Groß"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6180 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6181 msgid "Half line height"
6182 msgstr "Halbe Zeilenhöhe"
6183
6184 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6186 msgid "Line height"
6187 msgstr "Zeilenhöhe"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6190 msgid "VFill"
6191 msgstr "Variabel"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6194 msgid "F&ormat:"
6195 msgstr "Fo&rmat:"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6198 msgid "Automatic update"
6199 msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6202 msgid "Show the source as the master document gets it"
6203 msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6206 msgid "Master's perspective"
6207 msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6210 msgid "Current Paragraph"
6211 msgstr "Aktueller Absatz"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6214 msgid "Complete Source"
6215 msgstr "Vollständige Quelle"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6218 msgid "Preamble Only"
6219 msgstr "Nur Vorspann"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6222 msgid "Body Only"
6223 msgstr "Nur Haupttext"
6224
6225 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6226 msgid "Select the output format"
6227 msgstr "Ausgabeformat wählen"
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3656
6230 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
6231 msgid "&Reload"
6232 msgstr "Ne&u laden"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6235 msgid "&Ignore"
6236 msgstr "&Ignorieren"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6239 msgid "Horizontal placement"
6240 msgstr "Horizontale Platzierung"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6243 msgid "Outer (default)"
6244 msgstr "Außen (Standard)"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6247 msgid "Inner"
6248 msgstr "Innen"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6251 msgid "Check this to allow flexible placement"
6252 msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6255 msgid "Allow &floating"
6256 msgstr "&Gleiten erlauben"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6259 msgid "Wid&th:"
6260 msgstr "&Breite:"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6263 msgid "Unit of width value"
6264 msgstr "Einheit des Breitenwerts"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6267 msgid "use overhang"
6268 msgstr "Überhang benutzen"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6271 msgid "Over&hang:"
6272 msgstr "Über&hang:"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6275 msgid "Overhang value"
6276 msgstr "Überhangwert"
6277
6278 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6279 msgid "Unit of overhang value"
6280 msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
6281
6282 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6283 msgid "use number of lines"
6284 msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
6285
6286 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6287 msgid "&Line span:"
6288 msgstr "Benötigte Z&eilen:"
6289
6290 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6291 msgid "number of needed lines"
6292 msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
6293
6294 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6295 msgid "Basic (BibTeX)"
6296 msgstr "Schlicht (BibTeX)"
6297
6298 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6299 msgid ""
6300 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6301 "styles primarily suitable for science and maths."
6302 msgstr ""
6303 "Die schlichten Zitiermöglichkeiten, die BibTeX von Haus aus bietet: im "
6304 "Wesentlichen einfache numerische Stile, die vor allem für "
6305 "Naturwissenschaften und Mathematik geeignet sind."
6306
6307 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6308 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6309 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6310 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6311 msgid "not cited"
6312 msgstr "nicht zitiert"
6313
6314 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6315 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6316 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6317 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6318 msgid "Add to bibliography only."
6319 msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
6320
6321 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6322 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6323 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6324 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6325 msgid "Key only."
6326 msgstr "Nur Schlüssel"
6327
6328 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6329 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6330 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6331 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6332 msgid "Key"
6333 msgstr "Schlüssel"
6334
6335 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6336 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6337 msgstr "Biblatex (Natbib-Modus)"
6338
6339 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6340 msgid ""
6341 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6342 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6343 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6344 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6345 "Bibliography processor is advised."
6346 msgstr ""
6347 "Diese Biblatex-Variante emuliert die Natbib-Zitierbefehle. Sie ist daher am "
6348 "Besten für einen Umstieg von Natbib (oder dem vor LyX 2.3 verbreiteten, auf "
6349 "Natbib basierenden Biblatex-Workaround) zu Biblatex geeignet. Der Natbib-"
6350 "Modus unterstützt etwas andere und mehr Stile als das normale Biblatex. Wie "
6351 "beim normalen Biblatex wird die Verwendung von ,biber` als Bibliography-"
6352 "Prozessor dringend empfohlen."
6353
6354 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6355 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6356 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6357 msgid "Footnote"
6358 msgstr "Fußnote"
6359
6360 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6361 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6362 msgid "Foot"
6363 msgstr "Fußnote"
6364
6365 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6366 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6367 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6368 msgid "bibliography entry"
6369 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
6370
6371 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6372 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6373 msgid "Full bibliography entry."
6374 msgstr "Kompletter Literaturverzeichnis-Eintrag"
6375
6376 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6377 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6378 msgid "Autocite"
6379 msgstr "Autocite"
6380
6381 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6382 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6383 msgid "Auto"
6384 msgstr "Auto"
6385
6386 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6387 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6388 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6389 msgstr "Volltitel erz&wingen"
6390
6391 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6392 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6393 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6394 msgstr "Gebe den Volltitel aus, auch wenn ein Kurztitel existiert"
6395
6396 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6397 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6398 msgid "Super"
6399 msgstr "Hochgestellt"
6400
6401 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6402 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6403 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6404 msgid "Superscript"
6405 msgstr "Hochgestellt"
6406
6407 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6408 msgid "Biblatex"
6409 msgstr "Biblatex"
6410
6411 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6412 msgid ""
6413 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6414 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6415 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6416 "bibliography processor is advised."
6417 msgstr ""
6418 "Mit Biblatex sind vielfältige Autor-Jahr- und numerische Stile möglich. Es "
6419 "wurde vor allem mit Blick auf die Geisteswissenschaften entwickelt. Es ist "
6420 "hochgradig flexibel, mehrsprachig und bietet viele Feinheiten, die mit dem "
6421 "klassischen BibTeX nicht möglich sind. Die Verwendung von ,biber` als "
6422 "Bibliographie-Prozessor wird dringend empfohlen."
6423
6424 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6425 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6426 msgstr "A&utorenliste kürzen"
6427
6428 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6429 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6430 msgstr "Erzwinge eine mit \"et al.\" abgekürzte Autorenliste."
6431
6432 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6433 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6434 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6435
6436 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6437 msgid ""
6438 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6439 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6440 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6441 msgstr ""
6442 "Jurabib bietet eine Reihe von Autor-Jahr-Stilen, die vor allem für Rechts- "
6443 "und Geisteswissenschaften geeignet sind. Sprachanpassungen für English, "
6444 "Deutsch, Französisch, Niederländisch, Spanisch und Italienisch sind "
6445 "enthalten."
6446
6447 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6448 msgid "Bibliography entry."
6449 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
6450
6451 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6452 msgid "before"
6453 msgstr "davor"
6454
6455 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6456 msgid "short title"
6457 msgstr "Kurztitel"
6458
6459 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6460 msgid "Natbib (BibTeX)"
6461 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6462
6463 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6464 msgid ""
6465 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6466 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6467 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6468 "names, shortened and full author lists, and more."
6469 msgstr ""
6470 "Natbib bietet eine Reihe von Autor-Jahr- und nummerischen Stilen, die vor "
6471 "allem an den Bedürfnissen von Geisteswissenschaftlern ausgerichtet sind. "
6472 "Unterstützt werden u.a. Annotationen, optionale Anfangsgroßschreibung von "
6473 "Namenspräfixen, gekürzte und voll Autornamenlisten, Natbib bietet aber auch "
6474 "zusätzliche Möglichkeiten für nummerische Stile wie automatisches Sortieren "
6475 "und Gruppieren der Nummern."
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6478 msgid "American Economic Association (AEA)"
6479 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6480
6481 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6482 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6483 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6484 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6485 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6486 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6487 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6488 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6489 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6490 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6491 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6492 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6493 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6494 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6495 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6496 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6499 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6500 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6501 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6502 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6503 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6504 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6506 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6507 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6508 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6509 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6510 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6511 #: lib/examples/Articles:0
6512 msgid "Articles"
6513 msgstr "Artikel/Aufsätze"
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6516 msgid "ShortTitle"
6517 msgstr "Kurztitel"
6518
6519 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6520 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6521 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6522 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6523 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6526 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6527 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6528 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6529 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6532 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6533 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6534 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6535 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6536 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6537 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6538 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6540 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6541 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6543 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6544 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6547 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6548 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6549 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6550 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6551 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6552 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6553 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6554 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6555 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6556 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6557 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6558 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6559 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6560 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6561 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6562 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6563 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6564 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6565 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6566 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6567 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6569 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6571 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6572 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6575 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6576 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6577 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6578 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6581 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6582 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6583 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6584 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6585 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6586 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6587 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6588 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6589 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6590 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6592 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6593 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6594 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6595 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6596 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6597 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6598 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6600 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6601 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6602 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6604 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6605 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6606 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6607 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6608 msgid "FrontMatter"
6609 msgstr "Vorspann"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6612 msgid "Publication Month"
6613 msgstr "Monat der Publikation"
6614
6615 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6616 msgid "Publication Month:"
6617 msgstr "Monat der Publikation:"
6618
6619 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6620 msgid "Publication Year"
6621 msgstr "Jahr der Publikation"
6622
6623 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6624 msgid "Publication Year:"
6625 msgstr "Jahr der Publikation:"
6626
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6628 msgid "Publication Volume"
6629 msgstr "Band der Publikation"
6630
6631 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6632 msgid "Publication Volume:"
6633 msgstr "Band der Publikation:"
6634
6635 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6636 msgid "Publication Issue"
6637 msgstr "Ausgabe"
6638
6639 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6640 msgid "Publication Issue:"
6641 msgstr "Ausgabe:"
6642
6643 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6644 msgid "JEL"
6645 msgstr "JEL"
6646
6647 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6648 msgid "JEL:"
6649 msgstr "JEL:"
6650
6651 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6652 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6653 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
6654 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6655 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6658 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6661 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6662 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
6663 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6664 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6665 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6666 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6667 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6669 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6670 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6671 msgid "Keywords"
6672 msgstr "Schlagwörter"
6673
6674 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6675 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6677 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6680 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
6681 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6682 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6683 #: lib/layouts/spie.layout:49
6684 msgid "Keywords:"
6685 msgstr "Schlagwörter:"
6686
6687 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6689 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
6690 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6691 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6694 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6696 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6697 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6698 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6699 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6700 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6701 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6702 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6703 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6704 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6705 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6706 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
6707 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
6708 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6709 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6710 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6711 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6712 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
6713 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6715 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6716 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6717 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6718 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6719 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6720 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6721 #: src/output_plaintext.cpp:145
6722 msgid "Abstract"
6723 msgstr "Abstract"
6724
6725 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6726 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6727 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6728 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6729 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6745 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6746 msgid "Acknowledgement"
6747 msgstr "Danksagung"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6753 msgid "Acknowledgement."
6754 msgstr "Danksagung."
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6757 msgid "Figure Notes"
6758 msgstr "Abbildungsanmerkungen"
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6762 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6763 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6764 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6765 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6766 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6767 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
6770 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
6771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6772 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6773 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
6775 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
6776 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
6777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6779 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6780 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6781 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6782 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6783 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6784 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6785 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6788 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6789 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6790 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
6791 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6792 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6793 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6794 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6795 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6796 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6797 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6798 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6799 msgid "MainText"
6800 msgstr "Haupttext"
6801
6802 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6803 msgid "Figure Note"
6804 msgstr "Abbildungsanmerkung"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6807 msgid "Text of a note in a figure"
6808 msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
6809
6810 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6811 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
6812 msgid "Note:"
6813 msgstr "Notiz:"
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6816 msgid "Table Notes"
6817 msgstr "Tabellenanmerkungen"
6818
6819 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6820 msgid "Table Note"
6821 msgstr "Tabellenanmerkung"
6822
6823 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6824 msgid "Text of a note in a table"
6825 msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6828 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
6830 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6831 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
6832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
6833 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6841 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6844 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6845 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6846 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6848 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6849 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6851 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6852 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6856 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6857 msgid "Theorem"
6858 msgstr "Theorem"
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6861 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6862 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6863 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6864 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6880 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6881 msgid "Algorithm"
6882 msgstr "Algorithmus"
6883
6884 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6898 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6899 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6900 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6901 msgid "Axiom"
6902 msgstr "Axiom"
6903
6904 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6905 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6906 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6907 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6908 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6909 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6910 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6913 msgid "Case"
6914 msgstr "Fall"
6915
6916 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6917 msgid "Case \\thecase."
6918 msgstr "Fall \\thecase."
6919
6920 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
6921 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
6922 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
6923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
6924 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6927 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6933 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6935 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6936 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6937 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6938 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6939 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6940 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6941 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6943 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6944 msgid "Claim"
6945 msgstr "Behauptung"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6963 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6964 msgid "Conclusion"
6965 msgstr "Schlussfolgerung"
6966
6967 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6983 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6984 msgid "Condition"
6985 msgstr "Bedingung"
6986
6987 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6988 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
6989 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
6990 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6991 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6992 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6993 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6999 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7000 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7001 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7004 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7007 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7009 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7010 msgid "Conjecture"
7011 msgstr "Vermutung"
7012
7013 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7014 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
7015 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7018 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7025 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7026 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7027 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7028 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7029 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7030 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7032 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7033 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7036 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7037 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7038 msgid "Corollary"
7039 msgstr "Korollar"
7040
7041 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7057 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7058 msgid "Criterion"
7059 msgstr "Kriterium"
7060
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7062 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
7063 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7064 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7065 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7075 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7077 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7078 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7082 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7083 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7084 msgid "Definition"
7085 msgstr "Definition"
7086
7087 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7088 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
7089 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7090 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7096 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7100 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7109 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
7110 msgid "Example"
7111 msgstr "Beispiel"
7112
7113 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7114 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7122 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7123 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7124 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7125 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7134 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7135 msgid "Exercise"
7136 msgstr "Aufgabe"
7137
7138 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7139 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
7140 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7143 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7152 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7153 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7154 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7162 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7163 msgid "Lemma"
7164 msgstr "Lemma"
7165
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7167 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7183 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7184 msgid "Notation"
7185 msgstr "Notation"
7186
7187 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7188 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7190 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7191 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7193 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7195 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7196 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7197 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7198 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7199 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7200 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7206 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7207 msgid "Problem"
7208 msgstr "Problem"
7209
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7214 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7224 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7225 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7226 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7227 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7233 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7234 msgid "Proposition"
7235 msgstr "Satz"
7236
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7240 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7243 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7250 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7251 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7253 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7259 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7260 msgid "Remark"
7261 msgstr "Bemerkung"
7262
7263 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7264 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7265 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7268 msgid "Remark \\theremark."
7269 msgstr "Bemerkung \\theremark."
7270
7271 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7272 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7280 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7282 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7283 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7284 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7285 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7290 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7291 msgid "Solution"
7292 msgstr "Lösung"
7293
7294 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7296 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7298 msgid "Solution \\thesolution."
7299 msgstr "Lösung \\thesolution."
7300
7301 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7302 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7303 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7304 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7305 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7306 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7323 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7324 msgid "Summary"
7325 msgstr "Zusammenfassung"
7326
7327 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7329 msgid "Caption"
7330 msgstr "Legende"
7331
7332 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7333 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
7334 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7336 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7337 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7338 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7339 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7340 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7341 msgid "Proof"
7342 msgstr "Beweis"
7343
7344 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7345 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7346 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7349 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7350 msgid "Standard in Title"
7351 msgstr "Standard im Titel"
7352
7353 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7354 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7355 msgid "Author Footnote"
7356 msgstr "Autorfußnote"
7357
7358 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7359 msgid "Author foot"
7360 msgstr "Autorfußnote"
7361
7362 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7363 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7364 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7365 msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7368 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7369 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7370 msgstr "Abstract/Index o. Titel"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7373 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7374 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7377 msgid "IEEE Transactions"
7378 msgstr "IEEE Transactions"
7379
7380 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7381 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7382 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7384 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7385 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7386 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7387 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7388 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7389 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7391 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7392 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7393 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7395 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7396 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7397 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7398 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7399 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7400 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7401 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7402 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7405 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7407 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7408 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
7409 msgid "Standard"
7410 msgstr "Standard"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7413 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7415 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7417 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7418 #: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7419 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7420 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7421 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7422 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7424 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7425 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7427 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7428 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7429 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7431 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7432 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7433 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7434 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7436 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7438 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7439 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7440 msgid "Title"
7441 msgstr "Titel"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7444 msgid "IEEE membership"
7445 msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7448 msgid "Lowercase"
7449 msgstr "Kleinschreibung"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7452 msgid "lowercase"
7453 msgstr "Kleinschreibung"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7456 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7459 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7461 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
7462 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7463 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7464 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7465 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7467 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7468 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7470 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7471 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7472 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7473 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7474 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7475 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7476 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7477 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7478 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7479 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7480 msgid "Author"
7481 msgstr "Autor"
7482
7483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
7484 msgid "Short Author|S"
7485 msgstr "Autor (Kurzform)|z"
7486
7487 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7488 msgid "A short version of the author name"
7489 msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
7490
7491 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7492 msgid "Author Name"
7493 msgstr "Autorname"
7494
7495 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7496 msgid "Author name"
7497 msgstr "Autorname"
7498
7499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7500 msgid "Author Affiliation"
7501 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7502
7503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7504 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7505 msgid "Author affiliation"
7506 msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
7507
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7509 msgid "Author Mark"
7510 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7511
7512 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7513 msgid "Author mark"
7514 msgstr "Autorfußnotenmarke"
7515
7516 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7517 msgid "Special Paper Notice"
7518 msgstr "Special-Paper-Notiz"
7519
7520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7521 msgid "After Title Text"
7522 msgstr "Text nach Titel"
7523
7524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7525 msgid "Page headings"
7526 msgstr "Seiten-Kopfzeile"
7527
7528 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7529 msgid "Left Side"
7530 msgstr "Kopfzeile links"
7531
7532 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7533 msgid "Left side of the header line"
7534 msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
7535
7536 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7537 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7538 msgid "MarkBoth"
7539 msgstr "Beides markieren"
7540
7541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7542 msgid "Publication ID"
7543 msgstr "Publikations-ID"
7544
7545 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7546 msgid "Abstract---"
7547 msgstr "Abstract---"
7548
7549 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7550 msgid "Index Terms---"
7551 msgstr "Indexterme---"
7552
7553 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7554 msgid "Paragraph Start"
7555 msgstr "Absatzbeginn"
7556
7557 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7558 msgid "First Char"
7559 msgstr "Erster Buchstabe"
7560
7561 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7562 msgid "First character of first word"
7563 msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
7564
7565 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7566 msgid "Appendices"
7567 msgstr "Anhänge"
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7571 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7572 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7573 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7574 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7575 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7576 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7577 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
7578 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7579 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7580 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7583 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7584 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7585 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7586 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7587 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7588 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7589 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7590 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7591 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7592 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7593 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7594 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7595 msgid "BackMatter"
7596 msgstr "Nachspann"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7599 msgid "Peer Review Title"
7600 msgstr "Peer-Review-Titel"
7601
7602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7603 msgid "PeerReviewTitle"
7604 msgstr "Peer-Review-Titel"
7605
7606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7607 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7610 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7611 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7612 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7614 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7615 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7616 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
7617 msgid "Appendix"
7618 msgstr "Anhang"
7619
7620 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7621 #: lib/layouts/jss.layout:123
7622 msgid "Short Title"
7623 msgstr "Kurztitel"
7624
7625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7626 msgid "Short title for the appendix"
7627 msgstr "Kurztitel für den Anhang"
7628
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7630 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7631 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7632 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
7634 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7635 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7636 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7637 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
7638 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
7639 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7640 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7641 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
7642 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7643 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7644 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7645 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7646 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7647 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
7648 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7649 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7650 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7652 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7654 msgid "Bibliography"
7655 msgstr "Literaturverzeichnis"
7656
7657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7658 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7659 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
7660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7661 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
7663 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7664 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7665 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7666 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7667 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
7668 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7670 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7671 msgid "References"
7672 msgstr "Literaturverzeichnis"
7673
7674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7675 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7677 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
7678 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
7680 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7681 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
7682 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7683 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7684 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7685 msgid "Bib preamble"
7686 msgstr "Lit.-Vorspann"
7687
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7689 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7691 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
7692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
7693 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
7694 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
7696 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7697 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7698 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7699 msgid "Bibliography Preamble"
7700 msgstr "Literaturverzeichnis-Vorspann"
7701
7702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7703 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7705 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
7706 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
7707 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
7708 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7709 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
7710 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7711 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7712 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7713 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7714 msgstr ""
7715 "LaTeX-Code, der vor dem ersten Literaturverzeichniseintrag eingefügt wird"
7716
7717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7718 msgid "Biography"
7719 msgstr "Biographie"
7720
7721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7722 msgid "Photo"
7723 msgstr "Foto"
7724
7725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7726 msgid "Optional photo for biography"
7727 msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
7728
7729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7730 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7731 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
7734 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7735 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7736 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7739 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7740 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7741 msgid "Name"
7742 msgstr "Name"
7743
7744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7745 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7746 msgid "Name of the author"
7747 msgstr "Name des Autors"
7748
7749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7750 msgid "Biography without photo"
7751 msgstr "Biografie ohne Foto"
7752
7753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7754 msgid "BiographyNoPhoto"
7755 msgstr "Biographie ohne Foto"
7756
7757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7758 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
7759 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7760 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
7762 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7763 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7766 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7767 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7769 msgid "Reasoning"
7770 msgstr "Argumentation"
7771
7772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7773 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7774 msgid "Alternative Proof String"
7775 msgstr "Beweis (alternativ)"
7776
7777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7778 msgid "An alternative proof string"
7779 msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
7780
7781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
7782 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7783 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7784 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7785 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7786 msgid "Proof."
7787 msgstr "Beweis."
7788
7789 #: lib/layouts/InStar.module:2
7790 msgid "Title and Preamble Hacks"
7791 msgstr "Titel- und Vorspann-Anpassungen"
7792
7793 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7794 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7795 msgid "Fixes & Hacks"
7796 msgstr "Reparaturen und Verbesserungen"
7797
7798 #: lib/layouts/InStar.module:13
7799 msgid ""
7800 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7801 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7802 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7803 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7804 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7805 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7806 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7807 msgstr ""
7808 "Bietet zwei neue Absatzstile: 1. Ein Stil \"Im Vorspann\", der den Inhalt "
7809 "des Absatzes im LaTeX-Vorspann ausgibt. Damit kann man optional Vorspann-"
7810 "Code in den Hauptteil des LyX-Dokuments eingeben. 2. Ein Stil \"Im Titel\", "
7811 "der den Inhalt in den Hauptteil des Dokuments, aber vor \\maketitle, "
7812 "ausgibt. Dies ist bspw. nützlich, um Zweige und Notizen in der Titelei zu "
7813 "platzieren. (Wenn Sie hierfür den Absatzstil Standard verwenden, gibt LyX "
7814 "\\maketitle aus, was manchmal nicht erwünscht ist)."
7815
7816 #: lib/layouts/InStar.module:17
7817 msgid "In Preamble"
7818 msgstr "Im Vorspann"
7819
7820 #: lib/layouts/InStar.module:24
7821 msgid "In Title"
7822 msgstr "Im Titel"
7823
7824 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7825 msgid "R Journal"
7826 msgstr "The R Journal"
7827
7828 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7829 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7830 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7831 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7832 #: lib/layouts/treport.layout:4
7833 msgid "Reports"
7834 msgstr "Berichte"
7835
7836 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7838 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
7839 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7840 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7841 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7842 msgid "Abstract."
7843 msgstr "Abstract."
7844
7845 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7846 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7848 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7849 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7850 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7854 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7855 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7856 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7858 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7859 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7860 msgid "Address"
7861 msgstr "Adresse"
7862
7863 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7864 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
7865 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7866 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7867 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7868 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7869 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7871 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7872 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7873 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7874 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7875 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7876 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7877 msgid "Email"
7878 msgstr "E-Mail"
7879
7880 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7881 msgid "A0 Poster"
7882 msgstr "A0-Poster"
7883
7884 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7885 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7886 msgid "Posters"
7887 msgstr "Poster"
7888
7889 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7890 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7891 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7892 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7893 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7894 msgid "Giant"
7895 msgstr "Gigantischer"
7896
7897 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7898 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7899 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7900 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7901 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7902 msgid "More Giant"
7903 msgstr "Noch gigantischer"
7904
7905 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7906 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7907 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7908 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7909 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7910 msgid "Most Giant"
7911 msgstr "Am gigantischsten"
7912
7913 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7914 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7915 msgid "Giant Snippet"
7916 msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
7917
7918 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7919 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7920 msgid "More Giant Snippet"
7921 msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
7922
7923 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7924 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7925 msgid "Most Giant Snippet"
7926 msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
7927
7928 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7929 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7930 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7931
7932 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7933 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
7935 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7936 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
7937 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7938 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7940 msgid "Subtitle"
7941 msgstr "Untertitel"
7942
7943 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7944 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7945 msgid "Offprint"
7946 msgstr "Sonderdruck"
7947
7948 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7949 msgid "Offprint Requests to:"
7950 msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
7951
7952 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7953 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7954 msgid "Mail"
7955 msgstr "Post"
7956
7957 #: lib/layouts/aa.layout:151
7958 msgid "Correspondence to:"
7959 msgstr "Schriftverkehr an:"
7960
7961 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7962 #: lib/layouts/egs.layout:602
7963 msgid "Acknowledgements."
7964 msgstr "Danksagungen."
7965
7966 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7967 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7968 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7969 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7970 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7971 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7972 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7973 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7974 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7976 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
7977 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7978 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7979 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7980 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7981 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7982 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7984 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7986 msgid "Section"
7987 msgstr "Abschnitt"
7988
7989 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7990 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7991 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7992 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7993 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7994 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7995 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7996 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7997 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7998 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
7999 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8000 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8001 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8002 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8003 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8004 msgid "Subsection"
8005 msgstr "Unterabschnitt"
8006
8007 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8008 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8009 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8010 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8011 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
8012 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8013 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8014 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8015 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8016 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8017 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8018 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8019 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8020 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8021 msgid "Subsubsection"
8022 msgstr "Unterunterabschnitt"
8023
8024 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8025 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8026 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8029 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8030 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8032 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8033 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8034 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8036 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8038 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8039 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
8040 msgid "Date"
8041 msgstr "Datum"
8042
8043 #: lib/layouts/aa.layout:269
8044 msgid "institutemark"
8045 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
8046
8047 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
8048 msgid "Institute Mark"
8049 msgstr "Institutsmarke"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:292
8052 msgid "Abstract (unstructured)"
8053 msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8056 msgid "ABSTRACT"
8057 msgstr "ABSTRACT"
8058
8059 #: lib/layouts/aa.layout:331
8060 msgid "Abstract (structured)"
8061 msgstr "Abstract (strukturiert)"
8062
8063 #: lib/layouts/aa.layout:335
8064 msgid "Context"
8065 msgstr "Kontext"
8066
8067 #: lib/layouts/aa.layout:336
8068 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8069 msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
8070
8071 #: lib/layouts/aa.layout:340
8072 msgid "Aims"
8073 msgstr "Ziele"
8074
8075 #: lib/layouts/aa.layout:341
8076 msgid "Aims of your work"
8077 msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
8078
8079 #: lib/layouts/aa.layout:345
8080 msgid "Methods"
8081 msgstr "Methoden"
8082
8083 #: lib/layouts/aa.layout:346
8084 msgid "Methods used in your work"
8085 msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
8086
8087 #: lib/layouts/aa.layout:350
8088 msgid "Results"
8089 msgstr "Ergebnisse"
8090
8091 #: lib/layouts/aa.layout:351
8092 msgid "Results of your work"
8093 msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
8094
8095 #: lib/layouts/aa.layout:377
8096 msgid "Key words."
8097 msgstr "Schlagwörter."
8098
8099 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
8100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8101 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8102 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8103 msgid "Institute"
8104 msgstr "Institut"
8105
8106 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8108 msgid "E-Mail"
8109 msgstr "E-Mail"
8110
8111 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8112 msgid "email:"
8113 msgstr "E-Mail:"
8114
8115 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8116 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8117 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8118 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8119 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8120 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8121 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8122 msgid "Acknowledgements"
8123 msgstr "Danksagungen"
8124
8125 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8127 msgid "Thesaurus"
8128 msgstr "Thesaurus"
8129
8130 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8131 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8132 msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
8133
8134 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8135 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8136 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
8137
8138 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8139 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8141 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8142 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8144 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8145 #: lib/examples/Articles:0
8146 msgid "Obsolete"
8147 msgstr "Veraltet"
8148
8149 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8150 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
8151 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8152 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8153 msgid "Itemize"
8154 msgstr "Auflistung"
8155
8156 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8157 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
8158 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8159 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8160 msgid "Enumerate"
8161 msgstr "Aufzählung"
8162
8163 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8164 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8165 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8167 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8169 msgid "Description"
8170 msgstr "Beschreibung"
8171
8172 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8173 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8174 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8175 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8176 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8177 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8178 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8179 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8180 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8183 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8184 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8185 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8186 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8187 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8188 msgid "List"
8189 msgstr "Liste"
8190
8191 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8192 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8193 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8194
8195 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8196 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8197 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8198 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8199 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8200 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8201 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8203 msgid "Affiliation"
8204 msgstr "Zugehörigkeit"
8205
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8207 msgid "Altaffilation"
8208 msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
8209
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8211 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
8212 msgid "Number"
8213 msgstr "Nummer"
8214
8215 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8216 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8217 msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8220 msgid "Alternative affiliation:"
8221 msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
8222
8223 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8224 msgid "And"
8225 msgstr "Und"
8226
8227 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
8228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3274
8229 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3293
8230 msgid "and"
8231 msgstr "und"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8234 msgid "altaffilmark"
8235 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8238 msgid "altaffiliation mark"
8239 msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8242 msgid "Subject headings:"
8243 msgstr "Schlagwörter:"
8244
8245 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8246 msgid "[Acknowledgements]"
8247 msgstr "[Danksagungen]"
8248
8249 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8250 msgid "PlaceFigure"
8251 msgstr "Abbildung platzieren"
8252
8253 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8254 msgid "Place Figure here:"
8255 msgstr "Abbildung hier platzieren:"
8256
8257 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8258 msgid "PlaceTable"
8259 msgstr "Tabelle platzieren"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8262 msgid "Place Table here:"
8263 msgstr "Tabelle hier platzieren:"
8264
8265 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8266 msgid "[Appendix]"
8267 msgstr "[Anhang]"
8268
8269 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8270 msgid "MathLetters"
8271 msgstr "Mathe-Buchstaben"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8274 msgid "NoteToEditor"
8275 msgstr "Hinweis an Herausgeber"
8276
8277 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8278 msgid "Note to Editor:"
8279 msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
8280
8281 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8282 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8283 msgid "TableRefs"
8284 msgstr "Tabellen-Verweise"
8285
8286 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8287 msgid "References. ---"
8288 msgstr "Referenzen. ---"
8289
8290 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8291 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8292 msgid "TableComments"
8293 msgstr "Tabellen-Kommentare"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8296 msgid "Note. ---"
8297 msgstr "Notiz. ---"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8300 msgid "Table note"
8301 msgstr "Tabellenfußnote"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8304 msgid "Table note:"
8305 msgstr "Tabellenfußnote:"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8308 msgid "tablenotemark"
8309 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8312 msgid "tablenote mark"
8313 msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8316 msgid "FigCaption"
8317 msgstr "Abbildungslegende"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8320 msgid "fig."
8321 msgstr "Abb."
8322
8323 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8324 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8325 msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8328 msgid "Facility"
8329 msgstr "Einrichtung"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8332 msgid "Facility:"
8333 msgstr "Einrichtung:"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8336 msgid "Objectname"
8337 msgstr "Objektname"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8340 msgid "Obj:"
8341 msgstr "Objekt:"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8344 msgid "Recognized Name"
8345 msgstr "Wahrgenommener Name"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8348 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8349 msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8352 msgid "Dataset"
8353 msgstr "Datensatz"
8354
8355 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8356 msgid "Dataset:"
8357 msgstr "Datensatz:"
8358
8359 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8360 msgid "Separate the dataset ID from text"
8361 msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
8362
8363 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8364 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8365 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8366
8367 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8368 msgid "Software"
8369 msgstr "Software"
8370
8371 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8372 msgid "Software:"
8373 msgstr "Software:"
8374
8375 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8376 msgid "APPENDIX"
8377 msgstr "ANHANG"
8378
8379 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8380 msgid "References-"
8381 msgstr "Literaturverzeichnis-"
8382
8383 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8384 msgid "Note-"
8385 msgstr "Notiz-"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8388 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8389 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8390
8391 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8392 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8393 msgid "Corresponding Author"
8394 msgstr "Korrespondierender Autor"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8397 msgid "Corresponding author:"
8398 msgstr "Korrespondenzautor:"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8401 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8402 msgid "Author:"
8403 msgstr "Autor:"
8404
8405 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8406 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8407 msgid "ORCID"
8408 msgstr "ORCID"
8409
8410 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8411 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8412 msgstr ""
8413 "Geben Sie die 16-stellige ORCID in dieser Form ein: xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8414
8415 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8416 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8417 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8418 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8419 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8420 msgid "Affiliation:"
8421 msgstr "Zugehörigkeit:"
8422
8423 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8424 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8425 msgid "Collaboration"
8426 msgstr "Kollaboration"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8429 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8430 msgid "Collaboration:"
8431 msgstr "Kollaboration:"
8432
8433 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8434 msgid "Nocollaboration"
8435 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8436
8437 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8438 msgid "No collaboration"
8439 msgstr "Keine Zusammenarbeit"
8440
8441 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8442 msgid "Section Appendix"
8443 msgstr "Anhang (Abschnitt)"
8444
8445 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8446 msgid "\\Alph{appendix}."
8447 msgstr "\\Alph{appendix}."
8448
8449 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8450 msgid "Subappendix"
8451 msgstr "Unter-Anhang"
8452
8453 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8454 msgid "Subsection Appendix"
8455 msgstr "Anhang (Unterabschnitt)"
8456
8457 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8458 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8459 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8460
8461 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8462 msgid "Subsubappendix"
8463 msgstr "Unterunter-Anhang"
8464
8465 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8466 msgid "Subsubsection Appendix"
8467 msgstr "Anhang (Unterunterabschnitt)"
8468
8469 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8470 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8471 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8474 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8475 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8478 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8479 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8480 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8481 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
8482 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8483 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8484 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8485 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8486 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8487 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8488 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8489 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8490 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8491 msgid "Short Title|S"
8492 msgstr "Kurztitel"
8493
8494 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8495 msgid "Short title which will appear in the running header"
8496 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
8497
8498 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8499 msgid "Short name"
8500 msgstr "Name (Kurzform)"
8501
8502 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8503 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8504 msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
8505
8506 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8507 msgid "Alt Affiliation"
8508 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
8509
8510 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8511 msgid "Also Affiliation"
8512 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8513
8514 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8515 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
8518 msgid "Fax"
8519 msgstr "Fax"
8520
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8522 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8523 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8524 msgid "Fax:"
8525 msgstr "Fax:"
8526
8527 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8528 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8529 msgid "Phone"
8530 msgstr "Telefon"
8531
8532 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8533 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8534 msgid "Phone:"
8535 msgstr "Telefon:"
8536
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8538 msgid "Abbreviations"
8539 msgstr "Abkürzungen"
8540
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8542 msgid "Abbreviations:"
8543 msgstr "Abkürzungen:"
8544
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8546 msgid "Schemes"
8547 msgstr "Schemata"
8548
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8550 msgid "Scheme"
8551 msgstr "Schema"
8552
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8554 msgid "List of Schemes"
8555 msgstr "Verzeichnis der Schemata"
8556
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8558 msgid "Charts"
8559 msgstr "Diagramme"
8560
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8562 msgid "Chart"
8563 msgstr "Diagramm"
8564
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8566 msgid "List of Charts"
8567 msgstr "Diagrammverzeichnis"
8568
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8570 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8571 msgstr "Graphen"
8572
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8574 msgid "Graph[[mathematical]]"
8575 msgstr "Graph"
8576
8577 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8578 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8579 msgstr "Graphenverzeichnis"
8580
8581 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8582 msgid "SupplementalInfo"
8583 msgstr "Ergänzende Informationen"
8584
8585 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8586 msgid "Supporting Information Available"
8587 msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
8588
8589 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8590 msgid "TOC entry"
8591 msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
8592
8593 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8594 msgid "Graphical TOC Entry"
8595 msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
8596
8597 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8598 msgid "Bibnote"
8599 msgstr "Bibnotiz"
8600
8601 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8602 msgid "bibnote"
8603 msgstr "Bibnotiz"
8604
8605 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8606 msgid "Chemistry"
8607 msgstr "Chemie"
8608
8609 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8610 msgid "chemistry"
8611 msgstr "Chemie"
8612
8613 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8614 #: lib/languages:1043
8615 msgid "Latin"
8616 msgstr "Latein"
8617
8618 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8619 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8620 msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil, veraltet)"
8621
8622 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8624 msgid "Terms"
8625 msgstr "Begriffe"
8626
8627 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8628 msgid "General terms:"
8629 msgstr "Allgemeine Begriffe:"
8630
8631 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8632 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8633 msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8636 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8637 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8640 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8641 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8642 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8643 msgid "Thanks"
8644 msgstr "Dank"
8645
8646 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8647 msgid "Thanks: "
8648 msgstr "Dank: "
8649
8650 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8651 msgid "ACM Journal"
8652 msgstr "ACM-Zeitschrift"
8653
8654 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8655 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8656 msgid "Preamble"
8657 msgstr "Vorspann"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8660 msgid "Journal's Short Name: "
8661 msgstr "Kurztitel der Zeitschrift: "
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8664 msgid "ACM Conference"
8665 msgstr "ACM-Konferenz"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8668 msgid "Full name"
8669 msgstr "Volltitel"
8670
8671 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8672 msgid "Venue"
8673 msgstr "Ort"
8674
8675 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8676 msgid "Conference Name: "
8677 msgstr "Konferenzname: "
8678
8679 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8680 msgid "Short title"
8681 msgstr "Kurztitel"
8682
8683 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8684 msgid "Email address: "
8685 msgstr "E-Mail-Adresse: "
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8688 msgid "ORCID: "
8689 msgstr "ORCID: "
8690
8691 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8692 msgid "Affiliation: "
8693 msgstr "Zugehörigkeit: "
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8696 msgid "Additional Affiliation"
8697 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8700 msgid "Additional Affiliation: "
8701 msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit: "
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8704 msgid "Position"
8705 msgstr "Position"
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8708 #: lib/layouts/paper.layout:181
8709 msgid "Institution"
8710 msgstr "Institution"
8711
8712 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8713 msgid "Department"
8714 msgstr "Institut"
8715
8716 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8717 msgid "Street Address"
8718 msgstr "Straße"
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8721 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8722 msgid "City"
8723 msgstr "Stadt"
8724
8725 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8726 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8727 msgid "Country"
8728 msgstr "Land"
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8731 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8732 msgid "State"
8733 msgstr "Staat"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8736 msgid "Postal Code"
8737 msgstr "Postleitzahl"
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8740 msgid "TitleNote"
8741 msgstr "Titelnotiz"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8744 msgid "Title Note: "
8745 msgstr "Titelnotiz: "
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8748 msgid "SubtitleNote"
8749 msgstr "Untertitel-Notiz"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8752 msgid "Subtitle Note: "
8753 msgstr "Untertitel-Notiz: "
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8756 msgid "AuthorNote"
8757 msgstr "Autorenhinweise"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8760 msgid "Note: "
8761 msgstr "Notiz: "
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8764 msgid "ACM Volume"
8765 msgstr "ACM-Band"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8768 msgid "Volume: "
8769 msgstr "Band: "
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8772 msgid "ACM Number"
8773 msgstr "ACM-Nummer"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8776 msgid "Number: "
8777 msgstr "Nummer: "
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8780 msgid "ACM Article"
8781 msgstr "ACM-Aufsatz"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8784 msgid "Article: "
8785 msgstr "Aufsatz: "
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8788 msgid "ACM Year"
8789 msgstr "ACM-Jahr"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8792 msgid "Year: "
8793 msgstr "Jahr: "
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8796 msgid "ACM Month"
8797 msgstr "ACM-Monat"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8800 msgid "Month: "
8801 msgstr "Monat: "
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8804 msgid "ACM Art Seq Num"
8805 msgstr "ACM-Art.-Seq.-Nr."
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8808 msgid "Article Sequential Number: "
8809 msgstr "Artikelfolgenummer: "
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8812 msgid "ACM Submission ID"
8813 msgstr "ACM-Einreichungs-ID"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8816 msgid "Submission ID: "
8817 msgstr "Einreichungs-ID: "
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8820 msgid "ACM Price"
8821 msgstr "ACM-Preis"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8824 msgid "Price: "
8825 msgstr "Preis: "
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8828 msgid "ACM ISBN"
8829 msgstr "ACM-ISBN"
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8832 msgid "ISBN: "
8833 msgstr "ISBN: "
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8836 msgid "ACM DOI"
8837 msgstr "ACM-DOI"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8840 msgid "ACM DOI: "
8841 msgstr "ACM-DOI: "
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8844 msgid "ACM Badge R"
8845 msgstr "ACM-Abzeichen R"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8848 msgid "ACM Badge R: "
8849 msgstr "ACM-Abzeichen R: "
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8852 msgid "ACM Badge L"
8853 msgstr "ACM-Abzeichen L"
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8856 msgid "ACM Badge L: "
8857 msgstr "ACM-Abzeichen L: "
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8860 msgid "Start Page"
8861 msgstr "Startseite"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8864 msgid "Start Page: "
8865 msgstr "Startseite: "
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8868 msgid "Terms: "
8869 msgstr "Termini: "
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8872 msgid "Keywords: "
8873 msgstr "Schlagwörter: "
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8876 msgid "CCSXML"
8877 msgstr "CCSXML"
8878
8879 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8880 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8881 msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8884 msgid "CCS Description"
8885 msgstr "CCS-Beschreibung"
8886
8887 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8888 msgid "Significance"
8889 msgstr "Signifikanz"
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8892 msgid "Computing Classification Scheme: "
8893 msgstr "Computing Classification Scheme: "
8894
8895 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8896 msgid "Set Copyright"
8897 msgstr "Urheberrecht festlegen"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8900 msgid "Set Copyright: "
8901 msgstr "Urheberrecht festlegen: "
8902
8903 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8904 msgid "Copyright Year"
8905 msgstr "Urheberrechtsjahr"
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8908 msgid "Copyright Year: "
8909 msgstr "Urheberrechtsjahr: "
8910
8911 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8912 msgid "Teaser Figure"
8913 msgstr "Teaser-Bild"
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8916 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8919 msgid "Received"
8920 msgstr "Empfangen"
8921
8922 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8923 msgid "Stage"
8924 msgstr "Phase"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8927 msgid "Received: "
8928 msgstr "Eingang: "
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8931 msgid "ShortAuthors"
8932 msgstr "Autor (Kurzform)"
8933
8934 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8935 msgid "Short authors: "
8936 msgstr "Autor (Kurzform): "
8937
8938 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8939 msgid "Sidebar"
8940 msgstr "Randleiste"
8941
8942 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8943 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8944 msgstr "Randnotiz (nur sigchi-a)"
8945
8946 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8947 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8948 msgstr "Randabbildung (nur sigchi-a)"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1726
8951 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8953 msgid "List of Figures"
8954 msgstr "Abbildungsverzeichnis"
8955
8956 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8957 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8958 msgstr "Randtabelle (nur sigchi-a)"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1713
8961 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8962 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8963 msgid "List of Tables"
8964 msgstr "Tabellenverzeichnis"
8965
8966 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8968 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8970 msgid "Definitions & Theorems"
8971 msgstr "Definitionen & Theoreme"
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8976 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8978 msgid "Additional Theorem Text"
8979 msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
8980
8981 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
8982 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8984 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8985 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8986 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8987 msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
8988
8989 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
8990 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8994 msgid "Theorem \\thetheorem."
8995 msgstr "Theorem \\thetheorem."
8996
8997 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8998 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8999 msgid "Corollary \\thetheorem."
9000 msgstr "Korollar \\thetheorem."
9001
9002 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9003 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9004 msgid "Lemma \\thetheorem."
9005 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9008 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9009 msgid "Proposition \\thetheorem."
9010 msgstr "Satz \\thetheorem."
9011
9012 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9013 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9014 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9015 msgstr "Vermutung \\thetheorem."
9016
9017 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9018 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9019 msgid "Definition \\thetheorem."
9020 msgstr "Definition \\thetheorem."
9021
9022 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9023 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9024 msgid "Example \\thetheorem."
9025 msgstr "Beispiel \\thetheorem."
9026
9027 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9028 msgid "Print Only"
9029 msgstr "Nur Drucken"
9030
9031 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9032 msgid "Print version only"
9033 msgstr "Nur in der Druckversion"
9034
9035 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9036 msgid "Screen Only"
9037 msgstr "Nur Bildschirm"
9038
9039 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9040 msgid "Screen version only"
9041 msgstr "Nur Bildschirmversion"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9044 msgid "Anonymous Suppression"
9045 msgstr "Unterdrücke im anonymen Modus"
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9048 msgid "Non anonymous only"
9049 msgstr "Nur im nicht-anonymen Modus"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9052 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9055 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9056 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9057 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9058 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9060 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9062 #: lib/examples/Articles:0
9063 msgid "Acknowledgments"
9064 msgstr "Danksagungen"
9065
9066 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9067 msgid "Grant Sponsor"
9068 msgstr "Drittmittelgeber"
9069
9070 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9071 msgid "Sponsor ID"
9072 msgstr "Drittmittelgeber-ID"
9073
9074 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9075 msgid "Grant Number"
9076 msgstr "Drittmittelnummer"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9079 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9080 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9083 msgid "TOG online ID"
9084 msgstr "TOG-Online-ID"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9087 msgid "Online ID:"
9088 msgstr "Online-ID:"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9091 msgid "TOG volume"
9092 msgstr "TOG-Band"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9095 msgid "Volume number:"
9096 msgstr "Bandnummer:"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9099 msgid "TOG number"
9100 msgstr "TOG-Nummer"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9103 msgid "Article number:"
9104 msgstr "Artikelnummer:"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9107 msgid "Set copyright"
9108 msgstr "Urheberrecht"
9109
9110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9111 msgid "Copyright type:"
9112 msgstr "Copyright-Typ:"
9113
9114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9115 msgid "Copyright year"
9116 msgstr "Jahr des Copyrights"
9117
9118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9119 msgid "Year of copyright:"
9120 msgstr "Jahr des Copyrights:"
9121
9122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9123 msgid "Conference info"
9124 msgstr "Konferenz-Info"
9125
9126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9127 msgid "Conference info:"
9128 msgstr "Konferenz-Info:"
9129
9130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9131 msgid "Conference name"
9132 msgstr "Konferenzname"
9133
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9135 msgid "ISBN"
9136 msgstr "ISBN"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9139 msgid "ISBN:"
9140 msgstr "ISBN:"
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9143 msgid "DOI"
9144 msgstr "DOI"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9148 msgid "Article DOI:"
9149 msgstr "Artikel-DOI:"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9152 msgid "TOG article DOI"
9153 msgstr "TOG-Artikel-DOI"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9156 msgid "PDF author"
9157 msgstr "PDF-Autor"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9160 msgid "PDF author:"
9161 msgstr "PDF-Autor:"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9165 msgid "Keyword list"
9166 msgstr "Schlagwortliste"
9167
9168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9169 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9170 msgid "Concept list"
9171 msgstr "Konzeptliste"
9172
9173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9175 msgid "Print copyright"
9176 msgstr "Drucke Copyright"
9177
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9179 msgid "Teaser"
9180 msgstr "Teaser"
9181
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9183 msgid "Teaser image:"
9184 msgstr "Teaser-Bild:"
9185
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9187 msgid "CR categories"
9188 msgstr "CR-Kategorien"
9189
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9191 msgid "CR Categories:"
9192 msgstr "CR-Kategorien:"
9193
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9195 msgid "CRcat"
9196 msgstr "CRKat"
9197
9198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9199 msgid "CR category"
9200 msgstr "CR-Kategorie"
9201
9202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9203 msgid "CR-number"
9204 msgstr "CR-Nummer"
9205
9206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9207 msgid "Number of the category"
9208 msgstr "Nummer der Kategorie"
9209
9210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9213 msgid "Subcategory"
9214 msgstr "Teilkategorie"
9215
9216 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9217 msgid "Third-level"
9218 msgstr "Dritte Ebene"
9219
9220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9221 msgid "Third-level of the category"
9222 msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
9223
9224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9225 msgid "ShortCite"
9226 msgstr "Kurzzitat"
9227
9228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9229 msgid "Short cite"
9230 msgstr "Kurzzitat"
9231
9232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9233 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9234 msgid "E-mail"
9235 msgstr "E-Mail"
9236
9237 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9238 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9239 msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91,  veraltet)"
9240
9241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9242 msgid "TOG project URL"
9243 msgstr "TOG-Projekt-URL"
9244
9245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9246 msgid "Project URL:"
9247 msgstr "Projekt-URL:"
9248
9249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9250 msgid "TOG video URL"
9251 msgstr "TOG-Video-URL"
9252
9253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9254 msgid "Video URL:"
9255 msgstr "Video-URL:"
9256
9257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9258 msgid "TOG data URL"
9259 msgstr "TOG-Data-URL"
9260
9261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9262 msgid "Data URL:"
9263 msgstr "Data-URL:"
9264
9265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9266 msgid "TOG code URL"
9267 msgstr "TOG-Code-URL"
9268
9269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9270 msgid "Code URL:"
9271 msgstr "Code-URL:"
9272
9273 #: lib/layouts/agums.layout:3
9274 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9275 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
9276
9277 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9278 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9279 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9280 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9281 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9282 msgid "Section*"
9283 msgstr "Abschnitt*"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9286 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9287 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9288 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9289 msgid "Subsection*"
9290 msgstr "Unterabschnitt*"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9293 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9294 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9295 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9296 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9297 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9298 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9299 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9301 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9302 msgid "Paragraph"
9303 msgstr "Paragraph"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9306 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9307 msgid "Paragraph*"
9308 msgstr "Paragraph*"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9311 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9312 msgid "Left Header"
9313 msgstr "Kopfzeile links"
9314
9315 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9316 #: lib/layouts/foils.layout:219
9317 msgid "Left Header:"
9318 msgstr "Kopfzeile links:"
9319
9320 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9321 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9322 msgid "Right Header"
9323 msgstr "Kopfzeile rechts"
9324
9325 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9326 #: lib/layouts/foils.layout:227
9327 msgid "Right Header:"
9328 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9331 #: lib/layouts/egs.layout:497
9332 msgid "Received:"
9333 msgstr "Empfangen:"
9334
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9338 msgid "Revised"
9339 msgstr "Überarbeitet"
9340
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9342 msgid "Revised:"
9343 msgstr "Überarbeitet:"
9344
9345 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9346 #: lib/layouts/egs.layout:506
9347 msgid "Accepted"
9348 msgstr "Akzeptiert"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9351 #: lib/layouts/egs.layout:519
9352 msgid "Accepted:"
9353 msgstr "Akzeptiert:"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9356 msgid "CCC"
9357 msgstr "CCC"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9360 msgid "CCC code:"
9361 msgstr "CCC-Code:"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9364 msgid "PaperId"
9365 msgstr "Paper-Id"
9366
9367 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9368 msgid "Paper Id:"
9369 msgstr "Paper-Id:"
9370
9371 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9372 msgid "AuthorAddr"
9373 msgstr "Autor-Adresse"
9374
9375 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9376 msgid "Author Address:"
9377 msgstr "Autor-Adresse:"
9378
9379 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9380 msgid "SlugComment"
9381 msgstr "PreprintHinweis"
9382
9383 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9384 msgid "Slug Comment:"
9385 msgstr "Preprint-Hinweis:"
9386
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9388 msgid "Plates"
9389 msgstr "Bildtafeln"
9390
9391 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9392 msgid "Planotables"
9393 msgstr "Plano-Tabellen"
9394
9395 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9396 msgid "Plate"
9397 msgstr "Bildtafel"
9398
9399 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9400 msgid "Planotable"
9401 msgstr "Plano-Tabelle"
9402
9403 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1708
9404 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9405 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9407 msgid "Table"
9408 msgstr "Tabelle"
9409
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9411 msgid "table"
9412 msgstr "Tabelle"
9413
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9415 msgid "Plano Table"
9416 msgstr "Plano-Tabelle"
9417
9418 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9419 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9420 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9421
9422 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9423 msgid "Authors"
9424 msgstr "Autoren"
9425
9426 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9427 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9428 msgid "Affiliation Mark"
9429 msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
9430
9431 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9432 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9433 msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorzugehörigkeit"
9434
9435 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9436 msgid "Author affiliation:"
9437 msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
9438
9439 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9440 msgid "Acknowledgments."
9441 msgstr "Danksagungen."
9442
9443 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9444 msgid "Algorithm2e Float"
9445 msgstr "Algorithm2e-Gleitumbegung"
9446
9447 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9448 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9449 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9450 msgid "Floats & Captions"
9451 msgstr "Gleitumgebungen und Legenden"
9452
9453 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9454 msgid ""
9455 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9456 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9457 "algorithm."
9458 msgstr ""
9459 "Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
9460 "Algorithmus-Gleitumgebungen. Verwenden Sie den Absatzstil 'Algorithmus', um "
9461 "Algorithmen einzugeben und einzurücken."
9462
9463 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9464 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9465 msgid "List of Algorithms"
9466 msgstr "Algorithmenverzeichnis"
9467
9468 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9469 #: lib/examples/Articles:0
9470 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9471 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9472
9473 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9474 msgid "SpecialSection"
9475 msgstr "Spezialabschnitt"
9476
9477 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9478 msgid "SpecialSection*"
9479 msgstr "Spezialabschnitt*"
9480
9481 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9483 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
9484 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9485 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9486 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9487 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9488 msgid "Unnumbered"
9489 msgstr "Unnummeriert"
9490
9491 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9494 msgid "Subsubsection*"
9495 msgstr "Unterunterabschnitt*"
9496
9497 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9498 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9499 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9500 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9501 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9502 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9503 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9504 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9505 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9506 #: lib/examples/Articles:0
9507 msgid "Books"
9508 msgstr "Bücher"
9509
9510 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9511 msgid "Chapter Exercises"
9512 msgstr "Kapitel-Aufgaben"
9513
9514 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9515 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9516 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
9519 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9520 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9521 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9522 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9523 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9524 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9525 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9526 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9527 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9528 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9529 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9530 msgid "List preamble"
9531 msgstr "Listenvorspann"
9532
9533 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9534 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9535 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
9538 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9539 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9540 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9541 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9543 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9544 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9545 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9546 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9547 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9548 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9549 msgid "List Preamble"
9550 msgstr "Listenvorspann"
9551
9552 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9553 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9554 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9557 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9558 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9559 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9560 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9562 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9563 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9564 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9565 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9566 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9567 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9568 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9569 msgstr "LaTeX-Code, der vor dem ersten Listeneintrag eingefügt wird"
9570
9571 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9572 msgid "Short title which appears in the running headers"
9573 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
9574
9575 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9576 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9577 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9578 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9580 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9581 msgid "Date:"
9582 msgstr "Datum:"
9583
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9585 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9586 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9587 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9588 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9589 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9591 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9592 msgid "Address:"
9593 msgstr "Adresse:"
9594
9595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9596 msgid "Current Address"
9597 msgstr "Aktuelle Adresse"
9598
9599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9600 msgid "Current address:"
9601 msgstr "Aktuelle Adresse:"
9602
9603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9604 msgid "E-mail address:"
9605 msgstr "E-Mail-Adresse:"
9606
9607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9608 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9609 msgid "URL:"
9610 msgstr "URL:"
9611
9612 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9613 msgid "Key words and phrases:"
9614 msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
9615
9616 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
9617 msgid "Thanks:"
9618 msgstr "Dank:"
9619
9620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9621 msgid "Dedicatory"
9622 msgstr "Widmung"
9623
9624 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9625 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9626 msgid "Dedication:"
9627 msgstr "Widmung:"
9628
9629 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9630 msgid "Translator"
9631 msgstr "Übersetzer"
9632
9633 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9634 msgid "Translator:"
9635 msgstr "Übersetzer:"
9636
9637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9638 msgid "Subjectclass"
9639 msgstr "Sachgebiet"
9640
9641 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9642 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9643 msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
9644
9645 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9646 msgid "American Psychological Association (APA)"
9647 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9648
9649 #: lib/layouts/apa.layout:58
9650 msgid "RightHeader"
9651 msgstr "Kopfzeile rechts"
9652
9653 #: lib/layouts/apa.layout:67
9654 msgid "Right header:"
9655 msgstr "Kopfzeile rechts:"
9656
9657 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9658 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9659 msgid "Abstract:"
9660 msgstr "Abstract:"
9661
9662 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9663 msgid "Short title:"
9664 msgstr "Kurztitel:"
9665
9666 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9667 msgid "TwoAuthors"
9668 msgstr "Zwei Autoren"
9669
9670 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9671 msgid "ThreeAuthors"
9672 msgstr "Drei Autoren"
9673
9674 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9675 msgid "FourAuthors"
9676 msgstr "Vier Autoren"
9677
9678 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9679 msgid "TwoAffiliations"
9680 msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
9681
9682 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9683 msgid "ThreeAffiliations"
9684 msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
9685
9686 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9687 msgid "FourAffiliations"
9688 msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
9689
9690 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9691 msgid "Acknowledgements:"
9692 msgstr "Danksagungen:"
9693
9694 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9695 msgid "ThickLine"
9696 msgstr "Dicke Linie"
9697
9698 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9699 msgid "Centered"
9700 msgstr "Zentriert"
9701
9702 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:436
9704 msgid "standard"
9705 msgstr "Standard"
9706
9707 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9708 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
9709 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9710 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9711 msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
9712
9713 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9714 msgid "FitFigure"
9715 msgstr "Abbildung einpassen"
9716
9717 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9718 msgid "FitBitmap"
9719 msgstr "Bitmap einpassen"
9720
9721 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9722 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9723 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9724 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9725 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9726 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9727 msgid "Subparagraph"
9728 msgstr "Unterparagraph"
9729
9730 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9731 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9733 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9734 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
9735 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9736 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9737 msgid "Custom Item|s"
9738 msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
9739
9740 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9741 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9743 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9744 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9745 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9746 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9747 msgid "A customized item string"
9748 msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
9749
9750 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9751 msgid "Seriate"
9752 msgstr "Eingebettete Aufzählung"
9753
9754 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9755 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9756 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9757 msgid "(\\alph{enumii})"
9758 msgstr "(\\alph{enumii})"
9759
9760 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9761 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9762 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9763
9764 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9765 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9766 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9767
9768 #: lib/layouts/apax.inc:124
9769 msgid "FiveAuthors"
9770 msgstr "Fünf Autoren"
9771
9772 #: lib/layouts/apax.inc:131
9773 msgid "SixAuthors"
9774 msgstr "Sechs Autoren"
9775
9776 #: lib/layouts/apax.inc:138
9777 msgid "LeftHeader"
9778 msgstr "Kopfzeile links"
9779
9780 #: lib/layouts/apax.inc:147
9781 msgid "Left header:"
9782 msgstr "Kopfzeile links:"
9783
9784 #: lib/layouts/apax.inc:212
9785 msgid "FiveAffiliations"
9786 msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
9787
9788 #: lib/layouts/apax.inc:219
9789 msgid "SixAffiliations"
9790 msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
9791
9792 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1655
9793 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9794 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9795 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9812 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9817 msgid "Note"
9818 msgstr "Notiz"
9819
9820 #: lib/layouts/apax.inc:323
9821 msgid "Author Note:"
9822 msgstr "Autorhinweise:"
9823
9824 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9825 msgid "Journal"
9826 msgstr "Zeitschrift"
9827
9828 #: lib/layouts/apax.inc:357
9829 msgid "CopNum"
9830 msgstr "Laufende Nummer"
9831
9832 #: lib/layouts/apax.inc:365
9833 msgid "Volume"
9834 msgstr "Band"
9835
9836 #: lib/layouts/apax.inc:506
9837 msgid "*"
9838 msgstr "*"
9839
9840 #: lib/layouts/apax.inc:597
9841 msgid "Course"
9842 msgstr "Kurs"
9843
9844 #: lib/layouts/apax.inc:613
9845 msgid "Course: "
9846 msgstr "Kurs:"
9847
9848 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9849 msgid "addORCIDlink"
9850 msgstr "ORCID-Link hinzufügen"
9851
9852 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9853 msgid "ORCID-link: "
9854 msgstr "ORCID-Link: "
9855
9856 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9857 msgid "Author-name"
9858 msgstr "Autorname"
9859
9860 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9861 msgid "Arabic Article"
9862 msgstr "Arabischer Aufsatz"
9863
9864 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9865 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9866 msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
9867
9868 #: lib/layouts/article.layout:3
9869 msgid "Article (Standard Class)"
9870 msgstr "Article (Standardklasse)"
9871
9872 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9874 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9875 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9876 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9877 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9878 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9879 msgid "Part"
9880 msgstr "Teil"
9881
9882 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9883 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9884 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9885 msgid "Part*"
9886 msgstr "Teil*"
9887
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9889 msgid "Beamer"
9890 msgstr "Beamer"
9891
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9893 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9894 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9895 #: lib/examples/Articles:0
9896 msgid "Presentations"
9897 msgstr "Präsentationen"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1445
9906 msgid "Overlay Specifications|v"
9907 msgstr "Overlay-Spezifikation"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9911 msgid "Overlay specifications for this list"
9912 msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
9916 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9917 msgid "Item Overlay Specifications"
9918 msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
9926 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9927 msgid "On Slide"
9928 msgstr "Auf Folie"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
9932 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9933 msgid "Overlay specifications for this item"
9934 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9937 msgid "Mini Template"
9938 msgstr "Mini-Vorlage"
9939
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9941 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9942 msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9945 msgid "Longest label|s"
9946 msgstr "Längste Marke"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9949 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9950 msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
9951
9952 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9953 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9954 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9955 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9956 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9957 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9958 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9959 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
9960 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9961 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9962 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9963 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9964 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9965 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9966 msgid "Sectioning"
9967 msgstr "Gliederung"
9968
9969 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9973 msgid "Mode"
9974 msgstr "Modus"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9978 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9979 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9980 msgid "Mode Specification|S"
9981 msgstr "Modus-Spezifikation|z"
9982
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9987 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9988 msgstr ""
9989 "Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
9990 "Überschrift erscheinen soll"
9991
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9993 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9994 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9995 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9996 msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9999 msgid "Section \\arabic{section}"
10000 msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
10003 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10004 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10005 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10006 msgstr ""
10007 "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
10010 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10011 msgid "\\Alph{section}"
10012 msgstr "\\Alph{section}"
10013
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:366
10015 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10016 msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10019 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10020 msgstr ""
10021 "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10022 "erscheint"
10023
10024 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10025 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10026 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10027
10028 #: lib/layouts/beamer.layout:428
10029 msgid ""
10030 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10031 msgstr ""
10032 "Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10033 "\\arabic{subsubsection}"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:440
10036 msgid ""
10037 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10038 msgstr ""
10039 "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
10040 "erscheint"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:452
10043 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10044 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
10047 msgid "Frame"
10048 msgstr "Rahmen"
10049
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
10052 msgid "Frames"
10053 msgstr "Rahmen"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
10057 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10059 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1663 lib/layouts/pdfform.module:124
10062 msgid "Action"
10063 msgstr "Aktion"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
10066 msgid "Overlay specifications for this frame"
10067 msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10070 msgid "Default Overlay Specifications"
10071 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10074 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10075 msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10079 msgid "Frame Options"
10080 msgstr "Rahmen-Optionen"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10084 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10085 msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10086
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10088 msgid "Frame Title"
10089 msgstr "Rahmentitel"
10090
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10092 msgid "Enter the frame title here"
10093 msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10096 msgid "PlainFrame"
10097 msgstr "Schlichter Rahmen"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10100 msgid "Frame (plain)"
10101 msgstr "Rahmen (schlicht)"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10104 msgid "FragileFrame"
10105 msgstr "Fragiler Rahmen"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10108 msgid "Frame (fragile)"
10109 msgstr "Rahmen (fragil)"
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10112 msgid "AgainFrame"
10113 msgstr "RahmenNochmal"
10114
10115 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10116 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10118 msgid "Slide"
10119 msgstr "Folie"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10122 msgid "Repeat frame with label"
10123 msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10126 msgid "FrameTitle"
10127 msgstr "Rahmentitel"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10131 #: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
10135 #: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1665
10139 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10140 msgstr ""
10141 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
10142
10143 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10144 msgid "Short Frame Title|S"
10145 msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
10146
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10148 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10149 msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10152 msgid "FrameSubtitle"
10153 msgstr "RahmenUntertitel"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
10156 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10157 msgid "Column"
10158 msgstr "Spalte"
10159
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
10162 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10163 msgid "Columns"
10164 msgstr "Spalten"
10165
10166 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10167 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10168 msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
10169
10170 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10171 msgid "Column Options"
10172 msgstr "Spaltenoptionen"
10173
10174 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10175 msgid "Column options (see beamer manual)"
10176 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
10177
10178 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10179 msgid "Column Placement Options"
10180 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
10181
10182 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10183 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10184 msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
10185
10186 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10187 msgid "ColumnsCenterAligned"
10188 msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10191 msgid "Columns (center aligned)"
10192 msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:736
10195 msgid "ColumnsTopAligned"
10196 msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10199 msgid "Columns (top aligned)"
10200 msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
10203 msgid "Pause"
10204 msgstr "Pause"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
10207 #: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
10208 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
10209 msgid "Overlays"
10210 msgstr "Overlays"
10211
10212 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
10213 msgid "Pause number"
10214 msgstr "Pausennummer"
10215
10216 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
10217 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10218 msgstr ""
10219 "Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
10220
10221 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
10222 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10223 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10224
10225 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
10226 msgid "Overprint"
10227 msgstr "Überdruck"
10228
10229 #: lib/layouts/beamer.layout:783
10230 msgid "Overprint Area Width"
10231 msgstr "Überdruckbereichsbreite"
10232
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
10234 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10235 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10236 msgid "Width"
10237 msgstr "Breite"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10240 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10241 msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:822
10244 msgid "OverlayArea"
10245 msgstr "ÜberlagerungsBereich"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:832
10248 msgid "Overlayarea"
10249 msgstr "Überlagerungsbereich"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:842
10252 msgid "Overlay Area Width"
10253 msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:843
10256 msgid "The width of the overlay area"
10257 msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10260 msgid "Overlay Area Height"
10261 msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
10262
10263 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10264 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10265 msgid "Height"
10266 msgstr "Höhe"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10269 msgid "The height of the overlay area"
10270 msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
10274 msgid "Uncover"
10275 msgstr "Aufdecken"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10278 msgid "Uncovered on slides"
10279 msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
10283 msgid "Only"
10284 msgstr "Nur"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:893
10287 msgid "Only on slides"
10288 msgstr "Nur auf Folien"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:917
10291 msgid "Block"
10292 msgstr "Block"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:918
10295 msgid "Blocks"
10296 msgstr "Blöcke"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:927
10299 msgid "Block:"
10300 msgstr "Block:"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:938
10303 msgid "Action Specification|S"
10304 msgstr "Aktionsspezifikation"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:945
10307 msgid "Block Title"
10308 msgstr "Blocktitel"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:946
10311 msgid "Enter the block title here"
10312 msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10315 msgid "ExampleBlock"
10316 msgstr "BeispielBlock"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:964
10319 msgid "Example Block:"
10320 msgstr "Beispiel-Block:"
10321
10322 #: lib/layouts/beamer.layout:970
10323 msgid "AlertBlock"
10324 msgstr "AlarmBlock"
10325
10326 #: lib/layouts/beamer.layout:973
10327 msgid "Alert Block:"
10328 msgstr "Alarm-Block:"
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
10333 msgid "Titling"
10334 msgstr "Titelei"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:999
10337 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10338 msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10339
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1013
10341 msgid "Title (Plain Frame)"
10342 msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1035
10345 msgid "Short Subtitle|S"
10346 msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1036
10349 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10350 msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1062
10353 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10354 msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
10357 msgid "Short Institute|S"
10358 msgstr "Institut (Kurzform)|z"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10361 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10362 msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1099
10365 msgid "InstituteMark"
10366 msgstr "Institutsfußnotenmarke"
10367
10368 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
10369 msgid "Short Date|S"
10370 msgstr "Datum (Kurzform)|z"
10371
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:1134
10373 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10374 msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
10375
10376 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10377 msgid "TitleGraphic"
10378 msgstr "Titelgrafik"
10379
10380 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
10381 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10382 msgid "Quotation"
10383 msgstr "Zitat (lang)"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
10386 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10387 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10388 msgid "Quote"
10389 msgstr "Zitat (kurz)"
10390
10391 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
10392 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10393 msgid "Verse"
10394 msgstr "Gedicht"
10395
10396 #: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
10397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10398 msgid "Corollary."
10399 msgstr "Korollar."
10400
10401 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
10403 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
10405 #: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
10406 #: lib/layouts/beamer.layout:1664
10407 msgid "Action Specifications|S"
10408 msgstr "Aktionsspezifikation"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
10411 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10412 msgid "Definition."
10413 msgstr "Definition."
10414
10415 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
10416 msgid "Definitions"
10417 msgstr "Definitionen"
10418
10419 #: lib/layouts/beamer.layout:1339
10420 msgid "Definitions."
10421 msgstr "Definitionen."
10422
10423 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10424 msgid "Example."
10425 msgstr "Beispiel."
10426
10427 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10428 msgid "Examples"
10429 msgstr "Beispiele"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10432 msgid "Examples."
10433 msgstr "Beispiele."
10434
10435 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10443 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10444 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10445 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10446 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10447 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10450 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10452 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10453 msgid "Fact"
10454 msgstr "Fakt"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10457 msgid "Fact."
10458 msgstr "Fakt."
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
10461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10462 msgid "Lemma."
10463 msgstr "Lemma."
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
10466 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10467 msgid "Theorem."
10468 msgstr "Theorem."
10469
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
10471 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10472 msgid "LyX-Code"
10473 msgstr "LyX-Code"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
10476 msgid "NoteItem"
10477 msgstr "NotizStichpunkt"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
10480 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10481 msgid "Bold"
10482 msgstr "Fett"
10483
10484 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
10485 msgid "Emphasize"
10486 msgstr "Hervorhebung"
10487
10488 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
10489 msgid "Emph."
10490 msgstr "Hervg."
10491
10492 #: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
10493 msgid "Alert"
10494 msgstr "Alarm"
10495
10496 #: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
10497 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10498 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10499 msgid "Structure"
10500 msgstr "Struktur"
10501
10502 #: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
10503 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10504 msgid "Visible"
10505 msgstr "Sichtbar"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
10508 msgid "Invisible"
10509 msgstr "Unsichtbar"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
10512 msgid "Alternative"
10513 msgstr "Alternativ"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:1644
10516 msgid "Default Text"
10517 msgstr "Standardtext"
10518
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1645
10520 msgid "Enter the default text here"
10521 msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1653
10524 msgid "Beamer Note"
10525 msgstr "Beamer-Notiz"
10526
10527 #: lib/layouts/beamer.layout:1671
10528 msgid "Note Options"
10529 msgstr "Notiz-Optionen"
10530
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:1672
10532 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10533 msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
10534
10535 #: lib/layouts/beamer.layout:1677
10536 msgid "ArticleMode"
10537 msgstr "Artikelmodus"
10538
10539 #: lib/layouts/beamer.layout:1683
10540 msgid "Article"
10541 msgstr "Aufsatz"
10542
10543 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
10544 msgid "PresentationMode"
10545 msgstr "Präsentationsmodus"
10546
10547 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
10548 msgid "Presentation"
10549 msgstr "Präsentation"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:1721 lib/layouts/powerdot.layout:570
10552 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10553 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10554 msgid "Figure"
10555 msgstr "Abbildung"
10556
10557 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10558 msgid "Beamerposter"
10559 msgstr "Beamerposter"
10560
10561 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10562 msgid "Bilingual Captions"
10563 msgstr "Zweisprachige Legenden"
10564
10565 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10566 msgid ""
10567 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10568 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10569 msgstr ""
10570 "Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen zweisprachige Legenden gesetzt "
10571 "werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
10572 "dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
10573
10574 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10575 msgid "Caption setup"
10576 msgstr "Legenden-Einstellungen"
10577
10578 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10579 msgid ""
10580 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10581 msgstr ""
10582 "Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
10583 "Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
10584
10585 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10586 msgid "Caption setup:"
10587 msgstr "Legenden-Einstellungen:"
10588
10589 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10590 msgid "Bicaption"
10591 msgstr "Zweisprachig"
10592
10593 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10594 msgid "bilingual"
10595 msgstr "zweisprachig"
10596
10597 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10598 msgid "Main Language Short Title"
10599 msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
10600
10601 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10602 msgid "Short title for the main(document) language"
10603 msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
10604
10605 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10606 msgid "Main Language Text"
10607 msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
10608
10609 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10610 msgid "Text in the main(document) language"
10611 msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
10612
10613 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10614 msgid "Second Language Short Title"
10615 msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
10616
10617 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10618 msgid "Short title for the second language"
10619 msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
10620
10621 #: lib/layouts/book.layout:3
10622 msgid "Book (Standard Class)"
10623 msgstr "Book (Standardklasse)"
10624
10625 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10626 msgid "Braille"
10627 msgstr "Braille"
10628
10629 #: lib/layouts/braille.module:3
10630 msgid "Accessibility"
10631 msgstr "Barrierefreiheit"
10632
10633 #: lib/layouts/braille.module:7
10634 msgid ""
10635 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10636 "in examples."
10637 msgstr ""
10638 "Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
10639 "der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
10640
10641 #: lib/layouts/braille.module:23
10642 msgid "Braille (default)"
10643 msgstr "Braille (Standard)"
10644
10645 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10646 msgid "Braille:"
10647 msgstr "Braille:"
10648
10649 #: lib/layouts/braille.module:48
10650 msgid "Braille (textsize)"
10651 msgstr "Braille (Textgröße)"
10652
10653 #: lib/layouts/braille.module:73
10654 msgid "Braille (dots on)"
10655 msgstr "Braille (Punkte an)"
10656
10657 #: lib/layouts/braille.module:88
10658 msgid "Braille_dots_on"
10659 msgstr "Braille_dots_on"
10660
10661 #: lib/layouts/braille.module:99
10662 msgid "Braille (dots off)"
10663 msgstr "Braille (Punkte aus)"
10664
10665 #: lib/layouts/braille.module:114
10666 msgid "Braille_dots_off"
10667 msgstr "Braille_dots_off"
10668
10669 #: lib/layouts/braille.module:125
10670 msgid "Braille (mirror on)"
10671 msgstr "Braille (Spiegeln an)"
10672
10673 #: lib/layouts/braille.module:140
10674 msgid "Braille_mirror_on"
10675 msgstr "Braille_mirror_on"
10676
10677 #: lib/layouts/braille.module:151
10678 msgid "Braille (mirror off)"
10679 msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
10680
10681 #: lib/layouts/braille.module:166
10682 msgid "Braille_mirror_off"
10683 msgstr "Braille_mirror_off"
10684
10685 #: lib/layouts/braille.module:176
10686 msgid "Braillebox"
10687 msgstr "Braillebox"
10688
10689 #: lib/layouts/braille.module:180
10690 msgid "Braille box"
10691 msgstr "Braille-Box"
10692
10693 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10694 msgid "Broadway"
10695 msgstr "Broadway"
10696
10697 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10698 #: lib/examples/Articles:0
10699 msgid "Scripts"
10700 msgstr "Skripte"
10701
10702 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10703 msgid "Act Number"
10704 msgstr "Akt-Nummer"
10705
10706 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10707 msgid "Scene Number"
10708 msgstr "Szenen-Nummer"
10709
10710 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10711 msgid "Dialogue"
10712 msgstr "Dialog"
10713
10714 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10715 msgid "Narrative"
10716 msgstr "Erzählung"
10717
10718 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10719 msgid "ACT"
10720 msgstr "AKT"
10721
10722 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10723 msgid "ACT \\arabic{act}"
10724 msgstr "AKT \\arabic{act}"
10725
10726 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10727 msgid "SCENE"
10728 msgstr "SZENE"
10729
10730 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10731 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10732 msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
10733
10734 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10735 msgid "SCENE*"
10736 msgstr "SZENE*"
10737
10738 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10739 msgid "AT RISE:"
10740 msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
10741
10742 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10743 msgid "Speaker"
10744 msgstr "Sprecher"
10745
10746 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10747 msgid "Parenthetical"
10748 msgstr "Beiläufig"
10749
10750 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10751 msgid "("
10752 msgstr "("
10753
10754 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10755 msgid ")"
10756 msgstr ")"
10757
10758 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10759 msgid "CURTAIN"
10760 msgstr "VORHANG"
10761
10762 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10763 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10764 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10765 msgid "Right Address"
10766 msgstr "Adresse rechts"
10767
10768 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10769 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10770 msgstr "Japanischer Aufsatz (BXJS-Klasse)"
10771
10772 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10773 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10774 msgstr "Japanisches Buch (BXJS-Klasse)"
10775
10776 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10777 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10778 msgstr "Japanischer Bericht (BXJS-Klasse)"
10779
10780 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10781 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10782 msgstr "Japanische Präsentation (BXJS-Klasse)"
10783
10784 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10785 msgid "Chess"
10786 msgstr "Schach"
10787
10788 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10789 msgid "Mainline"
10790 msgstr "Hauptvariante"
10791
10792 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10793 msgid "Mainline:"
10794 msgstr "Hauptvariante:"
10795
10796 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10797 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10798 msgid "Variation"
10799 msgstr "Variante"
10800
10801 #: lib/layouts/chess.layout:68
10802 msgid "Variation:"
10803 msgstr "Variante:"
10804
10805 #: lib/layouts/chess.layout:76
10806 msgid "SubVariation"
10807 msgstr "Untervariante"
10808
10809 #: lib/layouts/chess.layout:79
10810 msgid "Subvariation:"
10811 msgstr "Untervariante:"
10812
10813 #: lib/layouts/chess.layout:87
10814 msgid "SubVariation2"
10815 msgstr "Untervariante2"
10816
10817 #: lib/layouts/chess.layout:90
10818 msgid "Subvariation(2):"
10819 msgstr "Untervariante(2):"
10820
10821 #: lib/layouts/chess.layout:98
10822 msgid "SubVariation3"
10823 msgstr "Untervariante3"
10824
10825 #: lib/layouts/chess.layout:101
10826 msgid "Subvariation(3):"
10827 msgstr "Untervariante(3):"
10828
10829 #: lib/layouts/chess.layout:109
10830 msgid "SubVariation4"
10831 msgstr "Untervariante4"
10832
10833 #: lib/layouts/chess.layout:112
10834 msgid "Subvariation(4):"
10835 msgstr "Untervariante(4):"
10836
10837 #: lib/layouts/chess.layout:120
10838 msgid "SubVariation5"
10839 msgstr "Untervariante5"
10840
10841 #: lib/layouts/chess.layout:123
10842 msgid "Subvariation(5):"
10843 msgstr "Untervariante(5):"
10844
10845 #: lib/layouts/chess.layout:132
10846 msgid "HideMoves"
10847 msgstr "Züge verbergen"
10848
10849 #: lib/layouts/chess.layout:137
10850 msgid "HideMoves:"
10851 msgstr "Züge verbergen:"
10852
10853 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10854 msgid "ChessBoard"
10855 msgstr "Schachbrett"
10856
10857 #: lib/layouts/chess.layout:148
10858 msgid "[chessboard]"
10859 msgstr "[Schachbrett]"
10860
10861 #: lib/layouts/chess.layout:159
10862 msgid "BoardCentered"
10863 msgstr "Brett zentriert"
10864
10865 #: lib/layouts/chess.layout:164
10866 msgid "[centered board]"
10867 msgstr "[zentriertes Brett]"
10868
10869 #: lib/layouts/chess.layout:176
10870 msgid "HighLight"
10871 msgstr "Hervorheben"
10872
10873 #: lib/layouts/chess.layout:181
10874 msgid "Highlights:"
10875 msgstr "Höhepunkte:"
10876
10877 #: lib/layouts/chess.layout:198
10878 msgid "Arrow"
10879 msgstr "Pfeil"
10880
10881 #: lib/layouts/chess.layout:203
10882 msgid "Arrow:"
10883 msgstr "Pfeil:"
10884
10885 #: lib/layouts/chess.layout:211
10886 msgid "KnightMove"
10887 msgstr "Springerzug"
10888
10889 #: lib/layouts/chess.layout:216
10890 msgid "KnightMove:"
10891 msgstr "Springerzug:"
10892
10893 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10894 msgid "Chess Board"
10895 msgstr "Schachbrett"
10896
10897 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10898 msgid "Leisure, Sports & Music"
10899 msgstr "Freizeit, Sport und Musik"
10900
10901 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10902 msgid ""
10903 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10904 "article.lyx example file."
10905 msgstr ""
10906 "Unterstützung für das Paket chessboard, mit dem man Schachpartien drucken "
10907 "kann. Bitte beachten Sie das Beispieldokument chessboard-article.lyx."
10908
10909 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10910 msgid "NewChessGame"
10911 msgstr "Neue Schachpartie"
10912
10913 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10914 msgid "[Start New Chess Game]"
10915 msgstr "[Beginne neue Partie]"
10916
10917 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10918 msgid "Chessgame Options"
10919 msgstr "Chessgame-Optionen"
10920
10921 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10922 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10923 msgstr ""
10924 "Konsultieren Sie bitte die Anleitung des Pakets xskak für eine vollständige "
10925 "Liste von Optionen."
10926
10927 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10928 msgid "Mainline Options"
10929 msgstr "Mainline-Optionen"
10930
10931 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10932 msgid "See xskak manual for possible options"
10933 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'xskak' für mögliche Optionen"
10934
10935 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10936 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10938 msgid "Comment"
10939 msgstr "Kommentar"
10940
10941 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10942 msgid "SetChessBoard"
10943 msgstr "Chessboard-Einstellungen"
10944
10945 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10946 msgid "Global Chessboard Settings"
10947 msgstr "Globale Chessboard-Einstellungen"
10948
10949 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10950 msgid "SetBoardStoreStyle"
10951 msgstr "Chessboardstil-Einstellungen"
10952
10953 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10954 msgid "Set Chessboard Style"
10955 msgstr "Chessboard-Stil festlegen"
10956
10957 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10958 msgid "Style Name"
10959 msgstr "Stilname"
10960
10961 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10962 msgid "Chessboard Style Name"
10963 msgstr "Chessboard-Stilname"
10964
10965 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10966 msgid ""
10967 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10968 "See chessboard manual for details."
10969 msgstr ""
10970 "Hier können Sie Chessboard-Einstellungen unter einem Stilnamen speichern, um "
10971 "sie später wiederzuverwenden. Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets "
10972 "'chessboard' für genauere Informationen."
10973
10974 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10975 msgid "Chessboard"
10976 msgstr "Schachbrett"
10977
10978 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10979 msgid "Chessboard Options"
10980 msgstr "Chessboard-Optionen"
10981
10982 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10983 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10984 msgstr ""
10985 "Konsultieren Sie die Anleitung des Pakets 'chessboard' für eine vollständige "
10986 "Liste von Optionen."
10987
10988 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10989 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10990 msgstr "Springer-Sammelbände (cl2emult, veraltet!)"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10993 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10994 msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
10995
10996 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10997 msgid "InFrontmatter"
10998 msgstr "Im Vorspann"
10999
11000 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11001 msgid "Insert the affiliation number"
11002 msgstr "Geben Sie die Zugehörigkeitsnummer ein"
11003
11004 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11005 msgid "Given name"
11006 msgstr "Vorname"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11009 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11010 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11011 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11013 msgid "Surname"
11014 msgstr "Nachname"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11017 msgid "Affil"
11018 msgstr "Zugehörigkeit"
11019
11020 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11021 msgid ""
11022 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11023 "be inserted."
11024 msgstr ""
11025 "Geben Sie hier eine Nummer ein (1, 2, 3, ...), die den Autor mit einer "
11026 "Zugehörigkeit verknüpft."
11027
11028 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11029 msgid "Running Title"
11030 msgstr "Titel in Kopfzeile"
11031
11032 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11033 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11034 msgid "Running title:"
11035 msgstr "Kolumnentitel:"
11036
11037 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11038 msgid "FirstPage"
11039 msgstr "Erste Seite"
11040
11041 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11042 msgid "firstpage"
11043 msgstr "Erste Seite"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11046 msgid "RunningAuthor"
11047 msgstr "Kolumne Autor"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11050 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11051 msgid "Running author:"
11052 msgstr "Kolumne Autor:"
11053
11054 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11055 msgid "Publications"
11056 msgstr "Publikationen"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11059 msgid "Correspondence"
11060 msgstr "Schriftverkehr an:"
11061
11062 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11063 msgid "Correspondence:"
11064 msgstr "Schriftverkehr an:"
11065
11066 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11067 msgid "Pubdiscuss"
11068 msgstr "Öffentliche Diskussion"
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11071 msgid "Pubdiscuss:"
11072 msgstr "Öffentliche Diskussion:"
11073
11074 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11075 msgid "Published"
11076 msgstr "Veröffentlicht"
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11079 msgid "Published:"
11080 msgstr "Veröffentlicht:"
11081
11082 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11083 msgid "Statements"
11084 msgstr "Erklärungen"
11085
11086 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11087 msgid "Copyrightstatement"
11088 msgstr "Urheberrechtserklärung"
11089
11090 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11091 msgid "Copyright:"
11092 msgstr "Urheberrecht:"
11093
11094 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11095 msgid "Introduction"
11096 msgstr "Einleitung"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11099 msgid "\\thesection Introduction"
11100 msgstr "\\thesection Einleitung"
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11103 msgid "Conclusions"
11104 msgstr "Fazit"
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11107 msgid "\\thesection Conclusions"
11108 msgstr "\\thesection Fazit"
11109
11110 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11111 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11112 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}:"
11113
11114 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11115 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11116 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11117
11118 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11119 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11120 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11121
11122 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11123 msgid "CodeAvailability"
11124 msgstr "Codeverfügbarkeit"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11127 msgid "Code availability."
11128 msgstr "Codeverfügbarkeit."
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11131 msgid "DataAvailability"
11132 msgstr "Datenverfügbarkeit"
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11135 msgid "Data availability."
11136 msgstr "Datenverfügbarkeit."
11137
11138 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11139 msgid "CodeAndDataAvailability"
11140 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit"
11141
11142 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11143 msgid "Code and data availability."
11144 msgstr "Code- und Datenverfügbarkeit."
11145
11146 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11147 msgid "SampleAvailability"
11148 msgstr "Probenverfügbarkeit"
11149
11150 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11151 msgid "Sample availability."
11152 msgstr "Probenverfügbarkeit."
11153
11154 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11155 msgid "Statements2"
11156 msgstr "Erklärungen 2"
11157
11158 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11159 msgid "AuthorContribution"
11160 msgstr "Mitwirkung des Autors"
11161
11162 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11163 msgid "Author contributions."
11164 msgstr "Mitwirkung des Autors."
11165
11166 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11167 msgid "CompetingInterests"
11168 msgstr "Konkurrierende Interessen"
11169
11170 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11171 msgid "Competing Interests."
11172 msgstr "Konkurrierende Interessen."
11173
11174 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11175 msgid "Disclaimer"
11176 msgstr "Haftungsausschluss"
11177
11178 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11179 msgid "Disclaimer."
11180 msgstr "Haftungsausschluss."
11181
11182 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11183 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11184 msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
11185
11186 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11187 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11188 msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
11189
11190 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11191 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11192 msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
11193
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11195 msgid "Custom Header/Footer Text"
11196 msgstr "Benutzerdefinierter Kopf-/Fußzeilentext"
11197
11198 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11199 msgid ""
11200 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11201 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11202 "Layout to 'fancy'!"
11203 msgstr ""
11204 "Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
11205 "dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
11206 "Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen!"
11207
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11209 msgid "Header/Footer"
11210 msgstr "Kopf-/Fußzeile"
11211
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11213 msgid "Even Header"
11214 msgstr "Kopfzeile (gerade)"
11215
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11217 msgid "Alternative text for the even header"
11218 msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
11219
11220 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11221 msgid "Center Header"
11222 msgstr "Kopfzeile mitte"
11223
11224 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11225 msgid "Center Header:"
11226 msgstr "Kopfzeile mitte:"
11227
11228 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11229 msgid "Left Footer"
11230 msgstr "Fußzeile links"
11231
11232 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11233 msgid "Left Footer:"
11234 msgstr "Fußzeile links:"
11235
11236 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11237 msgid "Center Footer"
11238 msgstr "Fußzeile mitte"
11239
11240 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11241 msgid "Center Footer:"
11242 msgstr "Fußzeile mitte:"
11243
11244 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11245 msgid "Right Footer"
11246 msgstr "Fußzeile rechts"
11247
11248 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11249 msgid "Right Footer:"
11250 msgstr "Fußzeile rechts:"
11251
11252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11253 msgid "Directory"
11254 msgstr "Verzeichnis"
11255
11256 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11257 msgid "Firstname"
11258 msgstr "Vorname"
11259
11260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11261 msgid "Literal"
11262 msgstr "Literal"
11263
11264 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11265 msgid "KeyCombo"
11266 msgstr "Tastatur"
11267
11268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11269 msgid "KeyCap"
11270 msgstr "Cap"
11271
11272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11273 msgid "GuiMenu"
11274 msgstr "GuiMenu"
11275
11276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11277 msgid "GuiMenuItem"
11278 msgstr "GuiMenuItem"
11279
11280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11281 msgid "GuiButton"
11282 msgstr "GuiButton"
11283
11284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11285 msgid "MenuChoice"
11286 msgstr "MenüAuswahl"
11287
11288 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11289 msgid "Authorgroup"
11290 msgstr "Autorengruppe"
11291
11292 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11293 msgid "RevisionHistory"
11294 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11295
11296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11297 msgid "Revision History"
11298 msgstr "Überarbeitungsverlauf"
11299
11300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11301 msgid "Revision"
11302 msgstr "Überarbeitung"
11303
11304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11305 msgid "RevisionRemark"
11306 msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
11307
11308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11309 msgid "FirstName"
11310 msgstr "Vorname"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11313 msgid "DIN-Brief"
11314 msgstr "DIN-Brief"
11315
11316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11317 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11318 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11319 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11320 #: lib/examples/Articles:0
11321 msgid "Letters"
11322 msgstr "Briefe"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11325 msgid "DinBrief"
11326 msgstr "DinBrief"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11329 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11330 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11332 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11333 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11334 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11336 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11337 msgid "Letter"
11338 msgstr "Brieftext"
11339
11340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11341 msgid "Addresses"
11342 msgstr "Adressen"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11346 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11347 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11348 msgid "Postal Data"
11349 msgstr "Postdaten"
11350
11351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11352 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11353 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11354 msgid "Send To Address"
11355 msgstr "Empfänger-Adresse"
11356
11357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11358 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11359 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11360 msgid "My Address"
11361 msgstr "Absender-Adresse"
11362
11363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11364 msgid "Sender Address:"
11365 msgstr "Absenderadresse:"
11366
11367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11368 msgid "Return address"
11369 msgstr "Rücksende-Adresse"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11373 msgid "Backaddress:"
11374 msgstr "Rücksende-Adresse:"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11377 msgid "Postal comment"
11378 msgstr "Postvermerk"
11379
11380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11381 msgid "Postal Remark:"
11382 msgstr "Postvermerk:"
11383
11384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11385 msgid "Handling"
11386 msgstr "Handhabung"
11387
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11389 msgid "Handling:"
11390 msgstr "Zusatz:"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11394 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11395 msgid "YourRef"
11396 msgstr "Ihr Zeichen"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11399 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11400 msgid "Your ref.:"
11401 msgstr "Ihr Zeichen:"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11405 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11406 msgid "MyRef"
11407 msgstr "Mein Zeichen"
11408
11409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11411 msgid "Our ref.:"
11412 msgstr "Unser Zeichen:"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11415 msgid "Writer"
11416 msgstr "Sachbearbeiter"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11419 msgid "Writer:"
11420 msgstr "Sachbearbeiter:"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11423 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11424 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11425 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11426 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11427 msgid "Signature"
11428 msgstr "Unterschrift"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11434 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11435 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11436 msgid "Closings"
11437 msgstr "Schlussteil"
11438
11439 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11441 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11442 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11443 msgid "Signature:"
11444 msgstr "Unterschrift:"
11445
11446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11447 msgid "Bottomtext"
11448 msgstr "Fußzeile"
11449
11450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11451 msgid "Bottom text:"
11452 msgstr "Fusszeile(n):"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11455 msgid "Area code"
11456 msgstr "Vorwahl"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11459 msgid "Area Code:"
11460 msgstr "Vorwahl:"
11461
11462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11463 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11466 msgid "Telephone"
11467 msgstr "Telefon"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11470 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11471 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11472 msgid "Telephone:"
11473 msgstr "Telefon:"
11474
11475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11476 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11478 msgid "Location"
11479 msgstr "Adresszusatz"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11483 msgid "Location:"
11484 msgstr "Adresszusatz:"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11487 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11488 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11489 msgid "Subject"
11490 msgstr "Betreff"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11493 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11494 msgid "Subject:"
11495 msgstr "Betreff:"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11498 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11500 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11502 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11503 msgid "Opening"
11504 msgstr "Anrede"
11505
11506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11508 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11509 msgid "Opening:"
11510 msgstr "Anrede:"
11511
11512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11513 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11515 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11516 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11517 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11518 msgid "Closing"
11519 msgstr "Grußformel"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11524 msgid "Closing:"
11525 msgstr "Grußformel:"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11528 msgid "Signature|S"
11529 msgstr "Unterschrift"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11532 msgid "Here you can insert a signature scan"
11533 msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11536 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11537 msgid "encl"
11538 msgstr "Anlagen"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11541 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11542 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11543 msgid "encl:"
11544 msgstr "Anlagen:"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11548 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11549 msgid "cc"
11550 msgstr "Kopie"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11554 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11555 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11556 msgid "cc:"
11557 msgstr "Kopie:"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11561 msgid "PS"
11562 msgstr "PS"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11565 msgid "Post Scriptum:"
11566 msgstr "Postscriptum:"
11567
11568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11569 msgid "SenderAddress"
11570 msgstr "Absender-Adresse"
11571
11572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11574 msgid "Backaddress"
11575 msgstr "Rücksende-Adresse"
11576
11577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11578 msgid "RetourAdresse"
11579 msgstr "Rücksende-Adresse"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11582 msgid "Adresse"
11583 msgstr "Adresse"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11586 msgid "Postvermerk"
11587 msgstr "Postvermerk"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11590 msgid "Zusatz"
11591 msgstr "Zusatz"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11594 msgid "IhrZeichen"
11595 msgstr "Ihr Zeichen"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11599 msgid "YourMail"
11600 msgstr "Ihr Brief"
11601
11602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11603 msgid "IhrSchreiben"
11604 msgstr "Ihr Schreiben"
11605
11606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11607 msgid "MeinZeichen"
11608 msgstr "Mein Zeichen"
11609
11610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11611 msgid "Unterschrift"
11612 msgstr "Unterschrift"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11615 msgid "Telefon"
11616 msgstr "Telefon"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11619 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11621 msgid "Place"
11622 msgstr "Ort"
11623
11624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11625 msgid "Stadt"
11626 msgstr "Stadt"
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11629 msgid "Town"
11630 msgstr "Stadt"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11633 msgid "Ort"
11634 msgstr "Ort"
11635
11636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11637 msgid "Datum"
11638 msgstr "Datum"
11639
11640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11642 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11643 msgid "Reference"
11644 msgstr "Referenz"
11645
11646 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11647 msgid "Betreff"
11648 msgstr "Betreff"
11649
11650 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11651 msgid "Anrede"
11652 msgstr "Anrede"
11653
11654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11655 msgid "Brieftext"
11656 msgstr "Brieftext"
11657
11658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11659 msgid "Gruss"
11660 msgstr "Gruß"
11661
11662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11663 msgid "ps"
11664 msgstr "PS"
11665
11666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11667 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11668 msgid "Encl."
11669 msgstr "Anlagen"
11670
11671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11672 msgid "Anlagen"
11673 msgstr "Anlagen"
11674
11675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11677 msgid "CC"
11678 msgstr "Kopie"
11679
11680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11681 msgid "Verteiler"
11682 msgstr "Verteiler"
11683
11684 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11685 msgid "DocBook Book (XML)"
11686 msgstr "DocBook-Buch (XML)"
11687
11688 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11689 msgid "Books (DocBook)"
11690 msgstr "Bücher (DocBook)"
11691
11692 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11693 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11694 msgstr "DocBook-Kapitel (XML)"
11695
11696 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11697 msgid "DocBook Section (XML)"
11698 msgstr "DocBook-Abschnitt (XML)"
11699
11700 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11701 msgid "DocBook Article (XML)"
11702 msgstr "DocBook-Aufsatz (XML)"
11703
11704 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11705 msgid "Inderscience A4 Journals"
11706 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
11707
11708 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11709 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11710 msgstr "Die TeXnische Komödie"
11711
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11713 msgid "Econometrica"
11714 msgstr "Econometrica"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11717 msgid "RunTitle"
11718 msgstr "Kopfzeile: Titel"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11721 msgid "Running Title:"
11722 msgstr "Titel in Kopfzeile:"
11723
11724 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11725 msgid "RunAuthor"
11726 msgstr "Kopfzeile: Autor"
11727
11728 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11729 msgid "Running Author:"
11730 msgstr "Autor in Kopfzeile:"
11731
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11733 msgid "Address Option"
11734 msgstr "Adress-Option"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11737 msgid "Optional argument for the address"
11738 msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
11739
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11741 msgid "E-Mail Option"
11742 msgstr "E-Mail-Option"
11743
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11745 msgid "Optional argument for the e-mail"
11746 msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
11747
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11749 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11750 msgid "E-mail:"
11751 msgstr "E-Mail:"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11754 msgid "Web Address"
11755 msgstr "Web-Adresse"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11758 msgid "Web address:"
11759 msgstr "Web-Adresse:"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11762 msgid "Authors Block"
11763 msgstr "Autorenblock"
11764
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11766 msgid "Authors Block:"
11767 msgstr "Autorenblock:"
11768
11769 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11770 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11771 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11772 msgid "Keyword"
11773 msgstr "Schlagwort"
11774
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11776 msgid "Thanks Text"
11777 msgstr "Danksagung"
11778
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11780 msgid "Thanks \\theThanks:"
11781 msgstr "Danksagung \\theThanks:"
11782
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11784 msgid "Thanks Reference"
11785 msgstr "Danksagungsverweis"
11786
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11788 msgid "Thanks Ref"
11789 msgstr "Danksagungsverweis"
11790
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11792 msgid "Internet Address Reference"
11793 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11794
11795 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11796 msgid "Internet Addess Ref"
11797 msgstr "Verweis auf Internetadresse"
11798
11799 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11800 msgid "Name (First Name)"
11801 msgstr "Name (Vorname)"
11802
11803 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11804 msgid "First Name"
11805 msgstr "Vorname"
11806
11807 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11808 msgid "Name (Surname)"
11809 msgstr "Name (Nachname)"
11810
11811 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11812 msgid "By Same Author (bib)"
11813 msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
11814
11815 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11816 msgid "bysame"
11817 msgstr "Vom selben Autor"
11818
11819 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11820 msgid "Footnote (Title)"
11821 msgstr "Fußnote (Titelei)"
11822
11823 #: lib/layouts/egs.layout:3
11824 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11825 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11826
11827 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11828 msgid "00.00.0000"
11829 msgstr "00.00.0000"
11830
11831 #: lib/layouts/egs.layout:345
11832 msgid "LaTeX Title"
11833 msgstr "LaTeX-Titel"
11834
11835 #: lib/layouts/egs.layout:429
11836 msgid "Journal:"
11837 msgstr "Zeitschrift:"
11838
11839 #: lib/layouts/egs.layout:438
11840 msgid "msnumber"
11841 msgstr "Manuskript-Nummer"
11842
11843 #: lib/layouts/egs.layout:452
11844 msgid "MS_number:"
11845 msgstr "Manuskript-Nummer:"
11846
11847 #: lib/layouts/egs.layout:462
11848 msgid "FirstAuthor"
11849 msgstr "Erster Autor"
11850
11851 #: lib/layouts/egs.layout:475
11852 msgid "1st_author_surname:"
11853 msgstr "1. Autor Nachname:"
11854
11855 #: lib/layouts/egs.layout:528
11856 msgid "Offsets"
11857 msgstr "Offsets"
11858
11859 #: lib/layouts/egs.layout:541
11860 msgid "reprint_reqs_to:"
11861 msgstr "Nachdruckanfrage an:"
11862
11863 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11864 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11865 msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11868 msgid "Author Option"
11869 msgstr "Autor-Option"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11872 msgid "Optional argument for the author"
11873 msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11876 msgid "Author Address"
11877 msgstr "Autor-Adresse"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11880 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11881 msgid "Author Email"
11882 msgstr "Autor-E-Mail"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11885 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11886 msgid "Email:"
11887 msgstr "E-Mail:"
11888
11889 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11890 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11891 msgid "Author URL"
11892 msgstr "Autor-URL"
11893
11894 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11895 msgid "Thanks Option"
11896 msgstr "Thanks-Option"
11897
11898 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11899 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11900 msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
11901
11902 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11903 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11904 msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
11905
11906 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11907 msgid "PROOF."
11908 msgstr "BEWEIS."
11909
11910 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11911 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11912 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11913
11914 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11915 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11916 msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
11917
11918 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11919 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11920 msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
11921
11922 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11923 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11924 msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
11925
11926 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11927 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11928 msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
11929
11930 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11931 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11932 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11933
11934 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11935 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11936 msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
11937
11938 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11939 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11940 msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
11941
11942 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11943 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11944 msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
11945
11946 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11947 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11948 msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
11949
11950 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11951 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11952 msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
11953
11954 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11955 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11956 msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
11957
11958 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11959 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11960 msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
11961
11962 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11963 msgid "Case \\arabic{case}"
11964 msgstr "Fall \\arabic{case}"
11965
11966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11967 msgid "Elsevier"
11968 msgstr "Elsevier"
11969
11970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11971 msgid "Titlenotemark"
11972 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11973
11974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11975 msgid "Titlenote mark"
11976 msgstr "Titelfußnotenmarke"
11977
11978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11979 msgid "Title footnote"
11980 msgstr "Titelfußnotentext"
11981
11982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11983 msgid "Footnote Label"
11984 msgstr "Fußnotenmarke"
11985
11986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11987 msgid "Label you refer to in the title"
11988 msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
11989
11990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11991 msgid "Title footnote:"
11992 msgstr "Titelfußnote:"
11993
11994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11995 msgid "Author Label"
11996 msgstr "Autormarke"
11997
11998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11999 msgid "Label you will reference in the address"
12000 msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
12001
12002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12003 msgid "Authormark"
12004 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12005
12006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12007 msgid "Author footnote"
12008 msgstr "Autorfußnotentext"
12009
12010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12011 msgid "Author footnote:"
12012 msgstr "Autorfußnotentext:"
12013
12014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12015 msgid "Author Footnote Label"
12016 msgstr "Autorfußnotenmarke"
12017
12018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12019 msgid "Label you refer to for an author"
12020 msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
12021
12022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12023 msgid "CorAuthormark"
12024 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12025
12026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12027 msgid "CorAuthor mark"
12028 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
12029
12030 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12031 msgid "Corresponding author"
12032 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
12033
12034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12035 msgid "Corresponding author text:"
12036 msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
12037
12038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12039 msgid "Address Label"
12040 msgstr "Adressmarke"
12041
12042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12043 msgid "Label of the author you refer to"
12044 msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
12045
12046 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12047 msgid "Internet"
12048 msgstr "Internet"
12049
12050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12051 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12052 msgstr ""
12053 "Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
12054
12055 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12056 msgid "Endnotes (Basic)"
12057 msgstr "Endnoten (einfach)"
12058
12059 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12060 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12061 msgid "Foot- and Endnotes"
12062 msgstr "Fuß- und Endnoten"
12063
12064 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12065 msgid ""
12066 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12067 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12068 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12069 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12070 msgstr ""
12071 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12072 "das Paket 'endnotes' verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch "
12073 "mit älteren LaTeX-Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse "
12074 "> Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12075
12076 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12077 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12078 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12079 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12080 msgid "Endnotes"
12081 msgstr "Endnoten"
12082
12083 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12084 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12085 msgid "Endnote ##"
12086 msgstr "Endnote ##"
12087
12088 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12089 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12090 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12091 msgid "Endnote"
12092 msgstr "Endnote"
12093
12094 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12095 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12096 msgid "endnote"
12097 msgstr "Endnote"
12098
12099 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12100 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12101 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12102 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12103 msgstr "Anmerkungen"
12104
12105 #: lib/layouts/enotez.module:2
12106 msgid "Endnotes (Extended)"
12107 msgstr "Endnoten (erweitert)"
12108
12109 #: lib/layouts/enotez.module:10
12110 msgid ""
12111 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12112 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12113 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12114 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12115 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12116 msgstr ""
12117 "Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Dafür wird "
12118 "das Paket 'enotez' verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als "
12119 "das Paket 'endnotes' (Modul 'Endnoten (einfach)'), aber eine moderne LaTeX-"
12120 "Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten "
12121 "legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12122
12123 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12124 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12125 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12126
12127 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12128 msgid "Key words:"
12129 msgstr "Schlagwörter:"
12130
12131 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12132 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12133 msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
12134
12135 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12136 msgid "List Enhancements"
12137 msgstr "Listen-Erweiterungen"
12138
12139 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12140 msgid ""
12141 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12142 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12143 msgstr ""
12144 "Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
12145 "Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
12146 "Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
12147
12148 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12149 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12150 msgid "Itemize Options"
12151 msgstr "Auflistungsoptionen"
12152
12153 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12154 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12155 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12156 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12157 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
12158
12159 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12160 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12161 msgid "Enumerate Options"
12162 msgstr "Aufzählungs-Optionen"
12163
12164 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12165 msgid "Description Options"
12166 msgstr "Beschreibungs-Optionen"
12167
12168 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12169 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12170 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12171 msgid "Labeling"
12172 msgstr "Liste"
12173
12174 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12175 msgid "Enumerate-Resume"
12176 msgstr "Aufzählung fortführen"
12177
12178 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12179 msgid "Number Equations by Section"
12180 msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
12181
12182 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12184 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12188 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12189 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12190 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12191 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12192 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12193 msgid "Maths"
12194 msgstr "Mathe"
12195
12196 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12197 msgid ""
12198 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12199 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12200 msgstr ""
12201 "Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
12202 "Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
12203
12204 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12205 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:598
12206 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12207 msgid "Equation"
12208 msgstr "Gleichung"
12209
12210 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12211 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12212 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12215 msgid "Europass CV (2013)"
12216 msgstr "Europass (2013)"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12219 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12220 #: lib/examples/Articles:0
12221 msgid "Curricula Vitae"
12222 msgstr "Lebensläufe"
12223
12224 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12225 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12227 msgid "Name:"
12228 msgstr "Name:"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12231 msgid "FooterName"
12232 msgstr "Name in Fußzeile"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12235 msgid "Name (footer):"
12236 msgstr "Name (Fußzeile):"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12239 msgid "Mobile:"
12240 msgstr "Mobil:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12243 msgid "Mobile phone number"
12244 msgstr "Mobilnummer"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12247 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12248 msgid "Homepage"
12249 msgstr "Homepage"
12250
12251 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12252 msgid "Homepage:"
12253 msgstr "Homepage:"
12254
12255 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12256 msgid "InstantMessaging"
12257 msgstr "Instant Messaging"
12258
12259 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12260 msgid "Instant Messaging:"
12261 msgstr "Instant Messaging:"
12262
12263 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12264 msgid "IM Type:"
12265 msgstr "IM-Typ:"
12266
12267 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12268 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12269 msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
12270
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12272 msgid "Birthday"
12273 msgstr "Geburtsdatum"
12274
12275 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12276 msgid "Date of birth:"
12277 msgstr "Geburtsdatum:"
12278
12279 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12280 msgid "Nationality"
12281 msgstr "Nationalität"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12284 msgid "Nationality:"
12285 msgstr "Nationalität:"
12286
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12288 msgid "Gender"
12289 msgstr "Geschlecht"
12290
12291 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12292 msgid "Gender:"
12293 msgstr "Geschlecht:"
12294
12295 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12296 msgid "BeforePicture"
12297 msgstr "Text vor Bild"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12300 msgid "Space before picture:"
12301 msgstr "Abstand vor dem Bild:"
12302
12303 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12304 msgid "Picture"
12305 msgstr "Bild"
12306
12307 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12308 msgid "Picture:"
12309 msgstr "Bild:"
12310
12311 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12312 msgid "Resize photo to this width"
12313 msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
12314
12315 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12316 msgid "AfterPicture"
12317 msgstr "Text nach Bild"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12320 msgid "Space after picture:"
12321 msgstr "Abstand nach Bild:"
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12325 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12326 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12327 msgid "Vertical Space"
12328 msgstr "Vertikaler Abstand"
12329
12330 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12331 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12332 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12333 msgid "Additional vertical space"
12334 msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
12335
12336 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12337 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12338 msgid "Item"
12339 msgstr "Stichpunkt"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12342 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12343 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12346 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12347 msgid "Item:"
12348 msgstr "Stichpunkt:"
12349
12350 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12351 msgid "ItemInset"
12352 msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
12353
12354 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12355 msgid "Subitems"
12356 msgstr "Unterstichpunkte"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12359 msgid "TitleItem"
12360 msgstr "Titelstichpunkt"
12361
12362 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12363 msgid "Title item:"
12364 msgstr "Titelstichpunkt:"
12365
12366 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12367 msgid "TitleLevel"
12368 msgstr "Titelgrad"
12369
12370 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12371 msgid "Title level:"
12372 msgstr "Titelgrad:"
12373
12374 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12375 msgid "Text (right side)"
12376 msgstr "Text (rechte Seite)"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12379 msgid "BlueItem"
12380 msgstr "Blauer Stichpunkt"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12383 msgid "Blue item:"
12384 msgstr "Blauer Stichpunkt:"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12387 msgid "BlueItemInset"
12388 msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12391 msgid "Blue subitems"
12392 msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12395 msgid "BigItem"
12396 msgstr "Großer Stichpunkt"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12399 msgid "Big Item:"
12400 msgstr "Großer Stichpunkt:"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12403 msgid "EcvItemize"
12404 msgstr "ECV-Auflistung"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12407 msgid "MotherTongue"
12408 msgstr "Muttersprache"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12411 msgid "Mother Tongue:"
12412 msgstr "Muttersprache:"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12415 msgid "LangHeader"
12416 msgstr "SprachKopf"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12419 msgid "Language Header:"
12420 msgstr "Sprache Kopfzeile:"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12423 msgid "Language:"
12424 msgstr "Sprache:"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12427 msgid "Name of the language"
12428 msgstr "Name der Sprache"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12431 msgid "Listening"
12432 msgstr "Hörverstehen"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12435 msgid "Level how good you think you can listen"
12436 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12439 msgid "Reading"
12440 msgstr "Leseverstehen"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12443 msgid "Level how good you think you can read"
12444 msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12447 msgid "Interaction"
12448 msgstr "Interaktion"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12451 msgid "Level how good you think you can conversate"
12452 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12455 msgid "Production"
12456 msgstr "Produktion"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12459 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12460 msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12463 msgid "LastLanguage"
12464 msgstr "Letzte Sprache"
12465
12466 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12467 msgid "Last Language:"
12468 msgstr "Letzte Sprache:"
12469
12470 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12471 msgid "LangFooter"
12472 msgstr "SprachFuß"
12473
12474 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12475 msgid "Language Footer:"
12476 msgstr "Sprache Fußzeile:"
12477
12478 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12479 msgid "End"
12480 msgstr "Ende"
12481
12482 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12483 msgid "End of CV"
12484 msgstr "Ende des Lebenslaufs"
12485
12486 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12487 #: lib/layouts/soul.module:51
12488 msgid "Highlight"
12489 msgstr "Hervorheben"
12490
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12492 msgid "Europe CV"
12493 msgstr "Europe CV"
12494
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12496 msgid "Footer name:"
12497 msgstr "Name in Fußzeile:"
12498
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12500 msgid "Mobile"
12501 msgstr "Mobil"
12502
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12504 msgid "Size"
12505 msgstr "Größe"
12506
12507 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12508 msgid "Size the photo is resized to"
12509 msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
12510
12511 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12512 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
12513 msgid "Page"
12514 msgstr "Seite"
12515
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12517 msgid "The title as it appears in the header"
12518 msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12521 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12522 msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12525 msgid "BulletedItem"
12526 msgstr "AufzählungsStichpunkt"
12527
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12529 msgid "Bulleted Item:"
12530 msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
12531
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12533 msgid "Begin"
12534 msgstr "Beginn"
12535
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12537 msgid "Begin of CV"
12538 msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
12539
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12541 msgid "PersonalInfo"
12542 msgstr "PersönlicheInfo"
12543
12544 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12545 msgid "Personal Info"
12546 msgstr "Persönliche Info"
12547
12548 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12549 msgid "VerticalSpace"
12550 msgstr "Vertikaler Abstand"
12551
12552 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12553 msgid "Vertical space"
12554 msgstr "Vertikaler Abstand"
12555
12556 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12557 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12558 msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12559
12560 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12561 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12562 msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12563
12564 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12565 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12566 msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12567
12568 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12569 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12570 msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
12571
12572 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12573 msgid "Number Figures by Section"
12574 msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
12575
12576 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12577 msgid ""
12578 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12579 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12580 msgstr ""
12581 "Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der  "
12582 "Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
12583
12584 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12585 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12586 msgstr "Repariere Computer-Modern-Schriften"
12587
12588 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12589 msgid ""
12590 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12591 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12592 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12593 msgstr ""
12594 "\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
12595 "stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
12596 "konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
12597 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12598
12599 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12600 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12601 msgstr "Latex-Kernel-Reparaturen (obsolet)"
12602
12603 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12604 msgid ""
12605 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12606 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12607 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12608 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12609 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12610 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12611 "newer LaTeX distributions."
12612 msgstr ""
12613 "Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
12614 "Korrekturen waren aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil früherer "
12615 "LaTeX-Kernel. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass Ihr "
12616 "Dokument mit verschiedenen LaTeX-Versionen unterschiedlich aussehen wird, je "
12617 "nach Version des Pakets fixltx2e. BITTE BEACHTEN: Neuere LaTeX-Kernel (ab "
12618 "2015/01/01) integrieren die Funktionalität von fixltx2e, so dass dieses "
12619 "Modul mit neueren LaTeX-Distributionen obsolet wird."
12620
12621 #: lib/layouts/fixme.module:2
12622 msgid "FiXme Notes"
12623 msgstr "Fixme-Notizen"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12626 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12627 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12628 msgid "Annotation & Revision"
12629 msgstr "Annotation und Revision"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:12
12632 msgid ""
12633 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12634 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12635 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12636 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12637 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12638 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12639 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12640 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12641 msgstr ""
12642 "Stellt 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
12643 "der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
12644 "werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
12645 "die Dokumentation des Paketes 'fixme' für weitere Informationen. BITTE "
12646 "BEACHTEN: Per Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, "
12647 "wenn Sie die Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
12648 "Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
12649 "auszugeben, geben Sie \\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
12650 "Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
12651 "Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
12652
12653 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12654 msgid "Fixme"
12655 msgstr "Fixme"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:24
12658 msgid "List of FIXMEs"
12659 msgstr "Liste der FIXMEs"
12660
12661 #: lib/layouts/fixme.module:38
12662 msgid "[List of FIXMEs]"
12663 msgstr "[Liste der FIXMEs]"
12664
12665 #: lib/layouts/fixme.module:54
12666 msgid "Fixme Note"
12667 msgstr "Fixme-Notiz"
12668
12669 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12670 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12671 msgid "Fixme Note Options|s"
12672 msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
12673
12674 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12675 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12676 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12677 msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:75
12680 msgid "Fixme Warning"
12681 msgstr "Fixme-Warnung"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:77
12684 msgid "Warning"
12685 msgstr "Warnung"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:81
12688 msgid "Fixme Error"
12689 msgstr "Fixme-Fehler"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
12694 msgid "Error"
12695 msgstr "Fehler"
12696
12697 #: lib/layouts/fixme.module:87
12698 msgid "Fixme Fatal"
12699 msgstr "Fixme: Fatal"
12700
12701 #: lib/layouts/fixme.module:89
12702 msgid "Fatal"
12703 msgstr "Fatal"
12704
12705 #: lib/layouts/fixme.module:98
12706 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12707 msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
12708
12709 #: lib/layouts/fixme.module:100
12710 msgid "Fixme (Targeted)"
12711 msgstr "Fixme (markiert)"
12712
12713 #: lib/layouts/fixme.module:110
12714 msgid "Fixme Note|x"
12715 msgstr "Fixme-Notiz"
12716
12717 #: lib/layouts/fixme.module:112
12718 msgid "Insert the FIXME note here"
12719 msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
12720
12721 #: lib/layouts/fixme.module:117
12722 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12723 msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
12724
12725 #: lib/layouts/fixme.module:119
12726 msgid "Warning (Targeted)"
12727 msgstr "Warnung (markiert)"
12728
12729 #: lib/layouts/fixme.module:123
12730 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12731 msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
12732
12733 #: lib/layouts/fixme.module:125
12734 msgid "Error (Targeted)"
12735 msgstr "Fehler (markiert)"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:129
12738 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12739 msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:131
12742 msgid "Fatal (Targeted)"
12743 msgstr "Fatal (markiert)"
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:140
12746 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12747 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:142
12750 msgid "Fixme (Multipar)"
12751 msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12754 msgid "Fixme Summary"
12755 msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12758 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12759 msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:160
12762 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12763 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:162
12766 msgid "Warning (Multipar)"
12767 msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:166
12770 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12771 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:168
12774 msgid "Error (Multipar)"
12775 msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:172
12778 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12779 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:174
12782 msgid "Fatal (Multipar)"
12783 msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:183
12786 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12787 msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:185
12790 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12791 msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
12792
12793 #: lib/layouts/fixme.module:201
12794 msgid "Annotated Text"
12795 msgstr "Annotierter Text"
12796
12797 #: lib/layouts/fixme.module:203
12798 msgid "Annotated Text|x"
12799 msgstr "Annotierter Text|x"
12800
12801 #: lib/layouts/fixme.module:204
12802 msgid "Insert the text to annotate here"
12803 msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
12804
12805 #: lib/layouts/fixme.module:209
12806 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12807 msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
12808
12809 #: lib/layouts/fixme.module:211
12810 msgid "Warning (MP Targ.)"
12811 msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
12812
12813 #: lib/layouts/fixme.module:215
12814 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12815 msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
12816
12817 #: lib/layouts/fixme.module:217
12818 msgid "Error (MP Targ.)"
12819 msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:221
12822 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12823 msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
12824
12825 #: lib/layouts/fixme.module:223
12826 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12827 msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
12828
12829 #: lib/layouts/fixme.module:233
12830 msgid "FxNote"
12831 msgstr "FxNote"
12832
12833 #: lib/layouts/fixme.module:237
12834 msgid "FxNote*"
12835 msgstr "FxNote*"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:241
12838 msgid "FxWarning"
12839 msgstr "FxWarning"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:245
12842 msgid "FxWarning*"
12843 msgstr "FxWarning*"
12844
12845 #: lib/layouts/fixme.module:249
12846 msgid "FxError"
12847 msgstr "FxError"
12848
12849 #: lib/layouts/fixme.module:253
12850 msgid "FxError*"
12851 msgstr "FxError*"
12852
12853 #: lib/layouts/fixme.module:257
12854 msgid "FxFatal"
12855 msgstr "FxFatal"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:261
12858 msgid "FxFatal*"
12859 msgstr "FxFatal*"
12860
12861 #: lib/layouts/foils.layout:3
12862 msgid "FoilTeX"
12863 msgstr "FoilTeX"
12864
12865 #: lib/layouts/foils.layout:45
12866 msgid "Foilhead"
12867 msgstr "Folienkopf"
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:65
12870 msgid "ShortFoilhead"
12871 msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
12872
12873 #: lib/layouts/foils.layout:71
12874 msgid "Rotatefoilhead"
12875 msgstr "Folienkopf (gedreht)"
12876
12877 #: lib/layouts/foils.layout:77
12878 msgid "ShortRotatefoilhead"
12879 msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
12880
12881 #: lib/layouts/foils.layout:86
12882 msgid "TickList"
12883 msgstr "Häkchenliste"
12884
12885 #: lib/layouts/foils.layout:102
12886 msgid "_/"
12887 msgstr "_/"
12888
12889 #: lib/layouts/foils.layout:116
12890 msgid "CrossList"
12891 msgstr "Kreuzliste"
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:132
12894 msgid "><"
12895 msgstr "><"
12896
12897 #: lib/layouts/foils.layout:189
12898 msgid "My Logo"
12899 msgstr "Mein Logo"
12900
12901 #: lib/layouts/foils.layout:198
12902 msgid "My Logo:"
12903 msgstr "Mein Logo:"
12904
12905 #: lib/layouts/foils.layout:207
12906 msgid "Restriction"
12907 msgstr "Einschränkung"
12908
12909 #: lib/layouts/foils.layout:211
12910 msgid "Restriction:"
12911 msgstr "Einschränkung:"
12912
12913 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12914 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12915 msgid "Theorem #."
12916 msgstr "Theorem #."
12917
12918 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12919 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12920 msgid "Lemma #."
12921 msgstr "Lemma #."
12922
12923 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12924 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12925 msgid "Corollary #."
12926 msgstr "Korollar #."
12927
12928 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12929 msgid "Proposition #."
12930 msgstr "Satz #."
12931
12932 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12933 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12934 msgid "Definition #."
12935 msgstr "Definition #."
12936
12937 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12939 msgid "Theorem*"
12940 msgstr "Theorem*"
12941
12942 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12944 msgid "Lemma*"
12945 msgstr "Lemma*"
12946
12947 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12948 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12949 msgid "Corollary*"
12950 msgstr "Korollar*"
12951
12952 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12953 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12954 msgid "Proposition*"
12955 msgstr "Satz*"
12956
12957 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12958 msgid "Proposition."
12959 msgstr "Satz."
12960
12961 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12963 msgid "Definition*"
12964 msgstr "Definition*"
12965
12966 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12967 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12968 msgstr "Fußnoten als Endnoten (einfach)"
12969
12970 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12971 msgid ""
12972 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12973 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12974 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12975 "where you want the endnotes to appear."
12976 msgstr ""
12977 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'endnotes' "
12978 "verwendet, welches einige Beschränkungen hat, aber auch mit älteren LaTeX-"
12979 "Distributionen funktioniert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > Endnoten legen "
12980 "Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12981
12982 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12983 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12984 msgstr "Fußnoten als Endnoten (erweitert)"
12985
12986 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12987 msgid ""
12988 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12989 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12990 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12991 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12992 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12993 msgstr ""
12994 "Gibt alle Fußnoten als Endnoten aus. Dafür wird das Paket 'enotez' "
12995 "verwendet, welches mächtiger und besser anpassbar ist als das Paket "
12996 "'endnotes' (Modul 'Fußnoten als Endnoten (einfach)'), aber eine moderne "
12997 "LaTeX-Distribution (mit LaTeX3) erfordert. Mit Einfügen > Verzeichnisse > "
12998 "Endnoten legen Sie fest, wo die Endnoten erscheinen sollen."
12999
13000 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13001 msgid "French Letter (frletter)"
13002 msgstr "Französischer Brief (frletter)"
13003
13004 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13005 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13006 msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
13007
13008 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13009 msgid "Letter:"
13010 msgstr "Brieftext:"
13011
13012 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13013 msgid "Street"
13014 msgstr "Straße"
13015
13016 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13017 msgid "Street:"
13018 msgstr "Straße:"
13019
13020 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13021 msgid "Addition"
13022 msgstr "Zusatz"
13023
13024 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13025 msgid "Addition:"
13026 msgstr "Zusatz:"
13027
13028 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13029 msgid "Town:"
13030 msgstr "Stadt:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13033 msgid "State:"
13034 msgstr "Staat:"
13035
13036 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13037 msgid "ReturnAddress"
13038 msgstr "Rücksende-Adresse"
13039
13040 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13041 msgid "ReturnAddress:"
13042 msgstr "Rücksende-Adresse:"
13043
13044 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13045 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13046 msgid "MyRef:"
13047 msgstr "Mein Zeichen:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13050 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13051 msgid "YourRef:"
13052 msgstr "Ihr Zeichen:"
13053
13054 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13055 msgid "YourMail:"
13056 msgstr "Ihr Brief:"
13057
13058 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13059 msgid "Telefax"
13060 msgstr "Telefax"
13061
13062 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13063 msgid "Telefax:"
13064 msgstr "Telefax:"
13065
13066 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13067 msgid "Telex"
13068 msgstr "Telex"
13069
13070 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13071 msgid "Telex:"
13072 msgstr "Telex:"
13073
13074 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13075 msgid "EMail"
13076 msgstr "E-Mail"
13077
13078 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13079 msgid "EMail:"
13080 msgstr "E-Mail:"
13081
13082 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13083 msgid "HTTP"
13084 msgstr "HTTP"
13085
13086 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13087 msgid "HTTP:"
13088 msgstr "HTTP:"
13089
13090 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13091 msgid "Bank"
13092 msgstr "Bank"
13093
13094 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13095 msgid "Bank:"
13096 msgstr "Bank:"
13097
13098 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13099 msgid "BankCode"
13100 msgstr "Bankleitzahl"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13103 msgid "BankCode:"
13104 msgstr "Bankleitzahl:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13107 msgid "BankAccount"
13108 msgstr "Kontonummer"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13111 msgid "BankAccount:"
13112 msgstr "Kontonummer:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13116 msgid "PostalComment"
13117 msgstr "Postvermerk"
13118
13119 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13120 msgid "PostalComment:"
13121 msgstr "Postvermerk:"
13122
13123 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13124 msgid "Reference:"
13125 msgstr "Referenz:"
13126
13127 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13128 msgid "Encl.:"
13129 msgstr "Anlagen:"
13130
13131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13132 msgid "G-Brief (V. 2)"
13133 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13134
13135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13136 msgid "NameRowA"
13137 msgstr "Name Zeile A"
13138
13139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13140 msgid "NameRowA:"
13141 msgstr "Name Zeile A:"
13142
13143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13144 msgid "NameRowB"
13145 msgstr "Name Zeile B"
13146
13147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13148 msgid "NameRowB:"
13149 msgstr "Name Zeile B:"
13150
13151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13152 msgid "NameRowC"
13153 msgstr "Name Zeile C"
13154
13155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13156 msgid "NameRowC:"
13157 msgstr "Name Zeile C:"
13158
13159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13160 msgid "NameRowD"
13161 msgstr "Name Zeile D"
13162
13163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13164 msgid "NameRowD:"
13165 msgstr "Name Zeile D:"
13166
13167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13168 msgid "NameRowE"
13169 msgstr "Name Zeile E"
13170
13171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13172 msgid "NameRowE:"
13173 msgstr "Name Zeile E:"
13174
13175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13176 msgid "NameRowF"
13177 msgstr "Name Zeile F"
13178
13179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13180 msgid "NameRowF:"
13181 msgstr "Name Zeile F:"
13182
13183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13184 msgid "NameRowG"
13185 msgstr "Name Zeile G"
13186
13187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13188 msgid "NameRowG:"
13189 msgstr "Name Zeile G:"
13190
13191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13192 msgid "AddressRowA"
13193 msgstr "Adresse Zeile A"
13194
13195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13196 msgid "AddressRowA:"
13197 msgstr "Adresse Zeile A:"
13198
13199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13200 msgid "AddressRowB"
13201 msgstr "Adresse Zeile B"
13202
13203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13204 msgid "AddressRowB:"
13205 msgstr "Adresse Zeile B:"
13206
13207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13208 msgid "AddressRowC"
13209 msgstr "Adresse Zeile C"
13210
13211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13212 msgid "AddressRowC:"
13213 msgstr "Adresse Zeile C:"
13214
13215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13216 msgid "AddressRowD"
13217 msgstr "Adresse Zeile D"
13218
13219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13220 msgid "AddressRowD:"
13221 msgstr "Adresse Zeile D:"
13222
13223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13224 msgid "AddressRowE"
13225 msgstr "Adresse Zeile E"
13226
13227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13228 msgid "AddressRowE:"
13229 msgstr "Adresse Zeile E:"
13230
13231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13232 msgid "AddressRowF"
13233 msgstr "Adresse Zeile F"
13234
13235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13236 msgid "AddressRowF:"
13237 msgstr "Adresse Zeile F:"
13238
13239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13240 msgid "TelephoneRowA"
13241 msgstr "Telefon Zeile A"
13242
13243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13244 msgid "TelephoneRowA:"
13245 msgstr "Telefon Zeile A:"
13246
13247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13248 msgid "TelephoneRowB"
13249 msgstr "Telefon Zeile B"
13250
13251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13252 msgid "TelephoneRowB:"
13253 msgstr "Telefon Zeile B:"
13254
13255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13256 msgid "TelephoneRowC"
13257 msgstr "Telefon Zeile C"
13258
13259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13260 msgid "TelephoneRowC:"
13261 msgstr "Telefon Zeile C:"
13262
13263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13264 msgid "TelephoneRowD"
13265 msgstr "Telefon Zeile D"
13266
13267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13268 msgid "TelephoneRowD:"
13269 msgstr "Telefon Zeile D:"
13270
13271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13272 msgid "TelephoneRowE"
13273 msgstr "Telefon Zeile E"
13274
13275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13276 msgid "TelephoneRowE:"
13277 msgstr "Telefon Zeile E:"
13278
13279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13280 msgid "TelephoneRowF"
13281 msgstr "Telefon Zeile F"
13282
13283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13284 msgid "TelephoneRowF:"
13285 msgstr "Telefon Zeile F:"
13286
13287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13288 msgid "InternetRowA"
13289 msgstr "Internet Zeile A"
13290
13291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13292 msgid "InternetRowA:"
13293 msgstr "Internet Zeile A:"
13294
13295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13296 msgid "InternetRowB"
13297 msgstr "Internet Zeile B"
13298
13299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13300 msgid "InternetRowB:"
13301 msgstr "Internet Zeile B:"
13302
13303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13304 msgid "InternetRowC"
13305 msgstr "Internet Zeile C"
13306
13307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13308 msgid "InternetRowC:"
13309 msgstr "Internet Zeile C:"
13310
13311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13312 msgid "InternetRowD"
13313 msgstr "Internet Zeile D"
13314
13315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13316 msgid "InternetRowD:"
13317 msgstr "Internet Zeile D:"
13318
13319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13320 msgid "InternetRowE"
13321 msgstr "Internet Zeile E"
13322
13323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13324 msgid "InternetRowE:"
13325 msgstr "Internet Zeile E:"
13326
13327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13328 msgid "InternetRowF"
13329 msgstr "Internet Zeile F"
13330
13331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13332 msgid "InternetRowF:"
13333 msgstr "Internet Zeile F:"
13334
13335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13336 msgid "BankRowA"
13337 msgstr "Bank Zeile A"
13338
13339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13340 msgid "BankRowA:"
13341 msgstr "Bank Zeile A:"
13342
13343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13344 msgid "BankRowB"
13345 msgstr "Bank Zeile B"
13346
13347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13348 msgid "BankRowB:"
13349 msgstr "Bank Zeile B:"
13350
13351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13352 msgid "BankRowC"
13353 msgstr "Bank Zeile C"
13354
13355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13356 msgid "BankRowC:"
13357 msgstr "Bank Zeile C:"
13358
13359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13360 msgid "BankRowD"
13361 msgstr "Bank Zeile D"
13362
13363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13364 msgid "BankRowD:"
13365 msgstr "Bank Zeile D:"
13366
13367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13368 msgid "BankRowE"
13369 msgstr "Bank Zeile E"
13370
13371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13372 msgid "BankRowE:"
13373 msgstr "Bank Zeile E:"
13374
13375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13376 msgid "BankRowF"
13377 msgstr "Bank Zeile F"
13378
13379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13380 msgid "BankRowF:"
13381 msgstr "Bank Zeile F:"
13382
13383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13384 msgid "GraphicBoxes"
13385 msgstr "Grafik-Boxen"
13386
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13389 msgid "Boxes"
13390 msgstr "Boxen"
13391
13392 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13393 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13394 msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
13395
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13397 msgid "Reflectbox"
13398 msgstr "Spiegelbox"
13399
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13401 msgid "Scalebox"
13402 msgstr "Skalierende Box"
13403
13404 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13405 msgid "H-Factor"
13406 msgstr "H-Faktor"
13407
13408 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13409 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13410 msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13411
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13413 msgid "V-Factor"
13414 msgstr "V-Faktor"
13415
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13417 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13418 msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
13419
13420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13421 msgid "Resizebox"
13422 msgstr "Neugrößenbox"
13423
13424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13425 msgid "Width of the box"
13426 msgstr "Breite der Box"
13427
13428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13429 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13430 msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
13431
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13433 msgid "Rotatebox"
13434 msgstr "Rotationsbox"
13435
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13437 msgid "Origin"
13438 msgstr "Drehpunkt"
13439
13440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13441 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13442 msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
13443
13444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13445 msgid "Angle"
13446 msgstr "Winkel"
13447
13448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13449 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13450 msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
13451
13452 #: lib/layouts/hanging.module:2
13453 msgid "Hanging Paragraphs"
13454 msgstr "Hängende Absätze"
13455
13456 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13457 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13458 msgid "Paragraph Styles"
13459 msgstr "Absatzstile"
13460
13461 #: lib/layouts/hanging.module:7
13462 msgid ""
13463 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13464 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13465 "are indented."
13466 msgstr ""
13467 "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
13468 "außer der ersten werden eingerückt)."
13469
13470 #: lib/layouts/hanging.module:17
13471 msgid "Hanging"
13472 msgstr "Hängend"
13473
13474 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13475 msgid "Hebrew Article"
13476 msgstr "Hebräischer Aufsatz"
13477
13478 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13479 msgid "Claim #."
13480 msgstr "Behauptung #."
13481
13482 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13483 msgid "Remarks"
13484 msgstr "Bemerkungen"
13485
13486 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13487 msgid "Remarks #."
13488 msgstr "Bemerkungen #."
13489
13490 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13491 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13492 msgid "Proof:"
13493 msgstr "Beweis:"
13494
13495 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13496 msgid "Hebrew Letter"
13497 msgstr "Hebräischer Brief"
13498
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13500 msgid "Hollywood"
13501 msgstr "Hollywood"
13502
13503 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13504 msgid "More"
13505 msgstr "Mehr"
13506
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13508 msgid "(MORE)"
13509 msgstr "(MEHR)"
13510
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13512 msgid "FADE IN:"
13513 msgstr "EINBLENDEN:"
13514
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13516 msgid "INT."
13517 msgstr "INNEN"
13518
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13520 msgid "EXT."
13521 msgstr "AUSSEN"
13522
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13524 msgid "Continuing"
13525 msgstr "Fortfahrend"
13526
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13528 msgid "(continuing)"
13529 msgstr "(fortfahrend)"
13530
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13532 msgid "Transition"
13533 msgstr "Übergang"
13534
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13536 msgid "TITLE OVER:"
13537 msgstr "TITEL ÜBER:"
13538
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13540 msgid "INTERCUT"
13541 msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
13542
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13544 msgid "INTERCUT WITH:"
13545 msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
13546
13547 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13548 msgid "FADE OUT"
13549 msgstr "AUSBLENDEN"
13550
13551 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13553 msgid "General"
13554 msgstr "Allgemein"
13555
13556 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13557 msgid "Scene"
13558 msgstr "Szene"
13559
13560 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13561 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13562 msgstr "Chemie: H- und P-Sätze"
13563
13564 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13565 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13566 msgid "Academic Field Specifics"
13567 msgstr "Fachspezifisches"
13568
13569 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13570 msgid ""
13571 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13572 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13573 "in LyX's examples folder."
13574 msgstr ""
13575 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
13576 "und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
13577 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
13578
13579 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13580 msgid "H-P number"
13581 msgstr "H-P-Nummer"
13582
13583 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13584 msgid "H-P statement"
13585 msgstr "H-P-Satz"
13586
13587 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13588 msgid "Statement Text"
13589 msgstr "Text des Satzes"
13590
13591 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13592 msgid "Text for statements that require some information"
13593 msgstr ""
13594 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
13595 "werden müssen"
13596
13597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13598 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13599 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13600
13601 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13602 msgid "Author Names"
13603 msgstr "Autornamen"
13604
13605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13606 msgid "Author names that will appear in the header line"
13607 msgstr "Autornamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
13608
13609 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13612 msgid "Catchline"
13613 msgstr "Catchline"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13616 msgid "History"
13617 msgstr "Verlauf"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13620 msgid "Classification Codes"
13621 msgstr "Klassifikationscodes"
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13624 msgid "TableCaption"
13625 msgstr "Tabellenlegende"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13628 msgid "Table caption"
13629 msgstr "Tabellenlegende"
13630
13631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13632 msgid "Refcite"
13633 msgstr "ZitatReferenz"
13634
13635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13636 msgid "Cite reference"
13637 msgstr "Zitierte Literatur"
13638
13639 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13640 msgid "ItemList"
13641 msgstr "Auflistung"
13642
13643 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13644 msgid "RomanList"
13645 msgstr "Nummerierte Liste"
13646
13647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13648 msgid "Numbering Scheme"
13649 msgstr "Nummerierungsschema"
13650
13651 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13652 msgid ""
13653 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13654 "items"
13655 msgstr ""
13656 "Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, z.B. '(iv)' bei 4 "
13657 "römisch nummerierten Einträgen"
13658
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13664 msgid "Corollary \\thecorollary."
13665 msgstr "Korollar \\thecorollary."
13666
13667 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13669 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13670 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13672 msgid "Lemma \\thelemma."
13673 msgstr "Lemma \\thelemma."
13674
13675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
13676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13678 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13680 msgid "Proposition \\theproposition."
13681 msgstr "Satz \\theproposition."
13682
13683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
13685 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13701 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13702 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13703 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13706 msgid "Question"
13707 msgstr "Frage"
13708
13709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13712 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13713 msgid "Question \\thequestion."
13714 msgstr "Frage \\thequestion."
13715
13716 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13719 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13720 msgid "Claim \\theclaim."
13721 msgstr "Behauptung \\theclaim."
13722
13723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
13724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13725 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13726 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13728 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13729 msgstr "Vermutung \\theconjecture."
13730
13731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13732 msgid "Prop"
13733 msgstr "Eigenschaft"
13734
13735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
13736 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13737 msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
13738
13739 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13740 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13741 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13742
13743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13744 msgid "Comby"
13745 msgstr "Comby"
13746
13747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13748 msgid "Prop(osition)"
13749 msgstr "Satz"
13750
13751 #: lib/layouts/initials.module:2
13752 msgid "Initials (Drop Caps)"
13753 msgstr "Initialen"
13754
13755 #: lib/layouts/initials.module:7
13756 msgid ""
13757 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13758 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13759 msgstr ""
13760 "Definiert einen Stil für Absätze mit einer (größer gesetzten) Initiale. "
13761 "Siehe das LyX-Handbuch \"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte "
13762 "Beschreibung."
13763
13764 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13765 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13766 #: lib/layouts/initials.module:40
13767 msgid "Initial"
13768 msgstr "Initiale"
13769
13770 #: lib/layouts/initials.module:36
13771 msgid "Option(s) for the initial"
13772 msgstr "Option(en) für die Initiale"
13773
13774 #: lib/layouts/initials.module:41
13775 msgid "Initial letter(s)"
13776 msgstr "Initialbuchstabe(n)"
13777
13778 #: lib/layouts/initials.module:45
13779 msgid "Rest of Initial"
13780 msgstr "Rest der Initiale"
13781
13782 #: lib/layouts/initials.module:46
13783 msgid "Rest of initial word or text"
13784 msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
13785
13786 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13787 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13788 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13789
13790 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13791 msgid "Short title that will appear in header line"
13792 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
13793
13794 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13795 msgid "Review"
13796 msgstr "Überarbeitung"
13797
13798 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13799 msgid "Topical"
13800 msgstr "Thematisch"
13801
13802 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13803 msgid "Paper"
13804 msgstr "Papier"
13805
13806 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13807 msgid "Prelim"
13808 msgstr "Titelei"
13809
13810 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13811 msgid "Rapid"
13812 msgstr "Schnell"
13813
13814 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13815 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13816 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13817 msgid "PACS"
13818 msgstr "PACS"
13819
13820 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13821 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13822 msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
13823
13824 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13825 msgid "MSC"
13826 msgstr "MSC"
13827
13828 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13829 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13830 msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
13831
13832 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13833 msgid "submitto"
13834 msgstr "EinreichenNach"
13835
13836 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13837 msgid "submit to paper:"
13838 msgstr "Einreichen für Journal:"
13839
13840 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13841 msgid "Bibliography (plain)"
13842 msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
13843
13844 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13845 msgid "Bibliography heading"
13846 msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
13847
13848 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13849 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13850 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13851
13852 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13853 msgid "ABSTRACT:"
13854 msgstr "ABSTRACT:"
13855
13856 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13857 msgid "KEY WORDS:"
13858 msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
13859
13860 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13861 msgid "Commission"
13862 msgstr "Kommission"
13863
13864 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13865 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13866 msgstr "DANKSAGUNGEN"
13867
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13869 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13870 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13873 msgid "\\thesection."
13874 msgstr "\\thesection."
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13877 msgid "\\thesection"
13878 msgstr "\\thesection"
13879
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13881 msgid "\\thesubsection."
13882 msgstr "\\thesubsection."
13883
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13885 msgid "\\thesubsubsection."
13886 msgstr "\\thesubsubsection."
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13889 msgid "Main Author"
13890 msgstr "Hauptautor"
13891
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13893 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13894 msgid "Affiliation Key"
13895 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13896
13897 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13898 msgid "Affiliation key of the author"
13899 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13903 msgid "Forename"
13904 msgstr "Vorname"
13905
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13907 msgid "Co Author"
13908 msgstr "Koautor"
13909
13910 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13911 msgid "Co-author"
13912 msgstr "Koautor"
13913
13914 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13915 msgid "Affiliation key of the co-author"
13916 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
13917
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13919 msgid "Short Author"
13920 msgstr "Autor (Kurzform)"
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13923 msgid "Short author:"
13924 msgstr "Autor (Kurzform):"
13925
13926 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13927 msgid "Affiliation key"
13928 msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
13929
13930 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13931 msgid "Keyword:"
13932 msgstr "Schlagwort:"
13933
13934 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13935 msgid "Vita"
13936 msgstr "Vita"
13937
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13939 msgid "Vita:"
13940 msgstr "Vita:"
13941
13942 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13943 msgid "PDB reference"
13944 msgstr "PDB-Referenz"
13945
13946 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13947 msgid "PDB reference:"
13948 msgstr "PDB-Referenz:"
13949
13950 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13951 msgid "Optional name"
13952 msgstr "Optionaler Name"
13953
13954 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13955 msgid "NDB reference"
13956 msgstr "NDB-Referenz"
13957
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13959 msgid "NDB reference:"
13960 msgstr "NDB-Referenz:"
13961
13962 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
13963 msgid "Synopsis"
13964 msgstr "Synopse"
13965
13966 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13967 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13968 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse)"
13969
13970 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13971 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13972 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13973
13974 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13975 msgid "Alternative Affiliation"
13976 msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
13977
13978 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13979 msgid "Affiliation Prefix"
13980 msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
13981
13982 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13983 msgid "A prefix like 'Also at '"
13984 msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
13985
13986 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
13987 msgid "PACS numbers:"
13988 msgstr "PACS-Nummern:"
13989
13990 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13991 msgid "Preprint number"
13992 msgstr "Preprint-Nummer"
13993
13994 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13995 msgid "Preprint number:"
13996 msgstr "Preprint-Nummer:"
13997
13998 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13999 msgid "Online citation"
14000 msgstr "Online-Zitat"
14001
14002 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14003 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14004 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse)"
14005
14006 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14007 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14008 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14009
14010 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14011 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14012 msgstr "Japanischer Bericht (Standardklasse)"
14013
14014 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14015 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14016 msgstr "Japanischer Aufsatz (JS-Klasse)"
14017
14018 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14019 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14020 msgstr "Japanisches Buch (JS-Klasse)"
14021
14022 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14023 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14024 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
14025
14026 #: lib/layouts/jss.layout:111
14027 msgid "Plain Keywords"
14028 msgstr "Schlagwörter (einfach)"
14029
14030 #: lib/layouts/jss.layout:114
14031 msgid "Plain Keywords:"
14032 msgstr "Schlagwörter (einfach):"
14033
14034 #: lib/layouts/jss.layout:117
14035 msgid "Plain Title"
14036 msgstr "Titel (einfach)"
14037
14038 #: lib/layouts/jss.layout:120
14039 msgid "Plain Title:"
14040 msgstr "Titel (einfach):"
14041
14042 #: lib/layouts/jss.layout:126
14043 msgid "Short Title:"
14044 msgstr "Kurztitel:"
14045
14046 #: lib/layouts/jss.layout:129
14047 msgid "Plain Author"
14048 msgstr "Autor (einfach)"
14049
14050 #: lib/layouts/jss.layout:132
14051 msgid "Plain Author:"
14052 msgstr "Autor (einfach):"
14053
14054 #: lib/layouts/jss.layout:135
14055 msgid "Pkg"
14056 msgstr "Paket"
14057
14058 #: lib/layouts/jss.layout:137
14059 msgid "pkg"
14060 msgstr "Paket"
14061
14062 #: lib/layouts/jss.layout:160
14063 msgid "Proglang"
14064 msgstr "Prog.-Sprache"
14065
14066 #: lib/layouts/jss.layout:162
14067 msgid "proglang"
14068 msgstr "Prog.-Sprache"
14069
14070 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14071 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14072 msgid "Code"
14073 msgstr "Code"
14074
14075 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14076 msgid "code"
14077 msgstr "Code"
14078
14079 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14080 msgid "Code Chunk"
14081 msgstr "Code-Stück"
14082
14083 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14084 msgid "Code Input"
14085 msgstr "Code-Eingabe"
14086
14087 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14088 msgid "Code Output"
14089 msgstr "Code-Ausgabe"
14090
14091 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14092 msgid "Kluwer"
14093 msgstr "Kluwer"
14094
14095 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14096 msgid "AddressForOffprints"
14097 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
14098
14099 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14100 msgid "Address for Offprints:"
14101 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
14102
14103 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14104 msgid "RunningTitle"
14105 msgstr "Kolumnentitel"
14106
14107 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
14108 msgid "Rnw (knitr)"
14109 msgstr "Rnw (knitr)"
14110
14111 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14112 #: lib/layouts/sweave.module:3
14113 msgid "Literate Programming"
14114 msgstr "Literarische Programmierung"
14115
14116 #: lib/layouts/knitr.module:7
14117 msgid ""
14118 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14119 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14120 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14121 msgstr ""
14122 "Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
14123 "folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
14124 "wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
14125 "voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
14126
14127 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14128 #: lib/layouts/sweave.module:14
14129 msgid "Knitr Chunk"
14130 msgstr "Stück"
14131
14132 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14133 msgid "Sweave Options"
14134 msgstr "Sweave Optionen"
14135
14136 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14137 msgid "Sweave opts"
14138 msgstr "Sweave Opts"
14139
14140 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14141 msgid "S/R expression"
14142 msgstr "S/R-Ausdruck"
14143
14144 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14145 msgid "S/R expr"
14146 msgstr "S/R-Ausdr."
14147
14148 #: lib/layouts/landscape.module:2
14149 msgid "Landscape Document Parts"
14150 msgstr "Dokumentteile im Querformat"
14151
14152 #: lib/layouts/landscape.module:6
14153 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14154 msgstr "Gibt Teile des Dokuments im Querformat aus."
14155
14156 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14157 msgid "Landscape"
14158 msgstr "Querformat"
14159
14160 #: lib/layouts/landscape.module:26
14161 msgid "Landscape (Floating)"
14162 msgstr "Querformat (gleitend)"
14163
14164 #: lib/layouts/landscape.module:29
14165 msgid "Landscape (floating)"
14166 msgstr "Querformat (gleitend)"
14167
14168 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14169 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14170 msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
14171
14172 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14173 msgid "Letter (Standard Class)"
14174 msgstr "Letter (Standardklasse)"
14175
14176 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14177 msgid "French Letter (lettre)"
14178 msgstr "Französischer Brief (lettre)"
14179
14180 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14181 msgid "NoTelephone"
14182 msgstr "Kein Telefon"
14183
14184 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14186 msgid "NoFax"
14187 msgstr "Kein Fax"
14188
14189 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14190 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14191 msgid "NoPlace"
14192 msgstr "Kein Ort"
14193
14194 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14195 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14196 msgid "NoDate"
14197 msgstr "Kein Datum"
14198
14199 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14200 msgid "Post Scriptum"
14201 msgstr "Postscriptum"
14202
14203 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14204 msgid "EndOfMessage"
14205 msgstr "Ende der Nachricht"
14206
14207 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14208 msgid "EndOfFile"
14209 msgstr "Ende des Dokuments"
14210
14211 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14212 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14213 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14214 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14215 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14216 msgid "Headings"
14217 msgstr "Briefkopf"
14218
14219 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14220 msgid "City:"
14221 msgstr "Stadt:"
14222
14223 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14224 msgid "Office:"
14225 msgstr "Büro:"
14226
14227 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14228 msgid "Tel:"
14229 msgstr "Telefon:"
14230
14231 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14232 msgid "NoTel"
14233 msgstr "Kein Telefon"
14234
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14236 msgid "EndOfMessage."
14237 msgstr "Ende der Nachricht."
14238
14239 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14240 msgid "EndOfFile."
14241 msgstr "Ende des Dokuments."
14242
14243 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14244 msgid "P.S.:"
14245 msgstr "P.S.:"
14246
14247 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14248 msgid "LilyPond Music Notation"
14249 msgstr "LilyPond-Musiknotation"
14250
14251 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14252 msgid ""
14253 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14254 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14255 msgstr ""
14256 "Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
14257 "in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
14258 "zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
14259
14260 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14261 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14262 msgid "LilyPond"
14263 msgstr "LilyPond"
14264
14265 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14266 msgid "LilyPond Options"
14267 msgstr "LilyPond-Optionen"
14268
14269 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14270 msgid ""
14271 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14272 "options)."
14273 msgstr ""
14274 "Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
14275 "mögliche Optionen)."
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14278 #: lib/examples/Articles:0
14279 msgid "Linguistics"
14280 msgstr "Linguistik"
14281
14282 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14283 msgid ""
14284 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14285 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14286 "examples."
14287 msgstr ""
14288 "Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
14289 "(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
14290 "für OT-Tableaus)."
14291
14292 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14293 msgid "(\\arabic{example})"
14294 msgstr "(\\arabic{example})"
14295
14296 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14297 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14298 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14299
14300 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14301 msgid "(\\arabic{examplei})"
14302 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14303
14304 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14306 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14307 msgid "Subexample"
14308 msgstr "Unterbeispiel"
14309
14310 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14311 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14312 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14313
14314 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14315 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14316 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14317
14318 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14319 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14320 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14321
14322 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14323 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14324 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14325
14326 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14327 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14328 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14329
14330 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14331 msgid "Numbered Example (multiline)"
14332 msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
14333
14334 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14335 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14336 msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
14337
14338 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14339 msgid "Custom Numbering|s"
14340 msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14343 msgid "Customize the numeration"
14344 msgstr "Die Nummerierung anpassen"
14345
14346 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14347 msgid "Subexamples options"
14348 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14349
14350 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14351 msgid "Subexamples options|s"
14352 msgstr "Optionen für Unterbeispiele"
14353
14354 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14355 msgid "Add subexamples options here"
14356 msgstr "Fügen Sie hier Optionen für Unterbeispiele ein."
14357
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14359 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14360 msgstr "Interlinear-Glosse (2 Zeilen)"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14363 msgid "Gloss"
14364 msgstr "Glosse"
14365
14366 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14367 msgid "Gloss options"
14368 msgstr "Glossen-Optionen"
14369
14370 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14371 msgid "Gloss Options|s"
14372 msgstr "Glossen-Optionen"
14373
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14375 msgid "Add digloss options here"
14376 msgstr "Fügen Sie hier digloss-Optionen ein."
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14379 msgid "Interlinear Gloss"
14380 msgstr "Interlinear-Glosse"
14381
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14383 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14384 msgstr "Geben Sie hier die Interlinear-Glossierung ein"
14385
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14387 msgid "Translation"
14388 msgstr "Übersetzung"
14389
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14391 msgid "Gloss Translation"
14392 msgstr "Glossen-Übersetzung"
14393
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14395 msgid "Add a free translation for the gloss"
14396 msgstr "Fügt der Glosse eine freie Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14399 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14400 msgstr "Interlinear-Glosse (3 Zeilen)"
14401
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14403 msgid "Tri-Gloss"
14404 msgstr "Tri-Glosse"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14407 msgid "Add trigloss options here"
14408 msgstr "Geben Sie hier trigloss-Optionen ein"
14409
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14411 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14412 msgstr "Interlinear-Glosse (1)"
14413
14414 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14415 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14416 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 1)|1"
14417
14418 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14419 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14420 msgstr "Geben Sie hier die erste Interlinear-Glossierung ein"
14421
14422 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14423 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14424 msgstr "Interlinear-Glosse (2)"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14427 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14428 msgstr "Interlinear-Glosse (Zeile 2)|2"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14431 msgid "Add a translation for the glosse"
14432 msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14435 msgid "GroupGlossedWords"
14436 msgstr "Glossierte Wortgruppen"
14437
14438 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14439 msgid "Group"
14440 msgstr "Gruppe"
14441
14442 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14443 msgid "Structure Tree"
14444 msgstr "Strukturbaum"
14445
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14447 msgid "Tree"
14448 msgstr "Baum"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14451 msgid "DRS"
14452 msgstr "DRS"
14453
14454 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14455 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14456 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur|D"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14459 msgid "Referents"
14460 msgstr "Referenten"
14461
14462 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14463 msgid "DRS Referents"
14464 msgstr "DRS-Referenten"
14465
14466 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14467 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14468 msgstr "Fügen Sie hier die Diskursreferenten (Universum) ein."
14469
14470 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14471 msgid "DRS*"
14472 msgstr "DRS*"
14473
14474 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14475 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14476 msgstr "Diskursrepräsentationsstruktur (einfach)"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14479 msgid "IfThen-DRS"
14480 msgstr "Implikative DRS"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14483 msgid "If-Then DRS"
14484 msgstr "Implikative DRS"
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14488 msgid "Then-Referents"
14489 msgstr "Dann-Referenten"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14493 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14494 msgid "DRS Then-Referents"
14495 msgstr "DRS-Dann-Referenten"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14499 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14500 msgstr "Geben Sie hier die implizierten (\"dann\") Referenten ein."
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14504 msgid "Then-Conditions"
14505 msgstr "Dann-Bedingungen"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14508 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14509 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14510 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Dann-Bedingungen ein"
14511
14512 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14513 msgid "Cond-DRS"
14514 msgstr "Kond.-DRS"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14517 msgid "Cond. DRS"
14518 msgstr "Kond. DRS"
14519
14520 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14521 msgid "Conditional DRS"
14522 msgstr "Konditionale DRS"
14523
14524 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14525 msgid "Cond."
14526 msgstr "Bed."
14527
14528 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14529 msgid "DRS Condition"
14530 msgstr "DRS-Bedingung"
14531
14532 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14533 msgid "Add the DRS condition here"
14534 msgstr "Geben Sie hier DRS-Bedingung ein"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14537 msgid "QDRS"
14538 msgstr "QDRS"
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14541 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14542 msgstr "Dupl.-Bed.-DRS"
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14545 msgid "Duplex Condition DRS"
14546 msgstr "Duplex-Bedingungs-DRS"
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14549 msgid "Quant."
14550 msgstr "Quant."
14551
14552 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14553 msgid "DRS Quantifier"
14554 msgstr "DRS-Quantifizierer"
14555
14556 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14557 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14558 msgstr "Geben Sie hier den DRS-Duplex-Quantifizierer ein"
14559
14560 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14561 msgid "Quant. Var."
14562 msgstr "Quant.-Var."
14563
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14565 msgid "DRS Quantifier Variable"
14566 msgstr "Quantifizierer-Variablen"
14567
14568 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14569 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14570 msgstr "Geben Sie hier die DRS-Quantifizierer-Variablen ein"
14571
14572 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14573 msgid "NegDRS"
14574 msgstr "NegDRS"
14575
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14577 msgid "Neg. DRS"
14578 msgstr "Neg. DRS"
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14581 msgid "Negated DRS"
14582 msgstr "Negierte DRS"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14585 msgid "SDRS"
14586 msgstr "SDRS"
14587
14588 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14589 msgid "Sent. DRS"
14590 msgstr "Satz-DRS"
14591
14592 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14593 msgid "DRS with Sentence above"
14594 msgstr "DRS mit Satz oberhalb"
14595
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14597 msgid "Sentence"
14598 msgstr "Satz"
14599
14600 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14601 msgid "DRS Sentence"
14602 msgstr "DRS-Satz"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14605 msgid "Add the sentence here"
14606 msgstr "Geben Sie hier den Satz ein."
14607
14608 #: lib/layouts/linguistics.module:463
14609 msgid "Expression"
14610 msgstr "Ausdruck"
14611
14612 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14613 msgid "expr."
14614 msgstr "Ausdr."
14615
14616 #: lib/layouts/linguistics.module:477
14617 msgid "Concepts"
14618 msgstr "Konzept"
14619
14620 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14621 msgid "concept"
14622 msgstr "Konzept"
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:491
14625 msgid "Meaning"
14626 msgstr "Bedeutung"
14627
14628 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14629 msgid "meaning"
14630 msgstr "Bedeutung"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14633 msgid "Tableaux"
14634 msgstr "Tableaus"
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:510
14637 msgid "Tableau"
14638 msgstr "Tableau"
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:515
14641 msgid "List of Tableaux"
14642 msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
14643
14644 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14645 msgid "Chunk ##"
14646 msgstr "Stück ##"
14647
14648 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14649 msgid "Literate programming"
14650 msgstr "Literarische Programmierung"
14651
14652 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14653 msgid "Chunk"
14654 msgstr "Stück"
14655
14656 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14657 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14658 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14659
14660 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14661 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14662 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14663 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14664 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14665 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14666 msgid "Chapter"
14667 msgstr "Kapitel"
14668
14669 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14670 msgid "Running LaTeX Title"
14671 msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
14672
14673 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14674 msgid "TOC Title"
14675 msgstr "Inhaltsverz. Titel"
14676
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14678 msgid "TOC Title:"
14679 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
14680
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14682 msgid "Author Running"
14683 msgstr "Kolumne Autor"
14684
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14686 msgid "Author Running:"
14687 msgstr "Kolumne Autor:"
14688
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14690 msgid "TOC Author"
14691 msgstr "Inhaltsverz. Autor"
14692
14693 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14694 msgid "TOC Author:"
14695 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
14696
14697 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14698 msgid "Case #."
14699 msgstr "Fall #."
14700
14701 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14703 msgid "Claim."
14704 msgstr "Behauptung."
14705
14706 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14707 msgid "Conjecture #."
14708 msgstr "Vermutung #."
14709
14710 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14711 msgid "Example #."
14712 msgstr "Beispiel #."
14713
14714 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14715 msgid "Exercise #."
14716 msgstr "Aufgabe #."
14717
14718 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14719 msgid "Note #."
14720 msgstr "Notiz #."
14721
14722 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14723 msgid "Problem #."
14724 msgstr "Problem #."
14725
14726 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14728 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14729 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14731 msgid "Property"
14732 msgstr "Eigenschaft"
14733
14734 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14735 msgid "Property #."
14736 msgstr "Eigenschaft #."
14737
14738 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14739 msgid "Question #."
14740 msgstr "Frage #."
14741
14742 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14743 msgid "Remark #."
14744 msgstr "Bemerkung #."
14745
14746 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14747 msgid "Solution #."
14748 msgstr "Lösung #."
14749
14750 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14751 msgid "Logical Markup"
14752 msgstr "Logisches Markup"
14753
14754 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14755 msgid "Text Markup"
14756 msgstr "Textauszeichnung"
14757
14758 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14759 msgid ""
14760 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14761 "code."
14762 msgstr ""
14763 "Definiert Textstile für semantische Auszeichnungen: Eigennamen, "
14764 "Hervorgehoben, Stark und Code."
14765
14766 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14767 msgid "Noun"
14768 msgstr "Eigenname"
14769
14770 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14771 msgid "noun"
14772 msgstr "Eigenname"
14773
14774 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14775 msgid "Emph"
14776 msgstr "Hervorgehoben"
14777
14778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14779 msgid "emph"
14780 msgstr "hervorgeh."
14781
14782 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14783 msgid "Strong"
14784 msgstr "Stark"
14785
14786 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14787 msgid "strong"
14788 msgstr "stark"
14789
14790 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14791 msgid "TUGboat"
14792 msgstr "TUGboat"
14793
14794 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14795 msgid "Mathematical Monthly article"
14796 msgstr "Mathematical Monthly"
14797
14798 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14799 msgid "Abbreviated Title"
14800 msgstr "Titel (abgekürzt)"
14801
14802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14803 msgid "Biographies"
14804 msgstr "Biographien"
14805
14806 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14807 msgid "Author Biography"
14808 msgstr "Autor-Biographie"
14809
14810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14811 msgid "Affiliation (include email):"
14812 msgstr "Zugehörigkeit (inkl. E-Mail)"
14813
14814 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14815 msgid "Title of acknowledgment"
14816 msgstr "Titel der Danksagungen"
14817
14818 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14820 msgid "Remark*"
14821 msgstr "Bemerkung*"
14822
14823 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14824 msgid "Memoir"
14825 msgstr "Memoir"
14826
14827 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14828 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14829 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14831 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14832 msgid "Short Title (TOC)|S"
14833 msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
14834
14835 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14836 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14837 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14838
14839 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14840 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14841 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14843 msgid "Short Title (Header)"
14844 msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
14845
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14847 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14848 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14851 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14852 msgid "Chapter*"
14853 msgstr "Kapitel*"
14854
14855 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14856 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14857 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14858
14859 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14860 msgid "The section as it appears in the running headers"
14861 msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14862
14863 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14864 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14865 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14866
14867 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14868 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14869 msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14870
14871 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14872 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14873 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14874
14875 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14876 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14877 msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14878
14879 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14880 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14881 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14882
14883 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14884 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14885 msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14886
14887 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14888 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14889 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14890
14891 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14892 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14893 msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14894
14895 #: lib/layouts/memoir.layout:174
14896 msgid "Chapterprecis"
14897 msgstr "Kapitelsynopse"
14898
14899 #: lib/layouts/memoir.layout:193
14900 msgid "Epigraph"
14901 msgstr "Epigraph"
14902
14903 #: lib/layouts/memoir.layout:203
14904 msgid "Epigraph Source|S"
14905 msgstr "Epigraph-Quelle"
14906
14907 #: lib/layouts/memoir.layout:204
14908 msgid "Source"
14909 msgstr "Quelle"
14910
14911 #: lib/layouts/memoir.layout:205
14912 msgid "The source/author of this epigraph"
14913 msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
14914
14915 #: lib/layouts/memoir.layout:218
14916 msgid "Poemtitle"
14917 msgstr "Gedichttitel"
14918
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
14920 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14921 msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
14922
14923 #: lib/layouts/memoir.layout:236
14924 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14925 msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
14926
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:246
14928 msgid "Poemtitle*"
14929 msgstr "Gedichttitel*"
14930
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:285
14932 msgid "Legend"
14933 msgstr "Legende"
14934
14935 #: lib/layouts/memoir.layout:329
14936 msgid "Endnotes (all)"
14937 msgstr "Endnoten (alle)"
14938
14939 #: lib/layouts/memoir.layout:337
14940 msgid "Endnotes (sectioned)"
14941 msgstr "Endnoten (abschnittsspezifisch)"
14942
14943 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14944 msgid "Minimalistic Insets"
14945 msgstr "Minimalistische Einfügungen"
14946
14947 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14948 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14949 msgstr ""
14950 "Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
14951 "'minimalistischen' Stil dar."
14952
14953 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14954 msgid "Modern CV"
14955 msgstr "Modern CV"
14956
14957 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14958 msgid "CVStyle"
14959 msgstr "Lebenslauf-Stil"
14960
14961 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14962 msgid "CV Style:"
14963 msgstr "Lebenslauf-Stil:"
14964
14965 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14966 msgid "Style Options"
14967 msgstr "Stil-Optionen"
14968
14969 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14970 msgid "Options for the CV style"
14971 msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
14972
14973 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14974 msgid "CVColor"
14975 msgstr "Lebenslauf-Farbe"
14976
14977 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14978 msgid "CV Color Scheme:"
14979 msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
14980
14981 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14982 msgid "CVIcons"
14983 msgstr "Lebenslauf-Symbole"
14984
14985 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14986 msgid "CV Icon Set:"
14987 msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
14988
14989 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14990 msgid "CVColumnWidth"
14991 msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
14992
14993 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14994 msgid "Column Width:"
14995 msgstr "Spaltenbreite:"
14996
14997 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14998 msgid "PDF Page Mode"
14999 msgstr "PDF-Anzeigemodus"
15000
15001 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15002 msgid "PDF Page Mode:"
15003 msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
15004
15005 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15006 msgid "First name"
15007 msgstr "Vorname"
15008
15009 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15010 msgid "FamilyName"
15011 msgstr "Nachname"
15012
15013 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15014 msgid "Family Name:"
15015 msgstr "Nachname:"
15016
15017 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15018 msgid "Line 1"
15019 msgstr "Zeile 1"
15020
15021 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15022 msgid "Optional address line"
15023 msgstr "Optionale Adresszeile"
15024
15025 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15026 msgid "Line 2"
15027 msgstr "Zeile 2"
15028
15029 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15030 msgid "Phone Type"
15031 msgstr "Telefontyp"
15032
15033 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15034 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15035 msgstr ""
15036 "Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
15037 "'fax' (Fax)"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15040 msgid "Social"
15041 msgstr "Soziales Netzwerk"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15044 msgid "Social:"
15045 msgstr "Soziales Netzwerk:"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15048 msgid "Name of the social network"
15049 msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15052 msgid "ExtraInfo"
15053 msgstr "Extra-Info"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15056 msgid "Extra Info:"
15057 msgstr "Extra-Info:"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15060 msgid "Photo:"
15061 msgstr "Foto:"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15064 msgid "Height the photo is resized to"
15065 msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15068 msgid "Thickness"
15069 msgstr "Dicke"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15072 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15073 msgstr "Dicke des Rahmens"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15076 msgid "EmptySection"
15077 msgstr "LeererAbschnitt"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15080 msgid "Empty Section"
15081 msgstr "Leerer Abschnitt"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15084 msgid "CloseSection"
15085 msgstr "SchließeAbschnitt"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15088 msgid "Columns:"
15089 msgstr "Spalten:"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15092 msgid "Optional width"
15093 msgstr "Optionale Breite"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15096 msgid "Header"
15097 msgstr "Kopfzeile"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15100 msgid "Header content"
15101 msgstr "Kopfzeileninhalt"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15104 msgid "Entry"
15105 msgstr "Eintrag"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15108 msgid "Years"
15109 msgstr "Zeitraum"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15112 msgid "Degree or job title"
15113 msgstr "Grad oder Jobtitel"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15116 msgid "Institution or employer"
15117 msgstr "Institution oder Arbeitgeber"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15120 msgid "Localization"
15121 msgstr "Ort"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15124 msgid "City or country"
15125 msgstr "Stadt oder Land"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15128 msgid "Optional"
15129 msgstr "Zusatzinformationen"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15132 msgid "Grade or other info"
15133 msgstr "Rang oder andere Informationen"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15136 msgid "Entry:"
15137 msgstr "Eintrag:"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15140 msgid "ItemWithComment"
15141 msgstr "Eintrag mit Kommentar"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15144 msgid "Item with Comment:"
15145 msgstr "Kommentar-Eintrag:"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15148 msgid "Text"
15149 msgstr "Text"
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15152 msgid "ListItem"
15153 msgstr "Listeneintrag"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15156 msgid "List Item:"
15157 msgstr "Listeneintrag:"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15160 msgid "DoubleItem"
15161 msgstr "DoppelterEintrag"
15162
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15164 msgid "Double Item:"
15165 msgstr "Doppelter Eintrag:"
15166
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15168 msgid "Left Summary"
15169 msgstr "Zusammenfassung links"
15170
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15172 msgid "Left summary"
15173 msgstr "Zusammenfassung links"
15174
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15176 msgid "Left Text"
15177 msgstr "Text links"
15178
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15180 msgid "Left text"
15181 msgstr "Text links"
15182
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15184 msgid "Right Summary"
15185 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15186
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15188 msgid "Right summary"
15189 msgstr "Zusammenfassung rechts"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15192 msgid "DoubleListItem"
15193 msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15196 msgid "Double List Item:"
15197 msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15200 msgid "First Item"
15201 msgstr "Erster Listeneintrag"
15202
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15204 msgid "First item"
15205 msgstr "Erster Listeneintrag"
15206
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15208 msgid "Computer"
15209 msgstr "Computer"
15210
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15212 msgid "MakeCVtitle"
15213 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15214
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15216 msgid "Make CV Title"
15217 msgstr "CV-Titel ausgeben"
15218
15219 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15220 msgid "MakeLetterTitle"
15221 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15222
15223 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15224 msgid "Make Letter Title"
15225 msgstr "Brieftitel ausgeben"
15226
15227 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15228 msgid "MakeLetterClosing"
15229 msgstr "Briefschluss ausgeben"
15230
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15232 msgid "Close Letter"
15233 msgstr "Briefschluss"
15234
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15236 msgid "Recipient"
15237 msgstr "Empfänger"
15238
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15240 msgid "Company Name"
15241 msgstr "Firmenname"
15242
15243 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15244 msgid "Company name"
15245 msgstr "Firmenname"
15246
15247 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15248 msgid "Enclosing"
15249 msgstr "Anlagen"
15250
15251 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15252 msgid "Alternative Name"
15253 msgstr "Alternativer Name"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15256 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15257 msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
15258
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15260 msgid "Enclosing:"
15261 msgstr "Anhang:"
15262
15263 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15264 msgid "Multiple Columns"
15265 msgstr "Mehrere Spalten"
15266
15267 #: lib/layouts/multicol.module:8
15268 msgid ""
15269 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15270 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15271 "detailed description of multiple columns."
15272 msgstr ""
15273 "Fügt eine spezifische Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere Spalten "
15274 "gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die Handbuchergänzungen für "
15275 "eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
15276
15277 #: lib/layouts/multicol.module:20
15278 msgid "Number of Columns"
15279 msgstr "Anzahl der Spalten"
15280
15281 #: lib/layouts/multicol.module:21
15282 msgid "Insert the number of columns here"
15283 msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
15284
15285 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15286 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15287 msgid "Preface"
15288 msgstr "Vorwort"
15289
15290 #: lib/layouts/multicol.module:29
15291 msgid "An optional preface"
15292 msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
15293
15294 #: lib/layouts/multicol.module:35
15295 msgid "Space Before Page Break"
15296 msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
15297
15298 #: lib/layouts/multicol.module:36
15299 msgid ""
15300 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15301 "this page"
15302 msgstr ""
15303 "Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
15304 "auf dieser Seite noch eingefügt werden"
15305
15306 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15307 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15308 msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
15309
15310 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15311 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15312 msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
15313
15314 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15315 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15316 msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
15317
15318 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15319 msgid "APA Style with Natbib"
15320 msgstr "APA-Stil mit Natbib"
15321
15322 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15323 msgid ""
15324 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15325 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15326 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15327 msgstr ""
15328 "Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
15329 "Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
15330 "'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
15331 "ist, funktioniert."
15332
15333 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15334 msgid "Noweb"
15335 msgstr "Noweb"
15336
15337 #: lib/layouts/noweb.module:6
15338 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15339 msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
15340
15341 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15342 msgid "\\arabic{section}"
15343 msgstr "\\arabic{section}"
15344
15345 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15346 msgid "\\arabic{chapter}"
15347 msgstr "\\arabic{chapter}"
15348
15349 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15350 msgid "\\Alph{chapter}"
15351 msgstr "\\Alph{chapter}"
15352
15353 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15354 msgid "\\arabic{footnote}"
15355 msgstr "\\arabic{footnote}"
15356
15357 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15358 msgid "\\Roman{section}."
15359 msgstr "\\Roman{section}."
15360
15361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15362 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15363 msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
15364
15365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15366 msgid "\\Alph{subsection}."
15367 msgstr "\\Alph{subsection}."
15368
15369 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15370 msgid "\\arabic{subsection}."
15371 msgstr "\\arabic{subsection}."
15372
15373 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15374 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15375 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15376
15377 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15378 msgid "\\alph{subsubsection}."
15379 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15380
15381 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15382 msgid "\\alph{paragraph}."
15383 msgstr "\\alph{paragraph}."
15384
15385 #: lib/layouts/paper.layout:3
15386 msgid "Paper (Standard Class)"
15387 msgstr "Paper (Standardklasse)"
15388
15389 #: lib/layouts/paper.layout:167
15390 msgid "SubTitle"
15391 msgstr "Untertitel"
15392
15393 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15394 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15395 msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
15396
15397 #: lib/layouts/paralist.module:11
15398 msgid ""
15399 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15400 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15401 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15402 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15403 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15404 "Specific Manuals."
15405 msgstr ""
15406 "Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
15407 "Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
15408 "und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
15409 "optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
15410 "erweitert überdies die Standard-Auflistung und -Aufzählung so, dass auch sie "
15411 "die optionalen Argumente des Pakets verstehen. Genauere Informationen finden "
15412 "Sie im Dokument 'Absatzlisten (Paralist)' unter Hilfe > Spezielle Handbücher."
15413
15414 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15415 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15416 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15417 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15418 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15419 #: lib/layouts/paralist.module:135
15420 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15421 msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
15422
15423 #: lib/layouts/paralist.module:49
15424 msgid "AsParagraphItem"
15425 msgstr "Auflistung (als Absatz)"
15426
15427 #: lib/layouts/paralist.module:53
15428 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15429 msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
15430
15431 #: lib/layouts/paralist.module:58
15432 msgid "InParagraphItem"
15433 msgstr "Auflistung (im Absatz)"
15434
15435 #: lib/layouts/paralist.module:62
15436 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15437 msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
15438
15439 #: lib/layouts/paralist.module:67
15440 msgid "CompactItem"
15441 msgstr "Auflistung (kompakt)"
15442
15443 #: lib/layouts/paralist.module:74
15444 msgid "Compact Itemize Options"
15445 msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
15446
15447 #: lib/layouts/paralist.module:79
15448 msgid "AsParagraphEnum"
15449 msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
15450
15451 #: lib/layouts/paralist.module:83
15452 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15453 msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
15454
15455 #: lib/layouts/paralist.module:88
15456 msgid "InParagraphEnum"
15457 msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
15458
15459 #: lib/layouts/paralist.module:92
15460 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15461 msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
15462
15463 #: lib/layouts/paralist.module:97
15464 msgid "CompactEnum"
15465 msgstr "Aufzählung (kompakt)"
15466
15467 #: lib/layouts/paralist.module:104
15468 msgid "Compact Enumerate Options"
15469 msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
15470
15471 #: lib/layouts/paralist.module:109
15472 msgid "AsParagraphDescr"
15473 msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
15474
15475 #: lib/layouts/paralist.module:113
15476 msgid "As Paragraph Description Options"
15477 msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
15478
15479 #: lib/layouts/paralist.module:118
15480 msgid "InParagraphDescr"
15481 msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
15482
15483 #: lib/layouts/paralist.module:122
15484 msgid "In Paragraph Description Options"
15485 msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
15486
15487 #: lib/layouts/paralist.module:127
15488 msgid "CompactDescr"
15489 msgstr "Beschreibung (kompakt)"
15490
15491 #: lib/layouts/paralist.module:134
15492 msgid "Compact Description Options"
15493 msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
15494
15495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15496 msgid "PDF Comments"
15497 msgstr "PDF-Kommentare"
15498
15499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15500 msgid ""
15501 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15502 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15503 "and the package documentation for details."
15504 msgstr ""
15505 "Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
15506 "Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15507 "Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
15508
15509 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15510 msgid "Define Avatar"
15511 msgstr "Avatar definieren"
15512
15513 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15514 msgid "PDF-comment"
15515 msgstr "PDF-Kommentar"
15516
15517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15518 msgid "PDF-comment avatar:"
15519 msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15522 msgid "Name of the Avatar"
15523 msgstr "Name des Avatars"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15526 msgid "Define PDF-Comment Style"
15527 msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15530 msgid "PDF-comment style:"
15531 msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15534 msgid "Name of the style"
15535 msgstr "Name des Stils"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15538 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15539 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15542 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15543 msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15546 msgid "Name of the list style"
15547 msgstr "Name des Listenstils"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15550 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15551 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15554 msgid "PDF-comment list style:"
15555 msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15558 msgid "PDF-Comment-Setup"
15559 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15562 msgid "PDF (Setup)"
15563 msgstr "PDF (Einstellungen)"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15566 msgid "PDF-Comment setup options"
15567 msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15571 msgid "Opts"
15572 msgstr "Optionen"
15573
15574 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15575 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15576 msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15577
15578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15579 msgid "PDF-Annotation"
15580 msgstr "PDF-Anmerkung"
15581
15582 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15583 msgid "PDF"
15584 msgstr "PDF"
15585
15586 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15587 msgid "PDFComment Options"
15588 msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
15589
15590 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15591 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15592 msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15593
15594 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15595 msgid "PDF-Margin"
15596 msgstr "PDF-Randnotiz"
15597
15598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15599 msgid "PDF (Margin)"
15600 msgstr "PDF (Rand)"
15601
15602 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15603 msgid "PDF-Markup"
15604 msgstr "PDF-Markierung"
15605
15606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15607 msgid "PDF (Markup)"
15608 msgstr "PDF (Markierung)"
15609
15610 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15611 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15612 msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
15613
15614 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15615 msgid "PDF-Freetext"
15616 msgstr "PDF-Freitext"
15617
15618 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15619 msgid "PDF (Freetext)"
15620 msgstr "PDF (Freitext)"
15621
15622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15623 msgid "PDF-Square"
15624 msgstr "PDF-Rechteck"
15625
15626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15627 msgid "PDF (Square)"
15628 msgstr "PDF (Rechteck)"
15629
15630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15631 msgid "PDF-Circle"
15632 msgstr "PDF-Kreis"
15633
15634 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15635 msgid "PDF (Circle)"
15636 msgstr "PDF (Kreis)"
15637
15638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15639 msgid "PDF-Line"
15640 msgstr "PDF-Linie"
15641
15642 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15643 msgid "PDF (Line)"
15644 msgstr "PDF (Linie)"
15645
15646 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15647 msgid "PDF-Sideline"
15648 msgstr "PDF-Randlinie"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15651 msgid "PDF (Sideline)"
15652 msgstr "PDF (Randlinie)"
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15655 msgid "Insert the comment here"
15656 msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
15657
15658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15659 msgid "PDF-Reply"
15660 msgstr "PDF-Antwort"
15661
15662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15663 msgid "PDF (Reply)"
15664 msgstr "PDF (Antwort)"
15665
15666 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15667 msgid "PDF-Tooltip"
15668 msgstr "PDF-Tooltip"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15671 msgid "PDF (Tooltip)"
15672 msgstr "PDF (Tooltip)"
15673
15674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15675 msgid "Tooltip Text"
15676 msgstr "Tooltip-Text"
15677
15678 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15679 msgid "Tooltip"
15680 msgstr "Tooltip"
15681
15682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15683 msgid "Insert the tooltip text here"
15684 msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
15685
15686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15687 msgid "List of PDF Comments"
15688 msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
15689
15690 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15691 msgid "[List of PDF Comments]"
15692 msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15695 msgid "List Options|s"
15696 msgstr "Listen-Optionen"
15697
15698 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15699 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15700 msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
15701
15702 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15703 msgid "PDF Form"
15704 msgstr "PDF-Formular"
15705
15706 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15707 msgid ""
15708 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15709 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15710 "documentation of hyperref for details."
15711 msgstr ""
15712 "Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
15713 "Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
15714 "Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
15715
15716 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15717 msgid "Begin PDF Form"
15718 msgstr "Beginne PDF-Formular"
15719
15720 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15721 msgid "PDF form"
15722 msgstr "PDF-Formular"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15725 msgid "PDF Form Parameters"
15726 msgstr "PDF-Formular-Parameter"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15729 msgid "Params"
15730 msgstr "Parameter"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15733 msgid "Insert PDF form parameters here"
15734 msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
15735
15736 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15737 msgid "End PDF Form"
15738 msgstr "Beende PDF-Formular"
15739
15740 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15741 msgid "PDF Link Setup"
15742 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15743
15744 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15745 msgid "PDF link setup"
15746 msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15749 msgid "TextField"
15750 msgstr "Textfeld"
15751
15752 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15753 msgid "CheckBox"
15754 msgstr "CheckBox"
15755
15756 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15757 msgid "ChoiceMenu"
15758 msgstr "Auswahlmenü"
15759
15760 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:604
15761 msgid "Label"
15762 msgstr "Beschriftung"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15765 msgid "Insert the label here"
15766 msgstr "Geben Sie hier die Beschriftung ein"
15767
15768 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15769 msgid "PushButton"
15770 msgstr "Taste"
15771
15772 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15773 msgid "SubmitButton"
15774 msgstr "Sendeknopf"
15775
15776 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15777 msgid "ResetButton"
15778 msgstr "Zurücksetzknopf"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15781 msgid "PDFAction"
15782 msgstr "PDF-Aktion"
15783
15784 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15785 msgid "The name of the PDF action"
15786 msgstr "Name der PDF-Aktion"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15789 msgid "Text Field Style"
15790 msgstr "Textfeld-Stil"
15791
15792 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15793 msgid "Default text field style"
15794 msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
15795
15796 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15797 msgid "Submit Button Style"
15798 msgstr "Sendeknopf-Stil"
15799
15800 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15801 msgid "Default submit button style"
15802 msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15805 msgid "Push Button Style"
15806 msgstr "Taste-Stil"
15807
15808 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15809 msgid "Default push button style"
15810 msgstr "Standard-Tastenstil"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15813 msgid "Check Box Style"
15814 msgstr "Checkbox-Stil"
15815
15816 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15817 msgid "Default check box style"
15818 msgstr "Standard-Checkbox-Stil"
15819
15820 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15821 msgid "Reset Button Style"
15822 msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
15823
15824 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15825 msgid "Default reset button style"
15826 msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
15827
15828 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15829 msgid "List Box Style"
15830 msgstr "Listen-Auswahlmenü-Stil"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15833 msgid "Default list box style"
15834 msgstr "Standard-Listen-Auswahlmenü-Stil"
15835
15836 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15837 msgid "Combo Box Style"
15838 msgstr "Combo-Auswahlmenü-Stil"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15841 msgid "Default combo box style"
15842 msgstr "Standard-Combo-Auswahlmenü-Stil"
15843
15844 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15845 msgid "Popdown Box Style"
15846 msgstr "Popdow-Auswahlmenü-Stil"
15847
15848 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15849 msgid "Default popdown box style"
15850 msgstr "Standard-Popdown-Auswahlmenü-Stil"
15851
15852 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15853 msgid "Radio Box Style"
15854 msgstr "Radio-Auswahlmenü-Stil"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15857 msgid "Default radio box style"
15858 msgstr "Standard-Radio-Auswahlmenü-Stil"
15859
15860 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15861 msgid "Powerdot"
15862 msgstr "Powerdot"
15863
15864 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15865 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15866 msgid "TitleSlide"
15867 msgstr "Titelfolie"
15868
15869 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15871 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15872 msgid "Slides"
15873 msgstr "Folien"
15874
15875 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15876 msgid "Slide Option"
15877 msgstr "Slide-Option"
15878
15879 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15880 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15881 msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15882
15883 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15884 msgid "EndSlide"
15885 msgstr "Endfolie"
15886
15887 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15888 msgid "~=~"
15889 msgstr "~=~"
15890
15891 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15892 msgid "WideSlide"
15893 msgstr "Breite Folie"
15894
15895 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15896 msgid "EmptySlide"
15897 msgstr "Leere Folie"
15898
15899 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15900 msgid "Empty slide:"
15901 msgstr "Leere Folie:"
15902
15903 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15904 msgid "Section Option"
15905 msgstr "Abschnittsoption"
15906
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15908 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15909 msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
15910
15911 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
15912 msgid "Itemize Type"
15913 msgstr "Auflistungstyp"
15914
15915 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15916 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15917 msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15918
15919 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
15920 msgid "ItemizeType1"
15921 msgstr "AuflistungsTyp1"
15922
15923 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
15924 msgid "Enumerate Type"
15925 msgstr "Nummerierungstyp"
15926
15927 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
15928 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15929 msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
15930
15931 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
15932 msgid "EnumerateType1"
15933 msgstr "AufzählungsTyp1"
15934
15935 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
15936 msgid "Twocolumn"
15937 msgstr "Zweispaltig"
15938
15939 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
15940 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15941 msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
15942
15943 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
15944 msgid "Left Column"
15945 msgstr "Linke Spalte"
15946
15947 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
15948 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15949 msgstr ""
15950 "Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
15951 "Hauptabschnitt)"
15952
15953 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15954 msgid "Numbered List (Level 1)"
15955 msgstr "Aufzählung (1. Ebene)"
15956
15957 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
15958 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15959 msgid "Numbered List (Level 2)"
15960 msgstr "Aufzählung (2. Ebene)"
15961
15962 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15963 msgid "Numbered List (Level 3)"
15964 msgstr "Aufzählung (3. Ebene)"
15965
15966 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15967 msgid "Numbered List (Level 4)"
15968 msgstr "Aufzählung (4. Ebene)"
15969
15970 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15971 msgid "Bibliography Item"
15972 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
15973
15974 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
15975 msgid "Onslide"
15976 msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
15977
15978 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
15979 msgid "On Slides"
15980 msgstr "Auf Folien"
15981
15982 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15983 msgid "Overlay Specification|S"
15984 msgstr "Overlay-Spezifikation"
15985
15986 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
15987 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15988 msgstr ""
15989 "Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
15990
15991 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15992 msgid "Onslide+"
15993 msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
15994
15995 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
15996 msgid "Onslide*"
15997 msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
15998
15999 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16000 msgid "Recipe Book"
16001 msgstr "Rezeptbuch"
16002
16003 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16004 msgid "\\thechapter"
16005 msgstr "\\thechapter"
16006
16007 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16008 msgid "Recipe"
16009 msgstr "Rezept"
16010
16011 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16012 msgid "Recipe:"
16013 msgstr "Rezept:"
16014
16015 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16016 msgid "Ingredients"
16017 msgstr "Zutaten"
16018
16019 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16020 msgid "Ingredients Header"
16021 msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
16022
16023 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16024 msgid "Specify an optional ingredients header"
16025 msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
16026
16027 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16028 msgid "Ingredients:"
16029 msgstr "Zutaten:"
16030
16031 #: lib/layouts/report.layout:3
16032 msgid "Report (Standard Class)"
16033 msgstr "Report (Standardklasse)"
16034
16035 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16036 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16037 msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
16038
16039 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16040 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16041 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16044 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16045 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16048 msgid "Affiliation (alternate)"
16049 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
16050
16051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16052 msgid "Affiliation (alternate):"
16053 msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
16054
16055 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16056 msgid "Alternate Affiliation Option"
16057 msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
16058
16059 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16060 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16061 msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
16062
16063 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16064 msgid "Affiliation (none)"
16065 msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
16066
16067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16068 msgid "No affiliation"
16069 msgstr "Keine Zugehörigkeit"
16070
16071 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16072 msgid "Electronic Address:"
16073 msgstr "Elektronische Adresse:"
16074
16075 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16076 msgid "Electronic Address Option|s"
16077 msgstr "Option für elektronische Adresse"
16078
16079 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16080 msgid "Optional argument to the email command"
16081 msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
16082
16083 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16084 msgid "Author URL Option"
16085 msgstr "Autor-URL-Option"
16086
16087 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16088 msgid "Optional argument to the homepage command"
16089 msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
16090
16091 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16092 msgid "Preprint"
16093 msgstr "Preprint"
16094
16095 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16096 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16097 msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
16098
16099 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16100 msgid "acknowledgments"
16101 msgstr "Danksagungen"
16102
16103 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16104 msgid "Ruled Table"
16105 msgstr "Doppellinien-Tabelle"
16106
16107 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16108 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16109 msgid "Specials"
16110 msgstr "Spezielles"
16111
16112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16113 msgid "Turn Page"
16114 msgstr "Rückseite"
16115
16116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16117 msgid "Wide Text"
16118 msgstr "Breiter Text"
16119
16120 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16121 msgid "Video"
16122 msgstr "Video"
16123
16124 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16125 msgid "List of Videos"
16126 msgstr "Videoverzeichnis"
16127
16128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16129 msgid "Videos"
16130 msgstr "Videos"
16131
16132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16133 msgid "Float Link"
16134 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16135
16136 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16137 msgid "Float link"
16138 msgstr "Gleitobjekt-Link"
16139
16140 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16141 msgid "lowercase text"
16142 msgstr "Kleinschreibung"
16143
16144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16145 msgid "Online cite"
16146 msgstr "Online-Zitat"
16147
16148 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16149 msgid "online cite"
16150 msgstr "Online-Zitat"
16151
16152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16153 msgid "Text behind"
16154 msgstr "Text danach"
16155
16156 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16157 msgid "text behind the cite"
16158 msgstr "Text hinter der Referenz"
16159
16160 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16161 msgid "REVTeX (V. 4)"
16162 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16163
16164 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16165 msgid "AltAffiliation"
16166 msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
16167
16168 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16169 msgid "PACS number:"
16170 msgstr "PACS-Nummer:"
16171
16172 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16173 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16174 msgstr "Chemie: R- und S-Sätze"
16175
16176 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16177 msgid ""
16178 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16179 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16180 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16181 msgstr ""
16182 "Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
16183 "und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
16184 "lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
16185
16186 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16187 msgid "R-S number"
16188 msgstr "R-S-Nummer"
16189
16190 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16191 msgid "R-S phrase"
16192 msgstr "R-S-Satz"
16193
16194 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16195 msgid "Safety phrase"
16196 msgstr "Sicherheitssatz"
16197
16198 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16199 msgid "Phrase Text"
16200 msgstr "Satztext"
16201
16202 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16203 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16204 msgstr ""
16205 "Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
16206 "werden müssen"
16207
16208 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16209 msgid "S phrase:"
16210 msgstr "S-Satz:"
16211
16212 #: lib/layouts/ruby.module:2
16213 msgid "Ruby (Furigana)"
16214 msgstr "Ruby (Furigana)"
16215
16216 #: lib/layouts/ruby.module:8
16217 msgid ""
16218 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16219 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16220 "the TeX engine) or a fallback definition."
16221 msgstr ""
16222 "Stellt eine Einfügung zur Verfügung, mit denen Lesehilfen (Ruby, Furigana) "
16223 "für japanische und chinesische Schriftzeichen eingegeben werden können. Dies "
16224 "verwendet, abhängig von der TeX-Variante, entweder eines der LaTeX-Pakete "
16225 "okumakro, luatexja-ruby oder ruby oder eine eigenständige Ersatzlösung."
16226
16227 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16228 msgid "Ruby"
16229 msgstr "Ruby"
16230
16231 #: lib/layouts/ruby.module:49
16232 msgid "ruby text"
16233 msgstr "Ruby-Text"
16234
16235 #: lib/layouts/ruby.module:50
16236 msgid "Ruby Text|R"
16237 msgstr "Ruby-Text|R"
16238
16239 #: lib/layouts/ruby.module:51
16240 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16241 msgstr "Lesehilfe (Ruby, Furigana) für chinesische Schriftzeichen."
16242
16243 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16244 msgid "SciPoster"
16245 msgstr "SciPoster"
16246
16247 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16248 msgid "Conference"
16249 msgstr "Konferenz"
16250
16251 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16252 msgid "LeftLogo"
16253 msgstr "Logo links"
16254
16255 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16256 msgid "Left logo:"
16257 msgstr "Logo links:"
16258
16259 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16260 msgid "Logo Size"
16261 msgstr "Logo-Größe"
16262
16263 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16264 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16265 msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
16266
16267 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16268 msgid "RightLogo"
16269 msgstr "Logo rechts"
16270
16271 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16272 msgid "Right logo:"
16273 msgstr "Logo rechts:"
16274
16275 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16276 msgid "Caption Width"
16277 msgstr "Legendenbreite"
16278
16279 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16280 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16281 msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
16282
16283 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16284 msgid "KOMA-Script Article"
16285 msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
16286
16287 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16288 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16289 msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
16290
16291 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16292 msgid "KOMA-Script Book"
16293 msgstr "KOMA-Script-Buch"
16294
16295 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16296 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16297 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16298
16299 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16300 msgid "\\alph{enumii})"
16301 msgstr "\\alph{enumii})"
16302
16303 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16304 msgid "Addpart"
16305 msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
16306
16307 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16308 msgid "Addchap"
16309 msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
16310
16311 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16312 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16313 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16314 msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
16315
16316 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16317 msgid "Addsec"
16318 msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
16319
16320 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16321 msgid "Addchap*"
16322 msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
16323
16324 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16325 msgid "Addsec*"
16326 msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
16327
16328 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16329 msgid "Minisec"
16330 msgstr "Miniabschnitt"
16331
16332 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16333 msgid "Publishers"
16334 msgstr "Verleger"
16335
16336 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16337 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16338 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16339 msgid "Dedication"
16340 msgstr "Widmung"
16341
16342 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16343 msgid "Titlehead"
16344 msgstr "Titelkopf"
16345
16346 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16347 msgid "Uppertitleback"
16348 msgstr "Innenseite oben"
16349
16350 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16351 msgid "Lowertitleback"
16352 msgstr "Innenseite unten"
16353
16354 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16355 msgid "Extratitle"
16356 msgstr "Zusatztitel"
16357
16358 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16359 msgid "Frontispiece"
16360 msgstr "Frontispiz"
16361
16362 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16363 msgid "Above"
16364 msgstr "Oberhalb"
16365
16366 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16367 msgid "above"
16368 msgstr "oberhalb"
16369
16370 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16371 msgid "Below"
16372 msgstr "Unterhalb"
16373
16374 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16375 msgid "below"
16376 msgstr "unterhalb"
16377
16378 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16379 msgid "Dictum"
16380 msgstr "Diktum"
16381
16382 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16383 msgid "Dictum Author"
16384 msgstr "Diktum-Autor"
16385
16386 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16387 msgid "The author of this dictum"
16388 msgstr "Der Autors dieses Diktums"
16389
16390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16391 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16392 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
16393
16394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16395 msgid "L"
16396 msgstr "L"
16397
16398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16399 msgid "O"
16400 msgstr "O"
16401
16402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16403 msgid "Encl"
16404 msgstr "Anlagen"
16405
16406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16407 msgid "Place:"
16408 msgstr "Ort:"
16409
16410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16411 msgid "Specialmail"
16412 msgstr "Versandart"
16413
16414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16415 msgid "Specialmail:"
16416 msgstr "Versandart:"
16417
16418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16419 msgid "Title:"
16420 msgstr "Titel:"
16421
16422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16423 msgid "Yourref"
16424 msgstr "Ihr Zeichen"
16425
16426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16427 msgid "Yourmail"
16428 msgstr "Ihr Brief"
16429
16430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16431 msgid "Your letter of:"
16432 msgstr "Ihr Schreiben vom:"
16433
16434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16435 msgid "Myref"
16436 msgstr "Mein Zeichen"
16437
16438 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16439 msgid "Customer"
16440 msgstr "Kunde"
16441
16442 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16443 msgid "Customer no.:"
16444 msgstr "Kundennummer:"
16445
16446 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16447 msgid "Invoice"
16448 msgstr "Rechnung"
16449
16450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16451 msgid "Invoice no.:"
16452 msgstr "Rechnungsnummer:"
16453
16454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16455 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16456 msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
16457
16458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16459 msgid "NextAddress"
16460 msgstr "Nächste Adresse"
16461
16462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16463 msgid "Next Address:"
16464 msgstr "Nächste Adresse:"
16465
16466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16467 msgid "Sender Name:"
16468 msgstr "Absendername:"
16469
16470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16471 msgid "Sender Phone:"
16472 msgstr "Absender Telefon:"
16473
16474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16475 msgid "Sender Fax:"
16476 msgstr "Absender-Fax:"
16477
16478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16479 msgid "Sender E-Mail:"
16480 msgstr "Absender-E-Mail:"
16481
16482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16483 msgid "Sender URL:"
16484 msgstr "Absender-URL:"
16485
16486 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16487 msgid "Logo"
16488 msgstr "Logo"
16489
16490 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16491 msgid "Logo:"
16492 msgstr "Logo:"
16493
16494 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16495 msgid "EndLetter"
16496 msgstr "EndeBrief"
16497
16498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16499 msgid "End of letter"
16500 msgstr "Ende des Briefs"
16501
16502 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16503 msgid "KOMA-Script Report"
16504 msgstr "KOMA-Script-Bericht"
16505
16506 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16507 msgid "Section Boxes"
16508 msgstr "Abschnittsboxen"
16509
16510 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16511 msgid ""
16512 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16513 msgstr ""
16514 "Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
16515 "Poster'-Klasse vorgesehen."
16516
16517 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16518 msgid "SectionBox"
16519 msgstr "Abschnittsbox"
16520
16521 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16522 msgid "Section Box"
16523 msgstr "Abschnittsbox"
16524
16525 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16526 msgid "Section Box Width|S"
16527 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16528
16529 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16530 msgid "Width of the section Box"
16531 msgstr "Breite der Abschnittsbox"
16532
16533 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16534 msgid "Heading"
16535 msgstr "Überschrift"
16536
16537 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16538 msgid "Section Box Heading"
16539 msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
16540
16541 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16542 msgid "Insert the section box header here"
16543 msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
16544
16545 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16546 msgid "SubsectionBox"
16547 msgstr "Unterabschnittsbox"
16548
16549 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16550 msgid "Subsection Box"
16551 msgstr "Unterabschnittsbox"
16552
16553 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16554 msgid "SubsubsectionBox"
16555 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16556
16557 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16558 msgid "Subsubsection Box"
16559 msgstr "Unterunterabschnittsbox"
16560
16561 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16562 msgid "Seminar"
16563 msgstr "Seminar"
16564
16565 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16566 msgid "LandscapeSlide"
16567 msgstr "Folie (Querformat)"
16568
16569 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16570 msgid "Landscape Slide"
16571 msgstr "Folie (Querformat)"
16572
16573 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16574 msgid "PortraitSlide"
16575 msgstr "Folie (Hochformat)"
16576
16577 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16578 msgid "Portrait Slide"
16579 msgstr "Folie (Hochformat)"
16580
16581 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16582 msgid "SlideHeading"
16583 msgstr "Folien-Überschrift"
16584
16585 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16586 msgid "SlideSubHeading"
16587 msgstr "Folien-Unterüberschrift"
16588
16589 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16590 msgid "ListOfSlides"
16591 msgstr "Folienverzeichnis"
16592
16593 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16594 msgid "List of Slides"
16595 msgstr "Folienverzeichnis"
16596
16597 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16598 msgid "SlideContents"
16599 msgstr "Folieninhalte"
16600
16601 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16602 msgid "Slide Contents"
16603 msgstr "Folieninhalte"
16604
16605 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16606 msgid "ProgressContents"
16607 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16608
16609 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16610 msgid "Progress Contents"
16611 msgstr "Fortschritt Inhalte"
16612
16613 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16614 msgid "Landscape Slide:"
16615 msgstr "Folie (Querformat):"
16616
16617 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16618 msgid "Portrait Slide:"
16619 msgstr "Folie (Hochformat)::"
16620
16621 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16622 msgid "Slide*"
16623 msgstr "Folie*"
16624
16625 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16626 msgid "List/TOC"
16627 msgstr "Liste/Inhaltsverzeichnis"
16628
16629 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16630 msgid "[List Of Slides]"
16631 msgstr "[Folienverzeichnis]"
16632
16633 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16634 msgid "[Slide Contents]"
16635 msgstr "[Folieninhalte]"
16636
16637 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16638 msgid "[Progress Contents]"
16639 msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
16640
16641 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16642 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16643 msgstr "Spezifische Absatzumrisse"
16644
16645 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16646 msgid ""
16647 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16648 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16649 "standard Paragraph Shapes'."
16650 msgstr ""
16651 "Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
16652 "Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
16653 "im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
16654
16655 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16656 msgid "CD label"
16657 msgstr "CD-Etikett"
16658
16659 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16660 msgid "ShapedParagraphs"
16661 msgstr "Geformte Absätze"
16662
16663 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16664 msgid "Circle"
16665 msgstr "Kreis"
16666
16667 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16668 msgid "Diamond"
16669 msgstr "Diamant"
16670
16671 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16672 msgid "Heart"
16673 msgstr "Herz"
16674
16675 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16676 msgid "Hexagon"
16677 msgstr "Sechseck"
16678
16679 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16680 msgid "Nut"
16681 msgstr "Schraubenmutter"
16682
16683 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16684 msgid "Square"
16685 msgstr "Quadrat"
16686
16687 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16688 msgid "Star"
16689 msgstr "Stern"
16690
16691 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16692 msgid "Candle"
16693 msgstr "Kerze"
16694
16695 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16696 msgid "Drop down"
16697 msgstr "Tropfen abwärts"
16698
16699 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16700 msgid "Drop up"
16701 msgstr "Tropfen aufwärts"
16702
16703 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16704 msgid "TeX"
16705 msgstr "TeX"
16706
16707 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16708 msgid "Triangle up"
16709 msgstr "Dreieck aufwärts"
16710
16711 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16712 msgid "Triangle down"
16713 msgstr "Dreieck abwärts"
16714
16715 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16716 msgid "Triangle left"
16717 msgstr "Dreieck links"
16718
16719 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16720 msgid "Triangle right"
16721 msgstr "Dreieck rechts"
16722
16723 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16724 msgid "shapepar"
16725 msgstr "Geformter Absatz"
16726
16727 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16728 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16729 msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt"
16730
16731 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16732 msgid "Shape specification"
16733 msgstr "Umriss-Spezifikation"
16734
16735 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16736 msgid "Specification of the shape"
16737 msgstr "Spezifikation des Umrisses"
16738
16739 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16740 msgid "Shapepar"
16741 msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
16742
16743 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16744 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16745 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16746
16747 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16748 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16749 msgid "Conjecture*"
16750 msgstr "Vermutung*"
16751
16752 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16756 msgid "Algorithm*"
16757 msgstr "Algorithmus*"
16758
16759 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16760 msgid "AMS"
16761 msgstr "AMS"
16762
16763 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16764 msgid "The title as it appears in the running headers"
16765 msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
16766
16767 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16768 msgid "AMS subject classifications:"
16769 msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
16770
16771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16772 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16773 msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
16774
16775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16776 msgid "Name of the conference"
16777 msgstr "Name der Konferenz"
16778
16779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16780 msgid "Conference:"
16781 msgstr "Konferenz:"
16782
16783 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16784 msgid "CopyrightYear"
16785 msgstr "UrheberrechtJahr"
16786
16787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16788 msgid "Copyright year:"
16789 msgstr "Urheberrecht Jahr:"
16790
16791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16792 msgid "Copyrightdata"
16793 msgstr "UrheberrechtDaten"
16794
16795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16796 msgid "Copyright data:"
16797 msgstr "Urheberrecht Daten:"
16798
16799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16800 msgid "TitleBanner"
16801 msgstr "TitelBanner"
16802
16803 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16804 msgid "Title banner:"
16805 msgstr "Banner über dem Titel:"
16806
16807 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16808 msgid "PreprintFooter"
16809 msgstr "Preprint-Fußzeile"
16810
16811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16812 msgid "Preprint footer:"
16813 msgstr "Preprint-Fußzeile:"
16814
16815 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16816 msgid "Digital Object Identifier:"
16817 msgstr "Digital Object Identifier:"
16818
16819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16820 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16821 msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
16822
16823 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16824 msgid "Terms:"
16825 msgstr "Begriffe:"
16826
16827 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16828 msgid "Simple CV"
16829 msgstr "Simple CV"
16830
16831 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
16832 msgid "Topic"
16833 msgstr "Thema"
16834
16835 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16836 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16837 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
16838
16839 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16840 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16841 msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltet)"
16842
16843 #: lib/layouts/slides.layout:108
16844 msgid "New Slide:"
16845 msgstr "Neue Folie:"
16846
16847 #: lib/layouts/slides.layout:130
16848 msgid "Overlay"
16849 msgstr "Overlay"
16850
16851 #: lib/layouts/slides.layout:145
16852 msgid "New Overlay:"
16853 msgstr "Neues Overlay:"
16854
16855 #: lib/layouts/slides.layout:185
16856 msgid "New Note:"
16857 msgstr "Neue Notiz:"
16858
16859 #: lib/layouts/slides.layout:210
16860 msgid "InvisibleText"
16861 msgstr "Unsichtbarer Text"
16862
16863 #: lib/layouts/slides.layout:217
16864 msgid "<Invisible Text Follows>"
16865 msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
16866
16867 #: lib/layouts/slides.layout:234
16868 msgid "VisibleText"
16869 msgstr "Sichtbarer Text"
16870
16871 #: lib/layouts/slides.layout:241
16872 msgid "<Visible Text Follows>"
16873 msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
16874
16875 #: lib/layouts/soul.module:2
16876 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16877 msgstr "Trennbare Text-Auszeichnungen (Soul)"
16878
16879 #: lib/layouts/soul.module:9
16880 msgid ""
16881 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16882 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16883 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16884 "hyphenated."
16885 msgstr ""
16886 "Definiert Textstile, mit denen Sie mit Hilfe des Pakets 'Soul' Text "
16887 "hervorheben, sperren, durchstreichen, unterstreichen sowie in Großbuchstaben "
16888 "bzw. Kapitälchen ausgeben können. Im Gegensatz zu den normalen "
16889 "Auszeichnungen von LyX (im Fenster Texteigenschaften) werden diese hier "
16890 "ordentlich am Zeilenende getrennt."
16891
16892 #: lib/layouts/soul.module:17
16893 msgid "Spaceletters"
16894 msgstr "Sperrung"
16895
16896 #: lib/layouts/soul.module:19
16897 msgid "spaced"
16898 msgstr "gesp."
16899
16900 #: lib/layouts/soul.module:33
16901 msgid "Strikethrough"
16902 msgstr "Durchstreichen"
16903
16904 #: lib/layouts/soul.module:35
16905 msgid "strike"
16906 msgstr "durchg."
16907
16908 #: lib/layouts/soul.module:42
16909 msgid "Underline"
16910 msgstr "Unterstreichen"
16911
16912 #: lib/layouts/soul.module:44
16913 msgid "ul"
16914 msgstr "unt."
16915
16916 #: lib/layouts/soul.module:53
16917 msgid "hl"
16918 msgstr "herv."
16919
16920 #: lib/layouts/soul.module:59
16921 msgid "Capitalize"
16922 msgstr "Großschreibung"
16923
16924 #: lib/layouts/soul.module:61
16925 msgid "caps"
16926 msgstr "gross"
16927
16928 #: lib/layouts/soul.module:71
16929 msgid "spaceletters"
16930 msgstr "gesperrt"
16931
16932 #: lib/layouts/soul.module:75
16933 msgid "strikethrough"
16934 msgstr "durchgestr."
16935
16936 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
16937 msgid "underline"
16938 msgstr "unterstr."
16939
16940 #: lib/layouts/soul.module:83
16941 msgid "highlight"
16942 msgstr "hervorg."
16943
16944 #: lib/layouts/soul.module:87
16945 msgid "capitalise"
16946 msgstr "groß"
16947
16948 #: lib/layouts/soul.module:91
16949 msgid "Capitalise"
16950 msgstr "Großschreibung"
16951
16952 #: lib/layouts/spie.layout:3
16953 msgid "SPIE Proceedings"
16954 msgstr "SPIE-Tagungsbände"
16955
16956 #: lib/layouts/spie.layout:60
16957 msgid "Authorinfo"
16958 msgstr "Autor-Info"
16959
16960 #: lib/layouts/spie.layout:72
16961 msgid "Authorinfo:"
16962 msgstr "Autor-Info:"
16963
16964 #: lib/layouts/spie.layout:105
16965 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16966 msgstr "DANKSAGUNGEN"
16967
16968 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16969 msgid "UNDEFINED"
16970 msgstr "UNDEFINIERT"
16971
16972 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16973 msgid "\\Roman{part}"
16974 msgstr "\\Roman{part}"
16975
16976 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16977 msgid "Part ##"
16978 msgstr "Teil ##"
16979
16980 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16981 msgid "Chapter ##"
16982 msgstr "Kapitel ##"
16983
16984 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16985 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16986 msgid "Section ##"
16987 msgstr "Abschnitt ##"
16988
16989 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16990 msgid "Paragraph ##"
16991 msgstr "Paragraph ##"
16992
16993 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16994 msgid "\\arabic{enumi}."
16995 msgstr "\\arabic{enumi}."
16996
16997 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16998 msgid "\\roman{enumiii}."
16999 msgstr "\\roman{enumiii}."
17000
17001 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17002 msgid "\\Alph{enumiv}."
17003 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17004
17005 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17006 msgid "Equation ##"
17007 msgstr "Gleichung ##"
17008
17009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17010 msgid "Footnote ##"
17011 msgstr "Fußnote ##"
17012
17013 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17014 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17015 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17016
17017 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17018 msgid "Tables"
17019 msgstr "Tabellen"
17020
17021 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17022 msgid "Figures"
17023 msgstr "Abbildungen"
17024
17025 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17026 msgid "Algorithms"
17027 msgstr "Algorithmen"
17028
17029 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17030 msgid "Margin Figures"
17031 msgstr "Randabbildungen"
17032
17033 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17034 msgid "Margin Tables"
17035 msgstr "Randtabellen"
17036
17037 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17038 msgid "Marginal notes"
17039 msgstr "Randnotizen"
17040
17041 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17042 msgid "Footnotes"
17043 msgstr "Fußnoten"
17044
17045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17046 msgid "Notes"
17047 msgstr "Notizen"
17048
17049 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
17050 msgid "Branches"
17051 msgstr "Zweige"
17052
17053 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17054 msgid "Index Entries"
17055 msgstr "Stichwörter"
17056
17057 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17058 msgid "Listings"
17059 msgstr "Listing"
17060
17061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17062 msgid "Margin"
17063 msgstr "Rand"
17064
17065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17066 msgid "foot"
17067 msgstr "Fußnote"
17068
17069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17070 msgid "Greyedout"
17071 msgstr "Grauschrift"
17072
17073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
17074 #: src/insets/InsetERT.cpp:190
17075 msgid "ERT"
17076 msgstr "ERT"
17077
17078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17079 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17080 msgstr "Programmlistings"
17081
17082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17083 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17084 msgid "List of Listings"
17085 msgstr "Verzeichnis der Programmlistings"
17086
17087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
17088 msgid "Listings[[inset]]"
17089 msgstr "Programmlistings"
17090
17091 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17092 msgid "Idx"
17093 msgstr "Stichwort"
17094
17095 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17096 msgid "Argument"
17097 msgstr "Argument"
17098
17099 #: lib/layouts/stdinsets.inc:714
17100 msgid "unlabelled"
17101 msgstr "ohne Marke"
17102
17103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:721
17104 msgid "Preview"
17105 msgstr "Vorschau"
17106
17107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17108 msgid "see equation[[nomencl]]"
17109 msgstr "siehe Gleichung"
17110
17111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
17112 msgid "page[[nomencl]]"
17113 msgstr "Seite"
17114
17115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
17116 msgid "Nomenclature[[output]]"
17117 msgstr "Nomenklatur"
17118
17119 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17120 msgid "Verbatim*"
17121 msgstr "Unformatiert*"
17122
17123 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17124 msgid "Part \\thepart"
17125 msgstr "Teil \\thepart"
17126
17127 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17128 msgid "Chapter \\thechapter"
17129 msgstr "Kapitel \\thechapter"
17130
17131 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17132 msgid "Appendix \\thechapter"
17133 msgstr "Anhang \\thechapter"
17134
17135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17136 msgid "Subparagraph*"
17137 msgstr "Unterparagraph*"
17138
17139 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17140 #: lib/layouts/subequations.module:14
17141 msgid "Subequations"
17142 msgstr "Untergleichungen"
17143
17144 #: lib/layouts/subequations.module:6
17145 msgid ""
17146 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17147 "manual."
17148 msgstr ""
17149 "Bietet eine elegante Möglichkeit, Untergleichungen zu erstellen. Bitte "
17150 "konsultieren Sie das Mathe-Handbuch für weitere Informationen."
17151
17152 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17153 msgid "Front Matter"
17154 msgstr "Vorspann"
17155
17156 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17157 msgid "--- Front Matter ---"
17158 msgstr "--- Vorspann ---"
17159
17160 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17161 msgid "Main Matter"
17162 msgstr "Hauptteil"
17163
17164 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17165 msgid "--- Main Matter ---"
17166 msgstr "--- Hauptteil ---"
17167
17168 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17169 msgid "Back Matter"
17170 msgstr "Nachspann"
17171
17172 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17173 msgid "--- Back Matter ---"
17174 msgstr "--- Nachspann ---"
17175
17176 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17177 msgid "PartBacktext"
17178 msgstr "Teilrückseite"
17179
17180 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17181 msgid "Part Title"
17182 msgstr "Teil-Titel"
17183
17184 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17185 msgid "Title of this part"
17186 msgstr "Titel dieses Teils"
17187
17188 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17189 msgid "ChapSubtitle"
17190 msgstr "Kapitel-Untertitel"
17191
17192 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17193 msgid "ChapAuthor"
17194 msgstr "Kapitelautor"
17195
17196 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17197 msgid "ChapMotto"
17198 msgstr "Kapitelmotto"
17199
17200 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17201 msgid "Run-in headings"
17202 msgstr "Spitzkolumne"
17203
17204 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17205 msgid "Sub-run-in headings"
17206 msgstr "Unterspitzkolumne"
17207
17208 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17209 msgid "Extrachap"
17210 msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
17211
17212 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17213 msgid "extrachap"
17214 msgstr "Extrakapitel"
17215
17216 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17217 msgid "Author data:"
17218 msgstr "Autorangaben:"
17219
17220 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17221 msgid "TOC title:"
17222 msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
17223
17224 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17225 msgid "TOC author:"
17226 msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
17227
17228 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17229 msgid "Running Author"
17230 msgstr "Autor in Kopfzeile"
17231
17232 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17233 msgid "Running Chapter"
17234 msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
17235
17236 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17237 msgid "Running chapter:"
17238 msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
17239
17240 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17241 msgid "Running Section"
17242 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
17243
17244 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17245 msgid "Running section:"
17246 msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
17247
17248 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17249 msgid "Abstract*"
17250 msgstr "Abstract*"
17251
17252 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17253 msgid "Abstract* (not printed)"
17254 msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
17255
17256 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17257 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17258 msgid "Foreword"
17259 msgstr "Vorwort"
17260
17261 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17262 msgid "Alternative name"
17263 msgstr "Alternativer Name"
17264
17265 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17266 msgid "Longest Description Label"
17267 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17268
17269 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17270 msgid "Longest description label"
17271 msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
17272
17273 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17274 msgid "Petit"
17275 msgstr "Petit"
17276
17277 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17278 msgid "Svgraybox"
17279 msgstr "SV-Graubox"
17280
17281 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17282 msgid "Proof(QED)"
17283 msgstr "Beweis (QED)"
17284
17285 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17286 msgid "Proof(smartQED)"
17287 msgstr "Beweis (smartQED)"
17288
17289 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17290 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17291 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (veraltete Version!)"
17292
17293 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17294 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17295 msgid "Headnote"
17296 msgstr "Kopfnotiz"
17297
17298 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17299 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17300 msgid "Headnote (optional):"
17301 msgstr "Kopfnotiz (optional):"
17302
17303 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17304 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17305 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17306 msgid "thanks"
17307 msgstr "Danke"
17308
17309 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17310 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17311 msgid "Inst"
17312 msgstr "Inst"
17313
17314 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17315 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17316 msgid "Institute #"
17317 msgstr "Institut #"
17318
17319 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17320 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17321 msgid "Corr Author:"
17322 msgstr "Verantw. Autor:"
17323
17324 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17325 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17326 msgid "Offprints"
17327 msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
17328
17329 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17330 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17331 msgid "Offprints:"
17332 msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
17333
17334 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17335 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17336 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
17337
17338 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17339 msgid "Subclass"
17340 msgstr "Unterklasse"
17341
17342 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17343 msgid "Mathematics Subject Classification"
17344 msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
17345
17346 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17347 msgid "CRSC"
17348 msgstr "CRSC"
17349
17350 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17351 msgid "CR Subject Classification"
17352 msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
17353
17354 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17355 msgid "Solution \\thesolution"
17356 msgstr "Lösung \\thesolution"
17357
17358 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17359 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17360 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17361
17362 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17363 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17364 msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
17365
17366 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17367 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17368 msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
17369
17370 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17371 msgid "Title*"
17372 msgstr "Titel*"
17373
17374 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17375 msgid "Title*:"
17376 msgstr "Titel*:"
17377
17378 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17379 msgid "Contributors"
17380 msgstr "Mitwirkende"
17381
17382 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17383 msgid "List of Contributors"
17384 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17385
17386 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17387 msgid "Contributor List"
17388 msgstr "Liste der Mitwirkenden"
17389
17390 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17391 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17392 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17393 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17394 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17395 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17396 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17397 msgid "For editors"
17398 msgstr "Für Herausgeber"
17399
17400 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17401 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17402 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17403
17404 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
17405 msgid "Sweave"
17406 msgstr "Sweave"
17407
17408 #: lib/layouts/sweave.module:7
17409 msgid ""
17410 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17411 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17412 msgstr ""
17413 "Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
17414 "Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
17415 "Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
17416
17417 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17418 msgid "Sweave Input File"
17419 msgstr "Sweave Eingabedatei"
17420
17421 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17422 msgid "Number Tables by Section"
17423 msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
17424
17425 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17426 msgid ""
17427 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17428 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17429 msgstr ""
17430 "Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
17431 "Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
17432
17433 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17434 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17435 msgstr "Japanischer Aufsatz (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17436
17437 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17438 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17439 msgstr "Japanisches Buch (Standardklasse, vertikale Schreibrichtung)"
17440
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17442 msgid "Fancy Colored Boxes"
17443 msgstr "Elegante farbige Boxen"
17444
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17446 msgid ""
17447 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17448 "the tcolorbox documentation for details."
17449 msgstr ""
17450 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, die elegante  farbige Boxen "
17451 "mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die Dokumentation "
17452 "des Pakets für Details."
17453
17454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17455 msgid "Color Box"
17456 msgstr "Farbige Box"
17457
17458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17459 msgid "Color Box Options"
17460 msgstr "Optionen für farbige Box"
17461
17462 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17463 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17464 msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17465
17466 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17467 msgid "Dynamic Color Box"
17468 msgstr "Dynamische farbige Box"
17469
17470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17471 msgid "Color Box (Dynamic)"
17472 msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
17473
17474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17475 msgid "Fit Color Box"
17476 msgstr "Passende farbige Box"
17477
17478 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17479 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17480 msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
17481
17482 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17483 msgid "Raster Color Box"
17484 msgstr "Farbbox-Raster"
17485
17486 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17487 msgid "Subtitle Options"
17488 msgstr "Untertitel-Optionen"
17489
17490 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17491 msgid "Insert the options here"
17492 msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
17493
17494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17495 msgid "Color Box Separator"
17496 msgstr "Farbbox-Trenner"
17497
17498 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17499 msgid "Color Boxes"
17500 msgstr "Farbige Boxen"
17501
17502 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17503 msgid "-----"
17504 msgstr "-----"
17505
17506 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17507 msgid "Color Box Line"
17508 msgstr "Farbbox-Linie"
17509
17510 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17511 msgid "Color Box Setup"
17512 msgstr "Farbbox-Einrichtung"
17513
17514 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17515 msgid "New Color Box Type"
17516 msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
17517
17518 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17519 msgid "New Box Options"
17520 msgstr "Optionen für neue Box"
17521
17522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17523 msgid "Options for the new box type (optional)"
17524 msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
17525
17526 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17527 msgid "Name of the new box type"
17528 msgstr "Name des neuen Box-Typs"
17529
17530 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17531 msgid "Arguments"
17532 msgstr "Argumente"
17533
17534 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17535 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17536 msgstr "Zahl der Argumente"
17537
17538 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17539 msgid "Default Value"
17540 msgstr "Standardwert"
17541
17542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17543 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17544 msgstr "Standardwert für das Argument"
17545
17546 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17547 msgid "Custom Color Box 1"
17548 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 1"
17549
17550 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17551 msgid "More Color Box Options"
17552 msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
17553
17554 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17555 msgid "Insert more color box options here"
17556 msgstr ""
17557 "Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
17558
17559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17560 msgid "Custom Color Box 2"
17561 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 2"
17562
17563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17564 msgid "Custom Color Box 3"
17565 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 3"
17566
17567 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17568 msgid "Custom Color Box 4"
17569 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 4"
17570
17571 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17572 msgid "Custom Color Box 5"
17573 msgstr "Maßgeschneiderte Farbbox 5"
17574
17575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17579 msgid "Fact \\thefact."
17580 msgstr "Fakt \\thefact."
17581
17582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17583 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17584 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17586 msgid "Definition \\thedefinition."
17587 msgstr "Definition \\thedefinition."
17588
17589 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17592 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17593 msgid "Example \\theexample."
17594 msgstr "Beispiel \\theexample."
17595
17596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17597 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17598 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17600 msgid "Problem \\theproblem."
17601 msgstr "Problem \\theproblem."
17602
17603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17607 msgid "Exercise \\theexercise."
17608 msgstr "Aufgabe \\theexercise."
17609
17610 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17611 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17612 msgstr "AMS-Theoreme (nach Typ nummeriert)"
17613
17614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17615 msgid ""
17616 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17617 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17618 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17619 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17620 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17621 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17622 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17623 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17624 msgstr ""
17625 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17626 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17627 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17628 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
17629 "Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
17630 "Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
17631 "das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
17632 "Nummerierung eines der entsprechenden Module."
17633
17634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17635 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17636 msgstr "AMS-Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17637
17638 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17639 msgid ""
17640 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17641 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17642 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17643 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17644 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17645 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17646 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17647 msgstr ""
17648 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17649 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17650 "Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
17651 "bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1.1, "
17652 "Theorem 1.2, Lemma 1.1, Satz 1.1, Theorem 1.3, Lemma 1.2, ..., und nicht "
17653 "Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt "
17654 "kapitelweise: Theorem 1.1, Theorem 2.1, ..."
17655
17656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17657 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17658 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, nach Typ nummeriert)"
17659
17660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17661 msgid ""
17662 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17663 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17664 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17665 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17666 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17667 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17668 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17669 msgstr ""
17670 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17671 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17672 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17673 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17674 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17675 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
17676 "Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17677
17678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17680 msgid "Criterion \\thecriterion."
17681 msgstr "Kriterium \\thecriterion."
17682
17683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17686 msgid "Criterion*"
17687 msgstr "Kriterium*"
17688
17689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17692 msgid "Criterion."
17693 msgstr "Kriterium."
17694
17695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17697 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17698 msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
17699
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17703 msgid "Algorithm."
17704 msgstr "Algorithmus."
17705
17706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17708 msgid "Axiom \\theaxiom."
17709 msgstr "Axiom \\theaxiom."
17710
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17714 msgid "Axiom*"
17715 msgstr "Axiom*"
17716
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17720 msgid "Axiom."
17721 msgstr "Axiom."
17722
17723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17725 msgid "Condition \\thecondition."
17726 msgstr "Bedingung \\thecondition."
17727
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17731 msgid "Condition*"
17732 msgstr "Bedingung*"
17733
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17737 msgid "Condition."
17738 msgstr "Bedingung."
17739
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
17743 msgid "Note \\thenote."
17744 msgstr "Notiz \\thenote."
17745
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17749 msgid "Note*"
17750 msgstr "Notiz*"
17751
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17755 msgid "Note."
17756 msgstr "Notiz."
17757
17758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17760 msgid "Notation \\thenotation."
17761 msgstr "Notation \\thenotation."
17762
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17766 msgid "Notation*"
17767 msgstr "Notation*"
17768
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17772 msgid "Notation."
17773 msgstr "Notation."
17774
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17777 msgid "Summary \\thesummary."
17778 msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
17779
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17783 msgid "Summary*"
17784 msgstr "Zusammenfassung*"
17785
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17789 msgid "Summary."
17790 msgstr "Zusammenfassung."
17791
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17794 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
17795 msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
17796
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
17800 msgid "Acknowledgement*"
17801 msgstr "Danksagung*"
17802
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
17805 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17806 msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
17807
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
17811 msgid "Conclusion*"
17812 msgstr "Schlussfolgerung*"
17813
17814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
17817 msgid "Conclusion."
17818 msgstr "Schlussfolgerung."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
17824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
17829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
17830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
17835 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17836 msgid "Assumption"
17837 msgstr "Annahme"
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
17841 msgid "Assumption \\theassumption."
17842 msgstr "Annahme \\theassumption."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
17847 msgid "Assumption*"
17848 msgstr "Annahme*"
17849
17850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
17851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
17853 msgid "Assumption."
17854 msgstr "Annahme."
17855
17856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
17857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
17859 msgid "Question*"
17860 msgstr "Frage*"
17861
17862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
17863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
17864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
17865 msgid "Question."
17866 msgstr "Frage."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17869 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17870 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17873 msgid ""
17874 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17875 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17876 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17877 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17878 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17879 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17880 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17881 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17882 msgstr ""
17883 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17884 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17885 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17886 "nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
17887 "der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
17888 "Kriterium 1.1, Kriterium 1.2, Axiom 1.1, Annahme 1.1, Kriterium 1.3, ..., "
17889 "und nicht Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
17890
17891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17892 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17893 msgstr "AMS-Theoreme (erweitert)"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17896 msgid ""
17897 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17898 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17899 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17900 "in both numbered and non-numbered forms."
17901 msgstr ""
17902 "Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
17903 "Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
17904 "Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
17905 "nicht nummeriert."
17906
17907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17908 msgid "Criterion \\thetheorem."
17909 msgstr "Kriterium \\thetheorem."
17910
17911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17912 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17913 msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
17914
17915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17916 msgid "Axiom \\thetheorem."
17917 msgstr "Axiom \\thetheorem."
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17920 msgid "Condition \\thetheorem."
17921 msgstr "Bedingung \\thetheorem."
17922
17923 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17924 msgid "Note \\thetheorem."
17925 msgstr "Notiz \\thetheorem."
17926
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17928 msgid "Notation \\thetheorem."
17929 msgstr "Notation \\thetheorem."
17930
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17932 msgid "Summary \\thetheorem."
17933 msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
17934
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17936 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
17937 msgstr "Danksagung \\thetheorem."
17938
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
17940 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17941 msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
17942
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
17944 msgid "Assumption \\thetheorem."
17945 msgstr "Annahme \\thetheorem."
17946
17947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
17948 msgid "Question \\thetheorem."
17949 msgstr "Frage \\thetheorem."
17950
17951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
17952 msgid "Fact \\thetheorem."
17953 msgstr "Fakt \\thetheorem."
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
17956 msgid "Problem \\thetheorem."
17957 msgstr "Problem \\thetheorem."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
17960 msgid "Exercise \\thetheorem."
17961 msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
17962
17963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
17964 msgid "Solution \\thetheorem."
17965 msgstr "Lösung \\thetheorem."
17966
17967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
17968 msgid "Remark \\thetheorem."
17969 msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
17970
17971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
17972 msgid "Claim \\thetheorem."
17973 msgstr "Behauptung \\thetheorem."
17974
17975 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17976 msgid "AMS Theorems"
17977 msgstr "AMS-Theoreme"
17978
17979 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17980 msgid ""
17981 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17982 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17983 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17984 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17985 msgstr ""
17986 "Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
17987 "Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
17988 "Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
17989 "durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
17990 "'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
17991
17992 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17993 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17994 msgstr "Standardtheoreme (nach Typ nummeriert)"
17995
17996 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17997 msgid ""
17998 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17999 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18000 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18001 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18002 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18003 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18004 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18005 msgstr ""
18006 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18007 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18008 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18009 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18010 "Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
18011 "abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
18012
18013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18014 msgid "Case (Level 1)"
18015 msgstr "Fall (1. Ebene)"
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18018 msgid "Case \\arabic{casei}."
18019 msgstr "Fall \\arabic{casei}."
18020
18021 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18022 msgid "Case (Level 2)"
18023 msgstr "Fall (2. Ebene)"
18024
18025 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18026 msgid "Case \\roman{caseii}."
18027 msgstr "Fall \\roman{caseii}."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18030 msgid "Case (Level 3)"
18031 msgstr "Fall (3. Ebene)"
18032
18033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18034 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18035 msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
18036
18037 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18038 msgid "Case (Level 4)"
18039 msgstr "Fall (4. Ebene)"
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18042 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18043 msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18046 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18047 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
18048
18049 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18050 msgid ""
18051 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18052 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18053 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18054 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18055 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18056 msgstr ""
18057 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18058 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18059 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18060 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18061 "Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18064 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18065 msgstr "Standardtheoreme (kapitelweise nummeriert)"
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18068 msgid ""
18069 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18070 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18071 "chapter environment."
18072 msgstr ""
18073 "Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
18074 "Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
18075 "Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18078 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18079 msgstr "Standardtheoreme (benennbar)"
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18082 msgid ""
18083 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18084 "'Additional Theorem Text' argument."
18085 msgstr ""
18086 "Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
18087 "können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben."
18088
18089 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18090 msgid "Named Theorem"
18091 msgstr "Benanntes Theorem"
18092
18093 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18094 msgid "Named Theorem."
18095 msgstr "Benanntes Theorem."
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18098 msgid "Example*"
18099 msgstr "Beispiel*"
18100
18101 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18102 msgid "Problem*"
18103 msgstr "Problem*"
18104
18105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18106 msgid "Exercise*"
18107 msgstr "Aufgabe*"
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18110 msgid "Solution*"
18111 msgstr "Lösung*"
18112
18113 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18114 msgid "Claim*"
18115 msgstr "Behauptung*"
18116
18117 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18118 msgid "Alternative proof string"
18119 msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18122 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18123 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
18124
18125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18126 msgid ""
18127 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18128 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18129 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18130 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18131 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18132 msgstr ""
18133 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
18134 "normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
18135 "einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
18136 "3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
18137 "Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
18138
18139 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18140 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18141 msgstr "Standardtheoreme (abschnittsweise nummeriert)"
18142
18143 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18144 msgid ""
18145 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18146 "section start)."
18147 msgstr ""
18148 "Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
18149 "Abschnittes zurückgesetzt)."
18150
18151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18152 msgid "Conjecture."
18153 msgstr "Vermutung."
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18156 msgid "Fact*"
18157 msgstr "Fakt*"
18158
18159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18160 msgid "Problem."
18161 msgstr "Problem."
18162
18163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18164 msgid "Exercise."
18165 msgstr "Aufgabe."
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18168 msgid "Solution."
18169 msgstr "Lösung."
18170
18171 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18172 msgid "Remark."
18173 msgstr "Bemerkung."
18174
18175 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18176 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18177 msgstr "Standardtheoreme (nicht nummeriert)"
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18180 msgid ""
18181 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18182 "using the extended AMS machinery."
18183 msgstr ""
18184 "Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
18185 "das erweiterte AMS."
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18188 msgid "Standard Theorems"
18189 msgstr "Standardtheoreme"
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18192 msgid ""
18193 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18194 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18195 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18196 msgstr ""
18197 "Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
18198 "Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
18199 "Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
18200 "geändert werden."
18201
18202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18203 msgid "Name/Title"
18204 msgstr "Name/Titel"
18205
18206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18207 msgid "Alternative optional name or title"
18208 msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
18209
18210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18211 msgid "Prop \\theprop."
18212 msgstr "Eigenschaft \\theprop."
18213
18214 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18215 msgid "Prob(lem)"
18216 msgstr "Problem"
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18219 msgid "Prob"
18220 msgstr "Problem"
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18223 msgid "\\theprob."
18224 msgstr "\\theprob."
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18227 msgid "Sol"
18228 msgstr "Lösung"
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18231 msgid "# [number of Prob]"
18232 msgstr "# [Problemnummer]"
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18235 msgid "Label of Problem"
18236 msgstr "Marke des Problems"
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18239 msgid "Label of the corresponding problem"
18240 msgstr "Marke des betreffenden Problems"
18241
18242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18243 msgid "Property \\theproperty."
18244 msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
18245
18246 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18247 msgid "TODO Notes"
18248 msgstr "TODO-Notizen"
18249
18250 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18251 msgid ""
18252 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18253 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18254 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18255 "suppresses the output of TODO notes."
18256 msgstr ""
18257 "Stellt spezifische Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- Notizen in "
18258 "Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um eine 'Liste "
18259 "der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden Absatzstil. "
18260 "Wenn Sie die Klassenoption 'final' eingeben, werden die TODO-Notizen nicht "
18261 "ausgegeben."
18262
18263 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18264 msgid "TODO"
18265 msgstr "TODO"
18266
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18268 msgid "List of TODOs"
18269 msgstr "Liste der TODOs"
18270
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18272 msgid "[List of TODOs]"
18273 msgstr "[Liste der TODOs]"
18274
18275 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18276 msgid "List of TODOs Heading|s"
18277 msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'|s"
18278
18279 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18280 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18281 msgstr ""
18282 "Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
18283
18284 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18285 msgid "TODO Note (Margin)"
18286 msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
18287
18288 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18289 msgid "TODO (Margin)"
18290 msgstr "TODO (Rand)"
18291
18292 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18293 msgid "TODO Note Options|s"
18294 msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
18295
18296 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18297 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18298 msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
18299
18300 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18301 msgid "TODO Note (inline)"
18302 msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
18303
18304 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18305 msgid "TODO (Inline)"
18306 msgstr "TODO (eingebettet)"
18307
18308 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18309 msgid "Missing Figure"
18310 msgstr "Fehlende Abbildung"
18311
18312 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18313 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18314 msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'|g"
18315
18316 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18317 msgid "Todo[Inline]"
18318 msgstr "TODO [eingebettet]"
18319
18320 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18321 msgid "Todo[margin]"
18322 msgstr "TODO [Rand]"
18323
18324 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18325 msgid "MissingFigure"
18326 msgstr "Fehlende Abbildung"
18327
18328 #: lib/layouts/treport.layout:3
18329 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18330 msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
18331
18332 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18333 msgid "Tufte Book"
18334 msgstr "Tufte-Buch"
18335
18336 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18337 msgid "Sidenote"
18338 msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
18339
18340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18341 msgid "sidenote"
18342 msgstr "Randnotiz (numm.)"
18343
18344 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18345 msgid "bibl. entry"
18346 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
18347
18348 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18349 msgid "Marginnote"
18350 msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
18351
18352 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18353 msgid "marginnote"
18354 msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
18355
18356 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18357 msgid "NewThought"
18358 msgstr "Neuer Gedanke"
18359
18360 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18361 msgid "new thought"
18362 msgstr "Neuer Gedanke"
18363
18364 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18365 msgid "AllCaps"
18366 msgstr "Versalien"
18367
18368 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18369 msgid "allcaps"
18370 msgstr "Versalien"
18371
18372 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18373 msgid "SmallCaps"
18374 msgstr "Kapitälchen"
18375
18376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18377 msgid "smallcaps"
18378 msgstr "Kapitälchen"
18379
18380 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18381 msgid "Full Width"
18382 msgstr "Volle Breite"
18383
18384 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18385 msgid "Margin Figure"
18386 msgstr "Randabbildung"
18387
18388 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18389 msgid "Margin Table"
18390 msgstr "Randtabelle"
18391
18392 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18393 msgid "MarginTable"
18394 msgstr "Randtabelle"
18395
18396 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18397 msgid "MarginFigure"
18398 msgstr "Randabbildung"
18399
18400 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18401 msgid "Tufte Handout"
18402 msgstr "Tufte-Handout"
18403
18404 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18405 msgid "Handouts"
18406 msgstr "Handouts"
18407
18408 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18409 msgid "Variable-width Minipages"
18410 msgstr "Breitenvariable Minipages"
18411
18412 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18413 msgid ""
18414 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18415 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18416 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18417 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18418 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18419 "side-by-side.lyx."
18420 msgstr ""
18421 "Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
18422 "die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
18423 "deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
18424 "festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
18425 "Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
18426 "Breite (\\linewidth in der Voreinstellung). Eine Anwendung finden Sie in im "
18427 "Beispieldokument varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18428
18429 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18430 msgid "Minipage (Var. Width)"
18431 msgstr "Minipage (var. Breite)"
18432
18433 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18434 msgid "Minipage (var.)"
18435 msgstr "Minipage (var.)"
18436
18437 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18438 msgid "Vert. Adjustment"
18439 msgstr "Vert. Ausrichtung"
18440
18441 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18442 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18443 msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
18444
18445 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18446 msgid "Max. Width"
18447 msgstr "Max. Breite"
18448
18449 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18450 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18451 msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
18452
18453 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18454 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18455 msgid "Ignore"
18456 msgstr "Ignorieren"
18457
18458 #: lib/languages:156
18459 msgid "Afrikaans"
18460 msgstr "Afrikaans"
18461
18462 #: lib/languages:168
18463 msgid "Albanian"
18464 msgstr "Albanisch"
18465
18466 #: lib/languages:188
18467 msgid "English (USA)"
18468 msgstr "Englisch (USA)"
18469
18470 #: lib/languages:202
18471 msgid "Amharic"
18472 msgstr "Amharisch"
18473
18474 #: lib/languages:212
18475 msgid "Greek (ancient)"
18476 msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
18477
18478 #: lib/languages:232
18479 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18480 msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
18481
18482 #: lib/languages:244
18483 msgid "Arabic (Arabi)"
18484 msgstr "Arabisch (Arabi)"
18485
18486 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18487 msgid "Armenian"
18488 msgstr "Armenisch"
18489
18490 #: lib/languages:287
18491 msgid "Asturian"
18492 msgstr "Asturisch"
18493
18494 #: lib/languages:297
18495 msgid "English (Australia)"
18496 msgstr "Englisch (Australien)"
18497
18498 #: lib/languages:312
18499 msgid "German (Austria, old spelling)"
18500 msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
18501
18502 #: lib/languages:327
18503 msgid "German (Austria)"
18504 msgstr "Deutsch (Österreich)"
18505
18506 #: lib/languages:340
18507 msgid "Azerbaijani"
18508 msgstr "Aserbaidschanisch"
18509
18510 #: lib/languages:356
18511 msgid "Indonesian"
18512 msgstr "Indonesisch"
18513
18514 #: lib/languages:368
18515 msgid "Malay"
18516 msgstr "Malaiisch"
18517
18518 #: lib/languages:378
18519 msgid "Basque"
18520 msgstr "Baskisch"
18521
18522 #: lib/languages:395
18523 msgid "Belarusian"
18524 msgstr "Weißrussisch"
18525
18526 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18527 msgid "Bengali"
18528 msgstr "Bengalisch"
18529
18530 #: lib/languages:418
18531 msgid "Bosnian"
18532 msgstr "Bosnisch"
18533
18534 #: lib/languages:429
18535 msgid "Portuguese (Brazil)"
18536 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
18537
18538 #: lib/languages:443
18539 msgid "Breton"
18540 msgstr "Bretonisch"
18541
18542 #: lib/languages:454
18543 msgid "English (UK)"
18544 msgstr "Englisch (Großbritannien)"
18545
18546 #: lib/languages:467
18547 msgid "Bulgarian"
18548 msgstr "Bulgarisch"
18549
18550 #: lib/languages:481
18551 msgid "English (Canada)"
18552 msgstr "Englisch (Kanada)"
18553
18554 #: lib/languages:494
18555 msgid "French (Canada)"
18556 msgstr "Französisch (Kanada)"
18557
18558 #: lib/languages:507
18559 msgid "Catalan"
18560 msgstr "Katalanisch"
18561
18562 #: lib/languages:521
18563 msgid "Chinese (simplified)"
18564 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
18565
18566 #: lib/languages:533
18567 msgid "Chinese (traditional)"
18568 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
18569
18570 #: lib/languages:545
18571 msgid "Church Slavonic"
18572 msgstr "Altkirchenslawisch"
18573
18574 #: lib/languages:558
18575 msgid "Coptic"
18576 msgstr "Koptisch"
18577
18578 #: lib/languages:565
18579 msgid "Croatian"
18580 msgstr "Kroatisch"
18581
18582 #: lib/languages:577
18583 msgid "Czech"
18584 msgstr "Tschechisch"
18585
18586 #: lib/languages:591
18587 msgid "Danish"
18588 msgstr "Dänisch"
18589
18590 #: lib/languages:605
18591 msgid "Divehi (Maldivian)"
18592 msgstr "Dhivehi"
18593
18594 #: lib/languages:613
18595 msgid "Dutch"
18596 msgstr "Holländisch"
18597
18598 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18600 msgid "English"
18601 msgstr "Englisch"
18602
18603 #: lib/languages:643
18604 msgid "Esperanto"
18605 msgstr "Esperanto"
18606
18607 #: lib/languages:655
18608 msgid "Estonian"
18609 msgstr "Estnisch"
18610
18611 #: lib/languages:672
18612 msgid "Farsi"
18613 msgstr "Persisch"
18614
18615 #: lib/languages:689
18616 msgid "Finnish"
18617 msgstr "Finnisch"
18618
18619 #: lib/languages:702
18620 msgid "French"
18621 msgstr "Französisch"
18622
18623 #: lib/languages:715
18624 msgid "Friulian"
18625 msgstr "Furlanisch"
18626
18627 #: lib/languages:727
18628 msgid "Galician"
18629 msgstr "Galizisch"
18630
18631 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18632 msgid "Georgian"
18633 msgstr "Georgisch"
18634
18635 #: lib/languages:755
18636 msgid "German (old spelling)"
18637 msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
18638
18639 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18640 msgid "German"
18641 msgstr "Deutsch"
18642
18643 #: lib/languages:787
18644 msgid "German (Switzerland)"
18645 msgstr "Deutsch (Schweiz)"
18646
18647 #: lib/languages:803
18648 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18649 msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
18650
18651 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
18652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18653 msgid "Greek"
18654 msgstr "Griechisch"
18655
18656 #: lib/languages:832
18657 msgid "Greek (polytonic)"
18658 msgstr "Griechisch (polytonisch)"
18659
18660 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18661 msgid "Hebrew"
18662 msgstr "Hebräisch"
18663
18664 #: lib/languages:873
18665 msgid "Hindi"
18666 msgstr "Hindi"
18667
18668 #: lib/languages:894
18669 msgid "Icelandic"
18670 msgstr "Isländisch"
18671
18672 #: lib/languages:908
18673 msgid "Interlingua"
18674 msgstr "Interlingua"
18675
18676 #: lib/languages:920
18677 msgid "Irish"
18678 msgstr "Irisch"
18679
18680 #: lib/languages:931
18681 msgid "Italian"
18682 msgstr "Italienisch"
18683
18684 #: lib/languages:946
18685 msgid "Japanese"
18686 msgstr "Japanisch"
18687
18688 #: lib/languages:960
18689 msgid "Japanese (CJK)"
18690 msgstr "Japanisch (CJK)"
18691
18692 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18693 msgid "Kannada"
18694 msgstr "Kannada"
18695
18696 #: lib/languages:981
18697 msgid "Kazakh"
18698 msgstr "Kasachisch"
18699
18700 #: lib/languages:990
18701 msgid "Khmer"
18702 msgstr "Khmer"
18703
18704 #: lib/languages:998
18705 msgid "Korean"
18706 msgstr "Koreanisch"
18707
18708 #: lib/languages:1019
18709 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18710 msgstr "Kurdisch (Kurmandschi)"
18711
18712 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18713 msgid "Lao"
18714 msgstr "Laotisch"
18715
18716 #: lib/languages:1057
18717 msgid "Latvian"
18718 msgstr "Lettisch"
18719
18720 #: lib/languages:1071
18721 msgid "Lithuanian"
18722 msgstr "Litauisch"
18723
18724 #: lib/languages:1103
18725 msgid "Lower Sorbian"
18726 msgstr "Niedersorbisch"
18727
18728 #: lib/languages:1115
18729 msgid "Hungarian"
18730 msgstr "Ungarisch"
18731
18732 #: lib/languages:1128
18733 msgid "Macedonian"
18734 msgstr "Mazedonisch"
18735
18736 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18737 msgid "Malayalam"
18738 msgstr "Malayalam"
18739
18740 #: lib/languages:1152
18741 msgid "Marathi"
18742 msgstr "Marathi"
18743
18744 #: lib/languages:1162
18745 msgid "Mongolian"
18746 msgstr "Mongolisch"
18747
18748 #: lib/languages:1174
18749 msgid "English (New Zealand)"
18750 msgstr "Englisch (Neuseeland)"
18751
18752 #: lib/languages:1187
18753 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18754 msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
18755
18756 #: lib/languages:1216
18757 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18758 msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
18759
18760 #: lib/languages:1230
18761 msgid "Occitan"
18762 msgstr "Okzitanisch"
18763
18764 #: lib/languages:1242
18765 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18766 msgstr "Russisch (Petrinische Rechtschreibung)"
18767
18768 #: lib/languages:1252
18769 msgid "Piedmontese"
18770 msgstr "Piemontesisch"
18771
18772 #: lib/languages:1264
18773 msgid "Polish"
18774 msgstr "Polnisch"
18775
18776 #: lib/languages:1277
18777 msgid "Portuguese"
18778 msgstr "Portugiesisch"
18779
18780 #: lib/languages:1290
18781 msgid "Romanian"
18782 msgstr "Rumänisch"
18783
18784 #: lib/languages:1303
18785 msgid "Romansh"
18786 msgstr "Rätoromanisch"
18787
18788 #: lib/languages:1315
18789 msgid "Russian"
18790 msgstr "Russisch"
18791
18792 #: lib/languages:1331
18793 msgid "North Sami"
18794 msgstr "Nordsamisch"
18795
18796 #: lib/languages:1342
18797 msgid "Sanskrit"
18798 msgstr "Sanskrit"
18799
18800 #: lib/languages:1352
18801 msgid "Scottish"
18802 msgstr "Schottisch"
18803
18804 #: lib/languages:1368
18805 msgid "Serbian"
18806 msgstr "Serbisch"
18807
18808 #: lib/languages:1385
18809 msgid "Serbian (Latin)"
18810 msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
18811
18812 #: lib/languages:1398
18813 msgid "Slovak"
18814 msgstr "Slowakisch"
18815
18816 #: lib/languages:1412
18817 msgid "Slovene"
18818 msgstr "Slowenisch"
18819
18820 #: lib/languages:1424
18821 msgid "Spanish"
18822 msgstr "Spanisch"
18823
18824 #: lib/languages:1441
18825 msgid "Spanish (Mexico)"
18826 msgstr "Spanisch (Mexiko)"
18827
18828 #: lib/languages:1456
18829 msgid "Swedish"
18830 msgstr "Schwedisch"
18831
18832 #: lib/languages:1470
18833 msgid "Syriac"
18834 msgstr "Syriakisch"
18835
18836 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18837 msgid "Tamil"
18838 msgstr "Tamilisch"
18839
18840 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18841 msgid "Telugu"
18842 msgstr "Telugu"
18843
18844 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18845 msgid "Thai"
18846 msgstr "Thailändisch"
18847
18848 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18849 msgid "Tibetan"
18850 msgstr "Tibetisch"
18851
18852 #: lib/languages:1538
18853 msgid "Turkish"
18854 msgstr "Türkisch"
18855
18856 #: lib/languages:1554
18857 msgid "Turkmen"
18858 msgstr "Turkmenisch"
18859
18860 #: lib/languages:1565
18861 msgid "Ukrainian"
18862 msgstr "Ukrainisch"
18863
18864 #: lib/languages:1579
18865 msgid "Upper Sorbian"
18866 msgstr "Obersorbisch"
18867
18868 #: lib/languages:1592
18869 msgid "Urdu"
18870 msgstr "Urdu"
18871
18872 #: lib/languages:1601
18873 msgid "Vietnamese"
18874 msgstr "Vietnamesisch"
18875
18876 #: lib/languages:1613
18877 msgid "Welsh"
18878 msgstr "Walisisch"
18879
18880 #: lib/latexfonts:94
18881 msgid "AE (Almost European)"
18882 msgstr "AE (Almost European)"
18883
18884 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18885 msgid "Bera Serif"
18886 msgstr "Bera Serif"
18887
18888 #: lib/latexfonts:116
18889 msgid "Bookman"
18890 msgstr "Bookman"
18891
18892 #: lib/latexfonts:122
18893 msgid "Concrete Roman"
18894 msgstr "Concrete Roman"
18895
18896 #: lib/latexfonts:129
18897 msgid "Zapf Chancery"
18898 msgstr "Zapf Chancery"
18899
18900 #: lib/latexfonts:135
18901 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18902 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18903
18904 #: lib/latexfonts:141
18905 msgid "Crimson (Cochineal)"
18906 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18907
18908 #: lib/latexfonts:150
18909 msgid "Crimson"
18910 msgstr "Crimson"
18911
18912 #: lib/latexfonts:156
18913 msgid "Computer Modern Roman"
18914 msgstr "Computer Modern Roman"
18915
18916 #: lib/latexfonts:164
18917 msgid "Crimson Pro"
18918 msgstr "Crimson Pro"
18919
18920 #: lib/latexfonts:175
18921 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18922 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18923
18924 #: lib/latexfonts:186
18925 msgid "Crimson Pro (Light)"
18926 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18927
18928 #: lib/latexfonts:197
18929 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18930 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18931
18932 #: lib/latexfonts:208
18933 msgid "DejaVu Serif"
18934 msgstr "DejaVu Serif"
18935
18936 #: lib/latexfonts:214
18937 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18938 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18939
18940 #: lib/latexfonts:225
18941 msgid "IBM Plex Serif"
18942 msgstr "IBM Plex Serif"
18943
18944 #: lib/latexfonts:232
18945 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18946 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18947
18948 #: lib/latexfonts:240
18949 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18950 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18951
18952 #: lib/latexfonts:248
18953 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18954 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18955
18956 #: lib/latexfonts:256
18957 msgid "Source Serif Pro"
18958 msgstr "Source Serif Pro"
18959
18960 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18961 msgid "URW Garamond"
18962 msgstr "URW Garamond"
18963
18964 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18965 #: lib/latexfonts:315
18966 msgid "Libertine"
18967 msgstr "Libertine"
18968
18969 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18970 msgid "Libertinus"
18971 msgstr "Libertinus"
18972
18973 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18974 msgid "Latin Modern Roman"
18975 msgstr "Latin Modern Roman"
18976
18977 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18978 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18979 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18980
18981 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18982 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18983 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18984
18985 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18986 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18987 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18988
18989 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18990 msgid "Minion Pro"
18991 msgstr "Minion Pro"
18992
18993 #: lib/latexfonts:436
18994 msgid "New Century Schoolbook"
18995 msgstr "New Century Schoolbook"
18996
18997 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18998 msgid "Noto Serif"
18999 msgstr "Noto Serif"
19000
19001 #: lib/latexfonts:459
19002 msgid "Noto Serif (Medium)"
19003 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19004
19005 #: lib/latexfonts:469
19006 msgid "Noto Serif (Thin)"
19007 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19008
19009 #: lib/latexfonts:479
19010 msgid "Noto Serif (Light)"
19011 msgstr "Noto Serif (Light)"
19012
19013 #: lib/latexfonts:489
19014 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19015 msgstr "Noto Serif (Extra Light)"
19016
19017 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19018 #: lib/latexfonts:533
19019 msgid "Palatino"
19020 msgstr "Palatino"
19021
19022 #: lib/latexfonts:539
19023 msgid "PT Serif"
19024 msgstr "PT Serif"
19025
19026 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19027 msgid "Times Roman"
19028 msgstr "Times Roman"
19029
19030 #: lib/latexfonts:575
19031 msgid "TeX Gyre Bonum"
19032 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19033
19034 #: lib/latexfonts:581
19035 msgid "TeX Gyre Chorus"
19036 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19037
19038 #: lib/latexfonts:587
19039 msgid "TeX Gyre Pagella"
19040 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19041
19042 #: lib/latexfonts:593
19043 msgid "TeX Gyre Schola"
19044 msgstr "TeX Gyre Schola"
19045
19046 #: lib/latexfonts:599
19047 msgid "TeX Gyre Termes"
19048 msgstr "TeX Gyre Termes"
19049
19050 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19051 msgid "Utopia (Fourier)"
19052 msgstr "Utopia (Fourier)"
19053
19054 #: lib/latexfonts:639
19055 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19056 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19057
19058 #: lib/latexfonts:651
19059 msgid "Avant Garde"
19060 msgstr "Avant Garde"
19061
19062 #: lib/latexfonts:657
19063 msgid "Bera Sans"
19064 msgstr "Bera Sans"
19065
19066 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19067 msgid "Biolinum"
19068 msgstr "Biolinum"
19069
19070 #: lib/latexfonts:694
19071 msgid "Cantarell"
19072 msgstr "Cantarell"
19073
19074 #: lib/latexfonts:705
19075 msgid "Chivo (Thin)"
19076 msgstr "Chivo (Thin)"
19077
19078 #: lib/latexfonts:716
19079 msgid "Chivo (Light)"
19080 msgstr "Chivo (Light)"
19081
19082 #: lib/latexfonts:727
19083 msgid "Chivo"
19084 msgstr "Chivo"
19085
19086 #: lib/latexfonts:737
19087 msgid "Chivo (Medium)"
19088 msgstr "Chivo (Medium)"
19089
19090 #: lib/latexfonts:748
19091 msgid "CM Bright"
19092 msgstr "CM Bright"
19093
19094 #: lib/latexfonts:755
19095 msgid "Computer Modern Sans"
19096 msgstr "Computer Modern Sans"
19097
19098 #: lib/latexfonts:762
19099 msgid "DejaVu Sans"
19100 msgstr "DejaVu Sans"
19101
19102 #: lib/latexfonts:769
19103 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19104 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19105
19106 #: lib/latexfonts:776
19107 msgid "Fira Sans"
19108 msgstr "Fira Sans"
19109
19110 #: lib/latexfonts:787
19111 msgid "Fira Sans (Book)"
19112 msgstr "Fira Sans (Book)"
19113
19114 #: lib/latexfonts:799
19115 msgid "Fira Sans (Light)"
19116 msgstr "Fira Sans (Light)"
19117
19118 #: lib/latexfonts:811
19119 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19120 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19121
19122 #: lib/latexfonts:823
19123 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19124 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19125
19126 #: lib/latexfonts:835
19127 msgid "Fira Sans (Thin)"
19128 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19129
19130 #: lib/latexfonts:847
19131 msgid "IBM Plex Sans"
19132 msgstr "IBM Plex Sans"
19133
19134 #: lib/latexfonts:855
19135 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19136 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19137
19138 #: lib/latexfonts:864
19139 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19140 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19141
19142 #: lib/latexfonts:873
19143 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19144 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19145
19146 #: lib/latexfonts:882
19147 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19148 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:891
19151 msgid "Source Sans Pro"
19152 msgstr "Source Sans Pro"
19153
19154 #: lib/latexfonts:900
19155 msgid "Helvetica"
19156 msgstr "Helvetica"
19157
19158 #: lib/latexfonts:908
19159 msgid "Iwona"
19160 msgstr "Iwona"
19161
19162 #: lib/latexfonts:915
19163 msgid "Iwona (Light)"
19164 msgstr "Iwona (Light)"
19165
19166 #: lib/latexfonts:922
19167 msgid "Iwona (Condensed)"
19168 msgstr "Iwona (Condensed)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:929
19171 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19172 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19173
19174 #: lib/latexfonts:936
19175 msgid "Kurier"
19176 msgstr "Kurier"
19177
19178 #: lib/latexfonts:943
19179 msgid "Kurier (Light)"
19180 msgstr "Kurier (Light)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:950
19183 msgid "Kurier (Condensed)"
19184 msgstr "Kurier (Condensed)"
19185
19186 #: lib/latexfonts:957
19187 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19188 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19189
19190 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19191 msgid "Libertinus Sans"
19192 msgstr "Libertinus Sans"
19193
19194 #: lib/latexfonts:982
19195 msgid "Latin Modern Sans"
19196 msgstr "Latin Modern Sans"
19197
19198 #: lib/latexfonts:989
19199 msgid "Noto Sans"
19200 msgstr "Noto Sans"
19201
19202 #: lib/latexfonts:999
19203 msgid "Noto Sans (Medium)"
19204 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19205
19206 #: lib/latexfonts:1010
19207 msgid "Noto Sans (Thin)"
19208 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19209
19210 #: lib/latexfonts:1021
19211 msgid "Noto Sans (Light)"
19212 msgstr "Noto Sans (Light)"
19213
19214 #: lib/latexfonts:1032
19215 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19216 msgstr "Noto Sans (Extra Light)"
19217
19218 #: lib/latexfonts:1043
19219 msgid "PT Sans"
19220 msgstr "PT Sans"
19221
19222 #: lib/latexfonts:1051
19223 msgid "TeX Gyre Adventor"
19224 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19225
19226 #: lib/latexfonts:1057
19227 msgid "TeX Gyre Heros"
19228 msgstr "TeX Gyre Heros"
19229
19230 #: lib/latexfonts:1063
19231 msgid "URW Classico (Optima)"
19232 msgstr "URW Classico (Optima)"
19233
19234 #: lib/latexfonts:1074
19235 msgid "Bera Mono"
19236 msgstr "Bera Mono"
19237
19238 #: lib/latexfonts:1082
19239 msgid "CM Typewriter Light"
19240 msgstr "CM Typewriter Light"
19241
19242 #: lib/latexfonts:1089
19243 msgid "Computer Modern Typewriter"
19244 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19245
19246 #: lib/latexfonts:1096
19247 msgid "Courier"
19248 msgstr "Courier"
19249
19250 #: lib/latexfonts:1103
19251 msgid "DejaVu Sans Mono"
19252 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19253
19254 #: lib/latexfonts:1110
19255 msgid "Fira Mono"
19256 msgstr "Fira Mono"
19257
19258 #: lib/latexfonts:1121
19259 msgid "IBM Plex Mono"
19260 msgstr "IBM Plex Mono"
19261
19262 #: lib/latexfonts:1129
19263 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19264 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19265
19266 #: lib/latexfonts:1138
19267 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19268 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19269
19270 #: lib/latexfonts:1147
19271 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19272 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19273
19274 #: lib/latexfonts:1156
19275 msgid "Source Code Pro"
19276 msgstr "Source Code Pro"
19277
19278 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19279 msgid "Libertine Mono"
19280 msgstr "Libertine Mono"
19281
19282 #: lib/latexfonts:1180
19283 msgid "Libertinus Mono"
19284 msgstr "Libertinus Mono"
19285
19286 #: lib/latexfonts:1188
19287 msgid "Latin Modern Typewriter"
19288 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19289
19290 #: lib/latexfonts:1195
19291 msgid "LuxiMono"
19292 msgstr "LuxiMono"
19293
19294 #: lib/latexfonts:1202
19295 msgid "Noto Mono"
19296 msgstr "Noto Mono"
19297
19298 #: lib/latexfonts:1211
19299 msgid "PT Mono"
19300 msgstr "PT Mono"
19301
19302 #: lib/latexfonts:1219
19303 msgid "TeX Gyre Cursor"
19304 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19305
19306 #: lib/latexfonts:1225
19307 msgid "TX Typewriter"
19308 msgstr "TX Typewriter"
19309
19310 #: lib/latexfonts:1237
19311 msgid "Crimson (New TX)"
19312 msgstr "Crimson (New TX)"
19313
19314 #: lib/latexfonts:1245
19315 msgid "Euler VM"
19316 msgstr "Euler VM"
19317
19318 #: lib/latexfonts:1251
19319 msgid "URW Garamond (New TX)"
19320 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19321
19322 #: lib/latexfonts:1259
19323 msgid "Iwona (Math)"
19324 msgstr "Iwona (Mathe)"
19325
19326 #: lib/latexfonts:1272
19327 msgid "Kurier (Math)"
19328 msgstr "Kurier (Mathe)"
19329
19330 #: lib/latexfonts:1285
19331 msgid "Libertine (New TX)"
19332 msgstr "Libertine (New TX)"
19333
19334 #: lib/latexfonts:1293
19335 msgid "Libertinus Math"
19336 msgstr "Libertinus (Mathe)"
19337
19338 #: lib/latexfonts:1300
19339 msgid "Minion Pro (New TX)"
19340 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19341
19342 #: lib/latexfonts:1309
19343 msgid "Times Roman (New TX)"
19344 msgstr "Times Roman (New TX)"
19345
19346 #: lib/encodings:55
19347 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19348 msgstr "Erweitert [ucs] (utx8x)"
19349
19350 #: lib/encodings:59
19351 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19352 msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
19353
19354 #: lib/encodings:62
19355 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19356 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
19357
19358 #: lib/encodings:65
19359 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19360 msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
19361
19362 #: lib/encodings:68
19363 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19364 msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
19365
19366 #: lib/encodings:71
19367 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19368 msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
19369
19370 #: lib/encodings:75
19371 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19372 msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
19373
19374 #: lib/encodings:79
19375 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19376 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
19377
19378 #: lib/encodings:83
19379 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19380 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
19381
19382 #: lib/encodings:86
19383 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19384 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
19385
19386 #: lib/encodings:89
19387 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19388 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
19389
19390 #: lib/encodings:92
19391 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19392 msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
19393
19394 #: lib/encodings:95
19395 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19396 msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
19397
19398 #: lib/encodings:98
19399 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19400 msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
19401
19402 #: lib/encodings:101
19403 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19404 msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
19405
19406 #: lib/encodings:104
19407 msgid "DOS (CP 437)"
19408 msgstr "DOS (CP 437)"
19409
19410 #: lib/encodings:108
19411 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19412 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19413
19414 #: lib/encodings:111
19415 msgid "Western European (CP 850)"
19416 msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
19417
19418 #: lib/encodings:114
19419 msgid "Central European (CP 852)"
19420 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
19421
19422 #: lib/encodings:118
19423 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19424 msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
19425
19426 #: lib/encodings:123
19427 msgid "Western European (CP 858)"
19428 msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
19429
19430 #: lib/encodings:126
19431 msgid "Hebrew (CP 862)"
19432 msgstr "Hebräisch (CP 862)"
19433
19434 #: lib/encodings:129
19435 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19436 msgstr "Nordisch (CP 865)"
19437
19438 #: lib/encodings:133
19439 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19440 msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
19441
19442 #: lib/encodings:136
19443 msgid "Central European (CP 1250)"
19444 msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
19445
19446 #: lib/encodings:140
19447 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19448 msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
19449
19450 #: lib/encodings:144
19451 msgid "Western European (CP 1252)"
19452 msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
19453
19454 #: lib/encodings:147
19455 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19456 msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
19457
19458 #: lib/encodings:151
19459 msgid "Arabic (CP 1256)"
19460 msgstr "Arabisch (CP 1256)"
19461
19462 #: lib/encodings:154
19463 msgid "Baltic (CP 1257)"
19464 msgstr "Baltisch (CP 1257)"
19465
19466 #: lib/encodings:158
19467 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19468 msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
19469
19470 #: lib/encodings:162
19471 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19472 msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
19473
19474 #: lib/encodings:166
19475 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19476 msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
19477
19478 #: lib/encodings:170
19479 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19480 msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
19481
19482 #: lib/encodings:182
19483 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19484 msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
19485
19486 #: lib/encodings:192
19487 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19488 msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
19489
19490 #: lib/encodings:199
19491 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19492 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
19493
19494 #: lib/encodings:203
19495 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19496 msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
19497
19498 #: lib/encodings:207
19499 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19500 msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
19501
19502 #: lib/encodings:211
19503 msgid "Korean (EUC-KR)"
19504 msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
19505
19506 #: lib/encodings:215
19507 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19508 msgstr "Erweitert [CJK] (Chinesisch/Japanisch/Koreanisch)"
19509
19510 #: lib/encodings:219
19511 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19512 msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
19513
19514 #: lib/encodings:223
19515 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19516 msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
19517
19518 #: lib/encodings:230
19519 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19520 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
19521
19522 #: lib/encodings:232
19523 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19524 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
19525
19526 #: lib/encodings:234
19527 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19528 msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
19529
19530 #: lib/encodings:236
19531 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19532 msgstr "Erweitert [pLaTeX] (Japanisch)"
19533
19534 #: lib/encodings:242
19535 msgid "Direct"
19536 msgstr "Direkt"
19537
19538 #: lib/encodings:246
19539 msgid "ASCII"
19540 msgstr "ASCII"
19541
19542 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19543 msgid "Array Environment|y"
19544 msgstr "Array-Umgebung|y"
19545
19546 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19547 msgid "Cases Environment|C"
19548 msgstr "Cases-Umgebung|C"
19549
19550 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19551 msgid "Aligned Environment|l"
19552 msgstr "Aligned-Umgebung|d"
19553
19554 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19555 msgid "AlignedAt Environment|v"
19556 msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
19557
19558 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19559 msgid "Gathered Environment|h"
19560 msgstr "Gathered-Umgebung|h"
19561
19562 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19563 msgid "Split Environment|S"
19564 msgstr "Split-Umgebung|p"
19565
19566 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19567 msgid "Delimiters...|r"
19568 msgstr "Trennzeichen...|z"
19569
19570 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19571 msgid "Matrix...|x"
19572 msgstr "Matrix...|x"
19573
19574 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19575 msgid "Macro|o"
19576 msgstr "Makro|o"
19577
19578 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19579 msgid "AMS align Environment|a"
19580 msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
19581
19582 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19583 msgid "AMS alignat Environment|t"
19584 msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
19585
19586 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19587 msgid "AMS flalign Environment|f"
19588 msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
19589
19590 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19591 msgid "AMS gather Environment|g"
19592 msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
19593
19594 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19595 msgid "AMS multline Environment|m"
19596 msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
19597
19598 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19599 msgid "Inline Formula|I"
19600 msgstr "Eingebettete Formel|r"
19601
19602 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19603 msgid "Displayed Formula|D"
19604 msgstr "Abgesetzte Formel|b"
19605
19606 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19607 msgid "Eqnarray Environment|E"
19608 msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19611 msgid "AMS Environment|A"
19612 msgstr "AMS-Umgebung|A"
19613
19614 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19615 msgid "Number Whole Formula|N"
19616 msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
19617
19618 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19619 msgid "Number This Line|u"
19620 msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19623 msgid "Equation Label|L"
19624 msgstr "Formelmarke|m"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19627 msgid "Copy as Reference|R"
19628 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1561
19632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
19633 msgid "Cut"
19634 msgstr "Ausschneiden"
19635
19636 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2266
19638 msgid "Copy"
19639 msgstr "Kopieren"
19640
19641 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1506
19643 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:441 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19644 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19645 msgid "Paste"
19646 msgstr "Einfügen"
19647
19648 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
19649 msgid "Paste Recent|e"
19650 msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
19651
19652 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19653 msgid "Insert|s"
19654 msgstr "Einfügen|E"
19655
19656 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19657 msgid "Split Cell|C"
19658 msgstr "Zelle aufteilen|l"
19659
19660 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19661 msgid "Rows & Columns| "
19662 msgstr "Zeilen & Spalten| "
19663
19664 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19665 msgid "Add Line Above|o"
19666 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
19667
19668 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19669 msgid "Add Line Below|B"
19670 msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
19671
19672 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19673 msgid "Delete Line Above|v"
19674 msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
19675
19676 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19677 msgid "Delete Line Below|w"
19678 msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
19679
19680 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19681 msgid "Add Line to Left"
19682 msgstr "Linie links hinzufügen"
19683
19684 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19685 msgid "Add Line to Right"
19686 msgstr "Linie rechts hinzufügen"
19687
19688 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19689 msgid "Delete Line to Left"
19690 msgstr "Linie links löschen"
19691
19692 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19693 msgid "Delete Line to Right"
19694 msgstr "Linie rechts löschen"
19695
19696 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19697 msgid "Show Math Toolbar"
19698 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
19699
19700 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19701 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19702 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
19703
19704 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19705 msgid "Show Table Toolbar"
19706 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
19707
19708 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19709 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19710 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
19711
19712 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
19713 msgid "Next Cross-Reference|N"
19714 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
19715
19716 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19717 msgid "Go to Label|G"
19718 msgstr "Gehe zur Marke|G"
19719
19720 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19721 msgid "<Reference>|R"
19722 msgstr "<Querverweis>|r"
19723
19724 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19725 msgid "(<Reference>)|e"
19726 msgstr "(<Querverweis>)|u"
19727
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19729 msgid "<Page>|P"
19730 msgstr "<Seite>|S"
19731
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19733 msgid "On Page <Page>|O"
19734 msgstr "Auf Seite <Seite>|A"
19735
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19737 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19738 msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
19739
19740 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19741 msgid "Formatted Reference|t"
19742 msgstr "Formatierter Querverweis|F"
19743
19744 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19745 msgid "Textual Reference|x"
19746 msgstr "Textverweis|T"
19747
19748 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19749 msgid "Label Only|L"
19750 msgstr "Nur Marke|M"
19751
19752 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
19753 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
19754 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
19756 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
19757 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
19758 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
19760 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
19761 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
19762 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:624
19764 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdcontext.inc:653
19765 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdcontext.inc:708 lib/ui/stdmenus.inc:576
19766 msgid "Settings...|S"
19767 msgstr "Einstellungen...|E"
19768
19769 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19770 msgid "Plural|a"
19771 msgstr "Plural|a"
19772
19773 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19774 msgid "Capitalize|C"
19775 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
19776
19777 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
19778 msgid "Go Back|G"
19779 msgstr "Gehe zurück|G"
19780
19781 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
19782 msgid "Copy as Reference|C"
19783 msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
19784
19785 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
19786 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19787 msgstr "Versuche Literaturverweis-Inhalt zu öffnen...|L"
19788
19789 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
19790 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19791 msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
19792
19793 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
19794 msgid "Open Inset|O"
19795 msgstr "Einfügung öffnen|ö"
19796
19797 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19798 msgid "Close Inset|C"
19799 msgstr "Einfügung schließen|s"
19800
19801 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
19802 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:661
19803 msgid "Dissolve Inset|D"
19804 msgstr "Einfügung auflösen|ü"
19805
19806 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
19807 msgid "Show Label|L"
19808 msgstr "Name anzeigen|N"
19809
19810 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:526
19811 msgid "Frameless|l"
19812 msgstr "Rahmenlos|l"
19813
19814 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19815 msgid "Simple Frame|F"
19816 msgstr "Einfacher Rahmen|f"
19817
19818 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
19819 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19820 msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
19821
19822 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:528
19823 msgid "Oval, Thin|a"
19824 msgstr "Oval, dünn|O"
19825
19826 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19827 msgid "Oval, Thick|v"
19828 msgstr "Oval, dick|v"
19829
19830 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19831 msgid "Drop Shadow|w"
19832 msgstr "Schlagschatten|c"
19833
19834 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19835 msgid "Shaded Background|B"
19836 msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
19837
19838 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19839 msgid "Double Frame|u"
19840 msgstr "Doppelter Rahmen|D"
19841
19842 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:536
19843 msgid "LyX Note|N"
19844 msgstr "LyX-Notiz|z"
19845
19846 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
19847 msgid "Comment|m"
19848 msgstr "Kommentar|K"
19849
19850 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:538
19851 msgid "Greyed Out|G"
19852 msgstr "Grauschrift|G"
19853
19854 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
19855 msgid "Open All Notes|A"
19856 msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
19857
19858 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19859 msgid "Close All Notes|l"
19860 msgstr "Alle Notizen schließen|c"
19861
19862 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:548
19863 msgid "Phantom|P"
19864 msgstr "Phantom|P"
19865
19866 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:549
19867 msgid "Horizontal Phantom|H"
19868 msgstr "Horizontales Phantom|H"
19869
19870 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:550
19871 msgid "Vertical Phantom|V"
19872 msgstr "Vertikales Phantom|V"
19873
19874 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
19875 msgid "Interword Space|w"
19876 msgstr "Normales Leerzeichen|N"
19877
19878 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
19879 msgid "Protected Space|o"
19880 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
19881
19882 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19883 msgid "Visible Space|a"
19884 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|S"
19885
19886 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:456
19887 msgid "Thin Space|T"
19888 msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
19889
19890 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:295
19891 msgid "Medium Space|M"
19892 msgstr "Mittlerer Abstand|M"
19893
19894 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:296
19895 msgid "Thick Space|i"
19896 msgstr "Großer Abstand|t"
19897
19898 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
19899 msgid "Negative Thin Space|N"
19900 msgstr "Negatives halbes Leerzeichen|h"
19901
19902 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdcontext.inc:298
19903 msgid "Negative Medium Space|v"
19904 msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
19905
19906 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdcontext.inc:299
19907 msgid "Negative Thick Space|h"
19908 msgstr "Negativer großer Abstand|ß"
19909
19910 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdcontext.inc:300
19911 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19912 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
19913
19914 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19915 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
19916 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|ü"
19917
19918 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:301
19919 msgid "Quad Space|Q"
19920 msgstr "Geviert-Abstand|v"
19921
19922 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:302
19923 msgid "Double Quad Space|u"
19924 msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
19925
19926 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19927 msgid "Horizontal Fill|F"
19928 msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
19929
19930 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19931 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
19932 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|o"
19933
19934 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19935 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19936 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
19937
19938 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19939 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19940 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
19941
19942 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19943 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
19944 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
19945
19946 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19947 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19948 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19951 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19952 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19955 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19956 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
19959 msgid "Custom Length|C"
19960 msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
19963 msgid "DefSkip|D"
19964 msgstr "Standard|S"
19965
19966 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19967 msgid "SmallSkip|S"
19968 msgstr "Klein|K"
19969
19970 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19971 msgid "MedSkip|M"
19972 msgstr "Mittel|M"
19973
19974 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19975 msgid "BigSkip|B"
19976 msgstr "Groß|G"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19979 msgid "Half line height|H"
19980 msgstr "Halbe Zeilenhöhe|H"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19983 msgid "Line height|L"
19984 msgstr "Zeilenhöhe|Z"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19987 msgid "VFill|F"
19988 msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19991 msgid "Custom|C"
19992 msgstr "Benutzerdefiniert|t"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
19995 msgid "Settings...|e"
19996 msgstr "Einstellungen...|n"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
19999 msgid "Include|c"
20000 msgstr "Include|c"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20003 msgid "Input|p"
20004 msgstr "Input|p"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20007 msgid "Verbatim|V"
20008 msgstr "Unformatiert|U"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20011 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20012 msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20015 msgid "Listing|L"
20016 msgstr "Programmlisting|l"
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20019 msgid "Edit Included File...|E"
20020 msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:468
20023 msgid "New Page|N"
20024 msgstr "Neue Seite|i"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20027 msgid "Page Break|a"
20028 msgstr "Seitenumbruch|u"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20031 msgid "No Page Break|g"
20032 msgstr "Seitenumbruch verhindern|e"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20035 msgid "Clear Page|C"
20036 msgstr "Seite leeren|S"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20039 msgid "Clear Double Page|D"
20040 msgstr "Doppelseite leeren|D"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:465
20043 msgid "Ragged Line Break|R"
20044 msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20047 msgid "Justified Line Break|J"
20048 msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20051 msgid "Plain Separator|P"
20052 msgstr "Einfacher Trenner|T"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20055 msgid "Paragraph Break|B"
20056 msgstr "Absatzumbruch|b"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20059 msgid "Edit Externally..."
20060 msgstr "Extern bearbeiten..."
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20063 msgid "End Editing Externally..."
20064 msgstr "Externe Bearbeitung beenden..."
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20067 msgid "Split Inset|t"
20068 msgstr "Einfügung spalten|f"
20069
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20071 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20072 msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
20073
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:600
20075 msgid "Forward Search|F"
20076 msgstr "Vorwärtssuche|V"
20077
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20079 msgid "Move Paragraph Up|o"
20080 msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
20081
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20083 msgid "Move Paragraph Down|v"
20084 msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
20085
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20087 msgid "Promote Section|r"
20088 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20089
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20091 msgid "Demote Section|m"
20092 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20095 msgid "Move Section Down|D"
20096 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:681
20099 msgid "Move Section Up|U"
20100 msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20103 msgid "Insert Regular Expression"
20104 msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
20105
20106 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:670
20107 msgid "Accept Change|c"
20108 msgstr "Änderung akzeptieren|k"
20109
20110 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20111 msgid "Reject Change|j"
20112 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20113
20114 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20115 msgid "Text Properties|x"
20116 msgstr "Texteigenschaften|x"
20117
20118 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20119 msgid "Custom Text Styles|S"
20120 msgstr "Spezifische Textstile|T"
20121
20122 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20123 msgid "Paragraph Settings...|P"
20124 msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
20125
20126 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20127 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20128 msgstr "Grafikgruppe zusammenstellen|z"
20129
20130 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20131 msgid "Fullscreen Mode"
20132 msgstr "Vollbildmodus"
20133
20134 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20135 msgid "Close Current View"
20136 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
20137
20138 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20139 msgid "Anything|A"
20140 msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
20141
20142 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20143 msgid "Anything Non-Empty|o"
20144 msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
20145
20146 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20147 msgid "Any Word|W"
20148 msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
20149
20150 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20151 msgid "Any Number|N"
20152 msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
20153
20154 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20155 msgid "User Defined|U"
20156 msgstr "Benutzerdefiniert|u"
20157
20158 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20159 msgid "Append Argument"
20160 msgstr "Argument hinzufügen"
20161
20162 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20163 msgid "Remove Last Argument"
20164 msgstr "Letztes Argument entfernen"
20165
20166 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20167 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20168 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
20169
20170 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20171 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20172 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
20173
20174 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20175 msgid "Insert Optional Argument"
20176 msgstr "Optionales Argument einfügen"
20177
20178 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20179 msgid "Remove Optional Argument"
20180 msgstr "Optionales Argument entfernen"
20181
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20183 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20184 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
20185
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20187 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20188 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
20189
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20191 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20192 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
20193
20194 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20195 msgid "Reload|R"
20196 msgstr "Neu laden|u"
20197
20198 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20199 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20200 msgid "Edit Externally...|x"
20201 msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
20202
20203 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20204 msgid "Top|T"
20205 msgstr "Oben|O"
20206
20207 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20208 msgid "Bottom|B"
20209 msgstr "Unten|U"
20210
20211 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20212 msgid "Left|L"
20213 msgstr "Links|L"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20216 msgid "Right|R"
20217 msgstr "Rechts|R"
20218
20219 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20220 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20221 msgstr "Auf formalen Standard zurücksetzen|f"
20222
20223 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20224 msgid "Left|f"
20225 msgstr "Links|L"
20226
20227 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20228 msgid "Center|C"
20229 msgstr "Zentriert|Z"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20232 msgid "Right|h"
20233 msgstr "Rechts|R"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20236 msgid "Decimal"
20237 msgstr "Dezimal"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20240 msgid "Multicolumn|u"
20241 msgstr "Mehrfachspalte|h"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20244 msgid "Multirow|w"
20245 msgstr "Mehrfachzeile|f"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20248 msgid "Append Row|A"
20249 msgstr "Zeile anfügen|a"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20252 msgid "Delete Row|D"
20253 msgstr "Zeile löschen|ö"
20254
20255 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20256 msgid "Copy Row|o"
20257 msgstr "Zeile kopieren|k"
20258
20259 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20260 msgid "Move Row Up"
20261 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
20262
20263 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20264 msgid "Move Row Down"
20265 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
20266
20267 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20268 msgid "Append Column|p"
20269 msgstr "Spalte anfügen|S"
20270
20271 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20272 msgid "Delete Column|e"
20273 msgstr "Spalte löschen|p"
20274
20275 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20276 msgid "Copy Column|y"
20277 msgstr "Spalte kopieren|t"
20278
20279 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20280 msgid "Move Column Right|v"
20281 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
20282
20283 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20284 msgid "Move Column Left"
20285 msgstr "Spalte nach links verschieben"
20286
20287 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20288 msgid "Multi-page Table|g"
20289 msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
20290
20291 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20292 msgid "Formal Style|m"
20293 msgstr "Formaler Stil|F"
20294
20295 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20296 msgid "Borders|d"
20297 msgstr "Rahmenlinien|R"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20300 msgid "Alignment|i"
20301 msgstr "Ausrichtung|s"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20304 msgid "Columns/Rows|C"
20305 msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20308 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20309 msgstr "Textfeld in statischen Text umwandeln|T"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20312 msgid "Copy Text|o"
20313 msgstr "Text kopieren|o"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20316 msgid "Activate Branch|A"
20317 msgstr "Aktiviere Zweig|A"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20320 msgid "Deactivate Branch|e"
20321 msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20324 msgid "Activate Branch in Master|M"
20325 msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20328 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20329 msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20332 msgid "Invert Inset|I"
20333 msgstr "Einfügung umkehren|u"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20336 msgid "Add Unknown Branch|w"
20337 msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20340 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20341 msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20344 msgid "All Indexes|A"
20345 msgstr "Alle Indexe|A"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20348 msgid "Subindex|b"
20349 msgstr "Unterindex|t"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:671 lib/ui/stdmenus.inc:583
20352 msgid "Reject Change|R"
20353 msgstr "Änderung ablehnen|b"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:679
20356 msgid "Promote Section|P"
20357 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:680
20360 msgid "Demote Section|D"
20361 msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:682
20364 msgid "Move Section Down|w"
20365 msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:684
20368 msgid "Select Section|S"
20369 msgstr "Abschnitt auswählen|h"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:692
20372 msgid "Wrap by Preview|y"
20373 msgstr "Eingebettete Vorschau|r"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:701
20376 msgid "Open Target...|O"
20377 msgstr "Verweisziel öffnen...|ö"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:717 lib/ui/stdmenus.inc:361
20380 msgid "Lock Toolbars|L"
20381 msgstr "Verankere die Werkzeugleisten|V"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:719 lib/ui/stdmenus.inc:363
20384 msgid "Small-sized Icons"
20385 msgstr "Kleine Symbole"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:720 lib/ui/stdmenus.inc:364
20388 msgid "Normal-sized Icons"
20389 msgstr "Normalgroße Symbole"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:721 lib/ui/stdmenus.inc:365
20392 msgid "Big-sized Icons"
20393 msgstr "Große Symbole"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:722 lib/ui/stdmenus.inc:366
20396 msgid "Huge-sized Icons"
20397 msgstr "Riesige Symbole"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:723 lib/ui/stdmenus.inc:367
20400 msgid "Giant-sized Icons"
20401 msgstr "Gigantische Symbole"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20404 msgid "Show Zoom Slider|S"
20405 msgstr "Schieberegler anzeigen|z"
20406
20407 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20408 msgid "File|F"
20409 msgstr "Datei|D"
20410
20411 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20412 msgid "Edit|E"
20413 msgstr "Bearbeiten|B"
20414
20415 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20416 msgid "View|V"
20417 msgstr "Ansicht|i"
20418
20419 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20420 msgid "Insert|I"
20421 msgstr "Einfügen|E"
20422
20423 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20424 msgid "Navigate|N"
20425 msgstr "Navigieren|N"
20426
20427 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20428 msgid "Document|D"
20429 msgstr "Dokument|o"
20430
20431 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20432 msgid "Tools|T"
20433 msgstr "Werkzeuge|W"
20434
20435 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20436 msgid "Help|H"
20437 msgstr "Hilfe|H"
20438
20439 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20440 msgid "New|N"
20441 msgstr "Neu|N"
20442
20443 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20444 msgid "New from Template...|m"
20445 msgstr "Neu von Vorlage...|V"
20446
20447 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20448 msgid "Open...|O"
20449 msgstr "Öffnen...|Ö"
20450
20451 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20452 msgid "Open Recent|t"
20453 msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
20454
20455 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20456 msgid "Open Example...|p"
20457 msgstr "Beispiel öffnen...|p"
20458
20459 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20460 msgid "Close|C"
20461 msgstr "Schließen|c"
20462
20463 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20464 msgid "Close All"
20465 msgstr "Alle schließen|A"
20466
20467 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20468 msgid "Save|S"
20469 msgstr "Speichern|S"
20470
20471 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20472 msgid "Save As...|A"
20473 msgstr "Speichern unter...|u"
20474
20475 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20476 msgid "Save As Template..."
20477 msgstr "Als Vorlage speichern..."
20478
20479 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20480 msgid "Save All|l"
20481 msgstr "Alle speichern|l"
20482
20483 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20484 msgid "Revert to Saved|R"
20485 msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
20486
20487 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20488 msgid "Version Control|V"
20489 msgstr "Versionskontrolle|k"
20490
20491 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20492 msgid "Import|I"
20493 msgstr "Importieren|I"
20494
20495 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20496 msgid "Export|E"
20497 msgstr "Exportieren|E"
20498
20499 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20500 msgid "Fax...|F"
20501 msgstr "Faxen...|x"
20502
20503 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20504 msgid "New Window|W"
20505 msgstr "Neues Fenster|F"
20506
20507 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20508 msgid "Close Window|d"
20509 msgstr "Fenster schließen|t"
20510
20511 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20512 msgid "Exit|x"
20513 msgstr "Beenden|B"
20514
20515 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20516 msgid "Register...|R"
20517 msgstr "Registrieren...|R"
20518
20519 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20520 msgid "Check In Changes...|I"
20521 msgstr "Änderungen einchecken...|n"
20522
20523 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20524 msgid "Check Out for Edit|O"
20525 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
20526
20527 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20528 msgid "Copy|p"
20529 msgstr "Kopieren|K"
20530
20531 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20532 msgid "Rename|R"
20533 msgstr "Umbenennen|U"
20534
20535 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20536 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20537 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
20538
20539 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20540 msgid "Revert to Repository Version|v"
20541 msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
20542
20543 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20544 msgid "Undo Last Check In|U"
20545 msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
20546
20547 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20548 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20549 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
20550
20551 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20552 msgid "Show History...|H"
20553 msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
20554
20555 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20556 msgid "Use Locking Property|L"
20557 msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
20558
20559 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20560 msgid "Export As...|s"
20561 msgstr "Exportiere als...|s"
20562
20563 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20564 msgid "More Formats & Options...|r"
20565 msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
20566
20567 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20568 msgid "Undo|U"
20569 msgstr "Rückgängig|R"
20570
20571 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20572 msgid "Redo|R"
20573 msgstr "Wiederholen|W"
20574
20575 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20576 msgid "Paste Special"
20577 msgstr "Einfügen (speziell)"
20578
20579 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20580 msgid "Select Whole Inset"
20581 msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
20582
20583 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20584 msgid "Select All"
20585 msgstr "Alles auswählen"
20586
20587 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20588 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20589 msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
20590
20591 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20592 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20593 msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
20594
20595 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20596 msgid "Manage Counter Values..."
20597 msgstr "Zählerwerte verwalten..."
20598
20599 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20600 msgid "Table|T"
20601 msgstr "Tabelle|b"
20602
20603 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20604 msgid "Math|M"
20605 msgstr "Mathe|M"
20606
20607 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20608 msgid "Rows & Columns|C"
20609 msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
20610
20611 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20612 msgid "Increase List Depth|I"
20613 msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
20614
20615 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20616 msgid "Decrease List Depth|D"
20617 msgstr "Listentiefe verringern|i"
20618
20619 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20620 msgid "Dissolve Inset"
20621 msgstr "Einfügung auflösen"
20622
20623 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20624 msgid "TeX Code Settings...|C"
20625 msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
20626
20627 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20628 msgid "Float Settings...|a"
20629 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
20630
20631 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20632 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20633 msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
20634
20635 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20636 msgid "Note Settings...|N"
20637 msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
20638
20639 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20640 msgid "Phantom Settings...|h"
20641 msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
20642
20643 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20644 msgid "Branch Settings...|B"
20645 msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
20646
20647 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20648 msgid "Box Settings...|S"
20649 msgstr "Box-Einstellungen...|x"
20650
20651 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20652 msgid "Index Entry Settings...|y"
20653 msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
20654
20655 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20656 msgid "Index Settings...|S"
20657 msgstr "Index-Einstellungen...|x"
20658
20659 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20660 msgid "Info Settings...|n"
20661 msgstr "Info-Einstellungen...|f"
20662
20663 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20664 msgid "Listings Settings...|g"
20665 msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
20666
20667 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20668 msgid "Table Settings...|a"
20669 msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
20670
20671 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20672 msgid "Paste from HTML|H"
20673 msgstr "Aus HTML einfügen|H"
20674
20675 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20676 msgid "Paste from LaTeX|L"
20677 msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
20678
20679 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20680 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20681 msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
20682
20683 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20684 msgid "Paste as PDF"
20685 msgstr "Als PDF einfügen"
20686
20687 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20688 msgid "Paste as PNG"
20689 msgstr "Als PNG einfügen"
20690
20691 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20692 msgid "Paste as JPEG"
20693 msgstr "Als JPEG einfügen"
20694
20695 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20696 msgid "Paste as EMF"
20697 msgstr "Als EMF einfügen"
20698
20699 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20700 msgid "Plain Text|T"
20701 msgstr "Einfacher Text|T"
20702
20703 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20704 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20705 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
20706
20707 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20708 msgid "Selection|S"
20709 msgstr "Auswahl|A"
20710
20711 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20712 msgid "Selection, Join Lines|i"
20713 msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
20714
20715 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20716 msgid "Customize...|C"
20717 msgstr "Anpassen...|p"
20718
20719 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20720 msgid "Apply Last Settings|A"
20721 msgstr "Letzte Einstellungen anwenden|w"
20722
20723 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20724 msgid "Capitalize|p"
20725 msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
20726
20727 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20728 msgid "Uppercase|U"
20729 msgstr "Großbuchstaben|G"
20730
20731 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20732 msgid "Lowercase|L"
20733 msgstr "Kleinbuchstaben|K"
20734
20735 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20736 msgid "Dissolve Text Style"
20737 msgstr "Zeichenstil auflösen"
20738
20739 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20740 msgid "Formal Style|F"
20741 msgstr "Formaler Stil|a"
20742
20743 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20744 msgid "Multicolumn|M"
20745 msgstr "Mehrfachspalte|s"
20746
20747 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20748 msgid "Multirow|u"
20749 msgstr "Mehrfachspalte|f"
20750
20751 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20752 msgid "Top Line|T"
20753 msgstr "Obere Linie|b"
20754
20755 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20756 msgid "Bottom Line|B"
20757 msgstr "Untere Linie|e"
20758
20759 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20760 msgid "Left Line|L"
20761 msgstr "Linke Linie|i"
20762
20763 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20764 msgid "Right Line|R"
20765 msgstr "Rechte Linie|c"
20766
20767 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20768 msgid "Top|p"
20769 msgstr "Oben|O"
20770
20771 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20772 msgid "Middle|i"
20773 msgstr "Mitte|M"
20774
20775 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20776 msgid "Bottom|o"
20777 msgstr "Unten|U"
20778
20779 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20780 msgid "Middle|M"
20781 msgstr "Mitte|M"
20782
20783 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20784 msgid "Add Row|A"
20785 msgstr "Zeile anfügen|a"
20786
20787 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20788 msgid "Add Column|u"
20789 msgstr "Spalte anfügen|S"
20790
20791 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20792 msgid "Copy Column|p"
20793 msgstr "Spalte kopieren|t"
20794
20795 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20796 msgid "Change Limits Type|L"
20797 msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
20798
20799 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20800 msgid "Macro Definition"
20801 msgstr "Makro-Definition"
20802
20803 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20804 msgid "Change Formula Type|F"
20805 msgstr "Formelart ändern|F"
20806
20807 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20808 msgid "Text Properties|T"
20809 msgstr "Texteigenschaften|T"
20810
20811 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20812 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20813 msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
20814
20815 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20816 msgid "Add Line Above|A"
20817 msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
20818
20819 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20820 msgid "Delete Line Above|D"
20821 msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20824 msgid "Delete Line Below|e"
20825 msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20828 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20829 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20832 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20833 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20836 msgid "Default|t"
20837 msgstr "Standard|S"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20840 msgid "Display|D"
20841 msgstr "Anzeige|A"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20844 msgid "Inline|I"
20845 msgstr "Eingebettet|E"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20848 msgid "Math Normal Font|N"
20849 msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20852 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20853 msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20856 msgid "Math Formal Script Family|o"
20857 msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20860 msgid "Math Fraktur Family|F"
20861 msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20864 msgid "Math Roman Family|R"
20865 msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20868 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20869 msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20872 msgid "Math Bold Series|B"
20873 msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20876 msgid "Text Normal Font|T"
20877 msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20880 msgid "Text Roman Family"
20881 msgstr "Text Familie Serifenschrift"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20884 msgid "Text Sans Serif Family"
20885 msgstr "Text Familie Serifenlos"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20888 msgid "Text Typewriter Family"
20889 msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20892 msgid "Text Bold Series"
20893 msgstr "Text Strichstärke Fett"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20896 msgid "Text Medium Series"
20897 msgstr "Text Strichstärke Mittel"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20900 msgid "Text Italic Shape"
20901 msgstr "Text Schnitt Kursiv"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20904 msgid "Text Small Caps Shape"
20905 msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20908 msgid "Text Slanted Shape"
20909 msgstr "Text Schnitt Geneigt"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
20912 msgid "Text Upright Shape"
20913 msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
20916 msgid "Octave|O"
20917 msgstr "Octave|O"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
20920 msgid "Maxima|M"
20921 msgstr "Maxima|M"
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
20924 msgid "Mathematica|a"
20925 msgstr "Mathematica|a"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
20928 msgid "Maple, Simplify|S"
20929 msgstr "Maple, simplify|s"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
20932 msgid "Maple, Factor|F"
20933 msgstr "Maple, factor|f"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
20936 msgid "Maple, Evalm|E"
20937 msgstr "Maple, evalm|e"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
20940 msgid "Maple, Evalf|v"
20941 msgstr "Maple, evalf|v"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
20944 msgid "Outline Pane|O"
20945 msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
20948 msgid "Code Preview Pane|P"
20949 msgstr "Quelltext-Vorschau|Q"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
20952 msgid "Messages Pane|M"
20953 msgstr "Statusmeldungen|e"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
20956 msgid "Toolbars|T"
20957 msgstr "Werkzeugleisten|W"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
20960 msgid "Unfold Math Macro|n"
20961 msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
20964 msgid "Fold Math Macro|d"
20965 msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
20968 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
20969 msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
20972 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
20973 msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
20974
20975 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
20976 msgid "Close Current View|w"
20977 msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
20978
20979 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
20980 msgid "Fullscreen|F"
20981 msgstr "Vollbild|b"
20982
20983 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
20984 msgid "Open All Insets|I"
20985 msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
20986
20987 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
20988 msgid "Close All Insets|C"
20989 msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
20990
20991 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
20992 msgid "Math|h"
20993 msgstr "Mathe|M"
20994
20995 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
20996 msgid "Special Character|p"
20997 msgstr "Sonderzeichen|S"
20998
20999 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21000 msgid "Formatting|o"
21001 msgstr "Formatierung|o"
21002
21003 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21004 msgid "Field|i"
21005 msgstr "Textfeld|e"
21006
21007 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21008 msgid "List/Contents/References|/"
21009 msgstr "Verzeichnis|V"
21010
21011 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21012 msgid "Float|a"
21013 msgstr "Gleitobjekt|j"
21014
21015 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21016 msgid "Note|N"
21017 msgstr "Notiz|N"
21018
21019 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21020 msgid "Branch|B"
21021 msgstr "Zweig|w"
21022
21023 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21024 msgid "Custom Inset|s"
21025 msgstr "Spezifische Einfügung|ü"
21026
21027 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21028 msgid "File|e"
21029 msgstr "Datei|D"
21030
21031 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21032 msgid "Box[[Menu]]|x"
21033 msgstr "Box|x"
21034
21035 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21036 msgid "Regular Expression"
21037 msgstr "Regulärer Ausdruck|ä"
21038
21039 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21040 msgid "Citation...|C"
21041 msgstr "Literaturverweis...|L"
21042
21043 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21044 msgid "Cross-Reference...|R"
21045 msgstr "Querverweis...|Q"
21046
21047 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21048 msgid "Label...|L"
21049 msgstr "Marke...|a"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21052 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21053 msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
21054
21055 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21056 msgid "Table...|T"
21057 msgstr "Tabelle...|T"
21058
21059 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21060 msgid "Graphics...|G"
21061 msgstr "Grafik...|G"
21062
21063 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21064 msgid "URL|U"
21065 msgstr "URL|U"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21068 msgid "Hyperlink...|k"
21069 msgstr "Hyperlink...|y"
21070
21071 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21072 msgid "Footnote|F"
21073 msgstr "Fußnote|F"
21074
21075 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21076 msgid "Marginal Note|M"
21077 msgstr "Randnotiz|R"
21078
21079 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21080 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21081 msgstr "Programmlisting"
21082
21083 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21084 msgid "TeX Code"
21085 msgstr "TeX-Code"
21086
21087 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21088 msgid "Preview|w"
21089 msgstr "Eingebettete Vorschau|i"
21090
21091 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21092 msgid "Symbols...|b"
21093 msgstr "Symbole...|b"
21094
21095 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21096 msgid "Ellipsis|i"
21097 msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
21098
21099 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21100 msgid "End of Sentence|E"
21101 msgstr "Satzendepunkt|S"
21102
21103 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21104 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21105 msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
21106
21107 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21108 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21109 msgstr "Inneres Anführungszeichen|I"
21110
21111 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21112 msgid "Protected Hyphen|y"
21113 msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
21114
21115 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21116 msgid "Breakable Slash|a"
21117 msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
21118
21119 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21120 msgid "Visible Space|V"
21121 msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
21122
21123 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21124 msgid "Menu Separator|M"
21125 msgstr "Menütrenner|M"
21126
21127 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21128 msgid "Phonetic Symbols|P"
21129 msgstr "Phonetische Symbole|P"
21130
21131 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21132 msgid "Logos|L"
21133 msgstr "Logos|o"
21134
21135 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21136 msgid "Date (Current)|D"
21137 msgstr "Datum  (aktuell)|D"
21138
21139 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21140 msgid "Date (Last Modification)|L"
21141 msgstr "Datum (letzte Änderung)|l"
21142
21143 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21144 msgid "Date (Fixed)|F"
21145 msgstr "Datum (fix)|f"
21146
21147 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21148 msgid "Time (Current)|T"
21149 msgstr "Uhrzeit (aktuell)|z"
21150
21151 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21152 msgid "Time (Last Modification)|M"
21153 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)|g"
21154
21155 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21156 msgid "Time (Fixed)|x"
21157 msgstr "Uhrzeit (fix)|x"
21158
21159 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21160 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21161 msgstr "Dateiname (ohne Endung)|n"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21164 msgid "Version Control Revision|V"
21165 msgstr "Versionskontrolle: Revision|V"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21168 msgid "User Name|U"
21169 msgstr "Benutzername|B"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21172 msgid "User Email|E"
21173 msgstr "Benutzer-E-Mail|M"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21176 msgid "Other...|O"
21177 msgstr "Anderes...|A"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21180 msgid "LyX Logo|L"
21181 msgstr "LyX-Logo|L"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21184 msgid "TeX Logo|T"
21185 msgstr "TeX-Logo|T"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21188 msgid "LaTeX Logo|a"
21189 msgstr "LaTeX-Logo|a"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21192 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21193 msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21196 msgid "Superscript|S"
21197 msgstr "Hochgestellt|H"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21200 msgid "Subscript|u"
21201 msgstr "Tiefgestellt|T"
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21204 msgid "Protected Space|P"
21205 msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21208 msgid "Horizontal Space...|o"
21209 msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21212 msgid "Horizontal Line...|L"
21213 msgstr "Horizontale Linie...|L"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21216 msgid "Vertical Space...|V"
21217 msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21220 msgid "Phantom|m"
21221 msgstr "Phantom|m"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21224 msgid "Hyphenation Point|H"
21225 msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21228 msgid "Ligature Break|k"
21229 msgstr "Ligaturtrenner|r"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21232 msgid "Optional Line Break|B"
21233 msgstr "Optionaler Zeilenumbruch|p"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21236 msgid "Display Formula|D"
21237 msgstr "Abgesetzte Formel|A"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21240 msgid "Numbered Formula|N"
21241 msgstr "Nummerierte Formel|N"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21244 msgid "Figure Wrap Float|F"
21245 msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21248 msgid "Table Wrap Float|T"
21249 msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21252 msgid "Table of Contents|C"
21253 msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21256 msgid "List of Listings|L"
21257 msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21260 msgid "Nomenclature|N"
21261 msgstr "Nomenklatur|N"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21264 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21265 msgstr "Bib(la)TeX-Literaturverzeichnis...|B"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21268 msgid "LyX Document...|X"
21269 msgstr "LyX-Dokument...|L"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21272 msgid "Plain Text...|T"
21273 msgstr "Einfacher Text...|T"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21276 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21277 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21280 msgid "External Material...|M"
21281 msgstr "Externes Material...|E"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21284 msgid "Child Document...|d"
21285 msgstr "Unterdokument...|U"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21288 msgid "Comment|C"
21289 msgstr "Kommentar|K"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21292 msgid "Insert New Branch...|I"
21293 msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21296 msgid "Cancel Background Process|P"
21297 msgstr "Hintergrundprozess abbrechen|H"
21298
21299 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21300 msgid "Change Tracking|C"
21301 msgstr "Änderungsverfolgung|v"
21302
21303 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21304 msgid "Build Program|B"
21305 msgstr "Programm erstellen|e"
21306
21307 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21308 msgid "LaTeX Log|L"
21309 msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21312 msgid "Start Appendix Here|x"
21313 msgstr "Anhang hier beginnen|A"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21316 msgid "View Master Document|M"
21317 msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
21318
21319 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21320 msgid "Update Master Document|a"
21321 msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
21322
21323 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21324 msgid "Compressed|o"
21325 msgstr "Komprimiert|K"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21328 msgid "Disable Editing|E"
21329 msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
21330
21331 # , c-format
21332 # , c-format
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21334 msgid "Track Changes|T"
21335 msgstr "Änderungen verfolgen|v"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21338 msgid "Merge Changes...|M"
21339 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21342 msgid "Accept Change|A"
21343 msgstr "Änderung akzeptieren|a"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21346 msgid "Accept All Changes|c"
21347 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21350 msgid "Reject All Changes|e"
21351 msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21354 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21355 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) akzeptieren|l"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21358 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21359 msgstr "Alle Änderungen (inkl. Haupt-/Unter-/Geschwisterdateien) ablehnen|n"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21362 msgid "Show Changes in Output|S"
21363 msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21366 msgid "Bookmarks|B"
21367 msgstr "Lesezeichen|L"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21370 msgid "Next Note|N"
21371 msgstr "Nächste Notiz|N"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21374 msgid "Next Change|C"
21375 msgstr "Nächste Änderung|Ä"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21378 msgid "Next Cross-Reference|R"
21379 msgstr "Nächster Querverweis|Q"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21382 msgid "Go to Label|L"
21383 msgstr "Gehe zur Marke|M"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21386 msgid "Save Bookmark 1|S"
21387 msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21390 msgid "Save Bookmark 2"
21391 msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21394 msgid "Save Bookmark 3"
21395 msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21398 msgid "Save Bookmark 4"
21399 msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21402 msgid "Save Bookmark 5"
21403 msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21406 msgid "Clear Bookmarks|C"
21407 msgstr "Lesezeichen löschen|e"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21410 msgid "Navigate Back|B"
21411 msgstr "Gehe zurück|z"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21414 msgid "Spellchecker...|S"
21415 msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21418 msgid "Thesaurus...|T"
21419 msgstr "Thesaurus...|T"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21422 msgid "Statistics...|a"
21423 msgstr "Statistik...|a"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21426 msgid "Check TeX|h"
21427 msgstr "TeX prüfen|p"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21430 msgid "TeX Information|I"
21431 msgstr "TeX-Informationen|X"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21434 msgid "Compare...|C"
21435 msgstr "Vergleichen...|V"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21438 msgid "Reconfigure|R"
21439 msgstr "Neu konfigurieren|k"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21442 msgid "Preferences...|P"
21443 msgstr "Einstellungen...|E"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21446 msgid "Introduction|I"
21447 msgstr "Einführung|E"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21450 msgid "Tutorial|T"
21451 msgstr "Tutorium|T"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21454 msgid "User's Guide|U"
21455 msgstr "Benutzerhandbuch|B"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21458 msgid "Additional Features|F"
21459 msgstr "Handbuchergänzungen|H"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21462 msgid "Embedded Objects|O"
21463 msgstr "Eingebettete Objekte|O"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21466 msgid "Customization|C"
21467 msgstr "Anpassung|A"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21470 msgid "Shortcuts|S"
21471 msgstr "Tastenkürzel|k"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21474 msgid "LyX Functions|y"
21475 msgstr "LyX-Funktionen|y"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21478 msgid "LaTeX Configuration|L"
21479 msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21482 msgid "Specific Manuals|p"
21483 msgstr "Spezielle Handbücher|p"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21486 msgid "About LyX|X"
21487 msgstr "Über LyX|X"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21490 msgid "Beamer Presentations|B"
21491 msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21494 msgid "Braille|a"
21495 msgstr "Braille|a"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21498 msgid "Colored boxes|r"
21499 msgstr "Farbige Boxen|F"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21502 msgid "Feynman-diagram|F"
21503 msgstr "Feynman-Diagramm|y"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21506 msgid "Knitr|K"
21507 msgstr "Knitr|K"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21510 msgid "LilyPond|P"
21511 msgstr "LilyPond|P"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21514 msgid "Linguistics|L"
21515 msgstr "Linguistik|L"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21518 msgid "Multilingual Captions|C"
21519 msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21522 msgid "Paralist|t"
21523 msgstr "Absatzlisten (Paralist)|t"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21526 msgid "PDF comments|D"
21527 msgstr "PDF-Kommentare|D"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21530 msgid "PDF forms|o"
21531 msgstr "PDF-Formulare|o"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21534 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21535 msgstr "H- und P-Sätze|H"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
21538 msgid "Sweave|S"
21539 msgstr "Sweave|S"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21542 msgid "XY-pic|X"
21543 msgstr "XY-Pic|X"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21546 msgid "Standard[[toolbar]]"
21547 msgstr "Standard"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21550 msgid "New document"
21551 msgstr "Neues Dokument"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21554 msgid "Open document"
21555 msgstr "Dokument öffnen"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21558 msgid "Save document"
21559 msgstr "Dokument speichern"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21562 msgid "Check spelling"
21563 msgstr "Rechtschreibung prüfen"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21566 msgid "Spellcheck continuously"
21567 msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1472
21570 msgid "Undo"
21571 msgstr "Rückgängig"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1492
21574 msgid "Redo"
21575 msgstr "Wiederholen"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21578 msgid "Find and replace"
21579 msgstr "Suchen und ersetzen"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21582 msgid "Find and replace (advanced)"
21583 msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21586 msgid "Navigate back"
21587 msgstr "Gehe zurück"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21590 msgid "Toggle emphasis"
21591 msgstr "Hervorheben an/aus"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21594 msgid "Toggle noun"
21595 msgstr "Eigenname an/aus"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21598 msgid "Custom text styles"
21599 msgstr "Spezifische Textstile"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21602 msgid "Insert math"
21603 msgstr "Mathe einfügen"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21606 msgid "Insert graphics"
21607 msgstr "Grafik einfügen"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21610 msgid "Insert table"
21611 msgstr "Tabelle einfügen"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21614 msgid "Custom insets"
21615 msgstr "Spezifische Einfügungen"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21618 msgid "Toggle outline"
21619 msgstr "Gliederung an/aus"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
21622 msgid "Show math toolbar"
21623 msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
21626 msgid "Show table toolbar"
21627 msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
21630 msgid "Show review toolbar"
21631 msgstr "Überarbeitungs-Werkzeugleiste anzeigen"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21634 msgid "View/Update"
21635 msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21638 msgid "View"
21639 msgstr "Ansehen"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
21642 msgid "Update"
21643 msgstr "Aktualisieren"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21646 msgid "View master document"
21647 msgstr "Hauptdokument ansehen"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21650 msgid "Update master document"
21651 msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21654 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21655 msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
21658 msgid "View other formats"
21659 msgstr "In anderen Formaten ansehen"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21662 msgid "Update other formats"
21663 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21666 msgid "Extra"
21667 msgstr "Extra"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
21670 msgid "Numbered list"
21671 msgstr "Aufzählung"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21674 msgid "Itemized list"
21675 msgstr "Auflistung"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
21678 msgid "Labeled List"
21679 msgstr "Liste mit Textmarken"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21682 msgid "Increase depth"
21683 msgstr "Tiefe erhöhen"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
21686 msgid "Decrease depth"
21687 msgstr "Tiefe verringern"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21690 msgid "Insert figure float"
21691 msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21694 msgid "Insert table float"
21695 msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
21698 msgid "Insert label"
21699 msgstr "Marke einfügen"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21702 msgid "Insert cross-reference"
21703 msgstr "Querverweis einfügen"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21706 msgid "Insert citation"
21707 msgstr "Literaturverweis einfügen"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21710 msgid "Insert index entry"
21711 msgstr "Stichwort einfügen"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21714 msgid "Insert nomenclature entry"
21715 msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21718 msgid "Insert footnote"
21719 msgstr "Fußnote einfügen"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21722 msgid "Insert margin note"
21723 msgstr "Randnotiz einfügen"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
21726 msgid "Insert LyX note"
21727 msgstr "LyX-Notiz einfügen"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21730 msgid "Insert box"
21731 msgstr "Box einfügen"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21734 msgid "Insert hyperlink"
21735 msgstr "Hyperlink einfügen"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21738 msgid "Insert TeX code"
21739 msgstr "TeX-Code einfügen"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21742 msgid "Insert math macro"
21743 msgstr "Mathe-Makro einfügen"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21746 msgid "Include file"
21747 msgstr "Datei einbinden"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21750 msgid "Text properties"
21751 msgstr "Texteigenschaften"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21754 msgid "Apply recent text properties"
21755 msgstr "Zuletzt verwendete Texteigenschaften anwenden"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
21758 msgid "Paragraph settings"
21759 msgstr "Absatz-Einstellungen"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
21762 msgid "Add row"
21763 msgstr "Zeile hinzufügen"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
21766 msgid "Add column"
21767 msgstr "Spalte hinzufügen"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
21770 msgid "Delete row"
21771 msgstr "Zeile löschen"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21774 msgid "Delete column"
21775 msgstr "Spalte löschen"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
21778 msgid "Move row up"
21779 msgstr "Zeile nach oben verschieben"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
21782 msgid "Move column left"
21783 msgstr "Spalte nach links verschieben"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
21786 msgid "Move row down"
21787 msgstr "Zeile nach unten verschieben"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21790 msgid "Move column right"
21791 msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21794 msgid "Toggle top line"
21795 msgstr "Obere Linie an/aus"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21798 msgid "Toggle bottom line"
21799 msgstr "Untere Linie an/aus"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
21802 msgid "Toggle left line"
21803 msgstr "Linke Linie an/aus"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21806 msgid "Toggle right line"
21807 msgstr "Rechte Linie an/aus"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21810 msgid "Set border lines"
21811 msgstr "Äußere Linien setzen"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21814 msgid "Set all lines"
21815 msgstr "Alle Linien setzen"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21818 msgid "Set inner lines"
21819 msgstr "Innere Linien setzen"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21822 msgid "Unset all lines"
21823 msgstr "Alle Linien entfernen"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21826 msgid "Reset formal default lines"
21827 msgstr "Formale Standardlinien wiederherstellen"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21830 msgid "Align left"
21831 msgstr "Linksbündig ausrichten"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21834 msgid "Align center"
21835 msgstr "Zentriert ausrichten"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
21838 msgid "Align right"
21839 msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21842 msgid "Align on decimal"
21843 msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21846 msgid "Align top"
21847 msgstr "Oben ausrichten"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21850 msgid "Align middle"
21851 msgstr "Mittig ausrichten"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
21854 msgid "Align bottom"
21855 msgstr "Unten ausrichten"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21858 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21859 msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21862 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21863 msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
21866 msgid "Set multi-column"
21867 msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21870 msgid "Set multi-row"
21871 msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21874 msgid "Math"
21875 msgstr "Mathe"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
21878 msgid "Set display mode"
21879 msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
21882 msgid "Subscript"
21883 msgstr "Tiefgestellt"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
21886 msgid "Insert square root"
21887 msgstr "Quadratwurzel einfügen"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
21890 msgid "Insert root"
21891 msgstr "Wurzel einfügen"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
21894 msgid "Insert standard fraction"
21895 msgstr "Standard-Bruch einfügen"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21898 msgid "Insert sum"
21899 msgstr "Summe einfügen"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21902 msgid "Insert integral"
21903 msgstr "Integral einfügen"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21906 msgid "Insert product"
21907 msgstr "Produkt einfügen"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
21910 msgid "Insert ( )"
21911 msgstr "( ) einfügen"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
21914 msgid "Insert [ ]"
21915 msgstr "[ ] einfügen"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
21918 msgid "Insert { }"
21919 msgstr "{ } einfügen"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
21922 msgid "Insert delimiters"
21923 msgstr "Trennzeichen einfügen"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
21926 msgid "Insert matrix"
21927 msgstr "Matrix einfügen"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
21930 msgid "Insert cases environment"
21931 msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
21934 msgid "Show math panels"
21935 msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
21938 msgid "Math Panels"
21939 msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
21942 msgid "Math spacings"
21943 msgstr "Mathe-Abstände"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
21946 msgid "Styles & classes"
21947 msgstr "Stile und Klassen"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21950 msgid "Fractions"
21951 msgstr "Brüche"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
21955 msgid "Fonts"
21956 msgstr "Schriften"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
21959 msgid "Functions"
21960 msgstr "Funktionen"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
21963 msgid "Frame decorations"
21964 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
21967 msgid "Big operators"
21968 msgstr "Große Operatoren"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5168
21972 msgid "Miscellaneous"
21973 msgstr "Verschiedenes"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
21976 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
21977 msgid "Arrows"
21978 msgstr "Pfeile"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21981 msgid "Arrows (extended)"
21982 msgstr "Pfeile (erweitert)"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21985 msgid "Operators"
21986 msgstr "Operatoren"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21989 msgid "Operators (extended)"
21990 msgstr "Operatoren (erweitert)"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21993 msgid "Relations"
21994 msgstr "Relationen"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21997 msgid "Relations (extended)"
21998 msgstr "Relationen (erweitert)"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22001 msgid "Negative relations (extended)"
22002 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22005 msgid "Dots"
22006 msgstr "Punkte"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22009 msgid "Delimiters (fixed size)"
22010 msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22013 msgid "Miscellaneous (extended)"
22014 msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22017 msgid "Math Macros"
22018 msgstr "Mathe-Makros"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22021 msgid "Remove last argument"
22022 msgstr "Letztes Argument entfernen"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22025 msgid "Append argument"
22026 msgstr "Argument hinzufügen"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22029 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22030 msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22033 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22034 msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22037 msgid "Remove optional argument"
22038 msgstr "Optionales Argument entfernen"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22041 msgid "Insert optional argument"
22042 msgstr "Optionales Argument einfügen"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22045 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22046 msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22049 msgid "Append argument eating from the right"
22050 msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22053 msgid "Append optional argument eating from the right"
22054 msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22057 msgid "Phonetic Symbols"
22058 msgstr "Phonetische Symbole"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22061 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22062 msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22065 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22066 msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22069 msgid "IPA Vowels"
22070 msgstr "IPA: Vokale"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22073 msgid "IPA Other Symbols"
22074 msgstr "IPA: Andere Symbole"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22077 msgid "IPA Suprasegmentals"
22078 msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
22081 msgid "IPA Diacritics"
22082 msgstr "IPA: Diakritika"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
22085 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22086 msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22089 msgid "Command Buffer"
22090 msgstr "Befehlseingabefenster"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22093 msgid "Review[[Toolbar]]"
22094 msgstr "Überarbeiten"
22095
22096 # , c-format
22097 # , c-format
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22099 msgid "Track changes"
22100 msgstr "Änderungen verfolgen"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22103 msgid "Show changes in output"
22104 msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22107 msgid "Next change"
22108 msgstr "Nächste Änderung"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22111 msgid "Accept change inside selection"
22112 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22115 msgid "Reject change inside selection"
22116 msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22119 msgid "Merge changes"
22120 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22123 msgid "Accept all changes"
22124 msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22127 msgid "Reject all changes"
22128 msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22131 msgid "Insert note"
22132 msgstr "Notiz einfügen"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22135 msgid "Next note"
22136 msgstr "Nächste Notiz"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22139 msgid "LyX Documentation Tools"
22140 msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22143 msgid "Info"
22144 msgstr "Info"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22147 msgid "Menu Separator"
22148 msgstr "Menütrenner"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22151 msgid "LyX Logo"
22152 msgstr "LyX-Logo"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22155 msgid "TeX Logo"
22156 msgstr "TeX-Logo"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22159 msgid "LaTeX Logo"
22160 msgstr "LaTeX-Logo"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22163 msgid "LaTeX2e Logo"
22164 msgstr "LaTeX2e-Logo"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22167 msgid "View Other Formats"
22168 msgstr "Andere Formate ansehen"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22171 msgid "Update Other Formats"
22172 msgstr "Andere Formate aktualisieren"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22176 msgid "[[Toolbar]]On"
22177 msgstr "An|A"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22181 msgid "[[Toolbar]]Off"
22182 msgstr "Aus|u"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22186 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22187 msgstr "Automatisch|o"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22190 msgid "Version Control"
22191 msgstr "Versionskontrolle"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22194 msgid "Register"
22195 msgstr "Registrieren"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22198 msgid "Check-out for edit"
22199 msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22202 msgid "Check-in changes"
22203 msgstr "Änderungen einchecken"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22206 msgid "View revision log"
22207 msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22210 msgid "Revert changes"
22211 msgstr "Änderungen rückgängig machen"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22214 msgid "Compare with older revision"
22215 msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22218 msgid "Compare with last revision"
22219 msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22222 msgid "Insert Version Info"
22223 msgstr "Versionsinformationen einfügen"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22226 msgid "Use SVN file locking property"
22227 msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22230 msgid "Update local directory from repository"
22231 msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22234 msgid "arccos"
22235 msgstr "arccos"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22238 msgid "arcsin"
22239 msgstr "arcsin"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22242 msgid "arctan"
22243 msgstr "arctan"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22246 msgid "arg"
22247 msgstr "arg"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22250 msgid "bmod"
22251 msgstr "bmod"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22254 msgid "cos"
22255 msgstr "cos"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22258 msgid "cosh"
22259 msgstr "cosh"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22262 msgid "cot"
22263 msgstr "cot"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22266 msgid "coth"
22267 msgstr "coth"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22270 msgid "csc"
22271 msgstr "csc"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22274 msgid "deg"
22275 msgstr "deg"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22278 msgid "det"
22279 msgstr "det"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22282 msgid "dim"
22283 msgstr "dim"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22286 msgid "exp"
22287 msgstr "exp"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22290 msgid "gcd"
22291 msgstr "gcd"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22294 msgid "hom"
22295 msgstr "hom"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22298 msgid "inf"
22299 msgstr "inf"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22302 msgid "ker"
22303 msgstr "ker"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22306 msgid "lg"
22307 msgstr "lg"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22310 msgid "lim"
22311 msgstr "lim"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22314 msgid "liminf"
22315 msgstr "liminf"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22318 msgid "limsup"
22319 msgstr "limsup"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22322 msgid "ln"
22323 msgstr "ln"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22326 msgid "log"
22327 msgstr "log"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22330 msgid "max"
22331 msgstr "max"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22334 msgid "min"
22335 msgstr "min"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22338 msgid "sec"
22339 msgstr "sec"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22342 msgid "sin"
22343 msgstr "sin"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22346 msgid "sinh"
22347 msgstr "sinh"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22350 msgid "sup"
22351 msgstr "sup"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22354 msgid "tan"
22355 msgstr "tan"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22358 msgid "tanh"
22359 msgstr "tanh"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22362 msgid "Pr"
22363 msgstr "Pr"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22366 msgid "Spacings"
22367 msgstr "Abstände"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22370 msgid "Thin space\t\\,"
22371 msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22374 msgid "Medium space\t\\:"
22375 msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22378 msgid "Thick space\t\\;"
22379 msgstr "Großer Abstand\t\\;"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22382 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22383 msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22386 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22387 msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22390 msgid "Negative space\t\\!"
22391 msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22394 msgid "Phantom\t\\phantom"
22395 msgstr "Phantom\t\\phantom"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22398 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22399 msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22402 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22403 msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22406 msgid "Smash\t\\smash"
22407 msgstr "Smash\t\\smash"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22410 msgid "Top smash\t\\smasht"
22411 msgstr "Top smash\t\\smasht"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22414 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22415 msgstr "Bottom smash\t\\smashb"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22418 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22419 msgstr "Linke Überlappung\t\\mathllap"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22422 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22423 msgstr "Zentrale Überlappung\t\\mathclap"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22426 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22427 msgstr "Rechte Überlappung\t\\mathrlap"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22430 msgid "Roots"
22431 msgstr "Wurzeln"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22434 msgid "Square root\t\\sqrt"
22435 msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22438 msgid "Other root\t\\root"
22439 msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22442 msgid "Styles & Classes"
22443 msgstr "Stile und Klassen"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22446 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22447 msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
22450 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22451 msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22454 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22455 msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22458 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22459 msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22462 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22463 msgstr "Klasse der Relationen\t\\mathrel"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22466 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22467 msgstr "Klasse der Binäroperatoren\t\\mathbin"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22470 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22471 msgstr "Klasse der großen Operatoren\t\\mathop"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22474 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22475 msgstr "Klasse der einfachen Symbole\t\\mathord"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22478 msgid "Standard\t\\frac"
22479 msgstr "Standard\t\\frac"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22482 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22483 msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22486 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22487 msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22490 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22491 msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22494 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22495 msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22498 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22499 msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22502 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22503 msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22506 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22507 msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22510 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22511 msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22514 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22515 msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22518 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22519 msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22522 msgid "Binomial\t\\binom"
22523 msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22526 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22527 msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22530 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22531 msgstr "Abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
22534 msgid "Roman\t\\mathrm"
22535 msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
22538 msgid "Bold\t\\mathbf"
22539 msgstr "Fett\t\\mathbf"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22542 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22543 msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22546 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22547 msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22550 msgid "Italic\t\\mathit"
22551 msgstr "Kursiv\t\\mathit"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22554 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22555 msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22558 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22559 msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22562 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22563 msgstr "Doppelstrich \\mathds"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22566 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22567 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22570 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22571 msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22574 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22575 msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22578 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22579 msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
22582 msgid "ldots"
22583 msgstr "ldots"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
22586 msgid "cdots"
22587 msgstr "cdots"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22590 msgid "vdots"
22591 msgstr "vdots"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22594 msgid "ddots"
22595 msgstr "ddots"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22598 msgid "iddots"
22599 msgstr "iddots"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
22602 msgid "Frame Decorations"
22603 msgstr "Rahmen-Verzierungen"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
22606 msgid "hat"
22607 msgstr "hat"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
22610 msgid "tilde"
22611 msgstr "tilde"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22614 msgid "bar"
22615 msgstr "bar"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22618 msgid "grave"
22619 msgstr "grave"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22622 msgid "dot"
22623 msgstr "dot"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22626 msgid "check"
22627 msgstr "check"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22630 msgid "widehat"
22631 msgstr "widehat"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22634 msgid "widetilde"
22635 msgstr "widetilde"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22638 msgid "utilde"
22639 msgstr "utilde"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22642 msgid "vec"
22643 msgstr "vec"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22646 msgid "acute"
22647 msgstr "acute"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22650 msgid "ddot"
22651 msgstr "ddot"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22654 msgid "dddot"
22655 msgstr "dddot"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22658 msgid "ddddot"
22659 msgstr "ddddot"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22662 msgid "breve"
22663 msgstr "breve"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22666 msgid "mathring"
22667 msgstr "mathring"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22670 msgid "overline"
22671 msgstr "overline"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22674 msgid "overbrace"
22675 msgstr "overbrace"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22678 msgid "overleftarrow"
22679 msgstr "overleftarrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22682 msgid "overrightarrow"
22683 msgstr "overrightarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22686 msgid "overleftrightarrow"
22687 msgstr "overleftrightarrow"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22690 msgid "underbrace"
22691 msgstr "underbrace"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
22694 msgid "underleftarrow"
22695 msgstr "underleftarrow"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22698 msgid "underrightarrow"
22699 msgstr "underrightarrow"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
22702 msgid "underleftrightarrow"
22703 msgstr "underleftrightarrow"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22706 msgid "cancel"
22707 msgstr "cancel"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22710 msgid "bcancel"
22711 msgstr "bcancel"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22714 msgid "xcancel"
22715 msgstr "xcancel"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22718 msgid "cancelto"
22719 msgstr "cancelto"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22722 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22723 msgstr "Indices rechts/links einfügen (sideset)"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22726 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22727 msgstr "Indices rechts einfügen (sitesetr)"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22730 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22731 msgstr "Indices links einfügen (sidesetl)"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22734 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22735 msgstr "Seitliche Indices einfügen (sitesetn)"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22738 msgid "overset"
22739 msgstr "overset"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22742 msgid "underset"
22743 msgstr "underset"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22746 msgid "stackrel"
22747 msgstr "stackrel"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22750 msgid "stackrelthree"
22751 msgstr "stackrelthree"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
22754 msgid "leftarrow"
22755 msgstr "leftarrow"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22758 msgid "rightarrow"
22759 msgstr "rightarrow"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
22762 msgid "downarrow"
22763 msgstr "downarrow"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22766 msgid "uparrow"
22767 msgstr "uparrow"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
22770 msgid "updownarrow"
22771 msgstr "updownarrow"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22774 msgid "leftrightarrow"
22775 msgstr "leftrightarrow"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22778 msgid "Leftarrow"
22779 msgstr "Leftarrow"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22782 msgid "Rightarrow"
22783 msgstr "Rightarrow"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22786 msgid "Downarrow"
22787 msgstr "Downarrow"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22790 msgid "Uparrow"
22791 msgstr "Uparrow"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22794 msgid "Updownarrow"
22795 msgstr "Updownarrow"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22798 msgid "Leftrightarrow"
22799 msgstr "Leftrightarrow"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22802 msgid "Longleftrightarrow"
22803 msgstr "Longleftrightarrow"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22806 msgid "Longleftarrow"
22807 msgstr "Longleftarrow"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22810 msgid "Longrightarrow"
22811 msgstr "Longrightarrow"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22814 msgid "longleftrightarrow"
22815 msgstr "longleftrightarrow"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22818 msgid "longleftarrow"
22819 msgstr "longleftarrow"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22822 msgid "longrightarrow"
22823 msgstr "longrightarrow"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22826 msgid "leftharpoondown"
22827 msgstr "leftharpoondown"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22830 msgid "rightharpoondown"
22831 msgstr "rightharpoondown"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22834 msgid "mapsto"
22835 msgstr "mapsto"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22838 msgid "longmapsto"
22839 msgstr "longmapsto"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22842 msgid "nwarrow"
22843 msgstr "nwarrow"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22846 msgid "nearrow"
22847 msgstr "nearrow"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22850 msgid "leftharpoonup"
22851 msgstr "leftharpoonup"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22854 msgid "rightharpoonup"
22855 msgstr "rightharpoonup"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22858 msgid "hookleftarrow"
22859 msgstr "hookleftarrow"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22862 msgid "hookrightarrow"
22863 msgstr "hookrightarrow"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22866 msgid "swarrow"
22867 msgstr "swarrow"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22870 msgid "searrow"
22871 msgstr "searrow"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
22874 msgid "rightleftharpoons"
22875 msgstr "rightleftharpoons"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
22878 msgid "pm"
22879 msgstr "pm"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
22882 msgid "cap"
22883 msgstr "cap"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22886 msgid "diamond"
22887 msgstr "diamond"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22890 msgid "oplus"
22891 msgstr "oplus"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22894 msgid "mp"
22895 msgstr "mp"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22898 msgid "cup"
22899 msgstr "cup"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22902 msgid "bigtriangleup"
22903 msgstr "bigtriangleup"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22906 msgid "ominus"
22907 msgstr "ominus"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
22910 msgid "times"
22911 msgstr "times"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
22914 msgid "uplus"
22915 msgstr "uplus"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
22918 msgid "bigtriangledown"
22919 msgstr "bigtriangledown"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22922 msgid "otimes"
22923 msgstr "otimes"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
22926 msgid "div"
22927 msgstr "div"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
22930 msgid "sqcap"
22931 msgstr "sqcap"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
22934 msgid "triangleright"
22935 msgstr "triangleright"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
22938 msgid "oslash"
22939 msgstr "oslash"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
22942 msgid "cdot"
22943 msgstr "cdot"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
22946 msgid "sqcup"
22947 msgstr "sqcup"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
22950 msgid "triangleleft"
22951 msgstr "triangleleft"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
22954 msgid "odot"
22955 msgstr "odot"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
22958 msgid "star"
22959 msgstr "star"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
22962 msgid "ast"
22963 msgstr "ast"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
22966 msgid "vee"
22967 msgstr "vee"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
22970 msgid "amalg"
22971 msgstr "amalg"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
22974 msgid "bigcirc"
22975 msgstr "bigcirc"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
22978 msgid "setminus"
22979 msgstr "setminus"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
22982 msgid "wedge"
22983 msgstr "wedge"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
22986 msgid "dagger"
22987 msgstr "dagger"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
22990 msgid "circ"
22991 msgstr "circ"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
22994 msgid "bullet"
22995 msgstr "bullet"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
22998 msgid "wr"
22999 msgstr "wr"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23002 msgid "ddagger"
23003 msgstr "ddagger"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23006 msgid "smallint"
23007 msgstr "smallint"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23010 msgid "leq"
23011 msgstr "leq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23014 msgid "geq"
23015 msgstr "geq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23018 msgid "equiv"
23019 msgstr "equiv"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23022 msgid "models"
23023 msgstr "models"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
23026 msgid "prec"
23027 msgstr "prec"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23030 msgid "succ"
23031 msgstr "succ"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23034 msgid "sim"
23035 msgstr "sim"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23038 msgid "perp"
23039 msgstr "perp"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23042 msgid "preceq"
23043 msgstr "preceq"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23046 msgid "succeq"
23047 msgstr "succeq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23050 msgid "simeq"
23051 msgstr "simeq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23054 msgid "mid"
23055 msgstr "mid"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23058 msgid "ll"
23059 msgstr "ll"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23062 msgid "gg"
23063 msgstr "gg"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23066 msgid "asymp"
23067 msgstr "asymp"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23070 msgid "parallel"
23071 msgstr "parallel"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23074 msgid "subset"
23075 msgstr "subset"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23078 msgid "supset"
23079 msgstr "supset"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23082 msgid "approx"
23083 msgstr "approx"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23086 msgid "smile"
23087 msgstr "smile"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23090 msgid "subseteq"
23091 msgstr "subseteq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23094 msgid "supseteq"
23095 msgstr "supseteq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23098 msgid "cong"
23099 msgstr "cong"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23102 msgid "frown"
23103 msgstr "frown"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23106 msgid "sqsubseteq"
23107 msgstr "sqsubseteq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23110 msgid "sqsupseteq"
23111 msgstr "sqsupseteq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23114 msgid "doteq"
23115 msgstr "doteq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23118 msgid "neq"
23119 msgstr "neq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23122 msgid "in[[math relation]]"
23123 msgstr "in"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23126 msgid "ni"
23127 msgstr "ni"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23130 msgid "propto"
23131 msgstr "propto"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23134 msgid "notin"
23135 msgstr "notin"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23138 msgid "vdash"
23139 msgstr "vdash"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23142 msgid "dashv"
23143 msgstr "dashv"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23146 msgid "bowtie"
23147 msgstr "bowtie"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23150 msgid "iff"
23151 msgstr "iff"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23154 msgid "not"
23155 msgstr "not"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23158 msgid "land"
23159 msgstr "Iand"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23162 msgid "lor"
23163 msgstr "lor"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23166 msgid "lnot"
23167 msgstr "lnot"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23170 msgid "alpha"
23171 msgstr "alpha"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23174 msgid "beta"
23175 msgstr "beta"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23178 msgid "gamma"
23179 msgstr "gamma"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23182 msgid "delta"
23183 msgstr "delta"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23186 msgid "epsilon"
23187 msgstr "epsilon"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23190 msgid "varepsilon"
23191 msgstr "varepsilon"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23194 msgid "zeta"
23195 msgstr "zeta"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23198 msgid "eta"
23199 msgstr "eta"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23202 msgid "theta"
23203 msgstr "theta"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23206 msgid "vartheta"
23207 msgstr "vartheta"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23210 msgid "iota"
23211 msgstr "iota"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23214 msgid "kappa"
23215 msgstr "kappa"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23218 msgid "lambda"
23219 msgstr "lambda"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23222 msgid "mu"
23223 msgstr "mu"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23226 msgid "nu"
23227 msgstr "nu"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23230 msgid "xi"
23231 msgstr "xi"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23234 msgid "pi"
23235 msgstr "pi"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23238 msgid "varpi"
23239 msgstr "varpi"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23242 msgid "rho"
23243 msgstr "rho"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23246 msgid "varrho"
23247 msgstr "varrho"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23250 msgid "sigma"
23251 msgstr "sigma"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23254 msgid "varsigma"
23255 msgstr "varsigma"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23258 msgid "tau"
23259 msgstr "tau"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23262 msgid "upsilon"
23263 msgstr "upsilon"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23266 msgid "phi"
23267 msgstr "phi"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23270 msgid "varphi"
23271 msgstr "varphi"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23274 msgid "chi"
23275 msgstr "chi"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23278 msgid "psi"
23279 msgstr "psi"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23282 msgid "omega"
23283 msgstr "omega"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23286 msgid "Gamma"
23287 msgstr "Gamma"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23290 msgid "Delta"
23291 msgstr "Delta"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23294 msgid "Theta"
23295 msgstr "Theta"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23298 msgid "Lambda"
23299 msgstr "Lambda"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23302 msgid "Xi"
23303 msgstr "Xi"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23306 msgid "Pi"
23307 msgstr "Pi"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23310 msgid "Sigma"
23311 msgstr "Sigma"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23314 msgid "Upsilon"
23315 msgstr "Upsilon"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23318 msgid "Phi"
23319 msgstr "Phi"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23322 msgid "Psi"
23323 msgstr "Psi"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23326 msgid "Omega"
23327 msgstr "Omega"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23330 msgid "varGamma"
23331 msgstr "varGamma"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23334 msgid "varDelta"
23335 msgstr "varDelta"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23338 msgid "varTheta"
23339 msgstr "varTheta"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23342 msgid "varLambda"
23343 msgstr "varLambda"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23346 msgid "varXi"
23347 msgstr "varXi"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23350 msgid "varPi"
23351 msgstr "varPi"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23354 msgid "varSigma"
23355 msgstr "varSigma"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23358 msgid "varUpsilon"
23359 msgstr "varUpsilon"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23362 msgid "varPhi"
23363 msgstr "varPhi"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23366 msgid "varPsi"
23367 msgstr "varPsi"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23370 msgid "varOmega"
23371 msgstr "varOmega"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23374 msgid "nabla"
23375 msgstr "nabla"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23378 msgid "partial"
23379 msgstr "partial"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23382 msgid "infty"
23383 msgstr "infty"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23386 msgid "prime"
23387 msgstr "prime"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23390 msgid "ell"
23391 msgstr "ell"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23394 msgid "emptyset"
23395 msgstr "emptyset"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23398 msgid "exists"
23399 msgstr "exists"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23402 msgid "forall"
23403 msgstr "forall"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23406 msgid "imath"
23407 msgstr "imath"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23410 msgid "jmath"
23411 msgstr "jmath"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23414 msgid "Re"
23415 msgstr "Re"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23418 msgid "Im"
23419 msgstr "Im"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23422 msgid "aleph"
23423 msgstr "aleph"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23426 msgid "wp"
23427 msgstr "wp"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23430 msgid "hbar"
23431 msgstr "hbar"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23434 msgid "angle"
23435 msgstr "angle"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23438 msgid "top"
23439 msgstr "top"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23442 msgid "bot"
23443 msgstr "bot"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23446 msgid "Vert"
23447 msgstr "Vert"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23450 msgid "neg"
23451 msgstr "neg"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23454 msgid "flat"
23455 msgstr "flat"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23458 msgid "natural"
23459 msgstr "natural"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23462 msgid "sharp"
23463 msgstr "sharp"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23466 msgid "surd"
23467 msgstr "surd"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23470 msgid "lhook"
23471 msgstr "lhook"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23474 msgid "rhook"
23475 msgstr "rhook"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23478 msgid "triangle"
23479 msgstr "triangle"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23482 msgid "diamondsuit"
23483 msgstr "diamondsuit"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23486 msgid "heartsuit"
23487 msgstr "heartsuit"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23490 msgid "clubsuit"
23491 msgstr "clubsuit"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23494 msgid "spadesuit"
23495 msgstr "spadesuit"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23498 msgid "textrm \\AA"
23499 msgstr "textrm \\AA"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23502 msgid "textrm \\O"
23503 msgstr "textrm \\O"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23506 msgid "mathcircumflex"
23507 msgstr "mathcircumflex"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23510 msgid "_"
23511 msgstr "_"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23514 msgid "textdegree"
23515 msgstr "textdegree"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23518 msgid "mathdollar"
23519 msgstr "mathdollar"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23522 msgid "mathparagraph"
23523 msgstr "mathparagraph"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23526 msgid "mathsection"
23527 msgstr "mathsection"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23530 msgid "mathrm T"
23531 msgstr "mathrm T"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23534 msgid "mathbb N"
23535 msgstr "mathbb N"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23538 msgid "mathbb Z"
23539 msgstr "mathbb Z"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23542 msgid "mathbb Q"
23543 msgstr "mathbb Q"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23546 msgid "mathbb R"
23547 msgstr "mathbb R"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23550 msgid "mathbb C"
23551 msgstr "mathbb C"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23554 msgid "mathbb H"
23555 msgstr "mathbb H"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23558 msgid "mathcal F"
23559 msgstr "mathcal F"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23562 msgid "mathcal L"
23563 msgstr "mathcal L"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23566 msgid "mathcal H"
23567 msgstr "mathcal H"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23570 msgid "mathcal O"
23571 msgstr "mathcal O"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23574 msgid "Big Operators"
23575 msgstr "Große Operatoren"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
23578 msgid "intop"
23579 msgstr "intop"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
23582 msgid "int"
23583 msgstr "int"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23586 msgid "iint"
23587 msgstr "iint"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23590 msgid "iintop"
23591 msgstr "iintop"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23594 msgid "iiint"
23595 msgstr "iiint"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23598 msgid "iiintop"
23599 msgstr "iiintop"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23602 msgid "iiiint"
23603 msgstr "iiiint"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23606 msgid "iiiintop"
23607 msgstr "iiiintop"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23610 msgid "dotsint"
23611 msgstr "dotsint"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23614 msgid "dotsintop"
23615 msgstr "dotsintop"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23618 msgid "idotsint"
23619 msgstr "idotsint"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23622 msgid "oint"
23623 msgstr "oint"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23626 msgid "ointop"
23627 msgstr "ointop"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23630 msgid "oiint"
23631 msgstr "oiint"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23634 msgid "oiintop"
23635 msgstr "oiintop"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23638 msgid "ointctrclockwiseop"
23639 msgstr "ointctrclockwiseop"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23642 msgid "ointctrclockwise"
23643 msgstr "ointctrclockwise"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23646 msgid "ointclockwiseop"
23647 msgstr "ointclockwiseop"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23650 msgid "ointclockwise"
23651 msgstr "ointclockwise"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23654 msgid "sqint"
23655 msgstr "sqint"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23658 msgid "sqintop"
23659 msgstr "sqintop"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23662 msgid "sqiint"
23663 msgstr "sqiint"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23666 msgid "sqiintop"
23667 msgstr "sqiintop"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23670 msgid "fint"
23671 msgstr "fint"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23674 msgid "fintop"
23675 msgstr "fintop"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23678 msgid "landupint"
23679 msgstr "landupint"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23682 msgid "landupintop"
23683 msgstr "landupintop"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23686 msgid "landdownint"
23687 msgstr "landdownint"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23690 msgid "landdownintop"
23691 msgstr "landdownintop"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23694 msgid "varint"
23695 msgstr "varint"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23698 msgid "varoint"
23699 msgstr "varoint"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23702 msgid "varoiint"
23703 msgstr "varoiint"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23706 msgid "varoiintop"
23707 msgstr "varoiintop"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23710 msgid "varointclockwise"
23711 msgstr "varointclockwise"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23714 msgid "varointclockwiseop"
23715 msgstr "varointclockwiseop"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23718 msgid "varointctrclockwise"
23719 msgstr "varointctrclockwise"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23722 msgid "varointctrclockwiseop"
23723 msgstr "varointctrclockwiseop"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23726 msgid "sum"
23727 msgstr "sum"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23730 msgid "prod"
23731 msgstr "prod"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23734 msgid "coprod"
23735 msgstr "coprod"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23738 msgid "bigsqcup"
23739 msgstr "bigsqcup"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23742 msgid "bigotimes"
23743 msgstr "bigotimes"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23746 msgid "bigodot"
23747 msgstr "bigodot"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23750 msgid "bigoplus"
23751 msgstr "bigoplus"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23754 msgid "bigcap"
23755 msgstr "bigcap"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23758 msgid "bigcup"
23759 msgstr "bigcup"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23762 msgid "biguplus"
23763 msgstr "biguplus"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23766 msgid "bigvee"
23767 msgstr "bigvee"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23770 msgid "bigwedge"
23771 msgstr "bigwedge"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
23774 msgid "digamma"
23775 msgstr "digamma"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
23778 msgid "varkappa"
23779 msgstr "varkappa"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23782 msgid "beth"
23783 msgstr "beth"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23786 msgid "daleth"
23787 msgstr "daleth"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23790 msgid "gimel"
23791 msgstr "gimel"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23794 msgid "ulcorner"
23795 msgstr "ulcorner"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23798 msgid "urcorner"
23799 msgstr "urcorner"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23802 msgid "llcorner"
23803 msgstr "llcorner"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23806 msgid "lrcorner"
23807 msgstr "lrcorner"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23810 msgid "hslash"
23811 msgstr "hslash"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23814 msgid "vartriangle"
23815 msgstr "vartriangle"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23818 msgid "triangledown"
23819 msgstr "triangledown"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23822 msgid "square"
23823 msgstr "square"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23826 msgid "CheckedBox"
23827 msgstr "CheckedBox"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
23830 msgid "XBox"
23831 msgstr "XBox"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
23834 msgid "lozenge"
23835 msgstr "lozenge"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23838 msgid "wasylozenge"
23839 msgstr "wasylozenge"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
23842 msgid "circledR"
23843 msgstr "circledR"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23846 msgid "circledS"
23847 msgstr "circledS"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23850 msgid "measuredangle"
23851 msgstr "measuredangle"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23854 msgid "varangle"
23855 msgstr "varangle"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23858 msgid "nexists"
23859 msgstr "nexists"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23862 msgid "mho"
23863 msgstr "mho"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23866 msgid "Finv"
23867 msgstr "Finv"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23870 msgid "Game"
23871 msgstr "Game"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23874 msgid "Bbbk"
23875 msgstr "Bbbk"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23878 msgid "backprime"
23879 msgstr "backprime"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23882 msgid "varnothing"
23883 msgstr "varnothing"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23886 msgid "blacktriangle"
23887 msgstr "blacktriangle"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23890 msgid "blacktriangledown"
23891 msgstr "blacktriangledown"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
23894 msgid "blacksquare"
23895 msgstr "blacksquare"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23898 msgid "blacklozenge"
23899 msgstr "blacklozenge"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23902 msgid "bigstar"
23903 msgstr "bigstar"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23906 msgid "sphericalangle"
23907 msgstr "sphericalangle"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
23910 msgid "complement"
23911 msgstr "complement"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
23914 msgid "eth"
23915 msgstr "eth"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
23918 msgid "diagup"
23919 msgstr "diagup"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
23922 msgid "diagdown"
23923 msgstr "diagdown"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
23926 msgid "lightning"
23927 msgstr "lightning"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
23930 msgid "varcopyright"
23931 msgstr "varcopyright"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
23934 msgid "Bowtie"
23935 msgstr "Bowtie"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
23938 msgid "diameter"
23939 msgstr "diameter"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
23942 msgid "invdiameter"
23943 msgstr "invdiameter"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
23946 msgid "bell"
23947 msgstr "bell"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
23950 msgid "hexagon"
23951 msgstr "hexagon"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
23954 msgid "varhexagon"
23955 msgstr "varhexagon"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
23958 msgid "pentagon"
23959 msgstr "pentagon"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
23962 msgid "octagon"
23963 msgstr "octagon"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
23966 msgid "smiley"
23967 msgstr "smiley"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
23970 msgid "blacksmiley"
23971 msgstr "blacksmiley"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
23974 msgid "frownie"
23975 msgstr "frownie"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
23978 msgid "sun"
23979 msgstr "sun"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
23982 msgid "leadsto"
23983 msgstr "leadsto"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
23986 msgid "Leftcircle"
23987 msgstr "Leftcircle"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
23990 msgid "Rightcircle"
23991 msgstr "Rightcircle"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
23994 msgid "CIRCLE"
23995 msgstr "CIRCLE"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
23998 msgid "LEFTCIRCLE"
23999 msgstr "LEFTCIRCLE"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24002 msgid "RIGHTCIRCLE"
24003 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24006 msgid "LEFTcircle"
24007 msgstr "LEFTcircle"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24010 msgid "RIGHTcircle"
24011 msgstr "RIGHTcircle"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24014 msgid "leftturn"
24015 msgstr "leftturn"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24018 msgid "rightturn"
24019 msgstr "rightturn"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24022 msgid "AC"
24023 msgstr "AC"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24026 msgid "HF"
24027 msgstr "HF"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24030 msgid "VHF"
24031 msgstr "VHF"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24034 msgid "photon"
24035 msgstr "photon"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24038 msgid "gluon"
24039 msgstr "gluon"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24042 msgid "permil"
24043 msgstr "permil"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24046 msgid "cent"
24047 msgstr "cent"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24050 msgid "yen"
24051 msgstr "yen"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24054 msgid "hexstar"
24055 msgstr "hexstar"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24058 msgid "varhexstar"
24059 msgstr "varhexstar"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24062 msgid "davidsstar"
24063 msgstr "davidsstar"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24066 msgid "maltese"
24067 msgstr "maltese"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24070 msgid "kreuz"
24071 msgstr "kreuz"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24074 msgid "ataribox"
24075 msgstr "ataribox"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24078 msgid "checked"
24079 msgstr "checked"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24082 msgid "checkmark"
24083 msgstr "checkmark"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24086 msgid "eighthnote"
24087 msgstr "eighthnote"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24090 msgid "quarternote"
24091 msgstr "quarternote"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24094 msgid "halfnote"
24095 msgstr "halfnote"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24098 msgid "fullnote"
24099 msgstr "fullnote"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24102 msgid "twonotes"
24103 msgstr "twonotes"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24106 msgid "female"
24107 msgstr "female"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24110 msgid "male"
24111 msgstr "male"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24114 msgid "vernal"
24115 msgstr "vernal"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24118 msgid "ascnode"
24119 msgstr "ascnode"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24122 msgid "descnode"
24123 msgstr "descnode"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24126 msgid "fullmoon"
24127 msgstr "fullmoon"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24130 msgid "newmoon"
24131 msgstr "newmoon"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24134 msgid "leftmoon"
24135 msgstr "leftmoon"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24138 msgid "rightmoon"
24139 msgstr "rightmoon"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24142 msgid "astrosun"
24143 msgstr "astrosun"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24146 msgid "mercury"
24147 msgstr "mercury"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24150 msgid "venus"
24151 msgstr "venus"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24154 msgid "earth"
24155 msgstr "earth"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24158 msgid "mars"
24159 msgstr "mars"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24162 msgid "jupiter"
24163 msgstr "jupiter"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24166 msgid "saturn"
24167 msgstr "saturn"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24170 msgid "uranus"
24171 msgstr "uranus"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24174 msgid "neptune"
24175 msgstr "neptune"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24178 msgid "pluto"
24179 msgstr "pluto"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24182 msgid "aries"
24183 msgstr "aries"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24186 msgid "taurus"
24187 msgstr "taurus"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24190 msgid "gemini"
24191 msgstr "gemini"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24194 msgid "cancer"
24195 msgstr "cancer"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24198 msgid "leo"
24199 msgstr "leo"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24202 msgid "virgo"
24203 msgstr "virgo"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24206 msgid "libra"
24207 msgstr "libra"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24210 msgid "scorpio"
24211 msgstr "scorpio"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24214 msgid "sagittarius"
24215 msgstr "sagittarius"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24218 msgid "capricornus"
24219 msgstr "capricornus"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24222 msgid "aquarius"
24223 msgstr "aquarius"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24226 msgid "pisces"
24227 msgstr "pisces"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24230 msgid "APLbox"
24231 msgstr "APLbox"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24234 msgid "APLcomment"
24235 msgstr "APLcomment"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24238 msgid "APLdown"
24239 msgstr "APLdown"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24242 msgid "APLdownarrowbox"
24243 msgstr "APLdownarrowbox"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24246 msgid "APLinput"
24247 msgstr "APLinput"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24250 msgid "APLinv"
24251 msgstr "APLinv"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24254 msgid "APLleftarrowbox"
24255 msgstr "APLleftarrowbox"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24258 msgid "APLlog"
24259 msgstr "APLlog"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24262 msgid "APLrightarrowbox"
24263 msgstr "APLrightarrowbox"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24266 msgid "APLstar"
24267 msgstr "APLstar"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24270 msgid "APLup"
24271 msgstr "APLup"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24274 msgid "APLuparrowbox"
24275 msgstr "APLuparrowbox"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
24278 msgid "dashleftarrow"
24279 msgstr "dashleftarrow"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24282 msgid "dashrightarrow"
24283 msgstr "dashrightarrow"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24286 msgid "leftleftarrows"
24287 msgstr "leftleftarrows"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24290 msgid "leftrightarrows"
24291 msgstr "leftrightarrows"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24294 msgid "rightrightarrows"
24295 msgstr "rightrightarrows"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24298 msgid "rightleftarrows"
24299 msgstr "rightleftarrows"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24302 msgid "Lleftarrow"
24303 msgstr "Lleftarrow"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24306 msgid "Rrightarrow"
24307 msgstr "Rrightarrow"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24310 msgid "twoheadleftarrow"
24311 msgstr "twoheadleftarrow"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24314 msgid "twoheadrightarrow"
24315 msgstr "twoheadrightarrow"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24318 msgid "leftarrowtail"
24319 msgstr "leftarrowtail"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24322 msgid "rightarrowtail"
24323 msgstr "rightarrowtail"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24326 msgid "looparrowleft"
24327 msgstr "looparrowleft"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24330 msgid "looparrowright"
24331 msgstr "looparrowright"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24334 msgid "curvearrowleft"
24335 msgstr "curvearrowleft"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24338 msgid "curvearrowright"
24339 msgstr "curvearrowright"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24342 msgid "circlearrowleft"
24343 msgstr "circlearrowleft"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24346 msgid "circlearrowright"
24347 msgstr "circlearrowright"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24350 msgid "Lsh"
24351 msgstr "Lsh"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24354 msgid "Rsh"
24355 msgstr "Rsh"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24358 msgid "upuparrows"
24359 msgstr "upuparrows"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24362 msgid "downdownarrows"
24363 msgstr "downdownarrows"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24366 msgid "upharpoonleft"
24367 msgstr "upharpoonleft"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24370 msgid "upharpoonright"
24371 msgstr "upharpoonright"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24374 msgid "downharpoonleft"
24375 msgstr "downharpoonleft"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24378 msgid "downharpoonright"
24379 msgstr "downharpoonright"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24382 msgid "leftrightharpoons"
24383 msgstr "leftrightharpoons"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24386 msgid "rightsquigarrow"
24387 msgstr "rightsquigarrow"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24390 msgid "leftrightsquigarrow"
24391 msgstr "leftrightsquigarrow"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24394 msgid "nleftarrow"
24395 msgstr "nleftarrow"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24398 msgid "nrightarrow"
24399 msgstr "nrightarrow"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24402 msgid "nleftrightarrow"
24403 msgstr "nleftrightarrow"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24406 msgid "nLeftarrow"
24407 msgstr "nLeftarrow"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24410 msgid "nRightarrow"
24411 msgstr "nRightarrow"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24414 msgid "nLeftrightarrow"
24415 msgstr "nLeftrightarrow"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24418 msgid "multimap"
24419 msgstr "multimap"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24422 msgid "shortleftarrow"
24423 msgstr "shortleftarrow"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24426 msgid "shortrightarrow"
24427 msgstr "shortrightarrow"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24430 msgid "shortuparrow"
24431 msgstr "shortuparrow"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24434 msgid "shortdownarrow"
24435 msgstr "shortdownarrow"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24438 msgid "leftrightarroweq"
24439 msgstr "leftrightarroweq"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24442 msgid "curlyveedownarrow"
24443 msgstr "curlyveedownarrow"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24446 msgid "curlyveeuparrow"
24447 msgstr "curlyveeuparrow"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24450 msgid "nnwarrow"
24451 msgstr "nnwarrow"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24454 msgid "nnearrow"
24455 msgstr "nnearrow"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24458 msgid "sswarrow"
24459 msgstr "sswarrow"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24462 msgid "ssearrow"
24463 msgstr "ssearrow"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24466 msgid "curlywedgeuparrow"
24467 msgstr "curlywedgeuparrow"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24470 msgid "curlywedgedownarrow"
24471 msgstr "curlywedgedownarrow"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24474 msgid "leftrightarrowtriangle"
24475 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24478 msgid "leftarrowtriangle"
24479 msgstr "leftarrowtriangle"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24482 msgid "rightarrowtriangle"
24483 msgstr "rightarrowtriangle"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24486 msgid "Mapsto"
24487 msgstr "Mapsto"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24490 msgid "mapsfrom"
24491 msgstr "mapsfrom"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24494 msgid "Mapsfrom"
24495 msgstr "Mapsfrom"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24498 msgid "Longmapsto"
24499 msgstr "Longmapsto"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24502 msgid "longmapsfrom"
24503 msgstr "longmapsfrom"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24506 msgid "Longmapsfrom"
24507 msgstr "Longmapsfrom"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24510 msgid "xleftarrow"
24511 msgstr "xleftarrow"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24514 msgid "xrightarrow"
24515 msgstr "xrightarrow"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24518 msgid "leqq"
24519 msgstr "leqq"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24522 msgid "geqq"
24523 msgstr "geqq"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24526 msgid "leqslant"
24527 msgstr "leqslant"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24530 msgid "geqslant"
24531 msgstr "geqslant"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24534 msgid "eqslantless"
24535 msgstr "eqslantless"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24538 msgid "eqslantgtr"
24539 msgstr "eqslantgtr"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24542 msgid "eqsim"
24543 msgstr "eqsim"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24546 msgid "lesssim"
24547 msgstr "lesssim"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24550 msgid "gtrsim"
24551 msgstr "gtrsim"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24554 msgid "apprge"
24555 msgstr "apprge"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24558 msgid "apprle"
24559 msgstr "apprle"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24562 msgid "lessapprox"
24563 msgstr "lessapprox"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24566 msgid "gtrapprox"
24567 msgstr "gtrapprox"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24570 msgid "approxeq"
24571 msgstr "approxeq"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24574 msgid "triangleq"
24575 msgstr "triangleq"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24578 msgid "lessdot"
24579 msgstr "lessdot"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24582 msgid "gtrdot"
24583 msgstr "gtrdot"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24586 msgid "lll"
24587 msgstr "lll"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24590 msgid "ggg"
24591 msgstr "ggg"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24594 msgid "lessgtr"
24595 msgstr "lessgtr"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
24598 msgid "gtrless"
24599 msgstr "gtrless"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
24602 msgid "lesseqgtr"
24603 msgstr "lesseqgtr"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24606 msgid "gtreqless"
24607 msgstr "gtreqless"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24610 msgid "lesseqqgtr"
24611 msgstr "lesseqqgtr"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24614 msgid "gtreqqless"
24615 msgstr "gtreqqless"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24618 msgid "eqcirc"
24619 msgstr "eqcirc"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24622 msgid "circeq"
24623 msgstr "circeq"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24626 msgid "thicksim"
24627 msgstr "thicksim"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24630 msgid "thickapprox"
24631 msgstr "thickapprox"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24634 msgid "backsim"
24635 msgstr "backsim"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24638 msgid "backsimeq"
24639 msgstr "backsimeq"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24642 msgid "subseteqq"
24643 msgstr "subseteqq"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24646 msgid "supseteqq"
24647 msgstr "supseteqq"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24650 msgid "Subset"
24651 msgstr "Subset"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24654 msgid "Supset"
24655 msgstr "Supset"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24658 msgid "sqsubset"
24659 msgstr "sqsubset"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24662 msgid "sqsupset"
24663 msgstr "sqsupset"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24666 msgid "preccurlyeq"
24667 msgstr "preccurlyeq"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24670 msgid "succcurlyeq"
24671 msgstr "succcurlyeq"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24674 msgid "curlyeqprec"
24675 msgstr "curlyeqprec"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24678 msgid "curlyeqsucc"
24679 msgstr "curlyeqsucc"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24682 msgid "precsim"
24683 msgstr "precsim"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24686 msgid "succsim"
24687 msgstr "succsim"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24690 msgid "precapprox"
24691 msgstr "precapprox"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24694 msgid "succapprox"
24695 msgstr "succapprox"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24698 msgid "vartriangleleft"
24699 msgstr "vartriangleleft"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24702 msgid "vartriangleright"
24703 msgstr "vartriangleright"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
24706 msgid "trianglelefteq"
24707 msgstr "trianglelefteq"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
24710 msgid "trianglerighteq"
24711 msgstr "trianglerighteq"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
24714 msgid "bumpeq"
24715 msgstr "bumpeq"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24718 msgid "Bumpeq"
24719 msgstr "Bumpeq"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
24722 msgid "doteqdot"
24723 msgstr "doteqdot"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24726 msgid "risingdotseq"
24727 msgstr "risingdotseq"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24730 msgid "fallingdotseq"
24731 msgstr "fallingdotseq"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
24734 msgid "vDash"
24735 msgstr "vDash"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24738 msgid "Vvdash"
24739 msgstr "Vvdash"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24742 msgid "Vdash"
24743 msgstr "Vdash"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24746 msgid "shortmid"
24747 msgstr "shortmid"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24750 msgid "shortparallel"
24751 msgstr "shortparallel"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24754 msgid "smallsmile"
24755 msgstr "smallsmile"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24758 msgid "smallfrown"
24759 msgstr "smallfrown"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24762 msgid "blacktriangleleft"
24763 msgstr "blacktriangleleft"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24766 msgid "blacktriangleright"
24767 msgstr "blacktriangleright"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
24770 msgid "because"
24771 msgstr "because"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24774 msgid "therefore"
24775 msgstr "therefore"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
24778 msgid "wasytherefore"
24779 msgstr "wasytherefore"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24782 msgid "backepsilon"
24783 msgstr "backepsilon"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24786 msgid "varpropto"
24787 msgstr "varpropto"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24790 msgid "between"
24791 msgstr "between"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24794 msgid "pitchfork"
24795 msgstr "pitchfork"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24798 msgid "trianglelefteqslant"
24799 msgstr "trianglelefteqslant"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24802 msgid "trianglerighteqslant"
24803 msgstr "trianglerighteqslant"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24806 msgid "inplus"
24807 msgstr "inplus"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24810 msgid "niplus"
24811 msgstr "niplus"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24814 msgid "subsetplus"
24815 msgstr "subsetplus"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24818 msgid "supsetplus"
24819 msgstr "supsetplus"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24822 msgid "subsetpluseq"
24823 msgstr "subsetpluseq"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24826 msgid "supsetpluseq"
24827 msgstr "supsetpluseq"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24830 msgid "minuso"
24831 msgstr "minuso"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24834 msgid "baro"
24835 msgstr "baro"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24838 msgid "sslash"
24839 msgstr "sslash"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24842 msgid "bbslash"
24843 msgstr "bbslash"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24846 msgid "moo"
24847 msgstr "moo"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24850 msgid "merge"
24851 msgstr "merge"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24854 msgid "invneg"
24855 msgstr "invneg"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24858 msgid "lbag"
24859 msgstr "lbag"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24862 msgid "rbag"
24863 msgstr "rbag"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24866 msgid "interleave"
24867 msgstr "interleave"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24870 msgid "leftslice"
24871 msgstr "leftslice"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24874 msgid "rightslice"
24875 msgstr "rightslice"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24878 msgid "oblong"
24879 msgstr "oblong"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24882 msgid "talloblong"
24883 msgstr "talloblong"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24886 msgid "fatsemi"
24887 msgstr "fatsemi"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24890 msgid "fatslash"
24891 msgstr "fatslash"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24894 msgid "fatbslash"
24895 msgstr "fatbslash"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24898 msgid "ldotp"
24899 msgstr "ldotp"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24902 msgid "cdotp"
24903 msgstr "cdotp"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24906 msgid "colon"
24907 msgstr "colon"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
24910 msgid "dblcolon"
24911 msgstr "dblcolon"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
24914 msgid "vcentcolon"
24915 msgstr "vcentcolon"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
24918 msgid "colonapprox"
24919 msgstr "colonapprox"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
24922 msgid "Colonapprox"
24923 msgstr "Colonapprox"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
24926 msgid "coloneq"
24927 msgstr "coloneq"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
24930 msgid "Coloneq"
24931 msgstr "Coloneq"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
24934 msgid "coloneqq"
24935 msgstr "coloneqq"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
24938 msgid "Coloneqq"
24939 msgstr "Coloneqq"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
24942 msgid "colonsim"
24943 msgstr "colonsim"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
24946 msgid "Colonsim"
24947 msgstr "Colonsim"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
24950 msgid "eqcolon"
24951 msgstr "eqcolon"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
24954 msgid "Eqcolon"
24955 msgstr "Eqcolon"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
24958 msgid "eqqcolon"
24959 msgstr "eqqcolon"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
24962 msgid "Eqqcolon"
24963 msgstr "Eqqcolon"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
24966 msgid "wasypropto"
24967 msgstr "wasypropto"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
24970 msgid "logof"
24971 msgstr "logof"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
24974 msgid "Join"
24975 msgstr "Join"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
24978 msgid "Negative Relations (extended)"
24979 msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
24982 msgid "nless"
24983 msgstr "nless"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
24986 msgid "ngtr"
24987 msgstr "ngtr"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
24990 msgid "nleq"
24991 msgstr "nleq"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
24994 msgid "ngeq"
24995 msgstr "ngeq"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
24998 msgid "nleqslant"
24999 msgstr "nleqslant"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25002 msgid "ngeqslant"
25003 msgstr "ngeqslant"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25006 msgid "nleqq"
25007 msgstr "nleqq"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25010 msgid "ngeqq"
25011 msgstr "ngeqq"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25014 msgid "lneq"
25015 msgstr "lneq"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25018 msgid "gneq"
25019 msgstr "gneq"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25022 msgid "lneqq"
25023 msgstr "lneqq"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25026 msgid "gneqq"
25027 msgstr "gneqq"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25030 msgid "lvertneqq"
25031 msgstr "lvertneqq"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25034 msgid "gvertneqq"
25035 msgstr "gvertneqq"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25038 msgid "lnsim"
25039 msgstr "lnsim"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25042 msgid "gnsim"
25043 msgstr "gnsim"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25046 msgid "lnapprox"
25047 msgstr "lnapprox"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25050 msgid "gnapprox"
25051 msgstr "gnapprox"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25054 msgid "nprec"
25055 msgstr "nprec"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25058 msgid "nsucc"
25059 msgstr "nsucc"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25062 msgid "npreceq"
25063 msgstr "npreceq"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25066 msgid "nsucceq"
25067 msgstr "nsucceq"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25070 msgid "precneqq"
25071 msgstr "precneqq"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25074 msgid "succneqq"
25075 msgstr "succneqq"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25078 msgid "precnsim"
25079 msgstr "precnsim"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25082 msgid "succnsim"
25083 msgstr "succnsim"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25086 msgid "precnapprox"
25087 msgstr "precnapprox"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25090 msgid "succnapprox"
25091 msgstr "succnapprox"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25094 msgid "subsetneq"
25095 msgstr "subsetneq"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25098 msgid "supsetneq"
25099 msgstr "supsetneq"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25102 msgid "subsetneqq"
25103 msgstr "subsetneqq"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25106 msgid "supsetneqq"
25107 msgstr "supsetneqq"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25110 msgid "nsubseteq"
25111 msgstr "nsubseteq"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25114 msgid "nsubseteqq"
25115 msgstr "nsubseteqq"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25118 msgid "nsupseteq"
25119 msgstr "nsupseteq"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25122 msgid "nsupseteqq"
25123 msgstr "nsupseteqq"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25126 msgid "nvdash"
25127 msgstr "nvdash"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25130 msgid "nvDash"
25131 msgstr "nvDash"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25134 msgid "nVDash"
25135 msgstr "nVDash"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25138 msgid "nVdash"
25139 msgstr "nVdash"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25142 msgid "varsubsetneq"
25143 msgstr "varsubsetneq"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25146 msgid "varsupsetneq"
25147 msgstr "varsupsetneq"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25150 msgid "varsubsetneqq"
25151 msgstr "varsubsetneqq"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25154 msgid "varsupsetneqq"
25155 msgstr "varsupsetneqq"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25158 msgid "ntriangleleft"
25159 msgstr "ntriangleleft"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25162 msgid "ntriangleright"
25163 msgstr "ntriangleright"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25166 msgid "ntrianglelefteq"
25167 msgstr "ntrianglelefteq"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25170 msgid "ntrianglerighteq"
25171 msgstr "ntrianglerighteq"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25174 msgid "ncong"
25175 msgstr "ncong"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25178 msgid "nsim"
25179 msgstr "nsim"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25182 msgid "nmid"
25183 msgstr "nmid"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25186 msgid "nshortmid"
25187 msgstr "nshortmid"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25190 msgid "nparallel"
25191 msgstr "nparallel"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25194 msgid "nshortparallel"
25195 msgstr "nshortparallel"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25198 msgid "ntrianglelefteqslant"
25199 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25202 msgid "ntrianglerighteqslant"
25203 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25206 msgid "dotplus"
25207 msgstr "dotplus"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25210 msgid "smallsetminus"
25211 msgstr "smallsetminus"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25214 msgid "Cap"
25215 msgstr "Cap"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25218 msgid "Cup"
25219 msgstr "Cup"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25222 msgid "barwedge"
25223 msgstr "barwedge"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25226 msgid "veebar"
25227 msgstr "veebar"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25230 msgid "doublebarwedge"
25231 msgstr "doublebarwedge"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25234 msgid "boxminus"
25235 msgstr "boxminus"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25238 msgid "boxtimes"
25239 msgstr "boxtimes"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25242 msgid "boxdot"
25243 msgstr "boxdot"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25246 msgid "boxplus"
25247 msgstr "boxplus"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25250 msgid "boxast"
25251 msgstr "boxast"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25254 msgid "boxbar"
25255 msgstr "boxbar"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25258 msgid "boxslash"
25259 msgstr "boxslash"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25262 msgid "boxbslash"
25263 msgstr "boxbslash"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25266 msgid "boxcircle"
25267 msgstr "boxcircle"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25270 msgid "boxbox"
25271 msgstr "boxbox"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25274 msgid "boxempty"
25275 msgstr "boxempty"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25278 msgid "divideontimes"
25279 msgstr "divideontimes"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25282 msgid "ltimes"
25283 msgstr "ltimes"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25286 msgid "rtimes"
25287 msgstr "rtimes"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25290 msgid "leftthreetimes"
25291 msgstr "leftthreetimes"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25294 msgid "rightthreetimes"
25295 msgstr "rightthreetimes"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25298 msgid "curlywedge"
25299 msgstr "curlywedge"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25302 msgid "curlyvee"
25303 msgstr "curlyvee"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25306 msgid "circleddash"
25307 msgstr "circleddash"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25310 msgid "circledast"
25311 msgstr "circledast"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25314 msgid "circledcirc"
25315 msgstr "circledcirc"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25318 msgid "centerdot"
25319 msgstr "centerdot"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25322 msgid "intercal"
25323 msgstr "intercal"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25326 msgid "implies"
25327 msgstr "implies"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25330 msgid "impliedby"
25331 msgstr "impliedby"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25334 msgid "bigcurlyvee"
25335 msgstr "bigcurlyvee"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25338 msgid "bigcurlywedge"
25339 msgstr "bigcurlywedge"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25342 msgid "bigsqcap"
25343 msgstr "bigsqcap"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25346 msgid "bigbox"
25347 msgstr "bigbox"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25350 msgid "bigparallel"
25351 msgstr "bigparallel"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25354 msgid "biginterleave"
25355 msgstr "biginterleave"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25358 msgid "bignplus"
25359 msgstr "bignplus"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25362 msgid "nplus"
25363 msgstr "nplus"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25366 msgid "Yup"
25367 msgstr "Yup"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25370 msgid "Ydown"
25371 msgstr "Ydown"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25374 msgid "Yleft"
25375 msgstr "Yleft"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25378 msgid "Yright"
25379 msgstr "Yright"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25382 msgid "obar"
25383 msgstr "obar"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25386 msgid "obslash"
25387 msgstr "obslash"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25390 msgid "ocircle"
25391 msgstr "ocircle"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25394 msgid "olessthan"
25395 msgstr "olessthan"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25398 msgid "ogreaterthan"
25399 msgstr "ogreaterthan"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25402 msgid "ovee"
25403 msgstr "ovee"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25406 msgid "owedge"
25407 msgstr "owedge"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25410 msgid "varcurlyvee"
25411 msgstr "varcurlyvee"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25414 msgid "varcurlywedge"
25415 msgstr "varcurlywedge"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25418 msgid "vartimes"
25419 msgstr "vartimes"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25422 msgid "varotimes"
25423 msgstr "varotimes"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25426 msgid "varoast"
25427 msgstr "varoast"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25430 msgid "varobar"
25431 msgstr "varobar"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25434 msgid "varodot"
25435 msgstr "varodot"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25438 msgid "varoslash"
25439 msgstr "varoslash"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25442 msgid "varobslash"
25443 msgstr "varobslash"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25446 msgid "varocircle"
25447 msgstr "varocircle"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25450 msgid "varoplus"
25451 msgstr "varoplus"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25454 msgid "varominus"
25455 msgstr "varominus"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25458 msgid "varovee"
25459 msgstr "varovee"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25462 msgid "varowedge"
25463 msgstr "varowedge"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25466 msgid "varolessthan"
25467 msgstr "varolessthan"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25470 msgid "varogreaterthan"
25471 msgstr "varogreaterthan"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25474 msgid "varbigcirc"
25475 msgstr "varbigcirc"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
25478 msgid "brokenvert"
25479 msgstr "brokenvert"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25482 msgid "lfloor"
25483 msgstr "lfloor"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25486 msgid "rfloor"
25487 msgstr "rfloor"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25490 msgid "lceil"
25491 msgstr "lceil"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25494 msgid "rceil"
25495 msgstr "rceil"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25498 msgid "llbracket"
25499 msgstr "llbracket"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25502 msgid "rrbracket"
25503 msgstr "rrbracket"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25506 msgid "llfloor"
25507 msgstr "llfloor"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25510 msgid "rrfloor"
25511 msgstr "rrfloor"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25514 msgid "llceil"
25515 msgstr "llceil"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25518 msgid "rrceil"
25519 msgstr "rrceil"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25522 msgid "Lbag"
25523 msgstr "Lbag"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25526 msgid "Rbag"
25527 msgstr "Rbag"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25530 msgid "llparenthesis"
25531 msgstr "llparenthesis"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25534 msgid "rrparenthesis"
25535 msgstr "rrparenthesis"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25538 msgid "binampersand"
25539 msgstr "binampersand"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25542 msgid "bindnasrepma"
25543 msgstr "bindnasrepma"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
25546 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25547 msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
25550 msgid "Voiced bilabial plosive"
25551 msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
25554 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25555 msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25558 msgid "Voiced alveolar plosive"
25559 msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25562 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25563 msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25566 msgid "Voiced retroflex plosive"
25567 msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25570 msgid "Voiceless palatal plosive"
25571 msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25574 msgid "Voiced palatal plosive"
25575 msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25578 msgid "Voiceless velar plosive"
25579 msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25582 msgid "Voiced velar plosive"
25583 msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25586 msgid "Voiceless uvular plosive"
25587 msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25590 msgid "Voiced uvular plosive"
25591 msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25594 msgid "Glottal plosive"
25595 msgstr "Glottaler Plosiv"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25598 msgid "Voiced bilabial nasal"
25599 msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25602 msgid "Voiced labiodental nasal"
25603 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25606 msgid "Voiced alveolar nasal"
25607 msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25610 msgid "Voiced retroflex nasal"
25611 msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25614 msgid "Voiced palatal nasal"
25615 msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25618 msgid "Voiced velar nasal"
25619 msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25622 msgid "Voiced uvular nasal"
25623 msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25626 msgid "Voiced bilabial trill"
25627 msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25630 msgid "Voiced alveolar trill"
25631 msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25634 msgid "Voiced uvular trill"
25635 msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25638 msgid "Voiced alveolar tap"
25639 msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25642 msgid "Voiced retroflex flap"
25643 msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
25646 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25647 msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25650 msgid "Voiced bilabial fricative"
25651 msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25654 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25655 msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25658 msgid "Voiced labiodental fricative"
25659 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25662 msgid "Voiceless dental fricative"
25663 msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25666 msgid "Voiced dental fricative"
25667 msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25670 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25671 msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25674 msgid "Voiced alveolar fricative"
25675 msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25678 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25679 msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25682 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25683 msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25686 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25687 msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25690 msgid "Voiced retroflex fricative"
25691 msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25694 msgid "Voiceless palatal fricative"
25695 msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25698 msgid "Voiced palatal fricative"
25699 msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25702 msgid "Voiceless velar fricative"
25703 msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25706 msgid "Voiced velar fricative"
25707 msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25710 msgid "Voiceless uvular fricative"
25711 msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25714 msgid "Voiced uvular fricative"
25715 msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25718 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25719 msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25722 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25723 msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25726 msgid "Voiceless glottal fricative"
25727 msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25730 msgid "Voiced glottal fricative"
25731 msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25734 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25735 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25738 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25739 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25742 msgid "Voiced labiodental approximant"
25743 msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25746 msgid "Voiced alveolar approximant"
25747 msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25750 msgid "Voiced retroflex approximant"
25751 msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25754 msgid "Voiced palatal approximant"
25755 msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25758 msgid "Voiced velar approximant"
25759 msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25762 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25763 msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25766 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25767 msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25770 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25771 msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25774 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25775 msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
25778 msgid "Bilabial click"
25779 msgstr "Bilabialer Klick"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
25782 msgid "Dental click"
25783 msgstr "Dentaler Klick"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
25786 msgid "(Post)alveolar click"
25787 msgstr "(Post)alveolarer Klick"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25790 msgid "Palatoalveolar click"
25791 msgstr "Palato-alveolarer Klick"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25794 msgid "Alveolar lateral click"
25795 msgstr "Alveo-lateraler Klick"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25798 msgid "Voiced bilabial implosive"
25799 msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25802 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25803 msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25806 msgid "Voiced palatal implosive"
25807 msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25810 msgid "Voiced velar implosive"
25811 msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25814 msgid "Voiced uvular implosive"
25815 msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25818 msgid "Ejective mark"
25819 msgstr "Ejektivmarker"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
25822 msgid "Close front unrounded vowel"
25823 msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
25826 msgid "Close front rounded vowel"
25827 msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
25830 msgid "Close central unrounded vowel"
25831 msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25834 msgid "Close central rounded vowel"
25835 msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25838 msgid "Close back unrounded vowel"
25839 msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25842 msgid "Close back rounded vowel"
25843 msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25846 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25847 msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25850 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25851 msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25854 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25855 msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25858 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25859 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25862 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25863 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25866 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25867 msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25870 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25871 msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25874 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25875 msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25878 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25879 msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25882 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25883 msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25886 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25887 msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25890 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25891 msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25894 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25895 msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25898 msgid "Open-mid central rounded vowel"
25899 msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25902 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
25903 msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25906 msgid "Open-mid back rounded vowel"
25907 msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
25910 msgid "Near-open front unrounded vowel"
25911 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
25914 msgid "Near-open vowel"
25915 msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
25918 msgid "Open front unrounded vowel"
25919 msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
25922 msgid "Open front rounded vowel"
25923 msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
25926 msgid "Open back unrounded vowel"
25927 msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
25930 msgid "Open back rounded vowel"
25931 msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
25934 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
25935 msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
25938 msgid "Voiced labial-velar approximant"
25939 msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
25942 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
25943 msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
25946 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
25947 msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
25950 msgid "Voiced epiglottal fricative"
25951 msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
25954 msgid "Epiglottal plosive"
25955 msgstr "Epiglottaler Plosiv"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
25958 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
25959 msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
25962 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
25963 msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
25966 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
25967 msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
25970 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
25971 msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
25974 msgid "Top tie bar"
25975 msgstr "Bindebogen oben"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
25978 msgid "Bottom tie bar"
25979 msgstr "Bindebogen unten"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
25982 msgid "Long"
25983 msgstr "Längung"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
25986 msgid "Half-long"
25987 msgstr "Halbe Längung"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
25990 msgid "Extra short"
25991 msgstr "Extrakurz"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
25994 msgid "Primary stress"
25995 msgstr "Hauptbetonung"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
25998 msgid "Secondary stress"
25999 msgstr "Nebenbetonung"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26002 msgid "Minor (foot) group"
26003 msgstr "Untergeordnete Gruppe"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26006 msgid "Major (intonation) group"
26007 msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26010 msgid "Syllable break"
26011 msgstr "Silbengrenze"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26014 msgid "Linking (absence of a break)"
26015 msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26018 msgid "Voiceless"
26019 msgstr "Stimmlos"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26022 msgid "Voiceless (above)"
26023 msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26026 msgid "Voiced"
26027 msgstr "Stimmhaft"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26030 msgid "Breathy voiced"
26031 msgstr "Gehauchte Stimme"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26034 msgid "Creaky voiced"
26035 msgstr "Knarrstimme"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26038 msgid "Linguolabial"
26039 msgstr "Lingolabial"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26042 msgid "Dental"
26043 msgstr "Dental"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26046 msgid "Apical"
26047 msgstr "Apikal"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26050 msgid "Laminal"
26051 msgstr "Laminal"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26054 msgid "Aspirated"
26055 msgstr "Aspiriert"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26058 msgid "More rounded"
26059 msgstr "Mehr gerundet"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26062 msgid "Less rounded"
26063 msgstr "Weniger gerundet"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26066 msgid "Advanced"
26067 msgstr "Vorgelagert"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26070 msgid "Retracted"
26071 msgstr "Zurückgelagert"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26074 msgid "Centralized"
26075 msgstr "Zentralisiert"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26078 msgid "Mid-centralized"
26079 msgstr "Mitten-zentralisiert"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26082 msgid "Syllabic"
26083 msgstr "Silbisch"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26086 msgid "Non-syllabic"
26087 msgstr "Nicht-silbisch"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26090 msgid "Rhoticity"
26091 msgstr "Rhotisch"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26094 msgid "Labialized"
26095 msgstr "Labialisiert"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26098 msgid "Palatized"
26099 msgstr "Palatalisiert"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26102 msgid "Velarized"
26103 msgstr "Velarisiert"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26106 msgid "Pharyngialized"
26107 msgstr "Pharyngalisiert"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26110 msgid "Velarized or pharyngialized"
26111 msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26114 msgid "Raised"
26115 msgstr "Angehoben"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26118 msgid "Lowered"
26119 msgstr "Abgesenkt"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26122 msgid "Advanced tongue root"
26123 msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26126 msgid "Retracted tongue root"
26127 msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26130 msgid "Nasalized"
26131 msgstr "Nasalisiert"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26134 msgid "Nasal release"
26135 msgstr "Nasale Verschlusslösung"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26138 msgid "Lateral release"
26139 msgstr "Laterale Verschlusslösung"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26142 msgid "No audible release"
26143 msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
26146 msgid "Extra high (accent)"
26147 msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
26150 msgid "Extra high (tone letter)"
26151 msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
26154 msgid "High (accent)"
26155 msgstr "Hohes Level (Akzent)"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26158 msgid "High (tone letter)"
26159 msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26162 msgid "Mid (accent)"
26163 msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26166 msgid "Mid (tone letter)"
26167 msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26170 msgid "Low (accent)"
26171 msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26174 msgid "Low (tone letter)"
26175 msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26178 msgid "Extra low (accent)"
26179 msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26182 msgid "Extra low (tone letter)"
26183 msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26186 msgid "Downstep"
26187 msgstr "Absteigend"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26190 msgid "Upstep"
26191 msgstr "Ansteigend"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26194 msgid "Rising (accent)"
26195 msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26198 msgid "Rising (tone letter)"
26199 msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26202 msgid "Falling (accent)"
26203 msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26206 msgid "Falling (tone letter)"
26207 msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26210 msgid "High rising (accent)"
26211 msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26214 msgid "High rising (tone letter)"
26215 msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26218 msgid "Low rising (accent)"
26219 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26222 msgid "Low rising (tone letter)"
26223 msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26226 msgid "Rising-falling (accent)"
26227 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26230 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26231 msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26234 msgid "Global rise"
26235 msgstr "Global Anstieg"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26238 msgid "Global fall"
26239 msgstr "Global Abfall"
26240
26241 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26242 msgid "ChessDiagram"
26243 msgstr "Schachdiagramm"
26244
26245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26246 msgid "Chess diagram"
26247 msgstr "Schachdiagramm"
26248
26249 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26250 msgid ""
26251 "A chess position diagram.\n"
26252 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26253 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26254 "the position that you want to display.\n"
26255 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26256 "and remember to type in a relative path\n"
26257 "to the LyX document location.\n"
26258 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26259 "to enable general editing of the board.\n"
26260 "You might also check out the\n"
26261 "'Options->Test legality' option, and\n"
26262 "remember to middle and right click to\n"
26263 "insert new material in the board.\n"
26264 "In order for this to work, you have to\n"
26265 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26266 "that TeX will find it, and you will need\n"
26267 "to install the skak package from CTAN.\n"
26268 msgstr ""
26269 "Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
26270 " Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
26271 " zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
26272 " 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
26273 " Position\n"
26274 " zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
26275 "Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
26276 " '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
26277 " Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
26278 "Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
26279 " 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
26280 "Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
26281 " ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
26282 " und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
26283 " Material in das Brett einzufügen.\n"
26284 "Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
26285 " mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
26286 " dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
26287 " LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
26288
26289 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26290 msgid "Dia"
26291 msgstr "Dia"
26292
26293 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26294 msgid "Dia diagram"
26295 msgstr "Dia-Diagramm"
26296
26297 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26298 msgid "Dia diagram.\n"
26299 msgstr "Dia-Diagramm.\n"
26300
26301 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26302 msgid "GnumericSpreadsheet"
26303 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26304
26305 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26306 #: lib/examples/Articles:0
26307 msgid "Spreadsheet"
26308 msgstr "Tabelle (Tabellenkalkulation)"
26309
26310 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26311 msgid ""
26312 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26313 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26314 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26315 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26316 "both for gnumeric and excel files.\n"
26317 msgstr ""
26318 "Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
26319 "Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
26320 "spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
26321 "zu Problemen führen.\n"
26322 "Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
26323 "von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
26324
26325 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26326 msgid "Inkscape"
26327 msgstr "Inkscape"
26328
26329 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26330 msgid "Inkscape figure"
26331 msgstr "Inkscape-Grafik"
26332
26333 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26334 msgid ""
26335 "An Inkscape figure.\n"
26336 "Note that using this template automatically uses the \n"
26337 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26338 msgstr ""
26339 "Eine Inkscape-Grafik.\n"
26340 "Dabei wird, wie bei XFig-Abbildungen, die Schriftart\n"
26341 "des Dokuments für die Grafik verwendet.\n"
26342
26343 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26344 msgid "Lilypond typeset music"
26345 msgstr "Lilypond-Notenblatt"
26346
26347 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26348 msgid ""
26349 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26350 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26351 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26352 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26353 msgstr ""
26354 "Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
26355 "zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
26356 "Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
26357 "Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
26358
26359 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26360 msgid "PDFPages"
26361 msgstr "PDF-Seiten"
26362
26363 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26364 msgid "PDF pages"
26365 msgstr "PDF-Seiten"
26366
26367 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26368 msgid ""
26369 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26370 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26371 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26372 "Examples:\n"
26373 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26374 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26375 "* pages=- (to include all pages)\n"
26376 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26377 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26378 "inserted in their original size.\n"
26379 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26380 "for further options and details.\n"
26381 msgstr ""
26382 "Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
26383 "Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
26384 "nach folgendem Schema:\n"
26385 "* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
26386 "* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
26387 "* pages=- (für alle Seiten)\n"
26388 "* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
26389 "Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
26390 "in der Originalgröße eingefügt. \n"
26391 "Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
26392 "bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
26393
26394 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26395 msgid "RasterImage"
26396 msgstr "Rastergrafik"
26397
26398 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26399 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26400 msgid "Raster image"
26401 msgstr "Rastergrafik"
26402
26403 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26404 msgid ""
26405 "A bitmap file.\n"
26406 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26407 msgstr ""
26408 "Eine Bitmap-Datei.\n"
26409 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
26410
26411 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26412 msgid "VectorGraphics"
26413 msgstr "VektorGrafik"
26414
26415 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26416 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26417 msgid "Vector graphics"
26418 msgstr "Vektorgrafik"
26419
26420 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26421 msgid ""
26422 "A vector graphics file.\n"
26423 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26424 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26425 "the final output.\n"
26426 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26427 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26428 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26429 msgstr ""
26430 "Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
26431 "Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
26432 "LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
26433 "zu bewahren.\n"
26434 "Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
26435 "Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
26436 "zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
26437
26438 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26439 msgid "XFig"
26440 msgstr "XFig"
26441
26442 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26443 msgid "Xfig figure"
26444 msgstr "Xfig-Abbildung"
26445
26446 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26447 msgid "An Xfig figure.\n"
26448 msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
26449
26450 #: lib/configure.py:710
26451 msgid "tgo"
26452 msgstr "tgo"
26453
26454 #: lib/configure.py:710
26455 msgid "tgo|Tgif"
26456 msgstr "tgo|Tgif"
26457
26458 #: lib/configure.py:713
26459 msgid "FIG"
26460 msgstr "FIG"
26461
26462 #: lib/configure.py:716
26463 msgid "DIA"
26464 msgstr "DIA"
26465
26466 #: lib/configure.py:719
26467 msgid "sxd"
26468 msgstr "sxd"
26469
26470 #: lib/configure.py:719
26471 msgid "sxd|OpenDocument"
26472 msgstr "sxd|OpenDocument"
26473
26474 #: lib/configure.py:722
26475 msgid "Grace"
26476 msgstr "Grace"
26477
26478 #: lib/configure.py:725
26479 msgid "FEN"
26480 msgstr "FEN"
26481
26482 #: lib/configure.py:728
26483 msgid "SVG"
26484 msgstr "SVG"
26485
26486 #: lib/configure.py:729
26487 msgid "SVG (compressed)"
26488 msgstr "SVG (komprimiert)"
26489
26490 #: lib/configure.py:732
26491 msgid "BMP"
26492 msgstr "BMP"
26493
26494 #: lib/configure.py:733
26495 msgid "GIF"
26496 msgstr "GIF"
26497
26498 #: lib/configure.py:734
26499 msgid "jpeg"
26500 msgstr "jpeg"
26501
26502 #: lib/configure.py:734
26503 msgid "jpeg|JPEG"
26504 msgstr "jpeg|JPEG"
26505
26506 #: lib/configure.py:735
26507 msgid "PBM"
26508 msgstr "PBM"
26509
26510 #: lib/configure.py:736
26511 msgid "PGM"
26512 msgstr "PGM"
26513
26514 #: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26515 msgid "PNG"
26516 msgstr "PNG"
26517
26518 #: lib/configure.py:738
26519 msgid "PPM"
26520 msgstr "PPM"
26521
26522 #: lib/configure.py:739
26523 msgid "TIFF"
26524 msgstr "TIFF"
26525
26526 #: lib/configure.py:740
26527 msgid "XBM"
26528 msgstr "XBM"
26529
26530 #: lib/configure.py:741
26531 msgid "XPM"
26532 msgstr "XPM"
26533
26534 #: lib/configure.py:752
26535 msgid "Plain text (chess output)"
26536 msgstr "Einfacher Text (Schach)"
26537
26538 #: lib/configure.py:753
26539 msgid "DocBook 5"
26540 msgstr "DocBook 5"
26541
26542 #: lib/configure.py:754
26543 msgid "Graphviz Dot"
26544 msgstr "Graphviz Dot"
26545
26546 #: lib/configure.py:755
26547 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26548 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26549
26550 #: lib/configure.py:756
26551 msgid "ePub"
26552 msgstr "ePub"
26553
26554 #: lib/configure.py:757
26555 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26556 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26557
26558 #: lib/configure.py:758
26559 msgid "NoWeb"
26560 msgstr "NoWeb"
26561
26562 #: lib/configure.py:758
26563 msgid "NoWeb|N"
26564 msgstr "NoWeb|N"
26565
26566 #: lib/configure.py:760
26567 msgid "Sweave (Japanese)"
26568 msgstr "Sweave (Japanisch)"
26569
26570 #: lib/configure.py:760
26571 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26572 msgstr "Sweave (Japanisch)|S"
26573
26574 #: lib/configure.py:761
26575 msgid "R/S code"
26576 msgstr "R/S-Code"
26577
26578 #: lib/configure.py:763
26579 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26580 msgstr "Rnw (knitr, Japanisch)"
26581
26582 #: lib/configure.py:764
26583 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26584 msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
26585
26586 #: lib/configure.py:765
26587 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26588 msgstr "LilyPond-Buch (pLaTeX)"
26589
26590 #: lib/configure.py:766
26591 msgid "LaTeX (plain)"
26592 msgstr "LaTeX (normal)"
26593
26594 #: lib/configure.py:766
26595 msgid "LaTeX (plain)|L"
26596 msgstr "LaTeX (normal)|L"
26597
26598 #: lib/configure.py:767
26599 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26600 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26601
26602 #: lib/configure.py:768
26603 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26604 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26605
26606 #: lib/configure.py:769
26607 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26608 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26609
26610 #: lib/configure.py:770
26611 msgid "LaTeX (clipboard)"
26612 msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
26613
26614 #: lib/configure.py:771
26615 msgid "Plain text"
26616 msgstr "Einfacher Text"
26617
26618 #: lib/configure.py:771
26619 msgid "Plain text|a"
26620 msgstr "Einfacher Text|T"
26621
26622 #: lib/configure.py:772
26623 msgid "Plain text (pstotext)"
26624 msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
26625
26626 #: lib/configure.py:773
26627 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26628 msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
26629
26630 #: lib/configure.py:774
26631 msgid "Plain text (catdvi)"
26632 msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
26633
26634 #: lib/configure.py:775
26635 msgid "Plain Text, Join Lines"
26636 msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
26637
26638 #: lib/configure.py:776
26639 msgid "Info (Beamer)"
26640 msgstr "Info (Beamer)"
26641
26642 #: lib/configure.py:780
26643 msgid "LilyPond music"
26644 msgstr "LilyPond-Musik"
26645
26646 #: lib/configure.py:783
26647 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26648 msgstr "Gnumeric-Tabelle"
26649
26650 #: lib/configure.py:784
26651 msgid "Excel spreadsheet"
26652 msgstr "Excel-Tabelle"
26653
26654 #: lib/configure.py:785
26655 msgid "MS Excel Office Open XML"
26656 msgstr "MS-Excel Office-Open XML"
26657
26658 #: lib/configure.py:786
26659 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26660 msgstr "XHTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26661
26662 #: lib/configure.py:787
26663 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26664 msgstr "HTML-Tabelle (für Tabellenkalkulation)"
26665
26666 #: lib/configure.py:788
26667 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26668 msgstr "OpenDocument-Tabelle"
26669
26670 #: lib/configure.py:791
26671 msgid "LyXHTML"
26672 msgstr "LyX-HTML"
26673
26674 #: lib/configure.py:791
26675 msgid "LyXHTML|y"
26676 msgstr "LyXHTML|y"
26677
26678 #: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26679 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26680 msgid "BibTeX"
26681 msgstr "BibTeX"
26682
26683 #: lib/configure.py:805
26684 msgid "EPS"
26685 msgstr "EPS"
26686
26687 #: lib/configure.py:806
26688 msgid "EPS (uncropped)"
26689 msgstr "EPS (unbeschnitten)"
26690
26691 #: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
26692 msgid "EPS (cropped)"
26693 msgstr "EPS (beschnitten)"
26694
26695 #: lib/configure.py:808
26696 msgid "Postscript"
26697 msgstr "Postscript"
26698
26699 #: lib/configure.py:808
26700 msgid "Postscript|t"
26701 msgstr "Postscript|c"
26702
26703 #: lib/configure.py:817
26704 msgid "PDF (ps2pdf)"
26705 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26706
26707 #: lib/configure.py:817
26708 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26709 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
26710
26711 #: lib/configure.py:818
26712 msgid "PDF (pdflatex)"
26713 msgstr "PDF (pdflatex)"
26714
26715 #: lib/configure.py:818
26716 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26717 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
26718
26719 #: lib/configure.py:819
26720 msgid "PDF (dvipdfm)"
26721 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26722
26723 #: lib/configure.py:819
26724 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26725 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26726
26727 #: lib/configure.py:820
26728 msgid "PDF (XeTeX)"
26729 msgstr "PDF (XeTeX)"
26730
26731 #: lib/configure.py:820
26732 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26733 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26734
26735 #: lib/configure.py:821
26736 msgid "PDF (LuaTeX)"
26737 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26738
26739 #: lib/configure.py:821
26740 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26741 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26742
26743 #: lib/configure.py:822
26744 msgid "PDF (graphics)"
26745 msgstr "PDF (Grafik)"
26746
26747 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26748 msgid "PDF (cropped)"
26749 msgstr "PDF (beschnitten)"
26750
26751 #: lib/configure.py:824
26752 msgid "PDF (lower resolution)"
26753 msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
26754
26755 #: lib/configure.py:825
26756 msgid "PDF (DocBook)"
26757 msgstr "PDF (DocBook)"
26758
26759 #: lib/configure.py:830
26760 msgid "DVI"
26761 msgstr "DVI"
26762
26763 #: lib/configure.py:830
26764 msgid "DVI|D"
26765 msgstr "DVI|D"
26766
26767 #: lib/configure.py:831
26768 msgid "DVI (LuaTeX)"
26769 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26770
26771 #: lib/configure.py:831
26772 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26773 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26774
26775 #: lib/configure.py:834
26776 msgid "DraftDVI"
26777 msgstr "DraftDVI"
26778
26779 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26780 msgid "htm"
26781 msgstr "htm"
26782
26783 #: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
26784 msgid "htm|HTML"
26785 msgstr "htm|HTML"
26786
26787 #: lib/configure.py:840
26788 msgid "Noteedit"
26789 msgstr "Noteedit"
26790
26791 #: lib/configure.py:843
26792 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26793 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26794
26795 #: lib/configure.py:844
26796 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26797 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26798
26799 #: lib/configure.py:845
26800 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26801 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26802
26803 #: lib/configure.py:846
26804 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26805 msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
26806
26807 #: lib/configure.py:849
26808 msgid "Rich Text Format"
26809 msgstr "Rich-Text-Format"
26810
26811 #: lib/configure.py:850
26812 msgid "MS Word"
26813 msgstr "MS Word"
26814
26815 #: lib/configure.py:850
26816 msgid "MS Word|W"
26817 msgstr "MS Word|W"
26818
26819 #: lib/configure.py:851
26820 msgid "MS Word Office Open XML"
26821 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26822
26823 #: lib/configure.py:851
26824 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26825 msgstr "MS-Word Office-Open XML"
26826
26827 #: lib/configure.py:854
26828 msgid "Table (CSV)"
26829 msgstr "Tabelle (CSV)"
26830
26831 #: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1602
26832 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26833 msgid "LyX"
26834 msgstr "LyX"
26835
26836 #: lib/configure.py:857
26837 msgid "LyX 1.3.x"
26838 msgstr "LyX 1.3.x"
26839
26840 #: lib/configure.py:858
26841 msgid "LyX 1.4.x"
26842 msgstr "LyX 1.4.x"
26843
26844 #: lib/configure.py:859
26845 msgid "LyX 1.5.x"
26846 msgstr "LyX 1.5.x"
26847
26848 #: lib/configure.py:860
26849 msgid "LyX 1.6.x"
26850 msgstr "LyX 1.6.x"
26851
26852 #: lib/configure.py:861
26853 msgid "LyX 2.0.x"
26854 msgstr "LyX 2.0.x"
26855
26856 #: lib/configure.py:862
26857 msgid "LyX 2.1.x"
26858 msgstr "LyX 2.1.x"
26859
26860 #: lib/configure.py:863
26861 msgid "LyX 2.2.x"
26862 msgstr "LyX 2.2.x"
26863
26864 #: lib/configure.py:864
26865 msgid "LyX 2.3.x"
26866 msgstr "LyX 2.3.x"
26867
26868 #: lib/configure.py:865
26869 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26870 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
26871
26872 #: lib/configure.py:866
26873 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26874 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
26875
26876 #: lib/configure.py:867
26877 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26878 msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
26879
26880 #: lib/configure.py:868
26881 msgid "LyX Preview"
26882 msgstr "LyX-Vorschau"
26883
26884 #: lib/configure.py:869
26885 msgid "pdf_tex"
26886 msgstr "pdf_tex"
26887
26888 #: lib/configure.py:869
26889 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26890 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26891
26892 #: lib/configure.py:870
26893 msgid "Program"
26894 msgstr "Programm"
26895
26896 #: lib/configure.py:871
26897 msgid "ps_tex"
26898 msgstr "ps_tex"
26899
26900 #: lib/configure.py:871
26901 msgid "ps_tex|PSTEX"
26902 msgstr "ps_tex|PSTEX"
26903
26904 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
26905 msgid "Windows Metafile"
26906 msgstr "Windows Metafile"
26907
26908 #: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
26909 msgid "Enhanced Metafile"
26910 msgstr "Erweiterte Metadatei"
26911
26912 #: lib/configure.py:993
26913 msgid "LyXBlogger"
26914 msgstr "LyXBlogger"
26915
26916 #: lib/configure.py:1250
26917 msgid "gnuplot"
26918 msgstr "gnuplot"
26919
26920 #: lib/configure.py:1250
26921 msgid "gnuplot|Gnuplot"
26922 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
26923
26924 #: lib/configure.py:1346
26925 msgid "LyX Archive (zip)"
26926 msgstr "LyX-Archiv (zip)"
26927
26928 #: lib/configure.py:1349
26929 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
26930 msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
26931
26932 #: lib/examples/Articles:0
26933 msgid "Game 1"
26934 msgstr "Spiel 1"
26935
26936 #: lib/examples/Articles:0
26937 msgid "Game 2"
26938 msgstr "Spiel 2"
26939
26940 #: lib/examples/Articles:0
26941 msgid "Example (LyXified)"
26942 msgstr "Beispiel (geLyXt)"
26943
26944 #: lib/examples/Articles:0
26945 msgid "Example (raw)"
26946 msgstr "Beispiel (roh)"
26947
26948 #: lib/examples/Articles:0
26949 msgid "Gnuplot"
26950 msgstr "Gnuplot"
26951
26952 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
26953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
26954 msgid "External Material"
26955 msgstr "Externes Material"
26956
26957 #: lib/examples/Articles:0
26958 msgid "Feynman Diagrams"
26959 msgstr "Feynman-Diagramme"
26960
26961 #: lib/examples/Articles:0
26962 msgid "Itemize Bullets"
26963 msgstr "Auflistungszeichen"
26964
26965 #: lib/examples/Articles:0
26966 msgid "Minted File Listing"
26967 msgstr "Minted-Programmlistings (Dateien)"
26968
26969 #: lib/examples/Articles:0
26970 msgid "Minted Listings"
26971 msgstr "Minted-Programmlistings"
26972
26973 #: lib/examples/Articles:0
26974 msgid "XY-Figure"
26975 msgstr "XY-Figure"
26976
26977 #: lib/examples/Articles:0
26978 msgid "XY-Pic"
26979 msgstr "XY-Pic"
26980
26981 #: lib/examples/Articles:0
26982 msgid "Instant Preview"
26983 msgstr "Eingebettete Vorschau"
26984
26985 #: lib/examples/Articles:0
26986 msgid "Graphics and Insets"
26987 msgstr "Grafiken und Einfügungen"
26988
26989 #: lib/examples/Articles:0
26990 msgid "Serial Letter 1"
26991 msgstr "Serienbrief 1"
26992
26993 #: lib/examples/Articles:0
26994 msgid "Serial Letter 2"
26995 msgstr "Serienbrief 2"
26996
26997 #: lib/examples/Articles:0
26998 msgid "Serial Letter 3"
26999 msgstr "Serienbrief 3"
27000
27001 #: lib/examples/Articles:0
27002 msgid "Localization Test"
27003 msgstr "Übersetzungstest"
27004
27005 #: lib/examples/Articles:0
27006 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27007 msgstr "H- und P-Sätze"
27008
27009 #: lib/examples/Articles:0
27010 msgid "Multilingual Captions"
27011 msgstr "Mehrsprachige Legenden"
27012
27013 #: lib/examples/Articles:0
27014 msgid "Noweb2LyX"
27015 msgstr "Noweb2LyX"
27016
27017 #: lib/examples/Articles:0
27018 msgid "Noweb Listerrors"
27019 msgstr "Noweb-Fehlerbericht"
27020
27021 #: lib/examples/Articles:0
27022 msgid "LilyPond Book"
27023 msgstr "LilyPond-Buch"
27024
27025 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
27026 msgid "Modules"
27027 msgstr "Module"
27028
27029 #: lib/examples/Articles:0
27030 msgid "Beamer (Complex)"
27031 msgstr "Beamer (komplex)"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "Foils"
27035 msgstr "Foils"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "Foils Landslide"
27039 msgstr "Foils (Querformat)"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Welcome"
27043 msgstr "Willkommen"
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27047 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit CJKutf8"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27051 msgstr "Mehrsprachige Dokumente mit platex"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0
27054 msgid "IEEE Transactions Conference"
27055 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27056
27057 #: lib/examples/Articles:0
27058 msgid "IEEE Transactions Journal"
27059 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27060
27061 #: lib/examples/Articles:0
27062 msgid "Mathematical Monthly"
27063 msgstr "Mathematical Monthly"
27064
27065 #: lib/examples/Articles:0
27066 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27067 msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
27068
27069 #: lib/examples/Articles:0
27070 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27071 msgstr "Hebräischer Aufsatz (KOMA-Script)"
27072
27073 #: lib/examples/Articles:0
27074 msgid "00 Main File"
27075 msgstr "00 Hauptdatei"
27076
27077 #: lib/examples/Articles:0
27078 msgid "01 Dedication"
27079 msgstr "01 Widmung"
27080
27081 #: lib/examples/Articles:0
27082 msgid "02 Foreword"
27083 msgstr "02 Vorwort"
27084
27085 #: lib/examples/Articles:0
27086 msgid "03 Preface"
27087 msgstr "03 Vorwort"
27088
27089 #: lib/examples/Articles:0
27090 msgid "04 Acknowledgements"
27091 msgstr "04 Danksagungen"
27092
27093 #: lib/examples/Articles:0
27094 msgid "05 Contributor List"
27095 msgstr "05 Liste der Mitwirkenden"
27096
27097 #: lib/examples/Articles:0
27098 msgid "06 Acronym"
27099 msgstr "06 Akronyme"
27100
27101 #: lib/examples/Articles:0
27102 msgid "07 Part"
27103 msgstr "07 Teil"
27104
27105 #: lib/examples/Articles:0
27106 msgid "08 Author"
27107 msgstr "08 Autor"
27108
27109 #: lib/examples/Articles:0
27110 msgid "09 Appendix"
27111 msgstr "09 Anhang"
27112
27113 #: lib/examples/Articles:0
27114 msgid "10 Glossary"
27115 msgstr "10 Glossar"
27116
27117 #: lib/examples/Articles:0
27118 msgid "11 References"
27119 msgstr "11 Literaturverzeichnis"
27120
27121 #: lib/examples/Articles:0
27122 msgid "05 Acronym"
27123 msgstr "05 Akronyme"
27124
27125 #: lib/examples/Articles:0
27126 msgid "06 Part"
27127 msgstr "06 Teil"
27128
27129 #: lib/examples/Articles:0
27130 msgid "07 Chapter"
27131 msgstr "07 Kapitel"
27132
27133 #: lib/examples/Articles:0
27134 msgid "08 Appendix"
27135 msgstr "08 Anhang"
27136
27137 #: lib/examples/Articles:0
27138 msgid "09 Glossary"
27139 msgstr "09 Glossar"
27140
27141 #: lib/examples/Articles:0
27142 msgid "10 Solutions"
27143 msgstr "10 Lösungen"
27144
27145 #: lib/examples/Articles:0
27146 msgid "Colored"
27147 msgstr "Farbig"
27148
27149 #: lib/examples/Articles:0
27150 msgid "Simple"
27151 msgstr "Schlicht"
27152
27153 #: lib/examples/Articles:0
27154 msgid "Chapter 1"
27155 msgstr "Kapitel 1"
27156
27157 #: lib/examples/Articles:0
27158 msgid "Chapter 2"
27159 msgstr "Kapitel 2"
27160
27161 #: lib/examples/Articles:0
27162 msgid "Main File"
27163 msgstr "Hauptdatei"
27164
27165 #: lib/examples/Articles:0
27166 msgid "PhD Thesis"
27167 msgstr "Doktorarbeit"
27168
27169 #: lib/examples/Articles:0
27170 msgid "Theses"
27171 msgstr "Qualifikationsschriften"
27172
27173 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27174 msgid "Formal with Footline"
27175 msgstr "Formal mit Fußzeile"
27176
27177 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27178 msgid "Formal without Footline"
27179 msgstr "Formal ohne Fußzeile"
27180
27181 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27182 msgid "Grid with Head"
27183 msgstr "Gitter mit abgesetztem Kopf"
27184
27185 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27186 msgid "No Borders"
27187 msgstr "Keine Linien"
27188
27189 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27190 msgid "Simple Grid"
27191 msgstr "Einfaches Gitter"
27192
27193 #: src/Author.cpp:56
27194 #, c-format
27195 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27196 msgstr "%1$s[[Name]] (%2$s[[Email]])"
27197
27198 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27199 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27200 msgid "ERROR!"
27201 msgstr "FEHLER!"
27202
27203 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27204 msgid "No year"
27205 msgstr "Kein Jahr"
27206
27207 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27208 msgid "Bibliography entry not found!"
27209 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
27210
27211 #: src/Buffer.cpp:447
27212 msgid "Disk Error: "
27213 msgstr "Festplatten-Fehler: "
27214
27215 #: src/Buffer.cpp:448
27216 #, c-format
27217 msgid ""
27218 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27219 msgstr ""
27220 "LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
27221 "vielleicht voll?)"
27222
27223 #: src/Buffer.cpp:577
27224 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27225 msgstr ""
27226 "LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
27227
27228 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1666
27229 msgid "Save failed! Document is lost."
27230 msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Das Dokument ist verloren."
27231
27232 #: src/Buffer.cpp:583
27233 msgid "Attempting to close changed document!"
27234 msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
27235
27236 #: src/Buffer.cpp:592
27237 #, c-format
27238 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27239 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
27240
27241 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27242 #, c-format
27243 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27244 msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
27245
27246 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27247 msgid "Document header error"
27248 msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
27249
27250 #: src/Buffer.cpp:1008
27251 msgid "\\begin_header is missing"
27252 msgstr "\\begin_header fehlt"
27253
27254 #: src/Buffer.cpp:1032
27255 msgid "\\begin_document is missing"
27256 msgstr "\\begin_document fehlt"
27257
27258 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3026
27259 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27260 msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
27261
27262 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3027
27263 msgid ""
27264 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27265 "not installed.\n"
27266 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27267 "LaTeX preamble."
27268 msgstr ""
27269 "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da xcolor und "
27270 "ulem nicht installiert sind.\n"
27271 "Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
27272 "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
27273
27274 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27275 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27276 msgid "Index"
27277 msgstr "Stichwortverzeichnis"
27278
27279 #: src/Buffer.cpp:1192
27280 msgid "File Not Found"
27281 msgstr "Datei nicht gefunden"
27282
27283 #: src/Buffer.cpp:1193
27284 #, c-format
27285 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27286 msgstr "Kann Datei ,%1$s` nicht öffnen."
27287
27288 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
27289 msgid "Document format failure"
27290 msgstr "Dokumentformat-Fehler"
27291
27292 #: src/Buffer.cpp:1222
27293 #, c-format
27294 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27295 msgstr ""
27296 "%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:1296
27299 #, c-format
27300 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27301 msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
27302
27303 #: src/Buffer.cpp:1323
27304 msgid "Conversion failed"
27305 msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
27306
27307 #: src/Buffer.cpp:1324
27308 #, c-format
27309 msgid ""
27310 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27311 "it could not be created."
27312 msgstr ""
27313 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
27314 "Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:1334
27317 msgid "Conversion script not found"
27318 msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
27319
27320 #: src/Buffer.cpp:1335
27321 #, c-format
27322 msgid ""
27323 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27324 "could not be found."
27325 msgstr ""
27326 "%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
27327 "lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
27330 msgid "Conversion script failed"
27331 msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:1359
27334 #, c-format
27335 msgid ""
27336 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27337 "convert it."
27338 msgstr ""
27339 "%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27340 "das Dokument nicht konvertieren."
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:1366
27343 #, c-format
27344 msgid ""
27345 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27346 "it."
27347 msgstr ""
27348 "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
27349 "das Dokument nicht konvertieren."
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4720 src/Buffer.cpp:4829
27352 msgid "File is read-only"
27353 msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:1446
27356 #, c-format
27357 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27358 msgstr ""
27359 "Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
27360
27361 #: src/Buffer.cpp:1455
27362 #, c-format
27363 msgid ""
27364 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27365 "overwrite this file?"
27366 msgstr ""
27367 "Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
27368 "überschrieben werden soll?"
27369
27370 #: src/Buffer.cpp:1457
27371 msgid "Overwrite modified file?"
27372 msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
27373
27374 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
27375 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
27376 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3181
27377 msgid "&Overwrite"
27378 msgstr "&Überschreiben"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1523
27381 msgid "Backup failure"
27382 msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:1524
27385 #, c-format
27386 msgid ""
27387 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27388 "Please check whether the directory exists and is writable."
27389 msgstr ""
27390 "Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
27391 "Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:1559 src/Buffer.cpp:1570
27394 msgid "Write failure"
27395 msgstr "Schreibfehler"
27396
27397 #: src/Buffer.cpp:1560
27398 #, c-format
27399 msgid ""
27400 "The file has successfully been saved as:\n"
27401 "  %1$s.\n"
27402 "But LyX could not move it to:\n"
27403 "  %2$s.\n"
27404 "Your original file has been backed up to:\n"
27405 "  %3$s"
27406 msgstr ""
27407 "Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
27408 "  %1$s.\n"
27409 "LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
27410 "  %2$s.\n"
27411 "Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
27412 "  %3$s"
27413
27414 #: src/Buffer.cpp:1571
27415 #, c-format
27416 msgid ""
27417 "Cannot move saved file to:\n"
27418 "  %1$s.\n"
27419 "But the file has successfully been saved as:\n"
27420 "  %2$s."
27421 msgstr ""
27422 "Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
27423 "  %1$s.\n"
27424 "Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
27425 "  %2$s."
27426
27427 #: src/Buffer.cpp:1587
27428 #, c-format
27429 msgid "Saving document %1$s..."
27430 msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
27431
27432 #: src/Buffer.cpp:1602
27433 msgid " could not write file!"
27434 msgstr " kann Datei nicht schreiben!"
27435
27436 #: src/Buffer.cpp:1610
27437 msgid " done."
27438 msgstr " fertig."
27439
27440 #: src/Buffer.cpp:1625
27441 #, c-format
27442 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27443 msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
27444
27445 #: src/Buffer.cpp:1635 src/Buffer.cpp:1648 src/Buffer.cpp:1662
27446 #, c-format
27447 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27448 msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
27449
27450 #: src/Buffer.cpp:1638
27451 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27452 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
27453
27454 #: src/Buffer.cpp:1652
27455 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27456 msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
27457
27458 #: src/Buffer.cpp:1748
27459 msgid "Iconv software exception Detected"
27460 msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:1749
27463 #, c-format
27464 msgid ""
27465 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27466 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27467 "Document>Settings>Language."
27468 msgstr ""
27469 "Bitte prüfen Sie, ob das Programm ,iconv` auf Ihrem System korrekt "
27470 "installiert ist und ob es die ausgewählte Kodierung (%1$s) unterstützt.\n"
27471 "Falls nicht, ändern Sie die Kodierung in Dokument > Einstellungen > Sprache."
27472
27473 #: src/Buffer.cpp:1781
27474 #, c-format
27475 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27476 msgstr "Nicht kodierbares Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s)"
27477
27478 #: src/Buffer.cpp:1784
27479 msgid ""
27480 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27481 "contexts.\n"
27482 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27483 msgstr ""
27484 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind in bestimmten unformatierten Absätzen "
27485 "nicht darstellbar.\n"
27486 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27487
27488 #: src/Buffer.cpp:1789
27489 #, c-format
27490 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27491 msgstr ""
27492 "Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
27493
27494 #: src/Buffer.cpp:1792
27495 msgid ""
27496 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27497 "chosen encoding.\n"
27498 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27499 msgstr ""
27500 "Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
27501 "wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
27502 "Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
27503
27504 #: src/Buffer.cpp:1800
27505 msgid "iconv conversion failed"
27506 msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
27507
27508 #: src/Buffer.cpp:1805
27509 msgid "conversion failed"
27510 msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
27511
27512 #: src/Buffer.cpp:1917 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27513 msgid "Uncodable character in file path"
27514 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
27515
27516 #: src/Buffer.cpp:1919
27517 #, c-format
27518 msgid ""
27519 "The path of your document\n"
27520 "(%1$s)\n"
27521 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27522 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27523 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27524 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27525 "\n"
27526 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27527 "(such as utf8) or change the file path name."
27528 msgstr ""
27529 "Der Pfad Ihres Dokuments\n"
27530 "(%1$s)\n"
27531 "enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
27532 "Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
27533 "Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
27534 "es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
27535 "Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
27536 "Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
27537 "\n"
27538 "Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
27539 "wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
27540
27541 #: src/Buffer.cpp:2010
27542 #, c-format
27543 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27544 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Babel unterstützt: %1$s."
27545
27546 #: src/Buffer.cpp:2011
27547 #, c-format
27548 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27549 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Babel unterstützt."
27550
27551 #: src/Buffer.cpp:2021
27552 #, c-format
27553 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27554 msgstr "Die folgenden Sprachen werden nur von Polyglossia unterstützt: %1$s."
27555
27556 #: src/Buffer.cpp:2022
27557 #, c-format
27558 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27559 msgstr "Die Sprache %1$s wird nur von Polyglossia unterstützt."
27560
27561 #: src/Buffer.cpp:2028
27562 msgid "Incompatible Languages!"
27563 msgstr "Inkompatible Sprachenwahl!"
27564
27565 #: src/Buffer.cpp:2030
27566 #, c-format
27567 msgid ""
27568 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27569 "because they require conflicting language packages:\n"
27570 "%1$s%2$s"
27571 msgstr ""
27572 "Sie können die folgenden Sprachen leider nicht in einem LaTeX-Dokument "
27573 "kombinieren, weil sie inkompatible Sprachpakete erfordern:\n"
27574 "%1$s%2$s"
27575
27576 #: src/Buffer.cpp:2334
27577 msgid "Running chktex..."
27578 msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
27579
27580 #: src/Buffer.cpp:2353
27581 msgid "chktex failure"
27582 msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
27583
27584 #: src/Buffer.cpp:2354
27585 msgid "Could not run chktex successfully."
27586 msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:2729
27589 #, c-format
27590 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27591 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren"
27592
27593 #: src/Buffer.cpp:2833
27594 #, c-format
27595 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27596 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
27597
27598 #: src/Buffer.cpp:2842
27599 msgid "Error generating literate programming code."
27600 msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
27601
27602 #: src/Buffer.cpp:2918
27603 #, c-format
27604 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27605 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:2951
27608 #, c-format
27609 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27610 msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
27611
27612 #: src/Buffer.cpp:3008
27613 msgid "Error viewing the output file."
27614 msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
27615
27616 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
27617 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:241 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27618 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27619 msgid "Invalid filename"
27620 msgstr "Ungültiger Dateiname"
27621
27622 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27623 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27624 msgid ""
27625 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27626 "through LaTeX: "
27627 msgstr ""
27628 "Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27629 "exportierten Datei ausgeführt wird: "
27630
27631 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27632 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27633 msgid "Problematic filename for DVI"
27634 msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
27635
27636 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27637 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27638 msgid ""
27639 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27640 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27641 msgstr ""
27642 "Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
27643 "exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
27644
27645 #: src/Buffer.cpp:3416 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27646 msgid "Export Warning!"
27647 msgstr "Export-Warnung!"
27648
27649 #: src/Buffer.cpp:3417
27650 msgid ""
27651 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27652 "BibTeX will be unable to find them."
27653 msgstr ""
27654 "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
27655 "BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:4091
27658 #, c-format
27659 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27660 msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
27661
27662 #: src/Buffer.cpp:4096
27663 #, c-format
27664 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27665 msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
27666
27667 #: src/Buffer.cpp:4151
27668 msgid "Preview source code"
27669 msgstr "Quellcode vorschauen"
27670
27671 #: src/Buffer.cpp:4153
27672 msgid "Preview preamble"
27673 msgstr "Vorschau des Vorspanns"
27674
27675 #: src/Buffer.cpp:4155
27676 msgid "Preview body"
27677 msgstr "Vorschau des Haupttextes"
27678
27679 #: src/Buffer.cpp:4171
27680 msgid "Plain text does not have a preamble."
27681 msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
27682
27683 #: src/Buffer.cpp:4308
27684 msgid "Autosaving current document..."
27685 msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
27686
27687 #: src/Buffer.cpp:4433
27688 #, c-format
27689 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27690 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
27691
27692 #: src/Buffer.cpp:4437
27693 #, c-format
27694 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27695 msgstr ""
27696 "Tipp: Verwenden Sie keine TeX-Schriften oder stellen Sie als Kodierung "
27697 "'%1$s' ein."
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:4439
27700 msgid "Couldn't export file"
27701 msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:4507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2782
27704 msgid "File name error"
27705 msgstr "Fehler im Dateinamen"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:4508
27708 #, c-format
27709 msgid ""
27710 "The directory path to the document\n"
27711 "%1$s\n"
27712 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27713 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27714 msgstr ""
27715 "Der Verzeichnispfad zum Dokument\n"
27716 "%1$s\n"
27717 "enthält Leerzeichen, aber Ihre TeX-Installation erlaubt dies nicht. Bitte "
27718 "speichern Sie Ihr Dokument in einem Verzeichnis ohne Leerzeichen."
27719
27720 #: src/Buffer.cpp:4597 src/Buffer.cpp:4627 src/frontends/qt/GuiView.cpp:848
27721 msgid "Document export cancelled."
27722 msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:4630
27725 #, c-format
27726 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27727 msgstr "Dokument wurde als %1$s in die Datei ,%2$s` exportiert."
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:4637
27730 #, c-format
27731 msgid "Document exported as %1$s"
27732 msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
27733
27734 #: src/Buffer.cpp:4706
27735 #, c-format
27736 msgid ""
27737 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27738 "\n"
27739 "Recover emergency save?"
27740 msgstr ""
27741 "Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
27742 "\n"
27743 "Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:4709
27746 msgid "Load emergency save?"
27747 msgstr "Notspeicherung laden?"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:4710
27750 msgid "&Recover"
27751 msgstr "&Wiederherstellen"
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:4710
27754 msgid "&Load Original"
27755 msgstr "&Original laden"
27756
27757 #: src/Buffer.cpp:4710
27758 msgid "&Only show difference"
27759 msgstr "Nur &Unterschiede zeigen"
27760
27761 #: src/Buffer.cpp:4721
27762 #, c-format
27763 msgid ""
27764 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27765 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27766 msgstr ""
27767 "Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27768 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27769 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:4728
27772 msgid "Document was successfully recovered."
27773 msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:4730
27776 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27777 msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:4731
27780 #, c-format
27781 msgid ""
27782 "Remove emergency file now?\n"
27783 "(%1$s)"
27784 msgstr ""
27785 "Notspeicherungsdatei\n"
27786 "%1$s\n"
27787 "jetzt löschen?"
27788
27789 #: src/Buffer.cpp:4735 src/Buffer.cpp:4747
27790 msgid "Delete emergency file?"
27791 msgstr "Notspeicherung löschen?"
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:4736 src/Buffer.cpp:4749
27794 msgid "&Keep"
27795 msgstr "&Behalten"
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:4740
27798 msgid "Emergency file deleted"
27799 msgstr "Notspeicherung gelöscht"
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:4741
27802 msgid "Do not forget to save your file now!"
27803 msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
27804
27805 #: src/Buffer.cpp:4748
27806 msgid "Remove emergency file now?"
27807 msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
27808
27809 #: src/Buffer.cpp:4771
27810 msgid "Can't rename emergency file!"
27811 msgstr "Notspeicherungsdatei kann nicht umbenannt werden!"
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:4772
27814 msgid ""
27815 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27816 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27817 "this file, and may over-write your own work."
27818 msgstr ""
27819 "LyX konnte die Notspeicherungsdatei nicht umbenennen. Sie sollten das "
27820 "manuell tun. Sonst werden Sie nächstes Mal, wenn Sie diese Datei laden, "
27821 "wieder danach gefragt, und Ihre Datei könnte mit einer dann nicht mehr "
27822 "aktuellen Notspeicherung überschrieben werden."
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:4777
27825 msgid "Emergency File Renames"
27826 msgstr "Umbenennung der Notspeicherung"
27827
27828 #: src/Buffer.cpp:4778
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "Emergency file renamed as:\n"
27832 " %1$s"
27833 msgstr ""
27834 "Notspeicherung umbenannt als:\n"
27835 " %1$s"
27836
27837 #: src/Buffer.cpp:4817
27838 #, c-format
27839 msgid ""
27840 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27841 "\n"
27842 "Load the backup instead?"
27843 msgstr ""
27844 "Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
27845 "\n"
27846 "Stattdessen die Sicherung laden?"
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:4819
27849 msgid "Load backup?"
27850 msgstr "Sicherung laden?"
27851
27852 #: src/Buffer.cpp:4820
27853 msgid "&Load backup"
27854 msgstr "&Sicherung laden"
27855
27856 #: src/Buffer.cpp:4820
27857 msgid "Load &original"
27858 msgstr "&Original laden"
27859
27860 #: src/Buffer.cpp:4830
27861 #, c-format
27862 msgid ""
27863 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27864 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27865 msgstr ""
27866 "Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
27867 "%1$s ist schreibgeschützt.\n"
27868 "Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:5232 src/insets/InsetCaption.cpp:404
27871 msgid "Senseless!!! "
27872 msgstr "Sinnlos!!! "
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:5487
27875 #, c-format
27876 msgid "Document %1$s reloaded."
27877 msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:5490
27880 #, c-format
27881 msgid "Could not reload document %1$s."
27882 msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
27883
27884 #: src/BufferParams.cpp:531
27885 msgid ""
27886 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27887 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27888 msgstr ""
27889 "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
27890 "Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
27891
27892 #: src/BufferParams.cpp:533
27893 msgid ""
27894 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27895 "are inserted into formulas"
27896 msgstr ""
27897 "Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
27898 "in Formeln eingefügt werden"
27899
27900 #: src/BufferParams.cpp:535
27901 msgid ""
27902 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27903 "formulas"
27904 msgstr ""
27905 "Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
27906 "Formeln eingefügt wird"
27907
27908 #: src/BufferParams.cpp:537
27909 msgid ""
27910 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27911 "inserted into formulas"
27912 msgstr ""
27913 "Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
27914 "in Formeln eingefügt werden"
27915
27916 #: src/BufferParams.cpp:539
27917 msgid ""
27918 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27919 "into formulas"
27920 msgstr ""
27921 "Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
27922 "Formeln eingefügt wird"
27923
27924 #: src/BufferParams.cpp:541
27925 msgid ""
27926 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27927 "inserted into formulas"
27928 msgstr ""
27929 "Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
27930 "in Formeln eingefügt werden"
27931
27932 #: src/BufferParams.cpp:543
27933 msgid ""
27934 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27935 "inserted into formulas"
27936 msgstr ""
27937 "Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
27938 "oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
27939
27940 #: src/BufferParams.cpp:545
27941 msgid ""
27942 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27943 "subscript is inserted into formulas"
27944 msgstr ""
27945 "Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
27946 "mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
27947
27948 #: src/BufferParams.cpp:547
27949 msgid ""
27950 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27951 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27952 msgstr ""
27953 "Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
27954 "Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
27955
27956 #: src/BufferParams.cpp:549
27957 msgid ""
27958 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27959 "decoration 'utilde'"
27960 msgstr ""
27961 "Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
27962 "Verzierung 'utilde' verwendet wird"
27963
27964 #: src/BufferParams.cpp:784
27965 #, c-format
27966 msgid ""
27967 "The selected document class\n"
27968 "\t%1$s\n"
27969 "requires external files that are not available.\n"
27970 "The document class can still be used, but the\n"
27971 "document cannot be compiled until the following\n"
27972 "prerequisites are installed:\n"
27973 "\t%2$s\n"
27974 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27975 "User's Guide for more information."
27976 msgstr ""
27977 "Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
27978 "\t%1$s\n"
27979 "benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
27980 "Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
27981 "das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
27982 "solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
27983 "\t%2$s\n"
27984 "In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
27985 "finden Sie weitere Hilfe."
27986
27987 #: src/BufferParams.cpp:793
27988 msgid "Document class not available"
27989 msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
27990
27991 #: src/BufferParams.cpp:1098 src/Color.cpp:281
27992 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3526
27993 msgid "greyedout inset text"
27994 msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
27995
27996 #: src/BufferParams.cpp:1811 src/BufferParams.cpp:2253 src/Encoding.cpp:253
27997 #: src/Paragraph.cpp:2977 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:123
27998 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:216
27999 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28000 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28001 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28002 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28003 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28004 msgid "LyX Warning: "
28005 msgstr "LyX-Warnung: "
28006
28007 #: src/BufferParams.cpp:1812 src/BufferParams.cpp:2254 src/Encoding.cpp:254
28008 #: src/Paragraph.cpp:2978 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28009 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28010 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28011 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28012 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28013 msgid "uncodable character"
28014 msgstr "unkodierbares Zeichen"
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:1825
28017 msgid "Uncodable character in class options"
28018 msgstr "Unkodierbare Zeichen in den Klassenoptionen"
28019
28020 #: src/BufferParams.cpp:1827
28021 #, c-format
28022 msgid ""
28023 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28024 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28025 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28026 "output.\n"
28027 "\n"
28028 "Please select an appropriate document encoding\n"
28029 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28030 msgstr ""
28031 "Die Klassenoptionen Ihres Dokuments enthalten Zeichen, die in der aktuellen "
28032 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28033 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28034 "\n"
28035 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28036 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28037
28038 #: src/BufferParams.cpp:2267
28039 msgid "Uncodable character in user preamble"
28040 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
28041
28042 #: src/BufferParams.cpp:2269
28043 #, c-format
28044 msgid ""
28045 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28046 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28047 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28048 "output.\n"
28049 "\n"
28050 "Please select an appropriate document encoding\n"
28051 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28052 msgstr ""
28053 "Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen, die in der aktuellen "
28054 "Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
28055 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28056 "\n"
28057 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28058 "oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
28059
28060 #: src/BufferParams.cpp:2584
28061 #, c-format
28062 msgid ""
28063 "The layout file:\n"
28064 "%1$s\n"
28065 "could not be found. A default textclass with default\n"
28066 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28067 "correct output."
28068 msgstr ""
28069 "Die Formatdatei:\n"
28070 "%1$s\n"
28071 "konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
28072 "Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
28073 "Ausgabe zu erzeugen."
28074
28075 #: src/BufferParams.cpp:2590
28076 msgid "Document class not found"
28077 msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
28078
28079 #: src/BufferParams.cpp:2597
28080 #, c-format
28081 msgid ""
28082 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28083 "%1$s\n"
28084 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28085 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28086 "correct output."
28087 msgstr ""
28088 "Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
28089 "fehlerhaft ist.\n"
28090 "Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
28091 "korrekte\n"
28092 "Ausgabe erzeugen können."
28093
28094 #: src/BufferParams.cpp:2603 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28095 msgid "Could not load class"
28096 msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
28097
28098 #: src/BufferParams.cpp:2648
28099 msgid "Error reading internal layout information"
28100 msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
28101
28102 #: src/BufferParams.cpp:2649 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28103 msgid "Read Error"
28104 msgstr "Lesefehler"
28105
28106 #: src/BufferParams.cpp:3651
28107 msgid "No bibliography processor found!"
28108 msgstr "Kein Literaturverzeichnis-Prozessor gefunden!"
28109
28110 #: src/BufferParams.cpp:3653
28111 #, c-format
28112 msgid ""
28113 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28114 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28115 "references will be generated.\n"
28116 "Please fix your installation!"
28117 msgstr ""
28118 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28119 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar, und es wurde auch keine "
28120 "passende Alternative gefunden. Es werden keine Bibliografie und keine "
28121 "Literaturverweise erzeugt werden.\n"
28122 "Bitte reparieren Sie Ihr System!"
28123
28124 #: src/BufferParams.cpp:3661
28125 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28126 msgstr "Verlangter Literaturverzeichnis-Prozessor nicht gefunden!"
28127
28128 #: src/BufferParams.cpp:3663
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28132 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28133 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28134 "carefully!\n"
28135 "It is suggested to install the missing processor."
28136 msgstr ""
28137 "Das Programm zum Erzeugen des Literaturverzeichnisses, das von diesem "
28138 "Dokument verlangt wird (%1$s) ist nicht verfügbar. Als Ersatz wird das "
28139 "Programm '%2$s' (ohne Optionen) verwendet. Das könnte zu Fehlermeldungen "
28140 "oder einer fehlerhaften Bibliografie führen. Bitte prüfen Sie das "
28141 "sorgfältig!\n"
28142 "Wie empfehlen Ihnen, das fehlende Programm zu installieren."
28143
28144 #: src/BufferView.cpp:179
28145 msgid "No more insets"
28146 msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
28147
28148 #: src/BufferView.cpp:879
28149 msgid "Save bookmark"
28150 msgstr "Lesezeichen speichern"
28151
28152 #: src/BufferView.cpp:1092
28153 msgid "Converting document to new document class..."
28154 msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
28155
28156 #: src/BufferView.cpp:1137
28157 msgid "Document is read-only"
28158 msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
28159
28160 #: src/BufferView.cpp:1139
28161 msgid "Document has been modified externally"
28162 msgstr "Das Dokument wurde extern bearbeitet"
28163
28164 #: src/BufferView.cpp:1148
28165 msgid "This portion of the document is deleted."
28166 msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
28167
28168 #: src/BufferView.cpp:1191 src/BufferView.cpp:2251
28169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4320
28170 msgid "Absolute filename expected."
28171 msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
28172
28173 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28174 #, c-format
28175 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28176 msgstr "Die Dokumentklasse ,%1$s` konnte nicht geladen werden."
28177
28178 #: src/BufferView.cpp:1480
28179 msgid "No further undo information"
28180 msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
28181
28182 #: src/BufferView.cpp:1500
28183 msgid "No further redo information"
28184 msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
28185
28186 #: src/BufferView.cpp:1691 src/BufferView.cpp:1706 src/BufferView.cpp:1737
28187 msgid "Search string not found!"
28188 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
28189
28190 #: src/BufferView.cpp:1758
28191 msgid "Mark off"
28192 msgstr "Marke aus"
28193
28194 #: src/BufferView.cpp:1764
28195 msgid "Mark on"
28196 msgstr "Marke ein"
28197
28198 #: src/BufferView.cpp:1771
28199 msgid "Mark removed"
28200 msgstr "Marke entfernt"
28201
28202 #: src/BufferView.cpp:1774
28203 msgid "Mark set"
28204 msgstr "Marke gesetzt"
28205
28206 #: src/BufferView.cpp:1865
28207 msgid "Statistics for the selection:"
28208 msgstr "Statistik für die Auswahl:"
28209
28210 #: src/BufferView.cpp:1867
28211 msgid "Statistics for the document:"
28212 msgstr "Statistik für das Dokument:"
28213
28214 #: src/BufferView.cpp:1870
28215 #, c-format
28216 msgid "%1$d words"
28217 msgstr "%1$d Wörter"
28218
28219 #: src/BufferView.cpp:1872
28220 msgid "One word"
28221 msgstr "Ein Wort"
28222
28223 #: src/BufferView.cpp:1875
28224 #, c-format
28225 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28226 msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28227
28228 #: src/BufferView.cpp:1878
28229 msgid "One character (including blanks)"
28230 msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
28231
28232 #: src/BufferView.cpp:1881
28233 #, c-format
28234 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28235 msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28236
28237 #: src/BufferView.cpp:1884
28238 msgid "One character (excluding blanks)"
28239 msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
28240
28241 #: src/BufferView.cpp:1886
28242 msgid "Statistics"
28243 msgstr "Statistik"
28244
28245 #: src/BufferView.cpp:2109
28246 #, c-format
28247 msgid ""
28248 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28249 msgstr ""
28250 ",inset-forall` wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
28251
28252 #: src/BufferView.cpp:2111
28253 #, c-format
28254 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28255 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
28256
28257 #: src/BufferView.cpp:2119
28258 msgid "Branch name"
28259 msgstr "Name des Zweigs"
28260
28261 #: src/BufferView.cpp:2126 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28262 msgid "Branch already exists"
28263 msgstr "Zweig existiert bereits"
28264
28265 #: src/BufferView.cpp:3053
28266 #, c-format
28267 msgid "Inserting document %1$s..."
28268 msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
28269
28270 #: src/BufferView.cpp:3069
28271 #, c-format
28272 msgid "Document %1$s inserted."
28273 msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
28274
28275 #: src/BufferView.cpp:3071
28276 #, c-format
28277 msgid "Could not insert document %1$s"
28278 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
28279
28280 #: src/BufferView.cpp:3569
28281 #, c-format
28282 msgid ""
28283 "Could not read the specified document\n"
28284 "%1$s\n"
28285 "due to the error: %2$s"
28286 msgstr ""
28287 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
28288 "konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
28289 "nicht gelesen werden: %2$s"
28290
28291 #: src/BufferView.cpp:3571
28292 msgid "Could not read file"
28293 msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
28294
28295 #: src/BufferView.cpp:3578
28296 #, c-format
28297 msgid ""
28298 "%1$s\n"
28299 " is not readable."
28300 msgstr ""
28301 "%1$s\n"
28302 "ist nicht lesbar."
28303
28304 #: src/BufferView.cpp:3579 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28305 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28306 #: src/output.cpp:39
28307 msgid "Could not open file"
28308 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
28309
28310 #: src/BufferView.cpp:3586
28311 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28312 msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
28313
28314 #: src/BufferView.cpp:3587
28315 msgid ""
28316 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28317 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28318 "If this does not give the correct result\n"
28319 "then please change the encoding of the file\n"
28320 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28321 msgstr ""
28322 "Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
28323 "Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
28324 "Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
28325 "ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
28326 "nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
28327
28328 #: src/Changes.cpp:375
28329 msgid "Uncodable character in author initials"
28330 msgstr "Unkodierbares Zeichen in den Autorinitialen"
28331
28332 #: src/Changes.cpp:376
28333 #, c-format
28334 msgid ""
28335 "The author initials '%1$s',\n"
28336 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28337 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28338 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28339 "\n"
28340 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28341 "or change the author initials."
28342 msgstr ""
28343 "Die Initialen des Autors '%1$s',\n"
28344 "die bei der Änderungsverfolgung verwendet werden, enthalten Zeichen,\n"
28345 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28346 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28347 "\n"
28348 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28349 "oder ändern Sie die betroffenen Initialen."
28350
28351 #: src/Changes.cpp:405
28352 msgid "Uncodable character in author name"
28353 msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
28354
28355 #: src/Changes.cpp:406
28356 #, c-format
28357 msgid ""
28358 "The author name '%1$s',\n"
28359 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28360 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28361 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28362 "\n"
28363 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28364 "or change the spelling of the author name."
28365 msgstr ""
28366 "Der Name des Autors '%1$s',\n"
28367 "der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
28368 "die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
28369 "Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
28370 "\n"
28371 "Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
28372 "oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
28373
28374 #: src/Chktex.cpp:65
28375 #, c-format
28376 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28377 msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. # %1$s"
28378
28379 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28381 msgid "none"
28382 msgstr "keine"
28383
28384 #: src/Color.cpp:243
28385 msgid "black"
28386 msgstr "Schwarz"
28387
28388 #: src/Color.cpp:244
28389 msgid "white"
28390 msgstr "Weiß"
28391
28392 #: src/Color.cpp:245
28393 msgid "blue"
28394 msgstr "Blau"
28395
28396 #: src/Color.cpp:246
28397 msgid "brown"
28398 msgstr "Braun"
28399
28400 #: src/Color.cpp:247
28401 msgid "cyan"
28402 msgstr "Cyan"
28403
28404 #: src/Color.cpp:248
28405 msgid "darkgray"
28406 msgstr "Dunkelgrau"
28407
28408 #: src/Color.cpp:249
28409 msgid "gray"
28410 msgstr "Grau"
28411
28412 #: src/Color.cpp:250
28413 msgid "green"
28414 msgstr "Grün"
28415
28416 #: src/Color.cpp:251
28417 msgid "lightgray"
28418 msgstr "Hellgrau"
28419
28420 #: src/Color.cpp:252
28421 msgid "lime"
28422 msgstr "Neongrün"
28423
28424 #: src/Color.cpp:253
28425 msgid "magenta"
28426 msgstr "Magenta"
28427
28428 #: src/Color.cpp:254
28429 msgid "olive"
28430 msgstr "Olivgrün"
28431
28432 #: src/Color.cpp:255
28433 msgid "orange"
28434 msgstr "Orange"
28435
28436 #: src/Color.cpp:256
28437 msgid "pink"
28438 msgstr "Pink"
28439
28440 #: src/Color.cpp:257
28441 msgid "purple"
28442 msgstr "Purpur"
28443
28444 #: src/Color.cpp:258
28445 msgid "red"
28446 msgstr "Rot"
28447
28448 #: src/Color.cpp:259
28449 msgid "teal"
28450 msgstr "Blaugrün"
28451
28452 #: src/Color.cpp:260
28453 msgid "violet"
28454 msgstr "Violett"
28455
28456 #: src/Color.cpp:261
28457 msgid "yellow"
28458 msgstr "Gelb"
28459
28460 #: src/Color.cpp:262
28461 msgid "cursor"
28462 msgstr "Cursor"
28463
28464 #: src/Color.cpp:263
28465 msgid "background"
28466 msgstr "Hintergrund"
28467
28468 #: src/Color.cpp:264
28469 msgid "text"
28470 msgstr "Text"
28471
28472 #: src/Color.cpp:265
28473 msgid "selection"
28474 msgstr "Auswahl"
28475
28476 #: src/Color.cpp:266
28477 msgid "selected text"
28478 msgstr "Ausgewählter Text"
28479
28480 #: src/Color.cpp:267
28481 msgid "LaTeX text"
28482 msgstr "LaTeX-Text"
28483
28484 #: src/Color.cpp:268
28485 msgid "Text label 1"
28486 msgstr "Textmarke 1"
28487
28488 #: src/Color.cpp:269
28489 msgid "Text label 2"
28490 msgstr "Textmarke 2"
28491
28492 #: src/Color.cpp:270
28493 msgid "Text label 3"
28494 msgstr "Textmarke 3"
28495
28496 #: src/Color.cpp:271
28497 msgid "inline completion"
28498 msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
28499
28500 #: src/Color.cpp:273
28501 msgid "non-unique inline completion"
28502 msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
28503
28504 #: src/Color.cpp:275
28505 msgid "previewed snippet"
28506 msgstr "Vorschau-Schnipsel"
28507
28508 #: src/Color.cpp:276
28509 msgid "note label"
28510 msgstr "Notiz (Marke)"
28511
28512 #: src/Color.cpp:277
28513 msgid "note background"
28514 msgstr "Notiz (Hintergrund)"
28515
28516 #: src/Color.cpp:278
28517 msgid "comment label"
28518 msgstr "Kommentar (Marke)"
28519
28520 #: src/Color.cpp:279
28521 msgid "comment background"
28522 msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
28523
28524 #: src/Color.cpp:280
28525 msgid "greyedout inset label"
28526 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
28527
28528 #: src/Color.cpp:282
28529 msgid "greyedout inset background"
28530 msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
28531
28532 #: src/Color.cpp:283
28533 msgid "phantom inset text"
28534 msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
28535
28536 #: src/Color.cpp:284
28537 msgid "shaded box"
28538 msgstr "Schattierte Box"
28539
28540 #: src/Color.cpp:285
28541 msgid "listings background"
28542 msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
28543
28544 #: src/Color.cpp:286
28545 msgid "branch label"
28546 msgstr "Zweig (Marke)"
28547
28548 #: src/Color.cpp:287
28549 msgid "footnote label"
28550 msgstr "Fußnote (Marke)"
28551
28552 #: src/Color.cpp:288
28553 msgid "index label"
28554 msgstr "Stichwortmarke"
28555
28556 #: src/Color.cpp:289
28557 msgid "margin note label"
28558 msgstr "Randnotiz (Marke)"
28559
28560 #: src/Color.cpp:290
28561 msgid "URL label"
28562 msgstr "URL (Marke)"
28563
28564 #: src/Color.cpp:291
28565 msgid "URL text"
28566 msgstr "URL (Text)"
28567
28568 #: src/Color.cpp:292
28569 msgid "depth bar"
28570 msgstr "Balken für Tiefe"
28571
28572 #: src/Color.cpp:293
28573 msgid "scroll indicator"
28574 msgstr "Scroll-Indikator"
28575
28576 #: src/Color.cpp:294
28577 msgid "language"
28578 msgstr "Sprache"
28579
28580 #: src/Color.cpp:295
28581 msgid "command inset"
28582 msgstr "Befehlseinfügung"
28583
28584 #: src/Color.cpp:296
28585 msgid "command inset background"
28586 msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
28587
28588 #: src/Color.cpp:297
28589 msgid "command inset frame"
28590 msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
28591
28592 #: src/Color.cpp:298
28593 msgid "command inset (broken reference)"
28594 msgstr "Befehlseinfügung (ungültiger Verweis)"
28595
28596 #: src/Color.cpp:299
28597 msgid "button background (broken reference)"
28598 msgstr "Knopf (Hintergrund bei ungültigem Verweis)"
28599
28600 #: src/Color.cpp:300
28601 msgid "button frame (broken reference)"
28602 msgstr "Knopf (Rahmen bei ungültigem Verweis)"
28603
28604 #: src/Color.cpp:301
28605 msgid "button background (broken reference) under focus"
28606 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus auf ungültigem Verweis)"
28607
28608 #: src/Color.cpp:302
28609 msgid "special character"
28610 msgstr "Sonderzeichen"
28611
28612 #: src/Color.cpp:303
28613 msgid "math"
28614 msgstr "Mathe"
28615
28616 #: src/Color.cpp:304
28617 msgid "math background"
28618 msgstr "Mathe (Hintergrund)"
28619
28620 #: src/Color.cpp:305
28621 msgid "graphics background"
28622 msgstr "Grafik (Hintergrund)"
28623
28624 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28625 msgid "math macro background"
28626 msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
28627
28628 #: src/Color.cpp:307
28629 msgid "math frame"
28630 msgstr "Mathe (Rahmen)"
28631
28632 #: src/Color.cpp:308
28633 msgid "math corners"
28634 msgstr "Mathe (Ecken)"
28635
28636 #: src/Color.cpp:309
28637 msgid "math line"
28638 msgstr "Mathe (Linie)"
28639
28640 #: src/Color.cpp:311
28641 msgid "math macro hovered background"
28642 msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
28643
28644 #: src/Color.cpp:312
28645 msgid "math macro label"
28646 msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
28647
28648 #: src/Color.cpp:313
28649 msgid "math macro frame"
28650 msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
28651
28652 #: src/Color.cpp:314
28653 msgid "math macro blended out"
28654 msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
28655
28656 #: src/Color.cpp:315
28657 msgid "math macro old parameter"
28658 msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
28659
28660 #: src/Color.cpp:316
28661 msgid "math macro new parameter"
28662 msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
28663
28664 #: src/Color.cpp:317
28665 msgid "collapsible inset text"
28666 msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
28667
28668 #: src/Color.cpp:318
28669 msgid "collapsible inset frame"
28670 msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
28671
28672 #: src/Color.cpp:319
28673 msgid "inset background"
28674 msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
28675
28676 #: src/Color.cpp:320
28677 msgid "inset frame"
28678 msgstr "Einfügung (Rahmen)"
28679
28680 #: src/Color.cpp:321
28681 msgid "LaTeX error"
28682 msgstr "LaTeX-Fehler"
28683
28684 #: src/Color.cpp:322
28685 msgid "end-of-line marker"
28686 msgstr "Zeilenende-Markierung"
28687
28688 #: src/Color.cpp:323
28689 msgid "appendix marker"
28690 msgstr "Anhangskennzeichnung"
28691
28692 #: src/Color.cpp:324
28693 msgid "change bar"
28694 msgstr "Balken für Änderung"
28695
28696 #: src/Color.cpp:325
28697 msgid "deleted text (output)"
28698 msgstr "Gelöschter Text (Ausgabe)"
28699
28700 #: src/Color.cpp:326
28701 msgid "added text (output)"
28702 msgstr "Hinzugefügter Text (Ausgabe)"
28703
28704 #: src/Color.cpp:327
28705 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28706 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 1. Autor)"
28707
28708 #: src/Color.cpp:328
28709 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28710 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 2. Autor)"
28711
28712 #: src/Color.cpp:329
28713 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28714 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 3. Autor)"
28715
28716 #: src/Color.cpp:330
28717 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28718 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 4. Autor)"
28719
28720 #: src/Color.cpp:331
28721 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28722 msgstr "Hinzugefügter Text (Arbeitsbereich, 5. Autor)"
28723
28724 #: src/Color.cpp:332
28725 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28726 msgstr "Gelöschter Text, Modifizierer (Arbeitsbereich)"
28727
28728 #: src/Color.cpp:333
28729 msgid "added space markers"
28730 msgstr "Abstandsmarkierungen"
28731
28732 #: src/Color.cpp:334
28733 msgid "table line"
28734 msgstr "Tabelle (Linie)"
28735
28736 #: src/Color.cpp:335
28737 msgid "table on/off line"
28738 msgstr "Tabelle an/aus Linie"
28739
28740 #: src/Color.cpp:336
28741 msgid "bottom area"
28742 msgstr "Unterer Bereich"
28743
28744 #: src/Color.cpp:337
28745 msgid "new page"
28746 msgstr "Neue Seite"
28747
28748 #: src/Color.cpp:338
28749 msgid "page break / line break"
28750 msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
28751
28752 #: src/Color.cpp:339
28753 msgid "button frame"
28754 msgstr "Knopf (Rahmen)"
28755
28756 #: src/Color.cpp:340
28757 msgid "button background"
28758 msgstr "Knopf (Hintergrund)"
28759
28760 #: src/Color.cpp:341
28761 msgid "button background under focus"
28762 msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
28763
28764 #: src/Color.cpp:342
28765 msgid "paragraph marker"
28766 msgstr "Absatzmarkierung"
28767
28768 #: src/Color.cpp:343
28769 msgid "preview frame"
28770 msgstr "Vorschaurahmen"
28771
28772 #: src/Color.cpp:344
28773 msgid "regexp frame"
28774 msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
28775
28776 #: src/Color.cpp:345
28777 msgid "bookmark"
28778 msgstr "Lesezeichen"
28779
28780 #: src/Color.cpp:346
28781 msgid "inherit"
28782 msgstr "übernehmen"
28783
28784 #: src/Color.cpp:347
28785 msgid "ignore"
28786 msgstr "ignorieren"
28787
28788 #: src/Converter.cpp:306
28789 #, c-format
28790 msgid ""
28791 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28792 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28793 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28794 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28795 "actually need it, instead.</p>"
28796 msgstr ""
28797 "<p>Dem folgenden LaTeX-Prozessor wurde der Aufruf beliebiger externer "
28798 "Programme für sämtliche Dokumente erlaubt:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28799 "center><p>Das ist gefährlich, da böswillig damit auch schädliche Programme "
28800 "aufgerufen werden können! LyX erlaubt es, dieses Privileg nur bestimmten "
28801 "Dokumenten zuzuweisen. Wir empfehlen dringend, statt der globalen "
28802 "Einstellung, die Sie gewählt haben, das Privileg nur den Dokumenten zu "
28803 "gewähren, die es benötigen (und denen Sie vertrauen).</p>"
28804
28805 #: src/Converter.cpp:315
28806 msgid "Security Warning"
28807 msgstr "Sicherheitswarnung"
28808
28809 #: src/Converter.cpp:328
28810 #, c-format
28811 msgid ""
28812 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28813 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28814 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28815 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28816 msgstr ""
28817 "<p>Der folgende LaTeX-Prozessor wurde aufgefordert, die Ausführung externer "
28818 "Programme zuzulassen:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Externe "
28819 "Programme können auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28820 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28821 "verlangt.</p>"
28822
28823 #: src/Converter.cpp:335
28824 #, c-format
28825 msgid ""
28826 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28827 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28828 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28829 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28830 msgstr ""
28831 "<p>Der verlangte Vorgang benötigt die Verwendung eines Konverters von %2$s "
28832 "in %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Dieses externe "
28833 "Programm kann auf Ihrem System beliebige Befehle ausführen, auch "
28834 "gefährliche, wenn ein in böswilliger Absicht erzeugtes LyX-Dokument dies "
28835 "verlangt.</p>"
28836
28837 #: src/Converter.cpp:345
28838 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28839 msgstr "Ein externer Konverter wurde aus Sicherheitsgründen deaktiviert"
28840
28841 #: src/Converter.cpp:347
28842 msgid ""
28843 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28844 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28845 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28846 "i>.)"
28847 msgstr ""
28848 "<p>Ihre derzeitigen Einstellungen verbieten seine Nutzung.</p><p>(Um dies zu "
28849 "ändern, gehen Sie zu <i>Einstellungen &#x25b9; Datei-Handhabung &#x25b9; "
28850 "Konverter</i> und deaktivieren Sie <i>Sicherheit &#x25b9; Verbiete die "
28851 "Verwendung autorisierungspflichtiger Konverter</i>.)"
28852
28853 #: src/Converter.cpp:356
28854 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28855 msgstr "Ein LaTeX-Prozessor muss von Ihnen autorisiert werden"
28856
28857 #: src/Converter.cpp:357
28858 msgid "An external converter requires your authorization"
28859 msgstr "Ein externer Konverter muss von Ihnen autorisiert werden"
28860
28861 #: src/Converter.cpp:360
28862 msgid ""
28863 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28864 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28865 msgstr ""
28866 "<p>Soll es LaTeX-Prozessoren erlaubt sein, externe Programme aufzurufen?</"
28867 "p><p><b>Erlauben Sie dies nur, wenn Sie der Herkunft des LyX-Dokuments "
28868 "vertrauen!</b></p>"
28869
28870 #: src/Converter.cpp:363
28871 msgid ""
28872 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28873 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28874 msgstr ""
28875 "<p>Möchten Sie diesen Konverter ausführen?</p><p><b>Tun Sie dies nur, wenn "
28876 "Sie der Herkunft des LyX-Dokuments vertrauen!</b></p>"
28877
28878 #: src/Converter.cpp:367
28879 msgid "Do &not allow"
28880 msgstr "&Nicht erlauben"
28881
28882 #: src/Converter.cpp:367
28883 msgid "Do &not run"
28884 msgstr "&Nicht ausführen"
28885
28886 #: src/Converter.cpp:368
28887 msgid "A&llow"
28888 msgstr "&Erlauben"
28889
28890 #: src/Converter.cpp:368
28891 msgid "&Run"
28892 msgstr "Aus&führen"
28893
28894 #: src/Converter.cpp:370
28895 msgid "&Always allow for this document"
28896 msgstr "Für dieses &Dokument immer erlauben"
28897
28898 #: src/Converter.cpp:371
28899 msgid "&Always run for this document"
28900 msgstr "Für dieses &Dokument immer ausführen"
28901
28902 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
28903 msgid "Converter killed"
28904 msgstr "Konverter getötet"
28905
28906 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28907 #, c-format
28908 msgid ""
28909 "The following converter was killed by the user.\n"
28910 " %1$s\n"
28911 msgstr ""
28912 "Der folgende Konverter wurde vom Benutzer getötet:\n"
28913 " %1$s\n"
28914
28915 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
28916 #: src/Converter.cpp:809
28917 msgid "Cannot convert file"
28918 msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
28919
28920 #: src/Converter.cpp:462
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28924 "Define a converter in the preferences."
28925 msgstr ""
28926 "Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
28927 "konvertieren.\n"
28928 "Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
28929
28930 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
28931 msgid "Pygments driver command not found!"
28932 msgstr "Pygments-Treiberbefehl nicht gefunden!"
28933
28934 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
28935 msgid ""
28936 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28937 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28938 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28939 "is named differently, to add the following line to the\n"
28940 "document preamble:\n"
28941 "\n"
28942 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28943 "\n"
28944 "where 'driver' is name of the driver command."
28945 msgstr ""
28946 "Der Treiber, der nötig ist, um das Minted-Paket zu verwenden\n"
28947 "(pygmentize) wurde nicht gefunden. Möglicherweise haben Sie\n"
28948 "das Modul ,python-pygments` nicht installiert. Falls der Treiber\n"
28949 "anders heißt, fügen Sie folgende Zeile zum Dokumentvorspann\n"
28950 "hinzu:\n"
28951 "\n"
28952 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{Treiber}}\n"
28953 "\n"
28954 "Ersetzen Sie dabei ,Treiber` durch den Namen des Treibers."
28955
28956 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
28957 msgid "Executing command: "
28958 msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
28959
28960 #: src/Converter.cpp:727
28961 msgid "Process Killed"
28962 msgstr "Prozess getötet"
28963
28964 #: src/Converter.cpp:728
28965 #, c-format
28966 msgid ""
28967 "The conversion process was killed while running:\n"
28968 "%1$s"
28969 msgstr ""
28970 "Der Konvertierungsprozess wurde getötet, während folgender Prozess lief:\n"
28971 "%1$s"
28972
28973 #: src/Converter.cpp:733
28974 msgid "Process Timed Out"
28975 msgstr "Prozesszeit abgelaufen"
28976
28977 #: src/Converter.cpp:734
28978 #, c-format
28979 msgid ""
28980 "The conversion process:\n"
28981 "%1$s\n"
28982 "timed out before completing."
28983 msgstr ""
28984 "Der folgende Konvertierungsprozess\n"
28985 "wurde wegen Zeitüberschreitung abgebrochen:\n"
28986 "%1$s"
28987
28988 #: src/Converter.cpp:739
28989 msgid "Build errors"
28990 msgstr "Fehler bei der Erstellung"
28991
28992 #: src/Converter.cpp:740
28993 msgid "There were errors during the build process."
28994 msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
28995
28996 #: src/Converter.cpp:745
28997 #, c-format
28998 msgid ""
28999 "An error occurred while running:\n"
29000 "%1$s"
29001 msgstr ""
29002 "Bei der Ausführung von\n"
29003 "%1$s\n"
29004 "ist ein Fehler aufgetreten"
29005
29006 #: src/Converter.cpp:768
29007 #, c-format
29008 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29009 msgstr ""
29010 "Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29011
29012 #: src/Converter.cpp:811
29013 #, c-format
29014 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29015 msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
29016
29017 #: src/Converter.cpp:812
29018 #, c-format
29019 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29020 msgstr ""
29021 "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
29022
29023 #: src/Converter.cpp:852
29024 msgid "Running LaTeX..."
29025 msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
29026
29027 #: src/Converter.cpp:869
29028 msgid "Export canceled"
29029 msgstr "Export abgebrochen"
29030
29031 #: src/Converter.cpp:870
29032 msgid "The export process was terminated by the user."
29033 msgstr "Der Export-Prozess wurde vom Benutzer beendet."
29034
29035 #: src/Converter.cpp:880
29036 msgid "Undefined reference"
29037 msgstr "Undefinierter Verweis"
29038
29039 #: src/Converter.cpp:881
29040 msgid ""
29041 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29042 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29043 msgstr ""
29044 "Undefinierte Quer- oder Literaturverweise wurde gefunden.\n"
29045 "Bitte prüfen Sie die Warnungen im LaTeX-Protokoll (Dokument > LateX-"
29046 "Protokoll)."
29047
29048 #: src/Converter.cpp:893
29049 #, c-format
29050 msgid ""
29051 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29052 "log %1$s."
29053 msgstr ""
29054 "LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
29055 "Protokolldatei %1$s nicht finden."
29056
29057 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29058 msgid "LaTeX failed"
29059 msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
29060
29061 #: src/Converter.cpp:899
29062 #, c-format
29063 msgid ""
29064 "The external program\n"
29065 "%1$s\n"
29066 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29067 "program's error (check the logs). "
29068 msgstr ""
29069 "Das externe Programm\n"
29070 "%1$s\n"
29071 "wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
29072 "Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
29073
29074 #: src/Converter.cpp:905
29075 msgid "Output is empty"
29076 msgstr "Die Ausgabe ist leer"
29077
29078 #: src/Converter.cpp:906
29079 msgid "No output file was generated."
29080 msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
29081
29082 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
29083 msgid ", Inset: "
29084 msgstr ", Einfügung: "
29085
29086 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
29087 msgid ", Cell: "
29088 msgstr ", Zelle: "
29089
29090 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
29091 msgid ", Position: "
29092 msgstr ", Position: "
29093
29094 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29095 #, c-format
29096 msgid ""
29097 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29098 "not been pasted."
29099 msgstr ""
29100 "Das Zeichen \"%1$s\" ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar und "
29101 "wurde daher nicht eingefügt."
29102
29103 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29104 #, c-format
29105 msgid ""
29106 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29107 "not been pasted."
29108 msgstr ""
29109 "Die Zeichen \"%1$s\" sind in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar "
29110 "und wurden daher nicht eingefügt."
29111
29112 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29113 msgid "Uncodable content"
29114 msgstr "Nicht kodierbarer Inhalt"
29115
29116 #: src/CutAndPaste.cpp:437
29117 #, c-format
29118 msgid ""
29119 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29120 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29121 msgstr ""
29122 "Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
29123 "\n"
29124 "Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
29125
29126 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29127 msgid "Unknown branch"
29128 msgstr "Unbekannter Zweig"
29129
29130 #: src/CutAndPaste.cpp:441
29131 msgid "&Don't Add"
29132 msgstr "&Nicht hinzufügen"
29133
29134 #: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
29135 #, c-format
29136 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29137 msgstr "Der Absatzstil ,%1$s` wurde nicht gefunden."
29138
29139 #: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
29140 msgid "Layout Not Found"
29141 msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
29142
29143 #: src/CutAndPaste.cpp:867
29144 #, c-format
29145 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29146 msgstr ""
29147 "Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
29148 ",%2$s` undefiniert."
29149
29150 #: src/CutAndPaste.cpp:870
29151 #, c-format
29152 msgid ""
29153 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29154 "%3$s'."
29155 msgstr ""
29156 "Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
29157 "Dokumentformat ,%2$s` zu ,%3$s` undefiniert."
29158
29159 #: src/CutAndPaste.cpp:875
29160 msgid "Undefined flex inset"
29161 msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
29162
29163 #: src/Exporter.cpp:45
29164 #, c-format
29165 msgid ""
29166 "The file %1$s already exists.\n"
29167 "\n"
29168 "Do you want to overwrite that file?"
29169 msgstr ""
29170 "Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
29171 "\n"
29172 "Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
29173
29174 #: src/Exporter.cpp:48
29175 msgid "Overwrite file?"
29176 msgstr "Datei überschreiben?"
29177
29178 #: src/Exporter.cpp:50
29179 msgid "&Keep file"
29180 msgstr "&Nicht überschreiben"
29181
29182 #: src/Exporter.cpp:51
29183 msgid "Overwrite &all"
29184 msgstr "&Alle überschreiben"
29185
29186 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:779
29187 msgid "&Cancel export"
29188 msgstr "Export &abbrechen"
29189
29190 #: src/Exporter.cpp:97
29191 msgid "Couldn't copy file"
29192 msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
29193
29194 #: src/Exporter.cpp:98
29195 #, c-format
29196 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29197 msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
29198
29199 #: src/Font.cpp:141
29200 #, c-format
29201 msgid "Language: %1$s, "
29202 msgstr "Sprache: %1$s, "
29203
29204 #: src/Font.cpp:146
29205 #, c-format
29206 msgid "Number %1$s"
29207 msgstr "Nummer %1$s"
29208
29209 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29211 msgid "Roman"
29212 msgstr "Serifenschrift"
29213
29214 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29216 msgid "Sans Serif"
29217 msgstr "Serifenlos"
29218
29219 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4893 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29221 msgid "Typewriter"
29222 msgstr "Schreibmaschine"
29223
29224 #: src/FontInfo.cpp:43
29225 msgid "Symbol"
29226 msgstr "Symbole"
29227
29228 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29229 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29230 msgid "Inherit"
29231 msgstr "Übernehmen"
29232
29233 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29234 msgid "Medium"
29235 msgstr "Mittel"
29236
29237 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29238 msgid "Upright"
29239 msgstr "Normal"
29240
29241 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29242 msgid "Italic"
29243 msgstr "Kursiv"
29244
29245 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29246 msgid "Slanted"
29247 msgstr "Geneigt"
29248
29249 #: src/FontInfo.cpp:51
29250 msgid "Smallcaps"
29251 msgstr "Kapitälchen"
29252
29253 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29254 msgid "Increase"
29255 msgstr "Vergrößern"
29256
29257 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29258 msgid "Decrease"
29259 msgstr "Verkleinern"
29260
29261 #: src/FontInfo.cpp:60
29262 msgid "Toggle"
29263 msgstr "An/Aus"
29264
29265 #: src/FontInfo.cpp:617
29266 #, c-format
29267 msgid "Emphasis %1$s, "
29268 msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
29269
29270 #: src/FontInfo.cpp:620
29271 #, c-format
29272 msgid "Underline %1$s, "
29273 msgstr "Unterstrichen %1$s, "
29274
29275 #: src/FontInfo.cpp:623
29276 #, c-format
29277 msgid "Double underline %1$s, "
29278 msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
29279
29280 #: src/FontInfo.cpp:626
29281 #, c-format
29282 msgid "Wavy underline %1$s, "
29283 msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
29284
29285 #: src/FontInfo.cpp:629
29286 #, c-format
29287 msgid "Strike out %1$s, "
29288 msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
29289
29290 #: src/FontInfo.cpp:632
29291 #, c-format
29292 msgid "Cross out %1$s, "
29293 msgstr "Durchgekreuzt %1$s, "
29294
29295 #: src/FontInfo.cpp:635
29296 #, c-format
29297 msgid "Noun %1$s, "
29298 msgstr "Eigenname %1$s, "
29299
29300 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29301 msgid "Cannot view file"
29302 msgstr "Datei kann nicht betrachtet werden"
29303
29304 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3920
29305 #, c-format
29306 msgid "File does not exist: %1$s"
29307 msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
29308
29309 #: src/Format.cpp:646
29310 #, c-format
29311 msgid "No information for viewing %1$s"
29312 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
29313
29314 #: src/Format.cpp:656
29315 #, c-format
29316 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29317 msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29318
29319 #: src/Format.cpp:724
29320 msgid "No Filename"
29321 msgstr "Kein Dateiname"
29322
29323 #: src/Format.cpp:725
29324 msgid "No filename was provided!"
29325 msgstr "Es wurde kein Dateiname angegeben!"
29326
29327 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29328 msgid "Cannot edit file"
29329 msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
29330
29331 #: src/Format.cpp:736
29332 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29333 msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
29334
29335 #: src/Format.cpp:749
29336 #, c-format
29337 msgid "No information for editing %1$s"
29338 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
29339
29340 #: src/Format.cpp:760
29341 #, c-format
29342 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29343 msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
29344
29345 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29346 msgid "Could not find bind file"
29347 msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
29348
29349 #: src/KeyMap.cpp:230
29350 #, c-format
29351 msgid ""
29352 "Unable to find the bind file\n"
29353 "%1$s.\n"
29354 "Please check your installation."
29355 msgstr ""
29356 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29357 "%1$s.\n"
29358 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29359
29360 #: src/KeyMap.cpp:237
29361 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29362 msgstr "Die Tastenkürzeldatei ,cua.bind` konnte nicht gefunden werden."
29363
29364 #: src/KeyMap.cpp:238
29365 msgid ""
29366 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29367 "Please check your installation."
29368 msgstr ""
29369 "Kann die Standard-Tastenkürzeldatei ,cua.bind` nicht finden.\n"
29370 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
29371
29372 #: src/KeyMap.cpp:245
29373 #, c-format
29374 msgid ""
29375 "Unable to find the bind file\n"
29376 "%1$s.\n"
29377 "Falling back to default."
29378 msgstr ""
29379 "Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
29380 "Es wird die Standarddatei verwendet."
29381
29382 #: src/KeySequence.cpp:179
29383 msgid "   options: "
29384 msgstr "   Optionen: "
29385
29386 #: src/LaTeX.cpp:63
29387 #, c-format
29388 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29389 msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
29390
29391 #: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
29392 msgid "Running Index Processor."
29393 msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
29394
29395 #: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
29396 msgid "Running BibTeX."
29397 msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
29398
29399 #: src/LaTeX.cpp:611
29400 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29401 msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
29402
29403 #: src/LaTeX.cpp:1115
29404 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29405 msgstr "(ACHTUNG: Der fehlerhafte Befehl befindet sich in der Präambel)"
29406
29407 #: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
29408 msgid "BibTeX error: "
29409 msgstr "BibTeX-Fehler: "
29410
29411 #: src/LaTeX.cpp:1629
29412 msgid "Biber error: "
29413 msgstr "Biber-Fehler: "
29414
29415 #: src/LaTeX.cpp:1656
29416 msgid "Makeindex error: "
29417 msgstr "Makeindex-Fehler: "
29418
29419 #: src/LaTeX.cpp:1665
29420 msgid "Xindy error: "
29421 msgstr "Xindy-Fehler: "
29422
29423 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29424 msgid "Font not available"
29425 msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
29426
29427 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29428 #, c-format
29429 msgid ""
29430 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29431 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29432 msgstr ""
29433 "Das LaTeX-Paket ,%1$s`, das für die Schriftart ,%2$s'\n"
29434 "benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
29435 "Standardschrift zurückgreifen."
29436
29437 #: src/LyX.cpp:145
29438 msgid "Could not read configuration file"
29439 msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
29440
29441 #: src/LyX.cpp:146
29442 #, c-format
29443 msgid ""
29444 "Error while reading the configuration file\n"
29445 "%1$s.\n"
29446 "Please check your installation."
29447 msgstr ""
29448 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
29449 "%1$s.\n"
29450 "Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
29451
29452 #: src/LyX.cpp:399
29453 msgid "The following files could not be loaded:"
29454 msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
29455
29456 #: src/LyX.cpp:440
29457 #, c-format
29458 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29459 msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
29460
29461 #: src/LyX.cpp:442
29462 msgid "Cannot remove temporary directory"
29463 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
29464
29465 #: src/LyX.cpp:446
29466 #, c-format
29467 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29468 msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
29469
29470 #: src/LyX.cpp:475
29471 #, c-format
29472 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29473 msgstr "Falsche Befehlszeilenoption ,%1$s`. Das Programm wird beendet."
29474
29475 #: src/LyX.cpp:493
29476 msgid "Missing filename for this operation."
29477 msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
29478
29479 #: src/LyX.cpp:542
29480 #, c-format
29481 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29482 msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
29483
29484 #: src/LyX.cpp:589
29485 msgid "No textclass is found"
29486 msgstr "Keine Textklasse gefunden"
29487
29488 #: src/LyX.cpp:590
29489 msgid ""
29490 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29491 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29492 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29493 msgstr ""
29494 "LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
29495 "Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
29496 "konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
29497 "geprüft wird, oder fortzufahren."
29498
29499 #: src/LyX.cpp:594
29500 msgid "&Reconfigure"
29501 msgstr "Neu &konfigurieren"
29502
29503 #: src/LyX.cpp:595
29504 msgid "&Without LaTeX"
29505 msgstr "&Ohne LaTeX"
29506
29507 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29508 msgid "&Continue"
29509 msgstr "&Fortfahren"
29510
29511 #: src/LyX.cpp:699
29512 msgid ""
29513 "SIGHUP signal caught!\n"
29514 "Bye."
29515 msgstr ""
29516 "SIGHUP-Signal empfangen!\n"
29517 "Tschüs."
29518
29519 #: src/LyX.cpp:703
29520 msgid ""
29521 "SIGFPE signal caught!\n"
29522 "Bye."
29523 msgstr ""
29524 "SIGFPE-Signal empfangen!\n"
29525 "Tschüs."
29526
29527 #: src/LyX.cpp:706
29528 msgid ""
29529 "SIGSEGV signal caught!\n"
29530 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29531 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29532 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29533 "Bye."
29534 msgstr ""
29535 "SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
29536 "Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
29537 "Sie keine Daten verloren.\n"
29538 "Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
29539 "erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
29540 "Tschüs."
29541
29542 #: src/LyX.cpp:722
29543 msgid "LyX crashed!"
29544 msgstr "LyX ist abgestürzt!"
29545
29546 #: src/LyX.cpp:756
29547 msgid "LyX: "
29548 msgstr "LyX: "
29549
29550 #: src/LyX.cpp:1024
29551 msgid "Could not create temporary directory"
29552 msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
29553
29554 #: src/LyX.cpp:1025
29555 #, c-format
29556 msgid ""
29557 "Could not create a temporary directory in\n"
29558 "\"%1$s\"\n"
29559 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29560 msgstr ""
29561 "Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
29562 "\"%1$s\"\n"
29563 "erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
29564 "existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
29565
29566 #: src/LyX.cpp:1089
29567 msgid "Missing user LyX directory"
29568 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
29569
29570 #: src/LyX.cpp:1090
29571 #, c-format
29572 msgid ""
29573 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29574 "It is needed to keep your own configuration."
29575 msgstr ""
29576 "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
29577 "Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
29578
29579 #: src/LyX.cpp:1095
29580 msgid "&Create directory"
29581 msgstr "Verzeichnis &erstellen"
29582
29583 #: src/LyX.cpp:1096
29584 msgid "&Exit LyX"
29585 msgstr "LyX &beenden"
29586
29587 #: src/LyX.cpp:1097
29588 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29589 msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
29590
29591 #: src/LyX.cpp:1101
29592 #, c-format
29593 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29594 msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
29595
29596 #: src/LyX.cpp:1106
29597 msgid ""
29598 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29599 "Exiting."
29600 msgstr ""
29601 "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen.\n"
29602 "Vielleicht haben Sie eine falsche -userdir-Option angegeben?\n"
29603 "LyX wird beendet."
29604
29605 #: src/LyX.cpp:1179
29606 msgid "List of supported debug flags:"
29607 msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
29608
29609 #: src/LyX.cpp:1188
29610 #, c-format
29611 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29612 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'. Beende."
29613
29614 #: src/LyX.cpp:1199
29615 msgid ""
29616 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29617 "Command line switches (case sensitive):\n"
29618 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29619 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29620 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29621 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29622 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29623 "                  select the features to debug.\n"
29624 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29625 "\t-x [--execute] command\n"
29626 "                  where command is a lyx command.\n"
29627 "\t-e [--export] fmt\n"
29628 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29629 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29630 "Name\n"
29631 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29632 "name\n"
29633 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29634 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29635 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29636 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29637 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29638 "                  and filename is the destination filename.\n"
29639 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29640 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29641 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29642 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29643 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29644 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29645 "files,\n"
29646 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29647 "export.\n"
29648 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29649 "consumed.\n"
29650 "\t--ignore-error-message which\n"
29651 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29652 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29653 "values:\n"
29654 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29655 "\t-n [--no-remote]\n"
29656 "                  open documents in a new instance\n"
29657 "\t-r [--remote]\n"
29658 "                  open documents in an already running instance\n"
29659 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29660 "\t-v [--verbose]\n"
29661 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29662 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29663 "\t-version  summarize version and build info\n"
29664 "Check the LyX man page for more details."
29665 msgstr ""
29666 "Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
29667 "Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
29668 "\t-help                 Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
29669 "\t-userdir dir      Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
29670 "\t-sysdir dir        Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
29671 "\t-geometry WxH+X+Y  Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
29672 "\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
29673 "                     Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
29674 "                     ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
29675 "                     Mit ,lyx -dbg` erhalten Sie eine Liste der\n"
29676 "                     möglichen Bereiche.\n"
29677 "\t-x [--execute] command\n"
29678 "                     führt den LyX-Befehl command aus.\n"
29679 "\t-e [--export] fmt\n"
29680 "                     Exportiert in das Format fmt.\n"
29681 "                     In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
29682 "                     können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
29683 "sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
29684 "                     Um in das voreingestellte Ausgabeformat des Dokuments\n"
29685 "                     zu exportieren, wählen Sie ,default`.\n"
29686 "                     Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
29687 "x\n"
29688 "                     nicht beliebig ist!\n"
29689 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29690 "                  wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
29691 "export)\n"
29692 "                  und filename der Name der Zieldatei.\n"
29693 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29694 "                  Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
29695 "                  wobei fmt das importierte Format ist\n"
29696 "                  und filename der Name der zu importierenden Datei.\n"
29697 "\t-f [--force-overwrite] was\n"
29698 "                  ,was` kann entweder ,all`, ,main` oder ,none` sein.\n"
29699 "                  Bei ,all` werden beim Export alle Dateien\n"
29700 "                  überschrieben, bei ,main` nur die Hauptdatei,\n"
29701 "                  bei ,none` gar keine Dateien.\n"
29702 "                  Unbekannte Argumente werden als ,all` interpretiert.\n"
29703 "\t--ignore-error-message welche\n"
29704 "                  ermöglicht es Ihnen, spezifische LaTeX-Fehlermeldungen zu "
29705 "ignorieren.\n"
29706 "                  Verwenden Sie dies nicht für endgültige Versionen eines "
29707 "Dokuments! Derzeit unterstützte Werte:\n"
29708 "                  * missing_glyphs: Fehlermeldung ,missing glyphs` des "
29709 "Pakets Fontspec.\n"
29710 "\t-n [--no-remote]\n"
29711 "                  öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
29712 "\t-r [--remote]\n"
29713 "                  öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
29714 "                  (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
29715 "\t-v [--verbose]\n"
29716 "                  melde auf der Kommandozeile, wenn LyX externe Programme "
29717 "aufruft.\n"
29718 "\t-batch         Führt Befehle aus, ohne die GUI zu starten, und beendet "
29719 "sich anschließend\n"
29720 "\t-version           Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
29721 "zusammen.\n"
29722 "Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
29723
29724 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29725 msgid "  Git commit hash "
29726 msgstr " Git-Revision (commit hash) "
29727
29728 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
29729 msgid "No system directory"
29730 msgstr "Kein Systemverzeichnis"
29731
29732 #: src/LyX.cpp:1264
29733 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29734 msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29735
29736 #: src/LyX.cpp:1275
29737 msgid "No user directory"
29738 msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
29739
29740 #: src/LyX.cpp:1276
29741 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29742 msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
29743
29744 #: src/LyX.cpp:1287
29745 msgid "Incomplete command"
29746 msgstr "Unvollständiger Befehl"
29747
29748 #: src/LyX.cpp:1288
29749 msgid "Missing command string after --execute switch"
29750 msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
29751
29752 #: src/LyX.cpp:1299
29753 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29754 msgstr ""
29755 "Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
29756 "ps...]"
29757
29758 #: src/LyX.cpp:1304
29759 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29760 msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
29761
29762 #: src/LyX.cpp:1317
29763 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29764 msgstr ""
29765 "Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29766
29767 #: src/LyX.cpp:1330
29768 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29769 msgstr ""
29770 "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
29771
29772 #: src/LyX.cpp:1335
29773 msgid "Missing filename for --import"
29774 msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
29775
29776 #: src/LyXRC.cpp:3073
29777 msgid ""
29778 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29779 "legal words?"
29780 msgstr ""
29781 "Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
29782 "angesehen werden?"
29783
29784 #: src/LyXRC.cpp:3077
29785 msgid ""
29786 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29787 "document."
29788 msgstr ""
29789 "Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
29790 "Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
29791 "Dokuments."
29792
29793 #: src/LyXRC.cpp:3085
29794 msgid ""
29795 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29796 "automatically by what you type."
29797 msgstr ""
29798 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
29799 "Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
29800
29801 #: src/LyXRC.cpp:3089
29802 msgid ""
29803 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29804 "class change."
29805 msgstr ""
29806 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
29807 "Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
29808 "werden."
29809
29810 #: src/LyXRC.cpp:3093
29811 msgid ""
29812 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29813 msgstr ""
29814 "Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
29815 "bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
29816
29817 #: src/LyXRC.cpp:3100
29818 msgid ""
29819 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29820 "the backup file in the same directory as the original file."
29821 msgstr ""
29822 "Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
29823 "selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
29824
29825 #: src/LyXRC.cpp:3104
29826 msgid ""
29827 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29828 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29829 msgstr ""
29830 "Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
29831 "wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
29832
29833 #: src/LyXRC.cpp:3108
29834 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29835 msgstr ""
29836 "Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
29837
29838 #: src/LyXRC.cpp:3112
29839 msgid ""
29840 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29841 "its global and local bind/ directories."
29842 msgstr ""
29843 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29844 "absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
29845 "und globalen bind-Verzeichnissen."
29846
29847 #: src/LyXRC.cpp:3116
29848 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29849 msgstr ""
29850 "Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
29851 "bearbeiteten Dateien noch existieren."
29852
29853 #: src/LyXRC.cpp:3120
29854 msgid ""
29855 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29856 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29857 msgstr ""
29858 "Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
29859 "\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
29860 "Dokumentation von ChkTeX."
29861
29862 #: src/LyXRC.cpp:3127
29863 msgid ""
29864 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29865 "undesired effects."
29866 msgstr ""
29867 "Verbiete die Verwendung von autorisierungspflichtigen Konvertern, um "
29868 "unbeabsichtigte Folgen zu verhindern."
29869
29870 #: src/LyXRC.cpp:3131
29871 msgid ""
29872 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29873 "prevent undesired effects."
29874 msgstr ""
29875 "Frage die Nutzer vor der Verwendung externer Konverter, die als "
29876 "autorisierungspflichtig markiert wurden, um unbeabsichtigte Folgen zu "
29877 "verhindern."
29878
29879 #: src/LyXRC.cpp:3138
29880 msgid ""
29881 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29882 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29883 msgstr ""
29884 "Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
29885 "wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor ,"
29886 "mitgenommen`."
29887
29888 #: src/LyXRC.cpp:3146
29889 msgid ""
29890 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29891 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29892 "the top of the screen"
29893 msgstr ""
29894 "Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
29895 "Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
29896
29897 #: src/LyXRC.cpp:3150
29898 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29899 msgstr ""
29900 "Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
29901 "die Control-Taste wie Ctlr."
29902
29903 #: src/LyXRC.cpp:3154
29904 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29905 msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
29906
29907 #: src/LyXRC.cpp:3158
29908 msgid ""
29909 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29910 "inside."
29911 msgstr ""
29912 "Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
29913 "innerhalb des Makros ist."
29914
29915 #: src/LyXRC.cpp:3162
29916 msgid ""
29917 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29918 "look in its global and local commands/ directories."
29919 msgstr ""
29920 "Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
29921 "absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
29922 "Befehlen/ Verzeichnissen."
29923
29924 #: src/LyXRC.cpp:3166
29925 msgid ""
29926 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29927 msgstr ""
29928 "Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
29929 "Schriften verwendet wird."
29930
29931 #: src/LyXRC.cpp:3170
29932 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29933 msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
29934
29935 #: src/LyXRC.cpp:3174
29936 msgid ""
29937 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29938 "shown after the change has been made.)"
29939 msgstr ""
29940 "Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
29941 "Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
29942
29943 #: src/LyXRC.cpp:3178
29944 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29945 msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
29946
29947 #: src/LyXRC.cpp:3182
29948 msgid ""
29949 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29950 "LyX was started from."
29951 msgstr ""
29952 "Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
29953 "Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29954
29955 #: src/LyXRC.cpp:3186
29956 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29957 msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
29958
29959 #: src/LyXRC.cpp:3190
29960 msgid ""
29961 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29962 "value selects the directory LyX was started from."
29963 msgstr ""
29964 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
29965 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
29966
29967 #: src/LyXRC.cpp:3197
29968 msgid ""
29969 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29970 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29971 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29972 msgstr ""
29973 "Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
29974 "Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
29975 "der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
29976
29977 #: src/LyXRC.cpp:3201
29978 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29979 msgstr ""
29980 "Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
29981
29982 #: src/LyXRC.cpp:3205
29983 msgid ""
29984 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29985 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29986 msgstr ""
29987 "Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
29988 "Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
29989 "Indexprozessors abweichen."
29990
29991 #: src/LyXRC.cpp:3209
29992 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29993 msgstr "Der Befehl, der die Python-Pygments-Codehervorhebung durchführt."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3218
29996 msgid ""
29997 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29998 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29999 msgstr ""
30000 "Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
30001 "können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
30002 "amerikanischen Tastatur zu schreiben."
30003
30004 #: src/LyXRC.cpp:3222
30005 msgid ""
30006 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30007 "document."
30008 msgstr ""
30009 "Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
30010 "benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
30011
30012 #: src/LyXRC.cpp:3226
30013 msgid ""
30014 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30015 msgstr ""
30016 "Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
30017 "wird, um die Sprache zu deaktivieren."
30018
30019 #: src/LyXRC.cpp:3230
30020 msgid ""
30021 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30022 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30023 "name of the second language."
30024 msgstr ""
30025 "Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
30026 "zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
30027 "der zweiten Sprache ersetzt wird."
30028
30029 #: src/LyXRC.cpp:3234
30030 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30031 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
30032
30033 #: src/LyXRC.cpp:3238
30034 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30035 msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:3242
30038 msgid ""
30039 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30040 "\\documentclass."
30041 msgstr ""
30042 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
30043 "\\documentclass verwendet werden soll."
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:3246
30046 msgid ""
30047 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30048 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30049 msgstr ""
30050 "Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
30051 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:3250
30054 msgid ""
30055 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30056 "document is the default language."
30057 msgstr ""
30058 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
30059 "werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3254
30062 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30063 msgstr ""
30064 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
30065 "springen soll."
30066
30067 #: src/LyXRC.cpp:3258
30068 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30069 msgstr ""
30070 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
30071 "die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
30072
30073 #: src/LyXRC.cpp:3262
30074 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30075 msgstr ""
30076 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
30077 "soll."
30078
30079 #: src/LyXRC.cpp:3266
30080 msgid ""
30081 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30082 "of the document."
30083 msgstr ""
30084 "Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
30085 "Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
30086
30087 #: src/LyXRC.cpp:3274
30088 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30089 msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
30090
30091 #: src/LyXRC.cpp:3278
30092 msgid "The completion popup delay."
30093 msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
30094
30095 #: src/LyXRC.cpp:3282
30096 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30097 msgstr ""
30098 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
30099
30100 #: src/LyXRC.cpp:3286
30101 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30102 msgstr ""
30103 "Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3290
30106 msgid ""
30107 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30108 msgstr ""
30109 "Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
30110 "Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:3294
30113 msgid ""
30114 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30115 "available."
30116 msgstr ""
30117 "Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um anzuzeigen, dass eine "
30118 "Vervollständigung verfügbar ist."
30119
30120 #: src/LyXRC.cpp:3298
30121 msgid "The inline completion delay."
30122 msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
30123
30124 #: src/LyXRC.cpp:3302
30125 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30126 msgstr ""
30127 "Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3306
30130 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30131 msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
30132
30133 #: src/LyXRC.cpp:3310
30134 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30135 msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
30136
30137 #: src/LyXRC.cpp:3314
30138 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30139 msgstr ""
30140 "Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
30141
30142 #: src/LyXRC.cpp:3318
30143 #, c-format
30144 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30145 msgstr ""
30146 "Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
30147 "'Datei'-Menü erscheinen."
30148
30149 #: src/LyXRC.cpp:3323
30150 msgid ""
30151 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30152 "variable.\n"
30153 "Use the OS native format."
30154 msgstr ""
30155 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
30156 "vorangestellt werden sollen.\n"
30157 "Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
30158
30159 #: src/LyXRC.cpp:3329
30160 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30161 msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
30162
30163 #: src/LyXRC.cpp:3333
30164 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30165 msgstr ""
30166 "Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
30167 "haben"
30168
30169 #: src/LyXRC.cpp:3337
30170 msgid "Scale the preview size to suit."
30171 msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3341
30174 msgid "The option to print out in landscape."
30175 msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3345
30178 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30179 msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
30180
30181 #: src/LyXRC.cpp:3349
30182 msgid "The option to specify paper type."
30183 msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3353
30186 msgid ""
30187 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30188 msgstr ""
30189 "Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
30190 "Bewegung im bidirektionalen Modus."
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3357
30193 msgid ""
30194 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30195 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30196 msgstr ""
30197 "Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
30198 "dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
30199 "soll (ask)."
30200
30201 #: src/LyXRC.cpp:3361
30202 msgid ""
30203 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30204 "wrong, override the setting here."
30205 msgstr ""
30206 "Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
30207 "selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
30208 "vorgeben."
30209
30210 #: src/LyXRC.cpp:3367
30211 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30212 msgstr ""
30213 "Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
30214 "Bearbeitung verwendet werden."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3376
30217 msgid ""
30218 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30219 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30220 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30221 msgstr ""
30222 "Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
30223 "verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
30224 "pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
30225 "nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
30226
30227 #: src/LyXRC.cpp:3380
30228 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30229 msgstr ""
30230 "Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
30231 "werden."
30232
30233 #: src/LyXRC.cpp:3385
30234 #, no-c-format
30235 msgid ""
30236 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30237 "roughly the same size as on paper."
30238 msgstr ""
30239 "Der prozentuale Skalierungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert von "
30240 "100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
30241
30242 #: src/LyXRC.cpp:3389
30243 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30244 msgstr ""
30245 "Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
30246 "herzustellen."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3393
30249 msgid ""
30250 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30251 "\".out\". Only for advanced users."
30252 msgstr ""
30253 "Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
30254 "Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
30255 "Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3400
30258 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30259 msgstr ""
30260 "Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
30261 "soll."
30262
30263 #: src/LyXRC.cpp:3404
30264 msgid ""
30265 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30266 "when you quit LyX."
30267 msgstr ""
30268 "In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
30269 "gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3408
30272 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30273 msgstr ""
30274 "Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
30275
30276 #: src/LyXRC.cpp:3412
30277 msgid ""
30278 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30279 "value selects the directory LyX was started from."
30280 msgstr ""
30281 "Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
30282 "leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
30283
30284 #: src/LyXRC.cpp:3422
30285 msgid ""
30286 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30287 "environment variable.\n"
30288 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30289 msgstr ""
30290 "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
30291 "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
30292 "Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
30293 "native Format Ihres Betriebssystems."
30294
30295 #: src/LyXRC.cpp:3429
30296 msgid ""
30297 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30298 "will look in its global and local ui/ directories."
30299 msgstr ""
30300 "Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
30301 "wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
30302 "lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
30303
30304 #: src/LyXRC.cpp:3439
30305 msgid ""
30306 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30307 "selection."
30308 msgstr ""
30309 "Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
30310 "Eingabefensters und Text-Markierungen."
30311
30312 #: src/LyXRC.cpp:3443
30313 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30314 msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
30315
30316 #: src/LyXRC.cpp:3447
30317 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30318 msgstr ""
30319 "Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
30320 "\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
30321
30322 #: src/LyXVC.cpp:49
30323 #, c-format
30324 msgid "%1$s lock"
30325 msgstr "%1$s-Sperre"
30326
30327 #: src/LyXVC.cpp:111
30328 #, c-format
30329 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30330 msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
30331
30332 #: src/LyXVC.cpp:113
30333 msgid "Retrieve from version control?"
30334 msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
30335
30336 #: src/LyXVC.cpp:114
30337 msgid "&Retrieve"
30338 msgstr "&Abrufen"
30339
30340 #: src/LyXVC.cpp:148
30341 msgid "Document not saved"
30342 msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
30343
30344 #: src/LyXVC.cpp:149
30345 msgid "You must save the document before it can be registered."
30346 msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
30347
30348 #: src/LyXVC.cpp:191
30349 msgid "LyX VC: Initial description"
30350 msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
30351
30352 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30353 msgid "(no initial description)"
30354 msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
30355
30356 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30357 msgid "LyX VC: Log message"
30358 msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
30359
30360 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30361 #: src/LyXVC.cpp:248
30362 msgid "(no log message)"
30363 msgstr "(keine Protokollmeldung)"
30364
30365 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
30366 msgid "LyX VC: Log Message"
30367 msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
30368
30369 #: src/LyXVC.cpp:304
30370 #, c-format
30371 msgid ""
30372 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30373 "changes.\n"
30374 "\n"
30375 "Do you want to revert to the older version?"
30376 msgstr ""
30377 "Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
30378 "aktuellen Änderungen verloren.\n"
30379 "\n"
30380 "Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
30381
30382 #: src/LyXVC.cpp:309
30383 msgid "Revert to stored version of document?"
30384 msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
30385
30386 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4369
30387 msgid "&Revert"
30388 msgstr "&Wiederherstellen"
30389
30390 #: src/Paragraph.cpp:2151
30391 msgid "Senseless with this layout!"
30392 msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
30393
30394 #: src/Paragraph.cpp:2205
30395 msgid "Alignment not permitted"
30396 msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
30397
30398 #: src/Paragraph.cpp:2206
30399 msgid ""
30400 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30401 "Setting to default."
30402 msgstr ""
30403 "Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
30404 "Es wird die Standardeinstellung verwendet."
30405
30406 #: src/Text.cpp:438
30407 msgid "Unknown Inset"
30408 msgstr "Unbekannte Einfügung"
30409
30410 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30411 msgid "Change tracking author index missing"
30412 msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
30413
30414 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30415 #, c-format
30416 msgid ""
30417 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30418 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30419 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30420 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30421 msgstr ""
30422 "Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
30423 "kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
30424 "Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
30425 "Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
30426 "die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
30427 "entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
30428
30429 #: src/Text.cpp:571
30430 msgid "Unknown token"
30431 msgstr "Unbekanntes Token"
30432
30433 #: src/Text.cpp:957
30434 msgid ""
30435 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30436 "Tutorial."
30437 msgstr ""
30438 "Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
30439 "Sie das Tutorium."
30440
30441 #: src/Text.cpp:966
30442 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30443 msgstr ""
30444 "Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
30445 "das Tutorium."
30446
30447 #: src/Text.cpp:977
30448 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30449 msgstr "Das Zeichen ist in diesem unformatierten Absatz nicht kodierbar."
30450
30451 #: src/Text.cpp:2086
30452 msgid "[Change Tracking] "
30453 msgstr "[Änderungsverfolgung] "
30454
30455 #: src/Text.cpp:2094
30456 #, c-format
30457 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30458 msgstr "Geändert von %1$s[[Autor]] am %2$s[[Datum]]. "
30459
30460 #: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30461 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30462 #, c-format
30463 msgid "Font: %1$s"
30464 msgstr "Schrift: %1$s"
30465
30466 #: src/Text.cpp:2109
30467 #, c-format
30468 msgid ", Depth: %1$d"
30469 msgstr ", Tiefe: %1$d"
30470
30471 #: src/Text.cpp:2115
30472 msgid ", Spacing: "
30473 msgstr ", Abstand: "
30474
30475 #: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30476 msgid "OneHalf"
30477 msgstr "Eineinhalb"
30478
30479 #: src/Text.cpp:2127
30480 msgid "Other ("
30481 msgstr "Andere ("
30482
30483 #: src/Text.cpp:2138
30484 msgid ", Style: "
30485 msgstr ", Stil:"
30486
30487 #: src/Text.cpp:2144
30488 msgid ", Paragraph: "
30489 msgstr ", Absatz: "
30490
30491 #: src/Text.cpp:2145
30492 msgid ", Id: "
30493 msgstr ", Id: "
30494
30495 #: src/Text.cpp:2155
30496 msgid ", Char: 0x"
30497 msgstr ", Zeichen: 0x"
30498
30499 #: src/Text.cpp:2157
30500 msgid ", Boundary: "
30501 msgstr ", Grenze: "
30502
30503 #: src/Text2.cpp:406
30504 msgid "No font change defined."
30505 msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
30506
30507 #: src/Text3.cpp:195
30508 msgid "Math editor mode"
30509 msgstr "Mathe-Editor-Modus"
30510
30511 #: src/Text3.cpp:197
30512 msgid "No valid math formula"
30513 msgstr "Keine gültige Matheformel"
30514
30515 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
30516 msgid "Already in regular expression mode"
30517 msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
30518
30519 #: src/Text3.cpp:218
30520 msgid "Regexp editor mode"
30521 msgstr "Regexp-Editor-Modus"
30522
30523 #: src/Text3.cpp:1595
30524 msgid "Layout "
30525 msgstr "Format "
30526
30527 #: src/Text3.cpp:1596 src/Text3.cpp:2166
30528 msgid " not known"
30529 msgstr " unbekannt"
30530
30531 #: src/Text3.cpp:2165
30532 msgid "Table Style "
30533 msgstr "Tabellenstil"
30534
30535 #: src/Text3.cpp:2358 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1873
30536 msgid "Missing argument"
30537 msgstr "Fehlendes Argument"
30538
30539 #: src/Text3.cpp:2527
30540 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30541 msgstr "Ungültiges Argument (Zahl größer als Zwischenspeicher)!"
30542
30543 #: src/Text3.cpp:2531
30544 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30545 msgstr "Ungültiges Argument (muss eine nicht-negative Zahl sein)!"
30546
30547 #: src/Text3.cpp:2536 src/Text3.cpp:2554
30548 #, c-format
30549 msgid "Text properties applied: %1$s"
30550 msgstr "Angewendete Texteigenschaften: %1$s"
30551
30552 #: src/Text3.cpp:2713
30553 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30554 msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
30555
30556 #: src/Text3.cpp:2714
30557 msgid ""
30558 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30559 "The thesaurus is not functional.\n"
30560 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30561 "instructions."
30562 msgstr ""
30563 "Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
30564 "Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
30565 "Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
30566 "um den Thesaurus einzurichten."
30567
30568 #: src/Text3.cpp:2848 src/Text3.cpp:2859
30569 msgid "Paragraph layout set"
30570 msgstr "Absatzformat festgelegt"
30571
30572 #: src/TextClass.cpp:124
30573 msgid "Plain Layout"
30574 msgstr "Schlichtes Format"
30575
30576 #: src/TextClass.cpp:943
30577 msgid "Missing File"
30578 msgstr "Fehlende Datei"
30579
30580 #: src/TextClass.cpp:944
30581 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30582 msgstr ""
30583 "Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30584
30585 #: src/TextClass.cpp:947
30586 msgid "Corrupt File"
30587 msgstr "Beschädigte Datei"
30588
30589 #: src/TextClass.cpp:948
30590 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30591 msgstr ""
30592 "Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
30593
30594 #: src/TextClass.cpp:1627
30595 #, c-format
30596 msgid "%1$s (Float)"
30597 msgstr "%1$s (Gleitobjekt)"
30598
30599 #: src/TextClass.cpp:1632
30600 #, c-format
30601 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30602 msgstr "Unter-%1$s (Gleitobjekt)"
30603
30604 #: src/TextClass.cpp:1928
30605 #, c-format
30606 msgid ""
30607 "The module %1$s has been requested by\n"
30608 "this document but has not been found in the list of\n"
30609 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30610 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30611 msgstr ""
30612 "Das Modul %1$s wurde von\n"
30613 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30614 "der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
30615 "Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
30616 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30617
30618 #: src/TextClass.cpp:1932
30619 msgid "Module not available"
30620 msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
30621
30622 #: src/TextClass.cpp:1939
30623 #, c-format
30624 msgid ""
30625 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30626 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30627 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30628 "Missing prerequisites:\n"
30629 "\t%2$s\n"
30630 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30631 msgstr ""
30632 "Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30633 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
30634 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30635 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30636 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30637 "\t%2$s\n"
30638 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30639 "weitere Informationen."
30640
30641 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30642 msgid "Package not available"
30643 msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
30644
30645 #: src/TextClass.cpp:1951
30646 #, c-format
30647 msgid "Error reading module %1$s\n"
30648 msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
30649
30650 #: src/TextClass.cpp:1963
30651 #, c-format
30652 msgid ""
30653 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30654 "this document but has not been found in the list of\n"
30655 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30656 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30657 msgstr ""
30658 "Die Zitierformatdatei %1$s wurde von\n"
30659 "diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
30660 "der verfügbaren Dateien nicht gefunden werden.\n"
30661 "Wenn Sie sie erst kürzlich installiert haben,\n"
30662 "sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
30663
30664 #: src/TextClass.cpp:1967
30665 msgid "Cite Engine not available"
30666 msgstr "Zitierformatdatei nicht verfügbar"
30667
30668 #: src/TextClass.cpp:1972
30669 #, c-format
30670 msgid ""
30671 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30672 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30673 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30674 "Missing prerequisites:\n"
30675 "\t%2$s\n"
30676 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30677 msgstr ""
30678 "Das Zitierformat %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
30679 "Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde,\n"
30680 "oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
30681 "LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
30682 "Fehlende Voraussetzungen:\n"
30683 "\t%2$s\n"
30684 "Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
30685 "weitere Informationen."
30686
30687 #: src/TextClass.cpp:1984
30688 #, c-format
30689 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30690 msgstr "Fehler beim Lesen der Zitierformatdatei %1$s\n"
30691
30692 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30693 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30694 msgid "unknown type!"
30695 msgstr "unbekannter Typ!"
30696
30697 #: src/TocBackend.cpp:273
30698 #, c-format
30699 msgid "Index Entries (%1$s)"
30700 msgstr "Stichwörter (%1$s)"
30701
30702 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30703 msgid "Table of Contents"
30704 msgstr "Inhaltsverzeichnis"
30705
30706 #: src/TocBackend.cpp:290
30707 msgid "Changes"
30708 msgstr "Änderungen"
30709
30710 #: src/TocBackend.cpp:291
30711 msgid "Senseless"
30712 msgstr "Sinnlos"
30713
30714 #: src/TocBackend.cpp:292
30715 msgid "Citations"
30716 msgstr "Literaturverweise"
30717
30718 #: src/TocBackend.cpp:293
30719 msgid "Labels and References"
30720 msgstr "Marken und Querverweise"
30721
30722 #: src/TocBackend.cpp:294
30723 msgid "Broken References and Citations"
30724 msgstr "Ungültige Literatur- und Querverweise"
30725
30726 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
30727 msgid "Child Documents"
30728 msgstr "Unterdokumente"
30729
30730 #: src/TocBackend.cpp:297
30731 msgid "Graphics[[listof]]"
30732 msgstr "Grafiken"
30733
30734 #: src/TocBackend.cpp:298
30735 msgid "Equations"
30736 msgstr "Gleichungen"
30737
30738 #: src/TocBackend.cpp:301
30739 msgid "Nomenclature Entries"
30740 msgstr "Nomenklatureinträge"
30741
30742 #: src/VCBackend.cpp:64
30743 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
30744 msgstr "Ist das RCS-Paket auf Ihrem System installiert?"
30745
30746 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30747 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30748 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30749 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3699 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3742
30751 msgid "Revision control error."
30752 msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
30753
30754 #: src/VCBackend.cpp:66
30755 #, c-format
30756 msgid ""
30757 "Some problem occurred while running the command:\n"
30758 "'%1$s'."
30759 msgstr ""
30760 "Bei der Ausführung des Befehls\n"
30761 "'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
30762
30763 #: src/VCBackend.cpp:641
30764 msgid "Up-to-date"
30765 msgstr "Aktuell"
30766
30767 #: src/VCBackend.cpp:643
30768 msgid "Locally Modified"
30769 msgstr "Lokal modifiziert"
30770
30771 #: src/VCBackend.cpp:645
30772 msgid "Locally Added"
30773 msgstr "Lokal hinzugefügt"
30774
30775 #: src/VCBackend.cpp:647
30776 msgid "Needs Merge"
30777 msgstr "Zusammenführung erforderlich"
30778
30779 #: src/VCBackend.cpp:649
30780 msgid "Needs Checkout"
30781 msgstr "Auschecken erforderlich"
30782
30783 #: src/VCBackend.cpp:651
30784 msgid "No CVS file"
30785 msgstr "Keine CVS-Datei"
30786
30787 #: src/VCBackend.cpp:653
30788 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30789 msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
30790
30791 #: src/VCBackend.cpp:881
30792 msgid ""
30793 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30794 "You have to update from repository first or revert your changes."
30795 msgstr ""
30796 "Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
30797 "Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
30798 "rückgängig machen."
30799
30800 #: src/VCBackend.cpp:886
30801 #, c-format
30802 msgid ""
30803 "Bad status when checking in changes.\n"
30804 "\n"
30805 "'%1$s'\n"
30806 "\n"
30807 msgstr ""
30808 "Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
30809 "\n"
30810 "'%1$s'\n"
30811 "\n"
30812
30813 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30814 #, c-format
30815 msgid ""
30816 "Error when updating from repository.\n"
30817 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30818 "'%1$s'.\n"
30819 "\n"
30820 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30821 msgstr ""
30822 "Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
30823 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30824 "'%1$s'.\n"
30825 "\n"
30826 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30827 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30828
30829 #: src/VCBackend.cpp:969
30830 #, c-format
30831 msgid ""
30832 "There were detected changes in the working directory:\n"
30833 "%1$s\n"
30834 "\n"
30835 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30836 "revert back to the repository version."
30837 msgstr ""
30838 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30839 "%1$s\n"
30840 "\n"
30841 "Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
30842 "oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
30843
30844 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30845 #: src/VCBackend.cpp:1525
30846 msgid "Changes detected"
30847 msgstr "Änderungen gefunden"
30848
30849 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30850 msgid "&Abort"
30851 msgstr "&Abbrechen"
30852
30853 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30854 msgid "View &Log ..."
30855 msgstr "&Logdatei ansehen ..."
30856
30857 #: src/VCBackend.cpp:994
30858 #, c-format
30859 msgid ""
30860 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30861 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30862 "'%2$s'.\n"
30863 "\n"
30864 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30865 msgstr ""
30866 "Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
30867 "%1$s\n"
30868 "vom Repositorium.\n"
30869 "Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
30870 "'%2$s'.\n"
30871 "\n"
30872 "LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
30873 "nachdem Sie OK gedrückt haben."
30874
30875 #: src/VCBackend.cpp:1053
30876 #, c-format
30877 msgid ""
30878 "The document %1$s is not in repository.\n"
30879 "You have to check in the first revision before you can revert."
30880 msgstr ""
30881 "Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
30882 "Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
30883 "rückgängig machen können."
30884
30885 #: src/VCBackend.cpp:1061
30886 #, c-format
30887 msgid ""
30888 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30889 "The status '%2$s' is unexpected."
30890 msgstr ""
30891 "Kann das Dokument %1$s\n"
30892 "nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
30893 "Der Status '%2$s' ist unerwartet."
30894
30895 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30896 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30897 msgid "Error: Could not generate logfile."
30898 msgstr "Fehler: Konnte Logdatei nicht erstellen."
30899
30900 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30901 msgid ""
30902 "Error when committing to repository.\n"
30903 "You have to manually resolve the problem.\n"
30904 "LyX will reopen the document after you press OK."
30905 msgstr ""
30906 "Fehler beim Einchecken.\n"
30907 "Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
30908 "LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
30909 "Sie OK gedrückt haben."
30910
30911 #: src/VCBackend.cpp:1451
30912 msgid ""
30913 "Error while acquiring write lock.\n"
30914 "Another user is most probably editing\n"
30915 "the current document now!\n"
30916 "Also check the access to the repository."
30917 msgstr ""
30918 "Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
30919 "Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
30920 "anderer Benutzer das Dokument!\n"
30921 "Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30922
30923 #: src/VCBackend.cpp:1457
30924 msgid ""
30925 "Error while releasing write lock.\n"
30926 "Check the access to the repository."
30927 msgstr ""
30928 "Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
30929 "Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
30930
30931 #: src/VCBackend.cpp:1516
30932 #, c-format
30933 msgid ""
30934 "There were detected changes in the working directory:\n"
30935 "%1$s\n"
30936 "\n"
30937 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30938 "preferred.\n"
30939 "\n"
30940 "Continue?"
30941 msgstr ""
30942 "Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
30943 "%1$s\n"
30944 "\n"
30945 "Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
30946 "\n"
30947 "Fortfahren?"
30948
30949 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30950 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
30951 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
30952 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
30953 msgid "&Yes"
30954 msgstr "&Ja"
30955
30956 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
30957 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
30958 #: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:351
30959 #: src/lyxfind.cpp:694 src/lyxfind.cpp:722
30960 msgid "&No"
30961 msgstr "&Nein"
30962
30963 #: src/VCBackend.cpp:1585
30964 msgid "SVN File Locking"
30965 msgstr "SVN Dateisperrung"
30966
30967 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30968 msgid "Locking property unset."
30969 msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
30970
30971 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
30972 msgid "Locking property set."
30973 msgstr "Dateisperrung aktiviert."
30974
30975 #: src/VCBackend.cpp:1587
30976 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30977 msgstr ""
30978 "Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
30979 "werden."
30980
30981 #: src/VSpace.cpp:189
30982 msgid "Default skip"
30983 msgstr "Standard"
30984
30985 #: src/VSpace.cpp:192
30986 msgid "Small skip"
30987 msgstr "Klein"
30988
30989 #: src/VSpace.cpp:195
30990 msgid "Medium skip"
30991 msgstr "Mittel"
30992
30993 #: src/VSpace.cpp:198
30994 msgid "Big skip"
30995 msgstr "Groß"
30996
30997 #: src/VSpace.cpp:207
30998 msgid "Vertical fill"
30999 msgstr "Variabel"
31000
31001 #: src/VSpace.cpp:214
31002 msgid "protected"
31003 msgstr "geschützt"
31004
31005 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31006 #, c-format
31007 msgid ""
31008 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31009 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31010 msgstr ""
31011 "Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
31012 "Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
31013 "zurückkehren?"
31014
31015 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4360
31016 msgid "Reload saved document?"
31017 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
31018
31019 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31020 msgid "Yes, &Reload"
31021 msgstr "Ja, ne&u laden"
31022
31023 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31024 msgid "No, &Keep Changes"
31025 msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
31026
31027 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31028 #, c-format
31029 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31030 msgstr ""
31031 "Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
31032
31033 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31034 msgid "File not readable!"
31035 msgstr "Datei nicht lesbar!"
31036
31037 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31038 #, c-format
31039 msgid ""
31040 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31041 "\n"
31042 "Do you want to create a new document?"
31043 msgstr ""
31044 "Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
31045 "\n"
31046 "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
31047
31048 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31049 msgid "Create new document?"
31050 msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
31051
31052 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31053 msgid "&Yes, Create New Document"
31054 msgstr "&Ja, neues Dokument erstellen"
31055
31056 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31057 msgid "&No, Do Not Create"
31058 msgstr "&Nein, nicht erstellen"
31059
31060 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31061 #, c-format
31062 msgid ""
31063 "The specified document template\n"
31064 "%1$s\n"
31065 "could not be read."
31066 msgstr ""
31067 "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
31068 "%1$s\n"
31069 "konnte nicht gelesen werden."
31070
31071 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31072 msgid "Could not read template"
31073 msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
31074
31075 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31076 msgid "Standard[[Bullets]]"
31077 msgstr "Standard"
31078
31079 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31080 msgid "Dings 1"
31081 msgstr "Dings 1"
31082
31083 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31084 msgid "Dings 2"
31085 msgstr "Dings 2"
31086
31087 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31088 msgid "Dings 3"
31089 msgstr "Dings 3"
31090
31091 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31092 msgid "Dings 4"
31093 msgstr "Dings 4"
31094
31095 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31096 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31098 msgid "Cancel"
31099 msgstr "Abbrechen"
31100
31101 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31102 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
31103 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31104 msgid "Close"
31105 msgstr "Schließen"
31106
31107 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31108 msgid "Unavailable:"
31109 msgstr "Nicht verfügbar:"
31110
31111 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31112 #, c-format
31113 msgid "Unavailable: %1$s"
31114 msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
31115
31116 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31117 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31118 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31119 msgid "Uncategorized"
31120 msgstr "Nicht kategorisiert"
31121
31122 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31123 msgid "Directories"
31124 msgstr "Verzeichnisse"
31125
31126 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
31127 msgid "File"
31128 msgstr "Datei"
31129
31130 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
31131 msgid "Master document"
31132 msgstr "Hauptdokument"
31133
31134 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
31135 msgid "Open files"
31136 msgstr "Geöffnete Dateien"
31137
31138 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
31139 msgid "Manuals"
31140 msgstr "Hilfedateien"
31141
31142 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31143 #, c-format
31144 msgid ""
31145 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31146 "Continue searching from the beginning?"
31147 msgstr ""
31148 "%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
31149 "Suche am Anfang fortsetzen?"
31150
31151 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31152 #, c-format
31153 msgid ""
31154 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31155 "Continue searching from the end?"
31156 msgstr ""
31157 "%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
31158 "Suche am Ende fortsetzen?"
31159
31160 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
31161 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31162 msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
31163
31164 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
31165 msgid "Advanced search cancelled by user"
31166 msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
31167
31168 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:350
31169 #: src/lyxfind.cpp:693 src/lyxfind.cpp:721
31170 msgid "Wrap search?"
31171 msgstr "Von vorne suchen?"
31172
31173 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
31174 msgid "Nothing to search"
31175 msgstr "Nichts zum suchen"
31176
31177 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
31178 msgid "No open document(s) in which to search"
31179 msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
31180
31181 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31182 msgid "Advanced Find and Replace"
31183 msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
31184
31185 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
31186 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31187 msgstr ""
31188 "Suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: Eingabetaste)"
31189
31190 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
31191 msgid "< Rep&lace"
31192 msgstr "< Erse&tzen"
31193
31194 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
31195 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31196 msgstr ""
31197 "Ersetze und suche vorhergehenden Treffer (Umschalt+Eingabetaste; vorwärts: "
31198 "Eingabetaste)"
31199
31200 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31203 msgid "Class Default"
31204 msgstr "Klassenvoreinstellungen"
31205
31206 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31207 msgid "Document Default"
31208 msgstr "Dokumentvoreinstellung"
31209
31210 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
31211 msgid "Float Settings"
31212 msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
31213
31214 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31215 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31216 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31219 msgid ""
31220 "Please install correctly to estimate the great\n"
31221 "amount of work other people have done for the LyX project."
31222 msgstr ""
31223 "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
31224 "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31227 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31228 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
31229
31230 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31231 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31232 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
31233
31234 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31235 msgid ""
31236 "Please install correctly to see what has changed\n"
31237 "for this version of LyX."
31238 msgstr ""
31239 "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
31240 "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
31241
31242 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31243 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31244 msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
31245
31246 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31247 #, c-format
31248 msgid ""
31249 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31250 "1995--%1$s LyX Team"
31251 msgstr ""
31252 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
31253 "1995--%1$s LyX-Team"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31256 msgid ""
31257 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31258 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31259 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31260 "any later version."
31261 msgstr ""
31262 "Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
31263 "entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
31264 "Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
31265 "oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31268 msgid ""
31269 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31270 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31271 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31272 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31273 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31274 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31275 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31276 msgstr ""
31277 "LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
31278 "IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
31279 "auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
31280 "Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
31281 "Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
31282 "sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
31283 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31284 "USA."
31285
31286 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31287 msgid "not released yet"
31288 msgstr "noch nicht veröffentlicht"
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31291 #, c-format
31292 msgid ""
31293 "Version %1$s\n"
31294 "(%2$s)"
31295 msgstr ""
31296 "Version %1$s\n"
31297 "(%2$s)"
31298
31299 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31300 msgid "Built from git commit hash "
31301 msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31304 #, c-format
31305 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31306 msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s (Plattform: %2$s)"
31307
31308 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31309 #, c-format
31310 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31311 msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
31312
31313 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31314 #, c-format
31315 msgid "Python detected: %1$s"
31316 msgstr "Python-Aufruf: %1$s"
31317
31318 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31319 msgid "About LyX"
31320 msgstr "Über LyX"
31321
31322 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:736
31323 msgid "About %1"
31324 msgstr "Über %1"
31325
31326 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:737 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3524
31327 msgid "Preferences"
31328 msgstr "Einstellungen"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:738
31331 msgid "Reconfigure"
31332 msgstr "Neu konfigurieren"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:739
31335 msgid "Restore Defaults"
31336 msgstr "Voreinstellungen"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:740
31339 msgid "Quit %1"
31340 msgstr "%1 beenden"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:741 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31343 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31344 msgid "&OK"
31345 msgstr "&OK"
31346
31347 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:743
31348 msgid "Apply"
31349 msgstr "Anwenden"
31350
31351 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:744
31352 msgid "Reset"
31353 msgstr "Zurücksetzen"
31354
31355 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:745
31356 msgid "Open"
31357 msgstr "Öffnen"
31358
31359 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1270
31360 msgid "Nothing to do"
31361 msgstr "Nichts zu tun"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1276
31364 msgid "Unknown action"
31365 msgstr "Unbekannte Aktion"
31366
31367 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1320
31368 msgid "Command not handled"
31369 msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
31370
31371 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1326
31372 msgid "Command disabled"
31373 msgstr "Befehl ist deaktiviert"
31374
31375 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
31376 #, c-format
31377 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31378 msgstr "Falscher Debug-Wert ,%1$s'."
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1463 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2137
31381 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31382 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1470
31385 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31386 msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1547
31389 msgid "Wrong focus!"
31390 msgstr "Fokusfehler!"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1681
31393 msgid "Running configure..."
31394 msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1691
31397 msgid "Reloading configuration..."
31398 msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
31399
31400 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1701
31401 msgid "System reconfiguration failed"
31402 msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1702
31405 msgid ""
31406 "The system reconfiguration has failed.\n"
31407 "Default textclass is used but LyX may\n"
31408 "not be able to work properly.\n"
31409 "Please reconfigure again if needed."
31410 msgstr ""
31411 "Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
31412 "Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
31413 "der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
31414 "Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
31415
31416 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1707
31417 msgid "System reconfigured"
31418 msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
31419
31420 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1708
31421 msgid ""
31422 "The system has been reconfigured.\n"
31423 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31424 "updated document class specifications."
31425 msgstr ""
31426 "Das System wurde neu konfiguriert.\n"
31427 "Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
31428 "Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
31431 msgid "Exiting."
31432 msgstr "LyX wird beendet."
31433
31434 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1885
31435 #, c-format
31436 msgid "Opening help file %1$s..."
31437 msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1905
31440 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31441 msgstr "Falsches Argument: muss 'examples' oder 'templates' sein."
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1919
31444 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31445 msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1939
31448 #, c-format
31449 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31450 msgstr ""
31451 "Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
31452 "darf nicht umdefiniert werden."
31453
31454 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2044
31455 #, c-format
31456 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31457 msgstr "Mehr als %1$d Wiederholungen sind nicht möglich."
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2144
31460 #, c-format
31461 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31462 msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
31463
31464 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2230
31465 #, c-format
31466 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31467 msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2234
31470 msgid "Unable to save document defaults"
31471 msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
31472
31473 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2468
31474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31475 msgid "Unknown function."
31476 msgstr "Unbekannte Funktion."
31477
31478 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3001
31479 msgid "The current document was closed."
31480 msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
31481
31482 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3011
31483 msgid ""
31484 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31485 "documents and exit.\n"
31486 "\n"
31487 "Exception: "
31488 msgstr ""
31489 "LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31490 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
31491 "\n"
31492 "Exception: "
31493
31494 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3015
31495 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3021
31496 msgid "Software exception Detected"
31497 msgstr "Softwareausnahme erkannt"
31498
31499 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3019
31500 msgid ""
31501 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31502 "unsaved documents and exit."
31503 msgstr ""
31504 "LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
31505 "versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3325
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3337
31509 msgid "Could not find UI definition file"
31510 msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3326
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "Error while reading the included file\n"
31516 "%1$s\n"
31517 "Please check your installation."
31518 msgstr ""
31519 "Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
31520 "%1$s.\n"
31521 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3332
31524 msgid "Could not find default UI file"
31525 msgstr ""
31526 "Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
31527 "werden"
31528
31529 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3333
31530 msgid ""
31531 "LyX could not find the default UI file!\n"
31532 "Please check your installation."
31533 msgstr ""
31534 "Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
31535 "für die Benutzeroberfläche!\n"
31536 "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
31537
31538 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3338
31539 #, c-format
31540 msgid ""
31541 "Error while reading the configuration file\n"
31542 "%1$s\n"
31543 "Falling back to default.\n"
31544 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31545 "check which User Interface file you are using."
31546 msgstr ""
31547 "Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
31548 "%1$s.\n"
31549 "LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
31550 "Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
31551 "nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31554 msgid "Author &Names:"
31555 msgstr "Autor&namen:"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31558 msgid ""
31559 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31560 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31561 msgstr ""
31562 "Geben Sie hier die Namen der Autoren für Autor-Jahr-Verweise ein. Wenn Sie "
31563 "eine abgekürzte Liste (mit ,et al.`) verwenden, können Sie die vollständige "
31564 "unten eingeben."
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31567 msgid ""
31568 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31569 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31570 msgstr ""
31571 "Übergebe den Inhalt der Felder ,Autor`, ,Jahr` und ,Alle Autoren` "
31572 "unformatiert an LaTeX. Aktivieren Sie dies, wenn Sie LaTeX-Code eingeben "
31573 "wollen."
31574
31575 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31576 msgid "Bibliography Item Settings"
31577 msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
31578
31579 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31580 msgid "BibTeX Bibliography"
31581 msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
31582
31583 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
31584 msgid "All avail. databases"
31585 msgstr "Alle verf. Datenbanken"
31586
31587 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
31588 msgid ""
31589 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31590 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31591 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31592 "this is the place you should store it."
31593 msgstr ""
31594 "Diese Liste enthält alle Datenbanken, die von LaTeX indiziert wurden und die "
31595 "daher ohne genaue Pfadangabe gefunden werden können. Üblicherweise sind dies "
31596 "alle Datenbanken im Unterverzeichnis bib/ von LaTeX' Texmf-Verzeichnis. Wenn "
31597 "Sie Ihre eigenen Datenbanken in verschiedenen Dokumenten verwenden wollen, "
31598 "ist dies der Ort, an dem Sie sie ablegen sollten."
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
31601 msgid "Document Encoding"
31602 msgstr "Dokumentkodierung"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
31605 msgid "Database"
31606 msgstr "Datenbank"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
31609 msgid "File Encoding"
31610 msgstr "Datei-Kodierung"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
31613 msgid "General E&ncoding:"
31614 msgstr "Allgemeine &Kodierung:"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
31617 msgid ""
31618 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31619 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31620 "you can set it in the list above."
31621 msgstr ""
31622 "Falls Ihre Literatur-Datenbanken eine andere Kodierung verwenden als das LyX-"
31623 "Dokument, geben Sie diese hier an. \n"
31624 "Sollten einzelne Datenbanken unterschiedlich kodiert sein, können Sie dies "
31625 "in der Liste oben spezifizieren."
31626
31627 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
31628 msgid "General Encoding"
31629 msgstr "Allgemeine Kodierung"
31630
31631 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
31632 msgid ""
31633 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31634 "below, set it here"
31635 msgstr ""
31636 "Falls diese Literatur-Datenbank eine andere Kodierung verwendet als unten "
31637 "angegeben, spezifizieren Sie diese hier."
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
31640 msgid "Biblatex Bibliography"
31641 msgstr "Biblatex-Literaturverzeichnis"
31642
31643 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31644 msgid "all reference units"
31645 msgstr "alle Literaturverzeichnisse"
31646
31647 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
31648 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31650 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31651 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
31652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608
31653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2748 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
31654 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3124
31655 msgid "D&ocuments"
31656 msgstr "Do&kumente"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
31659 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31660 msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31663 msgid "Select a BibTeX database to add"
31664 msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31667 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31668 msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31671 msgid "Select a BibTeX style"
31672 msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31675 msgid "No frame"
31676 msgstr "Kein Rahmen"
31677
31678 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31679 msgid "Simple rectangular frame"
31680 msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
31681
31682 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31683 msgid "Oval frame, thin"
31684 msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31687 msgid "Oval frame, thick"
31688 msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31691 msgid "Drop shadow"
31692 msgstr "Schlagschatten"
31693
31694 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31695 msgid "Shaded background"
31696 msgstr "Schattierter Hintergrund"
31697
31698 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31699 msgid "Double rectangular frame"
31700 msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
31701
31702 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31703 msgid "Depth"
31704 msgstr "Tiefe"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31707 msgid "Total Height"
31708 msgstr "Gesamthöhe"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31711 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31712 msgid "Makebox"
31713 msgstr "Makebox"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31716 msgid "Box Settings"
31717 msgstr "Box-Einstellungen"
31718
31719 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31720 msgid "Branch Settings"
31721 msgstr "Zweig-Einstellungen"
31722
31723 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31724 msgid "Branch"
31725 msgstr "Zweig"
31726
31727 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31728 msgid "Activated"
31729 msgstr "Aktiviert"
31730
31731 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31732 msgid "Filename Suffix"
31733 msgstr "Erweitere Dateinamen"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4634
31737 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31738 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31739 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31740 msgid "Yes"
31741 msgstr "Ja"
31742
31743 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
31745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4633
31746 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31747 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31748 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31749 msgid "No"
31750 msgstr "Nein"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31753 msgid "Enter new branch name"
31754 msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31757 #, c-format
31758 msgid ""
31759 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31760 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31761 msgstr ""
31762 "Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
31763 "Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31766 msgid "&Merge"
31767 msgstr "&Zusammenführen"
31768
31769 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31770 msgid "Renaming failed"
31771 msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31774 msgid "The branch could not be renamed."
31775 msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
31776
31777 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31778 msgid "Merge Changes"
31779 msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
31780
31781 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31782 msgid "Inserted by %1"
31783 msgstr "Hinzugefügt von %1"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31786 msgid "Deleted by %1"
31787 msgstr "Gelöscht von %1"
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31790 msgid " on[[date]] %1"
31791 msgstr " am %1"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31794 msgid "Inserted on %1"
31795 msgstr "Hinzugefügt am %1"
31796
31797 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31798 msgid "Deleted on %1"
31799 msgstr "Gelöscht am %1"
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31802 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31803 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31805 msgid "No change"
31806 msgstr "Keine Änderung"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31809 msgid "Small Caps"
31810 msgstr "Kapitälchen"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31813 msgid "(Without)[[underlining]]"
31814 msgstr "(Ohne)"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31817 msgid "Single[[underlining]]"
31818 msgstr "Einfach"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31821 msgid "Double[[underlining]]"
31822 msgstr "Doppelt"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31825 msgid "Wavy"
31826 msgstr "Gewellt"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31829 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31830 msgstr "(Ohne)"
31831
31832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31833 msgid "Single[[strikethrough]]"
31834 msgstr "Einfach"
31835
31836 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31837 msgid "With /"
31838 msgstr "Mit /"
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31841 msgid "(Without)[[color]]"
31842 msgstr "(Ohne)"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31845 msgid "Text Properties"
31846 msgstr "Texteigenschaften"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31849 msgid "Reset All To &Default"
31850 msgstr "Zurücksetzen zu &Standard"
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31853 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31854 msgstr "Zurücksetzen zu &Keine Änderung"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31857 msgid "&Reset All Fields"
31858 msgstr "Alle Felder &zurücksetzen"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31861 msgid "Citation"
31862 msgstr "Literaturverweis"
31863
31864 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31865 msgid "All avail. citations"
31866 msgstr "Alle verf. Verweise"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31869 msgid "Regular e&xpression"
31870 msgstr "&Regulärer Ausdruck"
31871
31872 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31873 msgid "Case se&nsitive"
31874 msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31877 msgid "Search as you &type"
31878 msgstr "Während der &Eingabe suchen"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
31881 msgid ""
31882 "Ordered list of all cited references.\n"
31883 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31884 msgstr ""
31885 "Sortierte Liste aller zitierten Verweise.\n"
31886 "Mit den Knöpfen links können Sie umsortieren und Verweise entfernen oder "
31887 "hinzufügen."
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
31890 msgid "General text befo&re:"
31891 msgstr "Allgemeiner Text &davor:"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
31894 msgid "General &text after:"
31895 msgstr "Allgemeiner &Text danach:"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
31898 msgid ""
31899 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31900 "individual items, double-click on the respective entry above."
31901 msgstr ""
31902 "Text, der der gesamten Verweisliste vorausgeht. Um Text einzufügen, der nur "
31903 "bestimmten Einträgen vorausgeht, doppelklicken Sie bitte auf den "
31904 "entsprechenden Eintrag oben."
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31907 msgid ""
31908 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31909 "items, double-click on the respective entry above."
31910 msgstr ""
31911 "Text, der der gesamten Verweisliste folgt. Um Text einzufügen, der nur "
31912 "bestimmten Einträgen folgt, doppelklicken Sie bitte auf den entsprechenden "
31913 "Eintrag oben."
31914
31915 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
31916 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31917 msgstr "Text, der dem Verweis vorausgeht (z.B. \"vgl.\")."
31918
31919 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
31920 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31921 msgstr "Text, der dem Verweis folgt (z.B. die Seitenzahlen)."
31922
31923 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
31924 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31925 msgstr ""
31926 "Erzwingt Anfangsgroßschreibung in Namen (\"Von Humboldt\" statt \"von "
31927 "Humboldt\")."
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
31930 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31931 msgstr ""
31932 "Erzwingt eine vollständige Autorenliste (statt der Verwendung von \"et al.\" "
31933 "oder \"u.a.\")."
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
31936 msgid "All references available for citing."
31937 msgstr "Alle Verweise, die zitiert werden können."
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
31940 msgid ""
31941 "All references available for citing.\n"
31942 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31943 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31944 msgstr ""
31945 "Alle Verweise, die zitiert werden können.\n"
31946 "Um den ausgewählten hinzuzufügen, drücken Sie 'Hinzufügen', verwenden Sie "
31947 "die Enter-Taste oder Doppelklick.\n"
31948 "Strg+Enter schließt zusätzlich dieses Fenster."
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
31951 msgid "Keys"
31952 msgstr "Schlüssel"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
31955 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31956 msgstr ""
31957 "Zeigt eine ungefähre Vorschau an, wenn oben ein Verweis ausgewählt wurde"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
31960 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31961 msgstr "Ungefähre Vorschau des ausgewählten Verweises"
31962
31963 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
31964 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31965 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein."
31966
31967 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31968 msgid ""
31969 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31970 msgstr ""
31971 "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Verweise ein und "
31972 "drücken Sie <Enter>."
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31975 msgid ""
31976 "\n"
31977 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31978 msgstr ""
31979 "\n"
31980 "Die Taste 'Pfeil runter' führt Sie in die Liste der gefilterten Verweise."
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
31983 msgid "Text before"
31984 msgstr "Text davor"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31987 msgid "Cite key"
31988 msgstr "Zitierschlüssel"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31991 msgid "Text after"
31992 msgstr "Text danach"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
31995 msgid "LinkBack PDF"
31996 msgstr "LinkBack-PDF"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
31999 msgid "JPEG"
32000 msgstr "JPEG"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32003 msgid "pasted"
32004 msgstr "eingefügt"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32007 #, c-format
32008 msgid "%1$s Files"
32009 msgstr "%1$s Dateien"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32012 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32013 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2626
32016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2767 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2783
32017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812
32018 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4332
32019 msgid "Canceled."
32020 msgstr "Abgebrochen."
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32023 msgid "Overwrite external file?"
32024 msgstr "Externe Datei überschreiben?"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32027 #, c-format
32028 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32029 msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
32030
32031 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:111
32032 msgid "List of previous commands"
32033 msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:115
32036 msgid "Next command"
32037 msgstr "Nächster Befehl"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32040 msgid "Compare LyX files"
32041 msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32044 msgid "Select document"
32045 msgstr "Dokument wählen"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
32048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
32049 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2886 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
32050 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32051 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32052
32053 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32054 msgid "Error while comparing documents."
32055 msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
32056
32057 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32058 msgid "Aborted"
32059 msgstr "Abgebrochen"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32062 msgid "Finished"
32063 msgstr "Beendet"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32066 msgid "Aborting process..."
32067 msgstr "Breche Prozess ab ..."
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32070 msgid "differences"
32071 msgstr "Unterschiede"
32072
32073 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32074 msgid "Compare different revisions"
32075 msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
32076
32077 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32078 msgid "Counters"
32079 msgstr "Zähler"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32082 msgid "big[[delimiter size]]"
32083 msgstr "big"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32086 msgid "Big[[delimiter size]]"
32087 msgstr "Big"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32090 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32091 msgstr "bigg"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32094 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32095 msgstr "Bigg"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32098 msgid "Math Delimiter"
32099 msgstr "Mathe-Trennzeichen"
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
32102 msgid "(None)"
32103 msgstr "(Kein)"
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32106 msgid "No Delimiter"
32107 msgstr "Kein Trennzeichen"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
32110 msgid "Variable"
32111 msgstr "Variabel"
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32114 msgid "Module not found!"
32115 msgstr "Modul nicht gefunden!"
32116
32117 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32118 msgid "&End Edit"
32119 msgstr "&Bearbeitung beenden"
32120
32121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32122 msgid "Validation required!"
32123 msgstr "Validierung erforderlich!"
32124
32125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32126 msgid "Layout is valid!"
32127 msgstr "Format ist gültig!"
32128
32129 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32130 msgid "Layout is invalid!"
32131 msgstr "Format ist ungültig!"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32134 msgid "Conversion to current format impossible!"
32135 msgstr "Konvertierung in aktuelles Format nicht möglich!"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32138 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32139 msgstr "Konvertierung in aktuelles stabiles Format nicht möglich."
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32142 msgid "Convert to current format"
32143 msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
32144
32145 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32146 msgid "Child Document"
32147 msgstr "Unterdokument"
32148
32149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32150 msgid "Include to Output"
32151 msgstr "In Ausgabe einbinden"
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
32154 msgid "Unicode (utf8)"
32155 msgstr "Unicode (utf8)"
32156
32157 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32158 msgid "Traditional (auto-selected)"
32159 msgstr "Traditionell (automatisch gewählt)"
32160
32161 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32162 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32163 msgstr "Wählen Sie die passende Unicode-Kodierung"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32166 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32167 msgstr "Verwendet sprachspezifische traditionelle Kodierungen."
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32170 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32171 msgstr ""
32172 "Hiermit können Sie eine benutzerdefinierte dokumentweite Kodierung wählen"
32173
32174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
32175 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32176 msgstr "Standard-Unicode-Unterstützung durch das Paket ,,inputenc``."
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1007
32179 msgid ""
32180 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32181 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32182 "custom preamble code."
32183 msgstr ""
32184 "Verwendet Unicode direkt, ohne spezifische Pakete zur Unterstützung. Es "
32185 "werden auch keine Zeichen in LaTeX-Makros konvertiert. Dieser Modus wird mit "
32186 "Nicht-TeX-Schriften (XeTeX/LuaTeX) verwendet. Er kann auch bei manuellen "
32187 "Konfigurationen nützlich sein."
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32190 msgid ""
32191 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32192 "``ucs'' package."
32193 msgstr ""
32194 "Lade ,,inputenc`` mit der Option ,utf8x` für erweiterte Unicode-"
32195 "Unterstützung (über das Paket ,,ucs``)."
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32198 msgid "Language Default (no inputenc)"
32199 msgstr "Sprachvoreinstellung (ohne inputenc)"
32200
32201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32202 msgid ""
32203 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32204 "if a text part is set to a language with different default."
32205 msgstr ""
32206 "Verwende die traditionelle Standardkodierung der jeweiligen Sprache des "
32207 "Textes. Die Kodierung wird der jeweiligen Sprache angepasst, auch bei "
32208 "Sprachwechseln im Dokument."
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1022
32211 msgid ""
32212 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32213 "write input encoding switch commands to the source."
32214 msgstr ""
32215 "Lädt das Paket ,,inputenc`` nicht. Die Kodierung wird zwar, falls nötig, "
32216 "angepasst, aber es werden keine entsprechenden LaTeX-Makros ausgegeben."
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32219 msgid "10"
32220 msgstr "10"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32223 msgid "11"
32224 msgstr "11"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32227 msgid "12"
32228 msgstr "12"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
32231 msgid "Automatic[[encoding]]"
32232 msgstr "Automatisch"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
32235 msgid ""
32236 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32237 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32238 msgstr ""
32239 "OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
32240 "LuaTeX)\n"
32241 "Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
32242
32243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32244 msgid "empty"
32245 msgstr "leer"
32246
32247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32248 msgid "plain"
32249 msgstr "einfach"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32252 msgid "headings"
32253 msgstr "mit Überschriften"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32256 msgid "fancy"
32257 msgstr "ausgefallen"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32260 msgid "US letter"
32261 msgstr "US letter"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32264 msgid "US legal"
32265 msgstr "US legal"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32268 msgid "US executive"
32269 msgstr "US executive"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32272 msgid "A0"
32273 msgstr "A0"
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32276 msgid "A1"
32277 msgstr "A1"
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32280 msgid "A2"
32281 msgstr "A2"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32284 msgid "A3"
32285 msgstr "A3"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32288 msgid "A4"
32289 msgstr "A4"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32292 msgid "A5"
32293 msgstr "A5"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32296 msgid "A6"
32297 msgstr "A6"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32300 msgid "B0"
32301 msgstr "B0"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32304 msgid "B1"
32305 msgstr "B1"
32306
32307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32308 msgid "B2"
32309 msgstr "B2"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32312 msgid "B3"
32313 msgstr "B3"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32316 msgid "B4"
32317 msgstr "B4"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32320 msgid "B5"
32321 msgstr "B5"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32324 msgid "B6"
32325 msgstr "B6"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32328 msgid "C0"
32329 msgstr "C0"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32332 msgid "C1"
32333 msgstr "C1"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32336 msgid "C2"
32337 msgstr "C2"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32340 msgid "C3"
32341 msgstr "C3"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32344 msgid "C4"
32345 msgstr "C4"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32348 msgid "C5"
32349 msgstr "C5"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32352 msgid "C6"
32353 msgstr "C6"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32356 msgid "JIS B0"
32357 msgstr "JIS B0"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32360 msgid "JIS B1"
32361 msgstr "JIS B1"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32364 msgid "JIS B2"
32365 msgstr "JIS B2"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32368 msgid "JIS B3"
32369 msgstr "JIS B3"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32372 msgid "JIS B4"
32373 msgstr "JIS B4"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32376 msgid "JIS B5"
32377 msgstr "JIS B5"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32380 msgid "JIS B6"
32381 msgstr "JIS B6"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32384 msgid "Numbered"
32385 msgstr "Nummeriert"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32388 msgid "Appears in TOC"
32389 msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32392 msgid "Package"
32393 msgstr "Paket"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1436
32396 msgid "Load automatically"
32397 msgstr "Automatisch laden"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32400 msgid "Load always"
32401 msgstr "Immer laden"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32404 msgid "Do not load"
32405 msgstr "Nicht laden"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1449
32408 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32409 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1452
32412 #, c-format
32413 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32414 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1457
32417 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32418 msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1460
32421 #, c-format
32422 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32423 msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
32424
32425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32426 #, c-format
32427 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32428 msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600
32431 #, c-format
32432 msgid ""
32433 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32434 "all required packages (%2$s) installed."
32435 msgstr ""
32436 "Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
32437 "entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
32440 msgid "All avail. modules"
32441 msgstr "Alle verf. Module"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32444 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32445 msgstr ""
32446 "Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
32447 "Parameter ein."
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
32450 msgid "Document Class"
32451 msgstr "Dokumentklasse"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
32454 msgid "Local Layout"
32455 msgstr "Lokales Format"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
32458 msgid "Text Layout"
32459 msgstr "Textformat"
32460
32461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32462 msgid "Page Margins"
32463 msgstr "Seitenränder"
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1076
32466 msgid "Colors"
32467 msgstr "Farben"
32468
32469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
32470 msgid "Change Tracking"
32471 msgstr "Änderungsverfolgung"
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32474 msgid "Numbering & TOC"
32475 msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
32478 msgid "Indexes"
32479 msgstr "Stichwortverzeichnis"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32482 msgid "PDF Properties"
32483 msgstr "PDF-Eigenschaften"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32486 msgid "Math Options"
32487 msgstr "Mathe-Optionen"
32488
32489 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32490 msgid "Bullets"
32491 msgstr "Auflistungszeichen"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
32494 msgid "Formats[[output]]"
32495 msgstr "Formate"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32498 msgid "LaTeX Preamble"
32499 msgstr "LaTeX-Vorspann"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32502 msgid "Class defaults"
32503 msgstr "Klassenvoreinstellung"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32506 msgid "Package defaults"
32507 msgstr "Paketvoreinstellung"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32510 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32511 msgstr ""
32512 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen der Klasse "
32513 "verwendet."
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32516 msgid ""
32517 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32518 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32519 msgstr ""
32520 "Wenn kein Wert angegeben wird, werden die Voreinstellungen des Geometry-"
32521 "Pakets oder eines Pakets bzw. der Klasse verwendet, falls diese die Geometry-"
32522 "Voreinstellungen überschreiben."
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32525 msgid "&Default..."
32526 msgstr "Stan&dard..."
32527
32528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32529 msgid "Direct (No inputenc)"
32530 msgstr "Direkt (ohne inputenc)"
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32533 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32534 msgstr "Direkt (XeTeX/LuaTeX)"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4309
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4318 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4327
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4336
32539 msgid " (not installed)"
32540 msgstr " (nicht installiert)"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32543 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32544 msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32547 msgid " (not available)"
32548 msgstr " (nicht verfügbar)"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32551 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32552 msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32555 msgid "Lay&outs"
32556 msgstr "F&ormatdateien"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32559 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32560 msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32563 msgid "Local layout file"
32564 msgstr "Lokale Formatdatei"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32567 msgid ""
32568 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32569 "file, not one in the system or user directory.\n"
32570 "Your document will not work with this layout if you\n"
32571 "move the layout file to a different directory."
32572 msgstr ""
32573 "Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
32574 "keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
32575 "Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
32576 "kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
32577 "nicht verschoben wird."
32578
32579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32580 msgid "&Set Layout"
32581 msgstr "&Layout übernehmen"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32584 msgid "Unable to read local layout file."
32585 msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32588 msgid "This is a local layout file."
32589 msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32592 msgid "Select master document"
32593 msgstr "Hauptdokument wählen"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32596 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32597 msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
32598
32599 # , c-format
32600 # , c-format
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
32602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4825
32603 msgid "Unapplied changes"
32604 msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
32605
32606 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
32607 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4826
32608 msgid ""
32609 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32610 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32611 msgstr ""
32612 "Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht angewendet.\n"
32613 "Wenn Sie sie jetzt nicht anwenden, werden sie nach dieser\n"
32614 "Aktion verlorengehen."
32615
32616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4828
32618 msgid "&Apply"
32619 msgstr "&Anwenden"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4828
32623 msgid "&Dismiss"
32624 msgstr "&Ablehnen"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32627 msgid "Unable to set document class."
32628 msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32631 msgid "Basic numerical"
32632 msgstr "Einfach nummerisch"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32635 msgid "Author-year"
32636 msgstr "Autor-Jahr"
32637
32638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32639 msgid "Author-number"
32640 msgstr "Autor-Nummer"
32641
32642 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3135
32643 #, c-format
32644 msgid "%1$s and %2$s"
32645 msgstr "%1$s und %2$s"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3142
32648 #, c-format
32649 msgid "%1$s, %2$s"
32650 msgstr "%1$s, %2$s"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
32653 #, c-format
32654 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32655 msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3161
32658 #, c-format
32659 msgid "%1$s (unavailable)"
32660 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32661
32662 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3260
32663 msgid "Module provided by document class."
32664 msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3268
32667 #, c-format
32668 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32669 msgstr "<p><b>Kategorie:</b> %1$s.</p>"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3278
32672 #, c-format
32673 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32674 msgstr "<p><b>Benötigte Pakete:</b> %1$s.</p>"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
32677 msgid "or"
32678 msgstr "oder"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32681 #, c-format
32682 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32683 msgstr "<p><b>Benötigte Module:</b> %1$s.</p>"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
32686 #, c-format
32687 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32688 msgstr "<p><b>Ausgeschlossene Module:</b> %1$s.</p>"
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3301
32691 #, c-format
32692 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32693 msgstr "<p><b>Dateiname:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32696 msgid ""
32697 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32698 "font></p>"
32699 msgstr ""
32700 "<p><font color=red><b>WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
32701 "</b></font></p>"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32704 msgid "per part"
32705 msgstr "pro Teil"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
32708 msgid "per chapter"
32709 msgstr "pro Kapitel"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3971
32712 msgid "per section"
32713 msgstr "pro Abschnitt"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3973
32716 msgid "per subsection"
32717 msgstr "pro Unterabschnitt"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
32720 msgid "per child document"
32721 msgstr "pro Unterdokument"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4001
32724 #, c-format
32725 msgid "%1$s (not available)"
32726 msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4229
32729 msgid "[No options predefined]"
32730 msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
32731
32732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4496
32733 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32734 msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
32735
32736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4498
32737 msgid "&Use Hyperref Support"
32738 msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4848
32741 msgid "Can't set layout!"
32742 msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4849
32745 #, c-format
32746 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32747 msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4947
32750 msgid "Not Found"
32751 msgstr "Nicht gefunden"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
32754 msgid "Assigned master does not include this file"
32755 msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
32758 #, c-format
32759 msgid ""
32760 "You must include this file in the document\n"
32761 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32762 "feature."
32763 msgstr ""
32764 "Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
32765 "'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
32766 "vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
32767
32768 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5014
32769 msgid "Could not load master"
32770 msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
32771
32772 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5015
32773 #, c-format
32774 msgid ""
32775 "The master document '%1$s'\n"
32776 "could not be loaded."
32777 msgstr ""
32778 "Das Hauptdokument '%1$s'\n"
32779 "konnte nicht geladen werden."
32780
32781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
32782 msgid "%1 (missing req.)"
32783 msgstr "%1 (fehlende Vor.)"
32784
32785 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5177
32786 msgid "personal module"
32787 msgstr "persönliches Modul"
32788
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5177
32790 msgid "distributed module"
32791 msgstr "mitgeliefertes Modul"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5178
32794 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32795 msgstr "<b>Modulname:</b> <i>%1</i> (%2)"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5184
32798 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32799 msgstr ""
32800 "<b>Achtung:</b> Einige Voraussetzungen für dieses Modul sind nicht gegeben!"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32803 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32804 msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
32805
32806 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32807 msgid "DocBook"
32808 msgstr "DocBook"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32811 msgid "Literate"
32812 msgstr "Literal"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32815 msgid "Error List"
32816 msgstr "Fehlerliste"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32819 #, c-format
32820 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32821 msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32824 msgid "Top left"
32825 msgstr "Oben links"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32828 msgid "Bottom left"
32829 msgstr "Unten links"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32832 msgid "Baseline left"
32833 msgstr "Grundlinie links"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32836 msgid "Top center"
32837 msgstr "Oben zentriert"
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32840 msgid "Bottom center"
32841 msgstr "Unten zentriert"
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32844 msgid "Baseline center"
32845 msgstr "Grundlinie zentriert"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32848 msgid "Top right"
32849 msgstr "Oben rechts"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32852 msgid "Bottom right"
32853 msgstr "Unten rechts"
32854
32855 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32856 msgid "Baseline right"
32857 msgstr "Grundlinie rechts"
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
32860 msgid "Scale%"
32861 msgstr "Größe%"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32864 msgid "Select external file"
32865 msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32868 msgid "automatically"
32869 msgstr "automatisch"
32870
32871 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32872 msgid "Graphics"
32873 msgstr "Grafik"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32876 msgid "Dissolve previous group?"
32877 msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
32880 #, c-format
32881 msgid ""
32882 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32883 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32884 "because this graphic was its only member.\n"
32885 "How do you want to proceed?"
32886 msgstr ""
32887 "Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
32888 "wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
32889 "da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
32890 "Was möchten Sie tun?"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
32893 #, c-format
32894 msgid "Stick with group '%1$s'"
32895 msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
32898 #, c-format
32899 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32900 msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
32901
32902 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
32903 #, c-format
32904 msgid ""
32905 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32906 "the group will be dissolved,\n"
32907 "because this graphic was its only member.\n"
32908 "How do you want to proceed?"
32909 msgstr ""
32910 "Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
32911 "abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
32912 "da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
32913 "Was möchten Sie tun?"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
32916 #, c-format
32917 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32918 msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
32921 msgid "Enter unique group name:"
32922 msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32925 msgid "Group already defined!"
32926 msgstr "Gruppe bereits definiert!"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
32929 #, c-format
32930 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32931 msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
32934 msgid "Set max. &width:"
32935 msgstr "Max. &Breite festlegen:"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
32938 msgid "Set max. &height:"
32939 msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
32942 msgid "Maximal width of image in output"
32943 msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
32946 msgid "Maximal height of image in output"
32947 msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32950 msgid "bp"
32951 msgstr "bp"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
32954 msgid "cm"
32955 msgstr "cm"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32958 msgid "mm"
32959 msgstr "mm"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
32962 msgid "in[[unit of measure]]"
32963 msgstr "in"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
32966 msgid "Select graphics file"
32967 msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
32970 msgid "&Clipart"
32971 msgstr "&Clipart"
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
32974 msgid "Interword Space"
32975 msgstr "Normales Leerzeichen"
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
32978 msgid "Thin Space"
32979 msgstr "Halbes Leerzeichen"
32980
32981 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
32982 msgid "Medium Space"
32983 msgstr "Mittlerer Abstand"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
32986 msgid "Thick Space"
32987 msgstr "Großer Abstand"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
32990 msgid "Negative Thin Space"
32991 msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
32992
32993 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
32994 msgid "Negative Medium Space"
32995 msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
32996
32997 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
32998 msgid "Negative Thick Space"
32999 msgstr "Negativer großer Abstand"
33000
33001 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33002 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33003 msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33006 msgid "Quad (1 em)"
33007 msgstr "Geviert (1 em)"
33008
33009 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33010 msgid "Double Quad (2 em)"
33011 msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
33012
33013 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33014 msgid "Horizontal Fill"
33015 msgstr "Variabler horiz. Abstand"
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33018 msgid "Visible Space"
33019 msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:213
33022 msgid ""
33023 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33024 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33025 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33026 msgstr ""
33027 "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
33028 "Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
33029 "eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33032 msgid "Horizontal Space Settings"
33033 msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33036 msgid "Hyperlink Settings"
33037 msgstr "Hyperlink-Einstellungen"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33040 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33041 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33042 msgid ""
33043 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33044 msgstr ""
33045 "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
33046 "gültiger Parameter ein."
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33049 msgid "&Create"
33050 msgstr "&Erstellen"
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33053 msgid "Select document to include"
33054 msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33057 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33058 msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33061 msgid "Index Entry Settings"
33062 msgstr "Stichwort-Einstellungen"
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33065 msgid "Label Color"
33066 msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33069 msgid "Cannot remove standard index"
33070 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
33071
33072 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33073 msgid "The default index cannot be removed."
33074 msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden."
33075
33076 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33077 msgid "Enter new index name"
33078 msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33081 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33082 msgstr ""
33083 "Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
33084 "vergeben ist."
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33087 msgid "Date (current)"
33088 msgstr "Datum (aktuell)"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33091 msgid "Date (last modified)"
33092 msgstr "Datum (letzte Änderung)"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33095 msgid "Date (fix)"
33096 msgstr "Datum (fix)"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33099 msgid "Time (current)"
33100 msgstr "Uhrzeit (aktuell)"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33103 msgid "Time (last modified)"
33104 msgstr "Uhrzeit (letzte Änderung)"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33107 msgid "Time (fix)"
33108 msgstr "Uhrzeit (fix)"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33111 msgid "Document Information"
33112 msgstr "Dokumentinformation"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33115 msgid "Version Control Information"
33116 msgstr "Versionskontrollinformationen"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33119 msgid "LaTeX Package Availability"
33120 msgstr "Verfügbarkeit eines LaTeX-Pakets"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33123 msgid "LaTeX Class Availability"
33124 msgstr "Verfügbarkeit einer LaTeX-Klasse"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33127 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33128 msgstr "Zuletzt zugewiesenes Tastenkürzel"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33131 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33132 msgstr "Alle Tastenkürzel"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33135 msgid "LyX Menu Location"
33136 msgstr "LyX-Menü-Eintrag"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33139 msgid "Localized GUI String"
33140 msgstr "Lokalisierter GUI-Text"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33143 msgid "LyX Toolbar Icon"
33144 msgstr "LyX-Werkzeugleistensymbol"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33147 msgid "LyX Preferences Entry"
33148 msgstr "LyX-Einstellungseintrag"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33151 msgid "LyX Application Information"
33152 msgstr "LyX-Programminformation"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33155 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33156 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33157 msgid "Custom Format"
33158 msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33161 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33162 msgid "Not Applicable"
33163 msgstr "Nicht verfügbar"
33164
33165 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33166 msgid "Package Name"
33167 msgstr "Paketname"
33168
33169 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33170 msgid "Class Name"
33171 msgstr "Klassenname"
33172
33173 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33174 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33175 msgid "LyX Function"
33176 msgstr "LyX-Funktion"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33179 msgid "English String"
33180 msgstr "Englischer Ausdruck"
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33183 msgid "Preferences Key"
33184 msgstr "Einstellungsschlüssel"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33187 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33188 msgid ""
33189 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33190 "* d: day as number without a leading zero\n"
33191 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33192 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33193 "* dddd: long localized day name\n"
33194 "* M: month as number without a leading zero\n"
33195 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33196 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33197 "* MMMM: long localized month name\n"
33198 "* yy: year as two digit number\n"
33199 "* yyyy: year as four digit number"
33200 msgstr ""
33201 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33202 "* d: Tag numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33203 "* dd: Tag numerisch mit vorangestellter Null\n"
33204 "* ddd: abgekürzter lokalisierter Name des Tags\n"
33205 "* dddd: langer lokalisierter Name des Tags\n"
33206 "* M: Monat numerisch ohne vorangestellte Null\n"
33207 "* MM: Monat numerisch mit vorangestellter Null\n"
33208 "* MMM: abgekürzter lokalisierter Name des Monats\n"
33209 "* MMMM:  langer lokalisierter Name des Monats\n"
33210 "* yy: zweistellige Jahreszahl\n"
33211 "* yyyy: vierstellige Jahreszahl"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33214 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33215 msgid ""
33216 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33217 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33218 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33219 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33220 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33221 "* m: the minute without a leading zero\n"
33222 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33223 "* s: the second without a leading zero\n"
33224 "* ss: the second with a leading zero\n"
33225 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33226 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33227 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33228 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33229 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33230 msgstr ""
33231 "Geben Sie eine Formatvorgabe an; verwenden Sie die folgenden Platzhalter:\n"
33232 "* h: Stunde ohne vorang. Null (1-12 in AM/PM-Format)\n"
33233 "* hh: Stunde mit vorang. Null (01-12 in AM/PM-Format)\n"
33234 "* H: Stunde ohne vorang. Null (0-23 in AM/PM-Format)\n"
33235 "* HH: Stunde mit vorang. Null (00-23 in AM/PM-Format)\n"
33236 "* m: Minute ohne vorangestellte Null\n"
33237 "* mm: Minute mit vorangestellter Null\n"
33238 "* s: Sekunde ohne vorangestellte Null\n"
33239 "* ss: Sekunde mit vorangestellter Null\n"
33240 "* z: Millisekunden ohne vorangestellte Nullen\n"
33241 "* zzz: Millisekunden mit vorangestellten Nullen\n"
33242 "* AP oder A: verwende AM/PM-Anzeige ('AM'/'PM')\n"
33243 "* ap oder a: verwende am/pm-Anzeige ('am'/'pm')\n"
33244 "* t: Zeitzone (bspw. CEST)"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33247 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33248 msgid "Please select a valid type above"
33249 msgstr "Bitte wählen Sie oben einen gültigen Typ"
33250
33251 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33252 msgid ""
33253 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33254 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33255 msgstr ""
33256 "Geben Sie den Namen eines LaTeX-Pakets an, bspw. 'hyperref' (mit oder ohne "
33257 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Paket verfügbar) oder 'Nein' (Paket "
33258 "nicht verfügbar)."
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33261 msgid ""
33262 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33263 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33264 msgstr ""
33265 "Geben Sie den Namen einer LaTeX-Klasse an, bspw. 'article' (mit oder ohne "
33266 "Dateiendung). Ausgegeben wird 'Ja' (Klasse verfügbar) oder 'Nein' (Klasse "
33267 "nicht verfügbar)."
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33270 msgid ""
33271 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33272 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33273 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33274 msgstr ""
33275 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33276 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33277 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zuletzt zugewiesene Tastenkürzel."
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33280 msgid ""
33281 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33282 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33283 "possible keyboard shortcuts for this function"
33284 msgstr ""
33285 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33286 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33287 "Ausgegeben werden alle dieser Funktion zugewiesenen Tastenkürzel."
33288
33289 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33290 msgid ""
33291 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33292 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33293 "to the function in the menu (using the current localization)."
33294 msgstr ""
33295 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33296 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33297 "Ausgegeben wird der genaue Ort dieser Funktion im Menü (in der aktuellen "
33298 "Lokalisierung)."
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33301 msgid ""
33302 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33303 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33304 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33305 "accelerator markup are stripped."
33306 msgstr ""
33307 "Geben Sie eine übersetzbare englischen Zeichenkette, die in der "
33308 "Benutzeroberfläche verwendet wird, ein, Auszeichnungen für Tastenkürzel ('&' "
33309 "oder '|') und abschließende Doppelpunkte eingeschlossen. Ausgegeben wird die "
33310 "lokalisierte Fassung (in der aktuellen Sprache des Programms); abschließende "
33311 "Doppelpunkte und Auszeichnungen für Tastenkürzel werden dabei getilgt."
33312
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33314 msgid ""
33315 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33316 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33317 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33318 msgstr ""
33319 "Geben Sie einen Funktionsnamen wie bspw. 'math-insert \\alpha' ein. Unter "
33320 "Hilfe > LyX-Funktionen finden Sie eine vollständige Liste der Funktionen. "
33321 "Ausgegeben wird das dieser Funktion zugewiesene Werkzeugleisten-Symbol (im "
33322 "aktiven Symboldesign)."
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33325 msgid ""
33326 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33327 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33328 msgstr ""
33329 "Geben Sie einen LyX-Einstellungsschlüssen (RC) wie bspw. 'bind_file' ein. "
33330 "Die möglichen Schlüssel finden Sie in der Vorschlagsliste. Ausgegeben wird "
33331 "der aktuelle Wert dieses Schlüssels."
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33334 msgid "Unknown"
33335 msgstr "Unbekannt"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33338 msgid "Enter a valid value below"
33339 msgstr "Geben Sie unten einen gültigen Wert ein."
33340
33341 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33342 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33343 msgstr "Hier können Sie eine fixe Uhrzeit eingeben (im ISO-Format:  hh:mm:ss)"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33346 msgid "&Fix Time:"
33347 msgstr "&Fixe Uhrzeit:"
33348
33349 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33350 msgid "Field Settings"
33351 msgstr "Textfeld-Einstellungen"
33352
33353 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33354 msgid "Shift-"
33355 msgstr "Shift-"
33356
33357 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33358 msgid "Control-"
33359 msgstr "Kontroll-"
33360
33361 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33362 msgid "Option-"
33363 msgstr "Option-"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33366 msgid "Command-"
33367 msgstr "Befehl-"
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33370 msgid "Label Settings"
33371 msgstr "Marken-Einstellungen"
33372
33373 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33374 msgid "Line Settings"
33375 msgstr "Linien-Einstellungen"
33376
33377 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33378 msgid "No language"
33379 msgstr "Keine Sprache"
33380
33381 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33382 msgid "Program Listing Settings"
33383 msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
33384
33385 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33386 msgid "No dialect"
33387 msgstr "Kein Dialekt"
33388
33389 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33390 msgid "LaTeX Log"
33391 msgstr "LaTeX-Protokoll"
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33394 msgid "Biber"
33395 msgstr "Biber"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33398 msgid "LyX2LyX"
33399 msgstr "LyX2LyX"
33400
33401 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33402 msgid "Literate Programming Build Log"
33403 msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
33404
33405 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33406 msgid "lyx2lyx Error Log"
33407 msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
33408
33409 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33410 msgid "Version Control Log"
33411 msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33414 msgid "Log file not found."
33415 msgstr "Protokolldatei nicht gefunden."
33416
33417 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33418 msgid "No literate programming build log file found."
33419 msgstr ""
33420 "Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33423 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33424 msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33427 msgid "No version control log file found."
33428 msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33431 msgid "Preferred &Language:"
33432 msgstr "Bevorzugte S&prache:"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
33435 msgid "New File From Template"
33436 msgstr "Neu von Vorlage"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33439 msgid "All available files"
33440 msgstr "Alle verfügbaren Dokumente"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33443 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33444 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Dokumente ein."
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
33447 msgid "User and System Files"
33448 msgstr "Benutzer- und Systemdateien"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
33451 msgid "User Files Only"
33452 msgstr "Nur Benutzerdateien"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
33455 msgid "System Files Only"
33456 msgstr "Nur Systemdateien"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
33459 msgid "File &Language:"
33460 msgstr "S&prache des Dokuments:"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
33463 msgid ""
33464 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33465 "The selected language version will be opened."
33466 msgstr ""
33467 "Hier werden die Sprachen, in denen die ausgewählte Datei verfügbar ist, "
33468 "angezeigt.\n"
33469 "Die Datei wird in der ausgewählten Sprachversion geöffnet."
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
33472 msgid "Select example file"
33473 msgstr "Wählen Sie eine Beispieldatei"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2749 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
33477 msgid "&Examples"
33478 msgstr "&Beispiele"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2548
33481 msgid "Select template file"
33482 msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2550
33485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
33486 msgid "&Templates"
33487 msgstr "&Vorlagen"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
33490 msgid "&User files"
33491 msgstr "&Benutzerdateien"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
33494 msgid "&System files"
33495 msgstr "&Systemdateien"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33498 msgid "Chose UI file"
33499 msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
33502 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33503 msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33506 msgid "Chose bind file"
33507 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
33510 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33511 msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33514 msgid "Chose keyboard map"
33515 msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
33518 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33519 msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
33522 msgid "Default Template"
33523 msgstr "Standardvorlage"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
33526 msgid "Open Example File"
33527 msgstr "Beispieldatei öffnen"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
33530 msgid "Open File"
33531 msgstr "Datei öffnen"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33534 msgid "[x]"
33535 msgstr "[x]"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33538 msgid "(x)"
33539 msgstr "(x)"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33542 msgid "{x}"
33543 msgstr "{x}"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33546 msgid "|x|"
33547 msgstr "|x|"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33550 msgid "||x||"
33551 msgstr "||x||"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33554 msgid "small"
33555 msgstr "small"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33558 msgid "bmatrix"
33559 msgstr "bmatrix"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33562 msgid "pmatrix"
33563 msgstr "pmatrix"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33566 msgid "Bmatrix"
33567 msgstr "Bmatrix"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33570 msgid "vmatrix"
33571 msgstr "vmatrix"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33574 msgid "Vmatrix"
33575 msgstr "Vmatrix"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33578 msgid "smallmatrix"
33579 msgstr "smallmatrix"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33582 msgid "Math Matrix"
33583 msgstr "Mathe-Matrix"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33586 msgid "Nomenclature Settings"
33587 msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
33588
33589 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33590 msgid "Note Settings"
33591 msgstr "Notiz-Einstellungen"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33594 msgid "Paragraph Settings"
33595 msgstr "Absatz-Einstellungen"
33596
33597 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33598 msgid ""
33599 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33600 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33601 "\n"
33602 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33603 "the items is used."
33604 msgstr ""
33605 "Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
33606 "Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
33607 "Liste oder Beschreibung.\n"
33608 "\n"
33609 "Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
33610 "Breite aller Punkte verwendet wird."
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
33613 msgid "&Close"
33614 msgstr "&Schließen"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33617 msgid "Phantom Settings"
33618 msgstr "Phantom Einstellungen"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33621 msgid "Look & Feel"
33622 msgstr "Aussehen und Handhabung"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
33625 msgid "File Handling"
33626 msgstr "Datei-Handhabung"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:418
33629 msgid "Keyboard/Mouse"
33630 msgstr "Tastatur/Maus"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:552
33633 msgid "Input Completion"
33634 msgstr "Eingabevervollständigung"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:838
33637 msgid "C&ommand:"
33638 msgstr "&Befehl:"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:742
33641 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:866 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:893
33642 msgid "Co&mmand:"
33643 msgstr "&Befehl:"
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:914
33646 msgid "Screen Fonts"
33647 msgstr "Bildschirmschriften"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1396
33650 msgid "Paths"
33651 msgstr "Pfade"
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1483
33654 msgid "Select directory for example files"
33655 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
33656
33657 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1492
33658 msgid "Select a document templates directory"
33659 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
33660
33661 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1501
33662 msgid "Select a temporary directory"
33663 msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
33664
33665 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1510
33666 msgid "Select a backups directory"
33667 msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
33668
33669 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1519
33670 msgid "Select a document directory"
33671 msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1528
33674 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33675 msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537
33678 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33679 msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1546
33682 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33683 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1559 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33686 msgid "Spellchecker"
33687 msgstr "Rechtschreibprüfung"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1565
33690 msgid "Native"
33691 msgstr "Nativ"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1571
33694 msgid "Aspell"
33695 msgstr "Aspell"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33698 msgid "Enchant"
33699 msgstr "Enchant"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33702 msgid "Hunspell"
33703 msgstr "Hunspell"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1650
33706 msgid "Converters"
33707 msgstr "Konverter"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33710 msgid "SECURITY WARNING!"
33711 msgstr "SICHERHEITSWARNUNG!"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1890
33714 msgid ""
33715 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33716 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33717 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33718 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33719 msgstr ""
33720 "Wenn Sie diese Option deaktivieren, können potenziell gefährliche Konverter "
33721 "ausgeführt werden, ohne dass Sie zuvor um Erlaubnis gebeten werden. Das ist "
33722 "UNSICHER und wird NICHT EMPFOHLEN, es sei denn, Sie wissen genau, was Sie "
33723 "tun. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten? Die empfohlene und "
33724 "sichere Antwort ist NEIN!"
33725
33726 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2010
33727 msgid "File Formats"
33728 msgstr "Dateiformate"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2253 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2405
33731 msgid "Format in use"
33732 msgstr "Format wird verwendet"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2254
33735 msgid ""
33736 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33737 "converter. Please remove the converter first."
33738 msgstr ""
33739 "Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
33740 "nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2406
33743 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33744 msgstr ""
33745 "Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
33746 "werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2506
33749 msgid "LyX needs to be restarted!"
33750 msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2507
33753 msgid ""
33754 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33755 "restart."
33756 msgstr ""
33757 "Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
33758 "Neustart von LyX wirksam."
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2607
33761 msgid "User Interface"
33762 msgstr "Benutzeroberfläche"
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2626
33765 msgid "Classic"
33766 msgstr "Klassisch"
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2627
33769 msgid "Oxygen"
33770 msgstr "Oxygen"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2678
33773 msgid "Document Handling"
33774 msgstr "Dokument-Handhabung"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2785
33777 msgid "Control"
33778 msgstr "Kontrolle"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2906
33781 msgid "Shortcuts"
33782 msgstr "Tastenkürzel"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2913
33785 msgid "Function"
33786 msgstr "Funktion"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2914
33789 msgid "Shortcut"
33790 msgstr "Tastenkürzel"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2991
33793 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33794 msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2995
33797 msgid "Mathematical Symbols"
33798 msgstr "Mathematische Symbole"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2999
33801 msgid "Document and Window"
33802 msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3003
33805 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33806 msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3007
33809 msgid "System and Miscellaneous"
33810 msgstr "System und Verschiedenes"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3204
33813 msgid "Res&tore"
33814 msgstr "Zurüc&ksetzen"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33817 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3387 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3451
33818 msgid "Failed to create shortcut"
33819 msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
33820
33821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3373
33822 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33823 msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33826 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33827 msgstr ""
33828 "Dies ist eine versteckte LyX-Funktion. Sie kann nicht mit einer "
33829 "Tastenkombination belegt werden."
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33832 msgid "Invalid or empty key sequence"
33833 msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
33834
33835 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3403
33836 #, c-format
33837 msgid ""
33838 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33839 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33840 msgstr ""
33841 "Tastenkürzel ,%1$s` ist bereits mit %2$s belegt.\n"
33842 "Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
33843 "Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3409
33846 msgid "Redefine shortcut?"
33847 msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
33848
33849 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33850 msgid "&Redefine"
33851 msgstr "&Neu Definieren"
33852
33853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3452
33854 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33855 msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3483
33858 msgid "Identity"
33859 msgstr "Identität"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33862 msgid "Longest label width"
33863 msgstr "Breite der längsten Marke"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33866 msgid "Nomenclature List Settings"
33867 msgstr "Nomenklaturverzeichnis-Einstellungen"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33870 msgid "Index Settings"
33871 msgstr "Index-Einstellungen"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33874 msgid "<All indexes>"
33875 msgstr "<Alle Indexe>"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33878 msgid "Progress/Debug Messages"
33879 msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33882 msgid "Debug Level"
33883 msgstr "Testebene"
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33886 msgid "Set"
33887 msgstr "Aktiv"
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
33890 msgid "Cross-reference"
33891 msgstr "Querverweis"
33892
33893 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
33894 msgid "All available labels"
33895 msgstr "Alle verfügbaren Marken"
33896
33897 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33898 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33899 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der verfügbaren Marken ein."
33900
33901 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
33902 msgid "By Occurrence"
33903 msgstr "Nach Vorkommen"
33904
33905 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
33906 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33907 msgstr "Alphabetisch"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33910 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33911 msgstr "Alphabetisch (Groß- vor Kleinschreibung)"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
33914 msgid "Update the label list"
33915 msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
33918 msgid "&Go Back"
33919 msgstr "&Gehe zurück"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
33922 msgid "Jump back to the original cursor location"
33923 msgstr "Springe zur ursprünglichen Cursor-Platzierung zurück"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
33926 msgid "<No prefix>"
33927 msgstr "<Ohne Präfix>"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
33930 msgid "Ex&pand"
33931 msgstr "E&rweitern"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
33934 msgid "Show replace and option widgets"
33935 msgstr "Ersetzen-Werkzeuge und Optionen verbergen"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
33938 msgid "Active options:"
33939 msgstr "Gewählte Optionen:"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
33942 msgid "Case sensitive search"
33943 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
33946 msgid "Whole words only"
33947 msgstr "Nur ganze Wörter suchen"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
33950 msgid "Search only in selection"
33951 msgstr "Nur innerhalb der Auswahl suchen"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
33954 msgid "Search as you type"
33955 msgstr "Direkt suchen"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
33958 msgid "Wrap search"
33959 msgstr "Von vorne suchen"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
33962 msgid "Click here to change search options"
33963 msgstr "Klicken, um die Suchoptionen anzupassen"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
33966 msgid "Search and Replace"
33967 msgstr "Suchen und Ersetzen"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33970 msgid "Export or Send Document"
33971 msgstr "Dokument exportieren oder senden"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33974 msgid "Show File"
33975 msgstr "Zeige Datei"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33978 msgid "Error -> Cannot load file!"
33979 msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
33982 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33983 msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
33986 msgid ""
33987 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33988 "beginning?"
33989 msgstr ""
33990 "Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
33993 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33994 msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33997 msgid "Basic Latin"
33998 msgstr "Basis-Lateinisch"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34001 msgid "Latin-1 Supplement"
34002 msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34005 msgid "Latin Extended-A"
34006 msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34009 msgid "Latin Extended-B"
34010 msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
34011
34012 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34013 msgid "IPA Extensions"
34014 msgstr "IPA-Erweiterungen"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34017 msgid "Spacing Modifier Letters"
34018 msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34021 msgid "Combining Diacritical Marks"
34022 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34025 msgid "Cyrillic"
34026 msgstr "Kyrillisch"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34029 msgid "Arabic"
34030 msgstr "Arabisch"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34033 msgid "Devanagari"
34034 msgstr "Devanagari"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34037 msgid "Gurmukhi"
34038 msgstr "Gurmukhi"
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34041 msgid "Gujarati"
34042 msgstr "Gujarati"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34045 msgid "Oriya"
34046 msgstr "Oriya"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34049 msgid "Hangul Jamo"
34050 msgstr "Hangeul-Jamo"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34053 msgid "Phonetic Extensions"
34054 msgstr "Phonetische Erweiterungen"
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34057 msgid "Latin Extended Additional"
34058 msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34061 msgid "Greek Extended"
34062 msgstr "Griechisch, Zusatz"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34065 msgid "General Punctuation"
34066 msgstr "Interpunktion, allgemein"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34069 msgid "Superscripts and Subscripts"
34070 msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34073 msgid "Currency Symbols"
34074 msgstr "Währungszeichen"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34077 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34078 msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34081 msgid "Letterlike Symbols"
34082 msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34085 msgid "Number Forms"
34086 msgstr "Zahlzeichen"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34089 msgid "Mathematical Operators"
34090 msgstr "Mathematische Operatoren"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34093 msgid "Miscellaneous Technical"
34094 msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34097 msgid "Control Pictures"
34098 msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
34099
34100 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34101 msgid "Optical Character Recognition"
34102 msgstr "Optische Zeichenerkennung"
34103
34104 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34105 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34106 msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34109 msgid "Box Drawing"
34110 msgstr "Rahmenzeichnung"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34113 msgid "Block Elements"
34114 msgstr "Blockelemente"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34117 msgid "Geometric Shapes"
34118 msgstr "Geometrische Formen"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34121 msgid "Miscellaneous Symbols"
34122 msgstr "Verschiedene Symbole"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34125 msgid "Dingbats"
34126 msgstr "Dingbats"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34129 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34130 msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34133 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34134 msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
34135
34136 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34137 msgid "Hiragana"
34138 msgstr "Hiragana"
34139
34140 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34141 msgid "Katakana"
34142 msgstr "Katakana"
34143
34144 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34145 msgid "Bopomofo"
34146 msgstr "Bopomofo"
34147
34148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34149 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34150 msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34153 msgid "Kanbun"
34154 msgstr "Kanbun"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34157 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34158 msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34161 msgid "CJK Compatibility"
34162 msgstr "CJK-Kompatibilität"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34165 msgid "CJK Unified Ideographs"
34166 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34169 msgid "Hangul Syllables"
34170 msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34173 msgid "High Surrogates"
34174 msgstr "High Surrogates"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34177 msgid "Private Use High Surrogates"
34178 msgstr "Private Use High Surrogates"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34181 msgid "Low Surrogates"
34182 msgstr "Low Surrogates"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34185 msgid "Private Use Area"
34186 msgstr "Bereich für private Nutzung"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34189 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34190 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34193 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34194 msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
34195
34196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34197 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34198 msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34201 msgid "Combining Half Marks"
34202 msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34205 msgid "CJK Compatibility Forms"
34206 msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34209 msgid "Small Form Variants"
34210 msgstr "Kleine Formvarianten"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34213 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34214 msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34217 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34218 msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34221 msgid "Linear B Syllabary"
34222 msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34225 msgid "Linear B Ideograms"
34226 msgstr "Linear-B-Ideogramme"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34229 msgid "Aegean Numbers"
34230 msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34233 msgid "Ancient Greek Numbers"
34234 msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34237 msgid "Old Italic"
34238 msgstr "Altitalisch"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34241 msgid "Gothic"
34242 msgstr "Gotisch"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34245 msgid "Ugaritic"
34246 msgstr "Ugaritisch"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34249 msgid "Old Persian"
34250 msgstr "Altpersisch"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34253 msgid "Deseret"
34254 msgstr "Mormonen-Alphabet"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34257 msgid "Shavian"
34258 msgstr "Shaw-Alphabet"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34261 msgid "Osmanya"
34262 msgstr "Osmanya"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34265 msgid "Cypriot Syllabary"
34266 msgstr "Kyprische Schrift"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34269 msgid "Kharoshthi"
34270 msgstr "Kharoshthi"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34273 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34274 msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34277 msgid "Musical Symbols"
34278 msgstr "Notenschriftzeichen"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34281 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34282 msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34285 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34286 msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34289 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34290 msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34293 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34294 msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34297 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34298 msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34301 msgid "Tags"
34302 msgstr "Tags"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34305 msgid "Variation Selectors Supplement"
34306 msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34309 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34310 msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34313 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34314 msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34317 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34318 msgstr "<p>LaTeX-Code: %1</p>"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34321 msgid "Symbols"
34322 msgstr "Symbole"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34325 msgid "Tabular Settings"
34326 msgstr "Tabellen-Einstellungen"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34329 msgid "Insert Table"
34330 msgstr "Tabelle einfügen"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34333 msgid "TeX Information"
34334 msgstr "TeX-Informationen"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34337 msgid "No thesaurus available for this language!"
34338 msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34341 msgid "Outline"
34342 msgstr "Gliederung"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428
34345 msgid "&Reset to default"
34346 msgstr "Auf &Voreinstellungen zurücksetzen"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:429
34349 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34350 msgstr "Alle Schrifteigenschaften auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642
34353 msgid "auto"
34354 msgstr "automatisch"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:644
34357 #, c-format
34358 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34359 msgstr "Die Werkzeugleiste \"%1$s\" unterstützt den Status \"auto\" nicht."
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:651 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34362 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34363 msgid "off"
34364 msgstr "aus"
34365
34366 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:658 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:698
34367 #, c-format
34368 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34369 msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:695
34372 msgid "movable"
34373 msgstr "beweglich"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:697
34376 msgid "immovable"
34377 msgstr "verankert"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34380 msgid "Vertical Space Settings"
34381 msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34384 msgid ""
34385 "The Document\n"
34386 "Processor[[welcome banner]]"
34387 msgstr ""
34388 "Die bessere\n"
34389 "Textverarbeitung"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34392 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34393 msgstr "1.1"
34394
34395 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34396 msgid "version "
34397 msgstr "Version "
34398
34399 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34400 msgid "unknown version"
34401 msgstr "unbekannte Version"
34402
34403 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:648
34404 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34405 msgstr ""
34406 "Skalierung des Arbeitsbereichs. Um dies anzupassen, verwenden Sie den "
34407 "Schieber, Strg-+/- oder Umschalt-Mausrad."
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:790
34410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:948 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
34412 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
34413 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
34414 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34415 msgstr "%1$d%"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:696
34418 msgid ""
34419 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34420 "Right click to change."
34421 msgstr ""
34422 "ACHTUNG: LaTeX darf für dieses Dokument beliebige externe Befehle ausführen. "
34423 "Um dies zu ändern, klicken Sie die rechte Maustaste."
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:775
34426 msgid "Cancel Export?"
34427 msgstr "Export abbrechen?"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:776
34430 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34431 msgstr "Wollen Sie den Exportvorgang im Hintergrund abbrechen?"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:779
34434 msgid "Co&ntinue"
34435 msgstr "&Fortfahren"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:845
34438 #, c-format
34439 msgid "Successful export to format: %1$s"
34440 msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:854
34443 #, c-format
34444 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34445 msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:857
34448 #, c-format
34449 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34450 msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:860
34453 #, c-format
34454 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34455 msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
34456
34457 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:863
34458 #, c-format
34459 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34460 msgstr "Abbruch der Ausgabe bei der Vorschau des Formats %1$s"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1208
34463 msgid "Exit LyX"
34464 msgstr "LyX beenden"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1209
34467 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34468 msgstr ""
34469 "LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
34470 "werden."
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1357
34473 #, c-format
34474 msgid "%1$s (modified externally)"
34475 msgstr "%1$s (extern bearbeitet)"
34476
34477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34478 msgid "Welcome to LyX!"
34479 msgstr "Willkommen bei LyX!"
34480
34481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2017
34482 msgid "Automatic save done."
34483 msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2018
34486 msgid "Automatic save failed!"
34487 msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2074
34490 msgid "Command not allowed without any document open"
34491 msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2143
34494 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34495 msgstr "Ungültiges Argument für master-buffer-forall"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2261
34498 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34499 msgstr "Die Funktion toolbar-set erfordert zwei Argumente!"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2268
34502 #, c-format
34503 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34504 msgstr "Ungültiges Argument \"%1$s\" der Funktion toolbar-set!"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2284 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2297
34507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314
34508 #, c-format
34509 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34510 msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2434 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2447
34513 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34514 msgstr "Der Skalierungsfaktor darf nicht kleiner als %1$d% sein."
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2577
34517 msgid "Document not loaded."
34518 msgstr "Dokument nicht geladen."
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
34521 msgid "Select document to open"
34522 msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2613
34525 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34526 msgstr "LyX-Dokument-Backups (*.lyx~)"
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
34529 msgid "All Files (*.*)"
34530 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
34533 #, c-format
34534 msgid ""
34535 "The directory in the given path\n"
34536 "%1$s\n"
34537 "does not exist."
34538 msgstr ""
34539 "Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
34540 "%1$s\n"
34541 "existiert nicht."
34542
34543 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34544 #, c-format
34545 msgid "Opening document %1$s..."
34546 msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
34547
34548 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34549 #, c-format
34550 msgid "Document %1$s opened."
34551 msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2666
34554 msgid "Version control detected."
34555 msgstr "Versionskontrolle erkannt."
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
34558 #, c-format
34559 msgid "Could not open document %1$s"
34560 msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
34563 msgid "Couldn't import file"
34564 msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2697
34567 #, c-format
34568 msgid "No information for importing the format %1$s."
34569 msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
34570
34571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2744
34572 #, c-format
34573 msgid "Select %1$s file to import"
34574 msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
34575
34576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34577 #, c-format
34578 msgid ""
34579 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34580 "Aborting import."
34581 msgstr ""
34582 "Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
34583 "Import wird abgebrochen."
34584
34585 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2806 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3176
34587 #, c-format
34588 msgid ""
34589 "The document %1$s already exists.\n"
34590 "\n"
34591 "Do you want to overwrite that document?"
34592 msgstr ""
34593 "Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
34594 "\n"
34595 "Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3077
34598 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3180
34599 msgid "Overwrite document?"
34600 msgstr "Dokument überschreiben?"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
34603 #, c-format
34604 msgid "Importing %1$s..."
34605 msgstr "Importiere %1$s..."
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34608 msgid "imported."
34609 msgstr "wurde eingefügt."
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2822
34612 msgid "file not imported!"
34613 msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
34616 msgid "newfile"
34617 msgstr "Neues_Dokument"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
34620 msgid "Select LyX document to insert"
34621 msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2928
34624 #, c-format
34625 msgid ""
34626 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34627 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34628 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34629 "Do you want to create it?"
34630 msgstr ""
34631 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34632 "Unterordner für der Sprache des Dokuments (%1$s) ablegen.\n"
34633 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34634 "Soll er angelegt werden?"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34637 msgid "Create Language Directory?"
34638 msgstr "Sprach-Unterorder erstellen?"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2965
34641 msgid "&Yes, Create"
34642 msgstr "&Ja, erstellen"
34643
34644 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2965
34645 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34646 msgstr "&Nein, speichere Vorlage im Hauptordner"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968
34649 msgid "Subdirectory creation failed!"
34650 msgstr "Erstellung des Unterordners fehlgeschlagen!"
34651
34652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969
34653 msgid ""
34654 "Could not create subdirectory.\n"
34655 "The template will be saved in the parent directory."
34656 msgstr ""
34657 "Der Unterordner konnte leider nicht erstellt werden\n"
34658 "Die Vorlage wird im Hauptordner gespeichert."
34659
34660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2959
34661 #, c-format
34662 msgid ""
34663 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34664 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34665 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34666 "Do you want to create it?"
34667 msgstr ""
34668 "Wir empfehlen, dass Sie die Vorlage in einem spezifischen\n"
34669 "Unterordner entsprechend der Kategorie der Textklasse (%1$s) ablegen.\n"
34670 "Dieser Unterordner existiert aber noch nicht.\n"
34671 "Soll er angelegt werden?"
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34674 msgid "Create Category Directory?"
34675 msgstr "Kategorien-Ordner erstellen?"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34678 msgid "Choose a filename to save template as"
34679 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für die Vorlage"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3000
34682 msgid "Choose a filename to save document as"
34683 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34686 #, c-format
34687 msgid ""
34688 "The file\n"
34689 "%1$s\n"
34690 "is already open in your current session.\n"
34691 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34692 "Do you want to choose a new filename?"
34693 msgstr ""
34694 "Die Datei\n"
34695 "%1$s\n"
34696 "ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
34697 "Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
34698 "Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
34699
34700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34701 msgid "Chosen File Already Open"
34702 msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
34703
34704 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3079 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3181
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
34707 msgid "&Rename"
34708 msgstr "&Umbenennen"
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3056
34711 #, c-format
34712 msgid ""
34713 "The document %1$s is already registered.\n"
34714 "\n"
34715 "Do you want to choose a new name?"
34716 msgstr ""
34717 "Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
34718 "\n"
34719 "Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34722 msgid "Rename document?"
34723 msgstr "Dokument umbenennen?"
34724
34725 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3061
34726 msgid "Copy document?"
34727 msgstr "Dokument kopieren?"
34728
34729 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3063
34730 msgid "&Copy"
34731 msgstr "&Kopieren"
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3123
34734 msgid "Choose a filename to export the document as"
34735 msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
34736
34737 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34738 msgid "Guess from extension (*.*)"
34739 msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
34742 #, c-format
34743 msgid ""
34744 "The document %1$s could not be saved.\n"
34745 "\n"
34746 "Do you want to rename the document and try again?"
34747 msgstr ""
34748 "Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
34749 "\n"
34750 "Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
34751
34752 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
34753 msgid "Rename and save?"
34754 msgstr "Umbenennen und speichern?"
34755
34756 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
34757 msgid "&Retry"
34758 msgstr "&Wiederholen"
34759
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3271
34761 #, c-format
34762 msgid ""
34763 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34764 "Would you like to close or hide the document?\n"
34765 "\n"
34766 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34767 "the menu: View->Hidden->...\n"
34768 "\n"
34769 "To remove this question, set your preference in:\n"
34770 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34771 msgstr ""
34772 "Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
34773 "Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
34774 "\n"
34775 "Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
34776 "(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
34777 "\n"
34778 "Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
34779 "die Voreinstellung in  Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
34780 "Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
34781
34782 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
34783 msgid "Close or hide document?"
34784 msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
34785
34786 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34787 msgid "&Hide"
34788 msgstr "&Verbergen"
34789
34790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3378
34791 msgid "Close document"
34792 msgstr "Dokument schließen"
34793
34794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
34795 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34796 msgstr ""
34797 "Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
34798 "wird."
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3626
34801 #, c-format
34802 msgid ""
34803 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34804 "\n"
34805 "Do you want to save the document?"
34806 msgstr ""
34807 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34808 "\n"
34809 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3514 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
34812 msgid "Save new document?"
34813 msgstr "Neues Dokument speichern?"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34816 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3631
34817 msgid "&Save"
34818 msgstr "&Speichern"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3520
34821 #, c-format
34822 msgid ""
34823 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34824 "\n"
34825 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34826 msgstr ""
34827 "Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
34828 "sind nicht gespeichert.\n"
34829 "Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3523
34832 #, c-format
34833 msgid ""
34834 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34835 "\n"
34836 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34837 msgstr ""
34838 "Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
34839 "\n"
34840 "Möchten Sie das Dokument speichern oder es endgültig verwerfen?"
34841
34842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3623
34843 msgid "Save changed document?"
34844 msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
34845
34846 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3527
34847 msgid "Save document?"
34848 msgstr "Dokument speichern?"
34849
34850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
34851 msgid "&Discard"
34852 msgstr "&Verwerfen"
34853
34854 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3620
34855 #, c-format
34856 msgid ""
34857 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34858 "\n"
34859 "Do you want to save the document?"
34860 msgstr ""
34861 "Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
34862 "\n"
34863 "Möchten Sie das Dokument speichern?"
34864
34865 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3652
34866 #, c-format
34867 msgid ""
34868 "Document \n"
34869 "%1$s\n"
34870 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34871 msgstr ""
34872 "Das Dokument\n"
34873 "%1$s\n"
34874 "wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
34875 "Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3655
34878 msgid "Reload externally changed document?"
34879 msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3700
34882 msgid "Document could not be checked in."
34883 msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34886 msgid "Error when setting the locking property."
34887 msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3792
34890 msgid "Directory is not accessible."
34891 msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3869
34894 #, c-format
34895 msgid "Opening child document %1$s..."
34896 msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
34897
34898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
34899 #, c-format
34900 msgid "No buffer for file: %1$s."
34901 msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
34904 msgid "Inverse Search Failed"
34905 msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3938
34908 msgid ""
34909 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34910 "You may need to update the viewed document."
34911 msgstr ""
34912 "Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
34913 "Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
34916 msgid "Export Error"
34917 msgstr "Exportfehler"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4019
34920 msgid "Error cloning the Buffer."
34921 msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4172 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
34924 msgid "Exporting ..."
34925 msgstr "Exportiere ..."
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
34928 msgid "Previewing ..."
34929 msgstr "Generiere Vorschau ..."
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
34932 msgid "Document not loaded"
34933 msgstr "Dokument nicht geladen"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
34936 msgid "Select file to insert"
34937 msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4329
34940 msgid "All Files (*)"
34941 msgstr "Alle Dateien (*)"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4357
34944 #, c-format
34945 msgid ""
34946 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34947 "on disk of the document %1$s?"
34948 msgstr ""
34949 "Alle Änderungen in der aktuellen Version gehen verloren. Sind Sie sicher, "
34950 "dass Sie die auf der Festplatte gespeicherte Version des Dokuments %1$s "
34951 "laden möchten?"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
34954 #, c-format
34955 msgid ""
34956 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34957 "version of the document %1$s?"
34958 msgstr ""
34959 "Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
34960 "Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4367
34963 msgid "Revert to saved document?"
34964 msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4384
34967 msgid "Buffer export reset."
34968 msgstr "Export zurückgesetzt."
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4407
34971 msgid "Saving all documents..."
34972 msgstr "Speichere alle Dokumente..."
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4417
34975 msgid "All documents saved."
34976 msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert."
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4456
34979 msgid "Developer mode is now enabled."
34980 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun aktiviert."
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
34983 msgid "Developer mode is now disabled."
34984 msgstr "Der Entwicklermodus ist nun deaktiviert."
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4490
34987 msgid "Toolbars unlocked."
34988 msgstr "Werkzeugleisten nicht verankert."
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4492
34991 msgid "Toolbars locked."
34992 msgstr "Werkzeugleisten verankert."
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
34995 #, c-format
34996 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34997 msgstr "Eingestellte Symbolgröße: %1$dx%2$d."
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4594
35000 #, c-format
35001 msgid "%1$s unknown command!"
35002 msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4698
35005 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35006 msgstr "Aktueller Skalierungsfaktor: %1$d% (Standardwert: %2$d%)"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4757
35009 msgid "Please, preview the document first."
35010 msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4773
35013 msgid "Couldn't proceed."
35014 msgstr "Konnte nicht fortfahren."
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5128
35017 msgid "Disable Shell Escape"
35018 msgstr "Erlaubnis zum Aufruf externer Programme widerrufen"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35021 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35022 msgid "Code Preview"
35023 msgstr "Quelltext-Vorschau"
35024
35025 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35026 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35027 msgstr "%1-Vorschau"
35028
35029 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1530
35030 msgid "Close File"
35031 msgstr "Datei schließen"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2072
35034 msgid "%1 (read only)"
35035 msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
35036
35037 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2080
35038 msgid "%1 (modified externally)"
35039 msgstr "%1 (extern bearbeitet)"
35040
35041 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2103
35042 msgid "Hide tab"
35043 msgstr "Unterfenster verstecken"
35044
35045 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2109
35046 msgid "Close tab"
35047 msgstr "Unterfenster schließen"
35048
35049 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2148
35050 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35051 msgstr "<b>Die Datei %1 wurde auf der Festplatte verändert.</b>"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35054 msgid "Wrap Float Settings"
35055 msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
35056
35057 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35058 msgid "Click to detach"
35059 msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
35060
35061 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35062 msgid "Ne&w Inset"
35063 msgstr "&Neue Einfügung"
35064
35065 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35066 #, c-format
35067 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35068 msgstr ""
35069 "Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
35070
35071 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35072 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35073 msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
35074
35075 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35076 #, c-format
35077 msgid "%1$s (unknown)"
35078 msgstr "%1$s (unbekannt)"
35079
35080 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35081 msgid "More...|M"
35082 msgstr "Mehr...|M"
35083
35084 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35085 msgid "No Group"
35086 msgstr "Keine Gruppe"
35087
35088 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35089 msgid "More Spelling Suggestions"
35090 msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
35091
35092 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35093 msgid "Add to personal dictionary|n"
35094 msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
35095
35096 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35097 msgid "Ignore this occurrence|g"
35098 msgstr "An dieser Stelle ignorieren|g"
35099
35100 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35101 msgid "Ignore all for this session|I"
35102 msgstr "Während dieser Sitzung ignorieren|i"
35103
35104 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35105 msgid "Ignore all in this document|d"
35106 msgstr "In diesem Dokument ignorieren|D"
35107
35108 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35109 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35110 msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
35111
35112 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35113 msgid "Remove from document dictionary|r"
35114 msgstr "Entfernen aus Dokument-Wörterbuch|E"
35115
35116 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35117 msgid "Switch Language...|L"
35118 msgstr "Sprache wechseln...|p"
35119
35120 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35121 msgid "Language|L"
35122 msgstr "Sprache|p"
35123
35124 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35125 msgid "More Languages ...|M"
35126 msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
35127
35128 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35129 msgid "Hidden|H"
35130 msgstr "Versteckt|V"
35131
35132 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35133 msgid "(No Documents Open)"
35134 msgstr "(Keine Dokumente geöffnet)"
35135
35136 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35137 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35138 msgstr "(Noch keine Lesezeichen gespeichert)"
35139
35140 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35141 msgid "View (Other Formats)|F"
35142 msgstr "Andere Formate ansehen|F"
35143
35144 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35145 msgid "Update (Other Formats)|p"
35146 msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
35147
35148 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35149 #, c-format
35150 msgid "View [%1$s]|V"
35151 msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
35152
35153 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35154 #, c-format
35155 msgid "Update [%1$s]|U"
35156 msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
35157
35158 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35159 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35160 msgstr "(Keine spezifischen Einfügungen definiert!)"
35161
35162 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35163 msgid "(No Document Open)"
35164 msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
35165
35166 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35167 msgid "Master Document"
35168 msgstr "Hauptdokument"
35169
35170 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35171 msgid "Other Lists"
35172 msgstr "Andere Verzeichnisse"
35173
35174 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35175 msgid "(Empty Table of Contents)"
35176 msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
35177
35178 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35179 msgid "Open Outliner..."
35180 msgstr "Dokumentgliederung öffnen..."
35181
35182 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35183 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35184 msgstr "An|A"
35185
35186 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35187 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35188 msgstr "Aus|u"
35189
35190 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35191 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35192 msgstr "Automatisch|o"
35193
35194 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35195 msgid "Other Toolbars"
35196 msgstr "Andere Werkzeugleisten"
35197
35198 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35199 msgid "Master Documents"
35200 msgstr "Hauptdokumente"
35201
35202 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35203 msgid "Index List|I"
35204 msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
35205
35206 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35207 msgid "Index Entry|d"
35208 msgstr "Stichwort|h"
35209
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35211 #, c-format
35212 msgid "Index: %1$s"
35213 msgstr "Index: %1$s"
35214
35215 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35216 #, c-format
35217 msgid "Index Entry (%1$s)"
35218 msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
35219
35220 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35221 msgid "No Citation in Scope!"
35222 msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
35223
35224 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35226 msgid "No citations selected!"
35227 msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
35228
35229 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35230 msgid "All authors|h"
35231 msgstr "Alle Autoren|u"
35232
35233 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35234 msgid "Force upper case|u"
35235 msgstr "Großschreibung erzwingen|G"
35236
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35238 msgid "No Text Field in Scope!"
35239 msgstr "Kein Textfeld in Reichweite!"
35240
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35242 msgid "Custom..."
35243 msgstr "Benutzerdefiniert..."
35244
35245 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35246 #, c-format
35247 msgid "Caption (%1$s)"
35248 msgstr "Legende (%1$s)"
35249
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35251 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35252 msgstr "Auf Voreinstellungen (%1$d%) zurücksetzen|V"
35253
35254 # , c-format
35255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
35256 msgid "Zoom In|I"
35257 msgstr "Größer|G"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
35260 msgid "Zoom Out|O"
35261 msgstr "Kleiner|K"
35262
35263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
35264 msgid "No Quote in Scope!"
35265 msgstr "Kein Anführungszeichen in Reichweite!"
35266
35267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
35268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
35269 #, c-format
35270 msgid "%1$s (dynamic)"
35271 msgstr "%1$s (dynamisch)"
35272
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
35274 #, c-format
35275 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35276 msgstr "Dynamische Anführungszeichen (%1$s) verwenden|y"
35277
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
35279 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35280 msgstr "dynamisch"
35281
35282 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35283 msgid "static[[Quotes]]"
35284 msgstr "statisch"
35285
35286 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
35287 #, c-format
35288 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35289 msgstr "Auf Dokumentvoreinstellungen zurücksetzen (%1$s, %2$s)|o"
35290
35291 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35292 #, c-format
35293 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35294 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s, %2$s)|S"
35295
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35297 #, c-format
35298 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35299 msgstr "Auf Sprachvoreinstellung zurücksetzen (%1$s)|S"
35300
35301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
35302 msgid "Change Style|y"
35303 msgstr "Stil ändern|t"
35304
35305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
35306 #, c-format
35307 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35308 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb einfügen"
35309
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
35311 #, c-format
35312 msgid "Separated %1$s Above"
35313 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) oberhalb"
35314
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
35316 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
35317 #, c-format
35318 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35319 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35320
35321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
35323 #, c-format
35324 msgid "Separated %1$s Below"
35325 msgstr "Separierte Umgebung (%1$s) unterhalb"
35326
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
35328 #, c-format
35329 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35330 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb einfügen"
35331
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
35333 #, c-format
35334 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35335 msgstr "Separierte äußere Umgebung (%1$s) unterhalb"
35336
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2381
35338 #, c-format
35339 msgid "Export [%1$s]|E"
35340 msgstr "Exportiere in das Standardformat [%1$s]|E"
35341
35342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2735
35343 msgid "No Action Defined!"
35344 msgstr "Keine Aktion definiert!"
35345
35346 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35347 msgid "Search"
35348 msgstr "Suchen"
35349
35350 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35351 #, c-format
35352 msgid "Export %1$s"
35353 msgstr "%1$s exportieren"
35354
35355 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35356 #, c-format
35357 msgid "Import %1$s"
35358 msgstr "%1$s importieren"
35359
35360 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35361 #, c-format
35362 msgid "Update %1$s"
35363 msgstr "%1$s aktualisieren"
35364
35365 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35366 #, c-format
35367 msgid "View %1$s"
35368 msgstr "%1$s ansehen"
35369
35370 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:214
35371 msgid "space"
35372 msgstr "Leerzeichen"
35373
35374 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:242
35375 msgid ""
35376 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35377 "characters:\n"
35378 msgstr ""
35379 "LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
35380 "Zeichen enthalten:\n"
35381
35382 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35383 msgid "Invalid URL"
35384 msgstr "Ungültige URL"
35385
35386 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35387 #, c-format
35388 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35389 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35390
35391 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35392 msgid "URL could not be accessed"
35393 msgstr "URL nicht zugänglich."
35394
35395 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35396 #, c-format
35397 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35398 msgstr "Die URL ,%1$s` konnte nicht geöffnet werden, obwohl sie existiert!"
35399
35400 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35401 msgid "The lyxpaperview script failed."
35402 msgstr "Das Skript lyxpaperview ist fehlgeschlagen."
35403
35404 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35405 #, c-format
35406 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35407 msgstr "Mit dem Suchmuster ,%1$s` konnte keine Datei gefunden werden."
35408
35409 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35410 #, c-format
35411 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35412 msgstr "Das Verweisziel ,%1$s` konnte nicht aufgelöst werden."
35413
35414 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35415 msgid "Could not update TeX information"
35416 msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
35417
35418 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35419 #, c-format
35420 msgid "The script `%1$s' failed."
35421 msgstr "Das Skript ,%1$s` ist fehlgeschlagen."
35422
35423 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35424 msgid "All Files "
35425 msgstr "Alle Dateien "
35426
35427 #: src/insets/Inset.cpp:92
35428 msgid "Bibliography Entry"
35429 msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
35430
35431 #: src/insets/Inset.cpp:98
35432 msgid "Float"
35433 msgstr "Gleitobjekt"
35434
35435 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35436 msgid "Box"
35437 msgstr "Box"
35438
35439 #: src/insets/Inset.cpp:118
35440 msgid "Horizontal Space"
35441 msgstr "Horizontaler Abstand"
35442
35443 #: src/insets/Inset.cpp:167
35444 msgid "Horizontal Math Space"
35445 msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
35446
35447 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35448 msgid "Unknown Argument"
35449 msgstr "Unbekanntes Argument"
35450
35451 #: src/insets/InsetArgument.cpp:154
35452 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35453 msgstr ""
35454 "Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
35455 "Ausgabe unterdrückt."
35456
35457 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35458 msgid "Keys must be unique!"
35459 msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
35460
35461 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35462 #, c-format
35463 msgid ""
35464 "The key %1$s already exists,\n"
35465 "it will be changed to %2$s."
35466 msgstr ""
35467 "Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
35468 "er wird zu %2$s geändert."
35469
35470 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35471 #, c-format
35472 msgid ""
35473 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35474 "If you proceed, all of them will be opened."
35475 msgstr ""
35476 "Die %1$s-Einfügung enthält %2$s Datenbanken.\n"
35477 "Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
35478
35479 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35480 msgid "Open Databases?"
35481 msgstr "Datenbanken öffnen?"
35482
35483 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35484 msgid "&Proceed"
35485 msgstr "&Fortfahren"
35486
35487 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35488 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35489 msgstr "Biblatex-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35490
35491 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35492 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35493 msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
35494
35495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35496 msgid "Databases:"
35497 msgstr "Datenbanken:"
35498
35499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35500 msgid "Style File:"
35501 msgstr "Stildatei:"
35502
35503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35504 msgid "Lists:"
35505 msgstr "Enthält:"
35506
35507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35508 msgid "included in TOC"
35509 msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
35510
35511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35512 msgid ""
35513 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35514 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35515 "document'"
35516 msgstr ""
35517 "Beachten Sie, dass dieses Literaturverzeichnis nicht ausgegeben wird, da "
35518 "Literaturverzeichnisse im Hauptdokument nicht möglich sind, wenn die "
35519 "Einstellung ,Mehrere Literaturverzeichnisse: pro Unterdokument` gewählt "
35520 "wurde."
35521
35522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35523 msgid "Options: "
35524 msgstr "Optionen: "
35525
35526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35527 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35528 msgstr "[LITERATURVERZEICHNIS GELÖSCHT!]"
35529
35530 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35531 msgid ""
35532 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35533 "BibTeX will be unable to find it."
35534 msgstr ""
35535 "Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
35536 "BiBTeX wird sie nicht finden."
35537
35538 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35539 msgid "simple frame"
35540 msgstr "einfacher Rahmen"
35541
35542 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35543 msgid "frameless"
35544 msgstr "rahmenlos"
35545
35546 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35547 msgid "simple frame, page breaks"
35548 msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
35549
35550 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35551 msgid "oval, thin"
35552 msgstr "oval, dünn"
35553
35554 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35555 msgid "oval, thick"
35556 msgstr "oval, dick"
35557
35558 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35559 msgid "drop shadow"
35560 msgstr "Schlagschatten"
35561
35562 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35563 msgid "shaded background"
35564 msgstr "schattierter Hintergrund"
35565
35566 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35567 msgid "double frame"
35568 msgstr "doppelter Rahmen"
35569
35570 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35571 #, c-format
35572 msgid "%1$s (%2$s)"
35573 msgstr "%1$s (%2$s)"
35574
35575 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35576 #, c-format
35577 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35578 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35579
35580 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35581 msgid "active"
35582 msgstr "aktiv"
35583
35584 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35585 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35586 msgid "non-active"
35587 msgstr "inaktiv"
35588
35589 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35590 #, c-format
35591 msgid "master %1$s, child %2$s"
35592 msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
35593
35594 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35595 #, c-format
35596 msgid ""
35597 "Branch Name: %1$s\n"
35598 "Branch Status: %2$s\n"
35599 "Inset Status: %3$s"
35600 msgstr ""
35601 "Name des Zweigs: %1$s\n"
35602 "Status des Zweigs: %2$s\n"
35603 "Status der Einfügung: %3$s"
35604
35605 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35606 msgid "Branch: "
35607 msgstr "Zweig: "
35608
35609 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35610 msgid "Branch (child): "
35611 msgstr "Zweig (Unterdokument): "
35612
35613 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35614 msgid "Branch (master): "
35615 msgstr "Zweig (Hauptdokument): "
35616
35617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35618 msgid "Branch (undefined): "
35619 msgstr "Zweig (undefiniert): "
35620
35621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35622 msgid "Branch state changes in master document"
35623 msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
35624
35625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35626 #, c-format
35627 msgid ""
35628 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35629 "sure to save the master."
35630 msgstr ""
35631 "Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
35632 "Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
35633
35634 #: src/insets/InsetCaption.cpp:419
35635 #, c-format
35636 msgid "Sub-%1$s"
35637 msgstr "Unter-%1$s"
35638
35639 #: src/insets/InsetCaption.cpp:443
35640 #, c-format
35641 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35642 msgstr "%1$s %2$s: "
35643
35644 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35645 msgid "No bibliography defined!"
35646 msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
35647
35648 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35649 #, c-format
35650 msgid "+ %1$d more entries."
35651 msgstr "+ %1$d weitere Einträge."
35652
35653 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
35654 msgid "BROKEN: "
35655 msgstr "UNGÜLTIG: "
35656
35657 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35658 msgid "LaTeX Command: "
35659 msgstr "LaTeX-Befehl: "
35660
35661 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35662 msgid "InsetCommand Error: "
35663 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35664
35665 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35666 msgid "Incompatible command name."
35667 msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
35668
35669 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35670 msgid "InsetCommandParams Error: "
35671 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35672
35673 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35674 msgid "InsetCommandParams: "
35675 msgstr "Befehl für Einfügung: "
35676
35677 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35678 msgid "Unknown parameter name: "
35679 msgstr "Unbekannter Argumentname: "
35680
35681 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35682 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35683 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
35684
35685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35686 msgid "Uncodable characters"
35687 msgstr "Unkodierbare Zeichen"
35688
35689 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35690 #, c-format
35691 msgid ""
35692 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35693 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35694 "%2$s."
35695 msgstr ""
35696 "Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
35697 "der\n"
35698 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
35699 "%2$s."
35700
35701 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35702 msgid "Uncodable characters in inset"
35703 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Einfügung"
35704
35705 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35706 #, c-format
35707 msgid ""
35708 "The following characters in one of the insets are\n"
35709 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35710 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35711 msgstr ""
35712 "Die folgenden Zeichen in einer der Einfügungen sind in der\n"
35713 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35714 "%1$s. \n"
35715 "Es könnte helfen, in den entsprechenden Einfügungseinstellungen "
35716 "'Unformatiert' zu deaktivieren."
35717
35718 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35719 msgid "Set counter to ..."
35720 msgstr "Zähler setzen auf ..."
35721
35722 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35723 msgid "Increase counter by ..."
35724 msgstr "Zähler erhöhen um ..."
35725
35726 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35727 msgid "Reset counter to 0"
35728 msgstr "Zähler auf Null zurücksetzen"
35729
35730 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35731 msgid "Save current counter value"
35732 msgstr "Aktuellen Wert des Zählers speichern"
35733
35734 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35735 msgid "Restore saved counter value"
35736 msgstr "Auf gespeicherten Zählerwert setzen"
35737
35738 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35739 msgid "Roman Uppercase"
35740 msgstr "Römisch (Großbuchstaben)"
35741
35742 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35743 msgid "Roman Lowercase"
35744 msgstr "Römisch (Kleinbuchstaben)"
35745
35746 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35747 msgid "Uppercase Letter"
35748 msgstr "Alphabetisch (Großbuchstaben)"
35749
35750 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35751 msgid "Lowercase Letter"
35752 msgstr "Alphabetisch (Kleinbuchstaben)"
35753
35754 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35755 msgid "Arabic Numeral"
35756 msgstr "Arabisch"
35757
35758 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35759 #, c-format
35760 msgid "Counter: Set %1$s"
35761 msgstr "Zähler: Setze %1$s"
35762
35763 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35764 #, c-format
35765 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35766 msgstr "Setze Wert des Zählers %1$s auf %2$s"
35767
35768 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35769 #, c-format
35770 msgid "Counter: Add to %1$s"
35771 msgstr "Zähler: Addiere zu %1$s"
35772
35773 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35774 #, c-format
35775 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35776 msgstr "Erhöhe Wert des Zählers %2$s um %1$s"
35777
35778 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35779 #, c-format
35780 msgid "Counter: Reset %1$s"
35781 msgstr "Zähler: Setze %1$s zurück"
35782
35783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35784 #, c-format
35785 msgid "Reset value of counter %1$s"
35786 msgstr "Setze der Wert des Zählers %1$s zurück"
35787
35788 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35789 #, c-format
35790 msgid "Counter: Save %1$s"
35791 msgstr "Zähler: Speichere %1$s"
35792
35793 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35794 #, c-format
35795 msgid "Save value of counter %1$s"
35796 msgstr "Speichere Wert des Zählers %1$s"
35797
35798 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35799 #, c-format
35800 msgid "Counter: Restore %1$s"
35801 msgstr "Zähler: Stelle %1$s wieder her"
35802
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35804 #, c-format
35805 msgid "Restore value of counter %1$s"
35806 msgstr "Stelle Wert des Zählers %1$s wieder her"
35807
35808 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35809 #, c-format
35810 msgid "External template %1$s is not installed"
35811 msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
35812
35813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35814 #, c-format
35815 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35816 msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
35817
35818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35819 msgid "float"
35820 msgstr "Gleitobjekt"
35821
35822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
35823 msgid "Float: "
35824 msgstr "Gleitobjekt: "
35825
35826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
35827 msgid "Subfloat: "
35828 msgstr "Untergleitobjekt: "
35829
35830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
35831 msgid " (sideways)"
35832 msgstr " (seitwärts)"
35833
35834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35835 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35836 msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
35837
35838 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35839 #, c-format
35840 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35841 msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
35842
35843 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
35844 msgid "footnote"
35845 msgstr "Fußnote"
35846
35847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
35848 #, c-format
35849 msgid ""
35850 "Could not copy the file\n"
35851 "%1$s\n"
35852 "into the temporary directory."
35853 msgstr ""
35854 "Die Datei\n"
35855 "%1$s\n"
35856 "konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
35857
35858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
35859 #, c-format
35860 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35861 msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
35862
35863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
35864 #, c-format
35865 msgid ""
35866 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35867 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35868 "You need to adapt either the encoding or the path."
35869 msgstr ""
35870 "Die folgenden Zeichen in einem Grafikpfad sind in der\n"
35871 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen: "
35872 "%1$s. \n"
35873 "Sie müssen entweder die Kodierung oder den Pfad anpassen."
35874
35875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
35876 #, c-format
35877 msgid "Graphics file: %1$s"
35878 msgstr "Grafikdatei: %1$s"
35879
35880 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
35881 msgid "Hyperlink: "
35882 msgstr "Hyperlink: "
35883
35884 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
35885 msgid "www"
35886 msgstr "www"
35887
35888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35889 msgid "email"
35890 msgstr "E-Mail"
35891
35892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35893 msgid "file"
35894 msgstr "Datei"
35895
35896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
35897 #, c-format
35898 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35899 msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35900
35901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
35902 msgid "MISSING:"
35903 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
35904
35905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
35906 msgid "Include (excluded)"
35907 msgstr "Include (ausgeschlossen)"
35908
35909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
35910 #, c-format
35911 msgid ""
35912 "The file\n"
35913 "%1$s\n"
35914 " has attempted to include itself.\n"
35915 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35916 msgstr ""
35917 "Die Datei\n"
35918 "%1$s\n"
35919 "hat versucht, sich selbst einzubinden.\n"
35920 "Bitte beheben Sie dies, damit die Dokumenteinbindung richtig funktioniert!"
35921
35922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
35923 msgid "Recursive Include"
35924 msgstr "Rekursive Einbindung"
35925
35926 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
35927 msgid "No file name specified"
35928 msgstr "Kein Dateiname angegeben"
35929
35930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
35931 msgid ""
35932 "An included file name is empty.\n"
35933 "Ignoring Inclusion"
35934 msgstr ""
35935 "Der Dateiname einer eingebetteten Datei ist leer! Die Einbettung wird "
35936 "ignoriert."
35937
35938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
35939 msgid "Included file not found"
35940 msgstr "Eingebettete Datei nicht gefunden"
35941
35942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
35943 #, c-format
35944 msgid ""
35945 "The included file\n"
35946 "'%1$s'\n"
35947 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35948 msgstr ""
35949 "Die eingebettete Datei\n"
35950 "'%1$s'\n"
35951 "wurde nicht gefunden. Die Einbettung wird ignoriert."
35952
35953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
35954 #, c-format
35955 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
35956 msgstr "[EINGEBUNDENE DATEI %1$s GELÖSCHT!]"
35957
35958 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
35959 #, c-format
35960 msgid ""
35961 "Could not load included file\n"
35962 "`%1$s'\n"
35963 "Please, check whether it actually exists."
35964 msgstr ""
35965 "Die eingebettete Datei ,%1$s` kann nicht geladen werden.\n"
35966 "Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
35967
35968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
35969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
35970 msgid "Error: "
35971 msgstr "Fehler "
35972
35973 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
35974 #, c-format
35975 msgid ""
35976 "Included file `%1$s'\n"
35977 "has textclass `%2$s'\n"
35978 "while parent file has textclass `%3$s'."
35979 msgstr ""
35980 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
35981 "hat die Textklasse ,%2$s`,\n"
35982 "während die Hauptdatei die Textklasse ,%3$s` hat."
35983
35984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
35985 msgid "Different textclasses"
35986 msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
35987
35988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
35989 #, c-format
35990 msgid ""
35991 "Included file `%1$s'\n"
35992 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35993 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35994 msgstr ""
35995 "Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
35996 "hat folgende Einstellung für ,Keine TeX-Schriften verwenden`: ,%2$s`,\n"
35997 "während die Hauptdatei diese Einstellung hat: ,%3$s`."
35998
35999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36000 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36001 msgstr "Verschiedene Einstellungen für die Verwendung von TeX-Schriften"
36002
36003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36004 #, c-format
36005 msgid ""
36006 "Included file `%1$s'\n"
36007 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36008 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36009 msgstr ""
36010 "Die eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36011 "verwendet die Eingabekodierung ,%2$s` [%3$s],\n"
36012 "während die Hauptdatei die Eingabekodierung ,%4$s` [%5$s] verwendet."
36013
36014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36015 msgid "Different LaTeX input encodings"
36016 msgstr "Unterschiedliche LaTe&X-Eingabekodierungen"
36017
36018 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36019 #, c-format
36020 msgid ""
36021 "Included file `%1$s'\n"
36022 "uses module `%2$s'\n"
36023 "which is not used in parent file."
36024 msgstr ""
36025 "Eingebundene Datei ,%1$s`\n"
36026 "benutzt Modul ,%2$s`,\n"
36027 "das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
36028
36029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36030 msgid "Module not found"
36031 msgstr "Modul nicht gefunden"
36032
36033 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36034 #, c-format
36035 msgid ""
36036 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36037 " LaTeX export is probably incomplete."
36038 msgstr ""
36039 "Die eingebundene Datei\n"
36040 ",%1$s`\n"
36041 "wurde nicht korrekt exportiert.\n"
36042 "Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
36043
36044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36045 msgid "Unsupported Inclusion"
36046 msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
36047
36048 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36049 #, c-format
36050 msgid ""
36051 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36052 "Offending file:\n"
36053 "%1$s"
36054 msgstr ""
36055 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
36056 "nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
36057 "%1$s"
36058
36059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36060 #, c-format
36061 msgid ""
36062 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36063 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36064 "Offending file:\n"
36065 "%1$s"
36066 msgstr ""
36067 "Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von DocBook "
36068 "wird nicht unterstützt. Der Inhalt der Datei wird als Kommentar ausgegeben. "
36069 "Betroffene Datei:\n"
36070 "%1$s"
36071
36072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36073 msgid "MISSING: "
36074 msgstr "NICHT VORHANDEN:"
36075
36076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36077 msgid "Index sorting failed"
36078 msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
36079
36080 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36081 #, c-format
36082 msgid ""
36083 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36084 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36085 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36086 "explained in the User Guide."
36087 msgstr ""
36088 "Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
36089 "automatisch sortiert werden.\n"
36090 "Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
36091 "zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
36092
36093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36094 msgid "Index Entry"
36095 msgstr "Stichwort"
36096
36097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36098 msgid "Unknown index type!"
36099 msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
36100
36101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36102 msgid "All indexes"
36103 msgstr "Alle Indexe"
36104
36105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36106 msgid "subindex"
36107 msgstr "Unterindex"
36108
36109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36110 msgid "No long date format (language unknown)!"
36111 msgstr "Kein langes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36112
36113 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36114 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36115 msgstr "Kein mittleres Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36116
36117 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36118 msgid "No short date format (language unknown)!"
36119 msgstr "Kein kurzes Datumsformat (Sprache unbekannt)!"
36120
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36122 msgid "Please select a valid type!"
36123 msgstr "Bitte wählen Sie einen gültigen Typ!"
36124
36125 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36126 msgid "File name (with extension)"
36127 msgstr "Dateiname (mit Endung)"
36128
36129 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36130 msgid "File name (without extension)"
36131 msgstr "Dateiname (ohne Endung)"
36132
36133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36134 msgid "File path"
36135 msgstr "Dateipfad"
36136
36137 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36138 msgid "Used text class"
36139 msgstr "Verwendete Textklasse"
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1116
36142 msgid "No version control!"
36143 msgstr "Keine Versionskontrolle!"
36144
36145 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36146 msgid "Revision[[Version Control]]"
36147 msgstr "Revision"
36148
36149 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36150 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36151 msgstr "Abgekürzte Revision"
36152
36153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36154 msgid "Tree revision"
36155 msgstr "Baumrevision"
36156
36157 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36158 msgid "Time[[of day]]"
36159 msgstr "Uhrzeit"
36160
36161 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36162 msgid "LyX version"
36163 msgstr "LyX-Version"
36164
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36166 msgid "LyX layout format"
36167 msgstr "LyX-Layoutformat"
36168
36169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:494
36170 msgid "Invalid information inset"
36171 msgstr "Ungültige Informationseinfügung"
36172
36173 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36174 #, c-format
36175 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36176 msgstr "Das Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36177
36178 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36179 #, c-format
36180 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36181 msgstr "Die Tastenkürzel für die LyX-Funktion '%1$s'"
36182
36183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36184 #, c-format
36185 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36186 msgstr "Der Menüeintrag für die LyX-Funktion '%1$s'"
36187
36188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36189 #, c-format
36190 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36191 msgstr "Die Lokalisierung für '%1$s'"
36192
36193 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36194 #, c-format
36195 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36196 msgstr "Das Werkzeugleistensymbol für die LyX-Funktion '%1$s'"
36197
36198 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36199 #, c-format
36200 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36201 msgstr "Die LyX-Einstellung für den Einstellungsschlüssel '%1$s'"
36202
36203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:521
36204 #, c-format
36205 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36206 msgstr "Verfügbarkeit des LaTeX-Pakets '%1$s'"
36207
36208 #: src/insets/InsetInfo.cpp:525
36209 #, c-format
36210 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36211 msgstr "Verfügbarkeit der LaTeX-Klasse '%1$s'"
36212
36213 #: src/insets/InsetInfo.cpp:530
36214 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36215 msgstr "Der Name dieser Datei (inkl. Endung)"
36216
36217 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36218 msgid "The name of this file (without extension)"
36219 msgstr "Der Name dieser Datei (ohne Endung)"
36220
36221 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36222 msgid "The path where this file is saved"
36223 msgstr "Der Pfad, an dem diese Datei gespeichert ist"
36224
36225 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36226 msgid "The class this document uses"
36227 msgstr "Die Klasse, die dieses Dokument verwendet"
36228
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36230 msgid "Version control revision"
36231 msgstr "Versionskontrolle: Revision"
36232
36233 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36234 msgid "Version control abbreviated revision"
36235 msgstr "Versionskontrolle: Abgekürzte Revision"
36236
36237 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
36238 msgid "Version control tree revision"
36239 msgstr "Versionskontrolle: Tree-Revision"
36240
36241 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36242 msgid "Version control author"
36243 msgstr "Versionskontrolle: Autor"
36244
36245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36246 msgid "Version control date"
36247 msgstr "Versionskontrolle: Datum"
36248
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:550
36250 msgid "Version control time"
36251 msgstr "Versionskontrolle: Uhrzeit"
36252
36253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36254 msgid "The current LyX version"
36255 msgstr "Die aktuelle LyX-Version"
36256
36257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:556
36258 msgid "The current LyX layout format"
36259 msgstr "Das aktuelle Format der LyX-Layoutdateien"
36260
36261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36262 msgid "The current date"
36263 msgstr "Das aktuelle Datum"
36264
36265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36266 msgid "The date of last save"
36267 msgstr "Das Datum der letzten gespeicherten Änderung"
36268
36269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36270 msgid "A static date"
36271 msgstr "Ein festes Datum"
36272
36273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36274 msgid "The current time"
36275 msgstr "Die aktuelle Uhrzeit"
36276
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36278 msgid "The time of last save"
36279 msgstr "Die Uhrzeit der letzten gespeicherten Änderung"
36280
36281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36282 msgid "A static time"
36283 msgstr "Eine feste Zeitangabe"
36284
36285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:601
36286 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36287 msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
36288
36289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:795
36290 msgid "Unknown Info!"
36291 msgstr "Unbekannte Info-Einfügung!"
36292
36293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:804 src/insets/InsetInfo.cpp:991
36294 #, c-format
36295 msgid "Unknown action %1$s"
36296 msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
36297
36298 #: src/insets/InsetInfo.cpp:810 src/insets/InsetInfo.cpp:920
36299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929 src/insets/InsetInfo.cpp:937
36300 msgid "undefined"
36301 msgstr "undefiniert"
36302
36303 #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 src/insets/InsetInfo.cpp:883
36304 msgid "Return[[Key]]"
36305 msgstr "Return"
36306
36307 #: src/insets/InsetInfo.cpp:838
36308 msgid "Tab[[Key]]"
36309 msgstr "Tab"
36310
36311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:843
36312 msgid "PgUp"
36313 msgstr "Bild hoch"
36314
36315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:848
36316 msgid "PgDown"
36317 msgstr "Bild runter"
36318
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:853
36320 msgid "Backtab"
36321 msgstr "Rücktab"
36322
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:858
36324 msgid "Tab"
36325 msgstr "Tab"
36326
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:868
36328 msgid "CapsLock"
36329 msgstr "Feststelltaste"
36330
36331 #: src/insets/InsetInfo.cpp:873
36332 msgid "Control[[Key]]"
36333 msgstr "Control"
36334
36335 #: src/insets/InsetInfo.cpp:878
36336 msgid "Command[[Key]]"
36337 msgstr "Command"
36338
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888
36340 msgid "Option[[Key]]"
36341 msgstr "Option"
36342
36343 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
36344 msgid "Delete[[Key]]"
36345 msgstr "Rücktaste"
36346
36347 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
36348 msgid "Fn+Del"
36349 msgstr "Fn+Rücktaste"
36350
36351 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
36352 msgid "Esc"
36353 msgstr "Esc"
36354
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:947
36356 msgid "not set"
36357 msgstr "nicht eingestellt"
36358
36359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:959 src/insets/InsetInfo.cpp:976
36360 msgid "yes"
36361 msgstr "ja"
36362
36363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:962 src/insets/InsetInfo.cpp:979
36364 msgid "no"
36365 msgstr "nein"
36366
36367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36368 #, c-format
36369 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36370 msgstr ""
36371 "Der Menüeintrag für den Befehl %1$s kann im Batch-Mode nicht bestimmt werden"
36372
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1010
36374 #, c-format
36375 msgid "No menu entry for action %1$s"
36376 msgstr "Kein Menüeintrag für die Aktion %1$s"
36377
36378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1135
36379 #, c-format
36380 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36381 msgstr "%1$s unbekannt"
36382
36383 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36384 msgid "Label names must be unique!"
36385 msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
36386
36387 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36388 #, c-format
36389 msgid ""
36390 "The label %1$s already exists,\n"
36391 "it will be changed to %2$s."
36392 msgstr ""
36393 "Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
36394 "sie wird zu %2$s geändert."
36395
36396 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36397 msgid "DUPLICATE: "
36398 msgstr "DUPLIKAT: "
36399
36400 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36401 msgid "Horizontal line"
36402 msgstr "Horizontale Linie"
36403
36404 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36405 msgid "no more lstline delimiters available"
36406 msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
36407
36408 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36409 msgid "Running out of delimiters"
36410 msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
36411
36412 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36413 msgid ""
36414 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36415 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36416 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36417 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36418 "must investigate!"
36419 msgstr ""
36420 "Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
36421 "zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
36422 "alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
36423 "verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
36424 "in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
36425
36426 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36427 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36428 msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
36429
36430 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36431 #, c-format
36432 msgid ""
36433 "The following characters in one of the program listings are\n"
36434 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36435 "%1$s.\n"
36436 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36437 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36438 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36439 "might help."
36440 msgstr ""
36441 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36442 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36443 "%1$s.\n"
36444 "Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
36445 "Ihnen\n"
36446 "gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
36447 "Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
36448 "verwenden'\n"
36449 "auszuwählen."
36450
36451 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36452 #, c-format
36453 msgid ""
36454 "The following characters in one of the program listings are\n"
36455 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36456 "%1$s."
36457 msgstr ""
36458 "Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
36459 "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
36460 "%1$s."
36461
36462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36463 msgid "A value is expected."
36464 msgstr "Ein Wert wird erwartet."
36465
36466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36467 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36472 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36473 msgid "Unbalanced braces!"
36474 msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
36475
36476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36477 msgid "Please specify true or false."
36478 msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
36479
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36481 msgid "Only true or false is allowed."
36482 msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
36483
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36485 msgid "Please specify an integer value."
36486 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
36487
36488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36489 msgid "An integer is expected."
36490 msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
36491
36492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36493 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36494 msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
36495
36496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36497 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36498 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
36499
36500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36501 #, c-format
36502 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36503 msgstr ""
36504 "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
36505 "(%1$s)."
36506
36507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36508 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36509 msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
36510
36511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36512 #, c-format
36513 msgid "Please specify one of %1$s."
36514 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
36515
36516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36517 #, c-format
36518 msgid "Try one of %1$s."
36519 msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
36520
36521 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36522 #, c-format
36523 msgid "I guess you mean %1$s."
36524 msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
36525
36526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36527 #, c-format
36528 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36529 msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
36530
36531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36532 #, c-format
36533 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36534 msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
36535
36536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36537 msgid ""
36538 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36539 msgstr ""
36540 "Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
36541 "Ähnliches"
36542
36543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36544 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36545 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36546
36547 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36548 msgid ""
36549 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36550 "trblTRBL"
36551 msgstr ""
36552 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
36553 "Teilmenge von trblTRBL"
36554
36555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36556 msgid ""
36557 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36558 "right, bottom left and top left corner."
36559 msgstr ""
36560 "Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
36561 "oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
36562
36563 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36564 msgid "Previously defined color name as a string"
36565 msgstr "Zuvor definierter Farbname (als Zeichenkette)"
36566
36567 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36568 msgid "Enter something like \\color{white}"
36569 msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
36570
36571 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36572 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36573 msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
36574
36575 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36577 msgid "auto, last or a number"
36578 msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
36579
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36582 msgid ""
36583 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36584 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36585 "defining a listing inset)"
36586 msgstr ""
36587 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
36588 "Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36589 "Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36590
36591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36592 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36593 msgid ""
36594 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36595 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36596 "a listing inset)"
36597 msgstr ""
36598 "Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
36599 "die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
36600 "Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
36601
36602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36603 msgid "default: _minted-<jobname>"
36604 msgstr "Standard: _minted-<Dateiname>"
36605
36606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36607 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36608 msgstr "Legt die Kodierung fest, die Pygments erwartet"
36609
36610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36611 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36612 msgstr "Eine LaTeX-Schriftfamilie wie tt, sf, rm"
36613
36614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36615 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36616 msgstr "Ein LaTeX-Schriftstärke wie m, b, c, bx, sb"
36617
36618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36619 msgid "A latex name such as \\small"
36620 msgstr "Ein LaTeX-Größenbefehl wie \\small"
36621
36622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36623 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36624 msgstr "Ein LaTeX-Schriftschnitt wie n, it, sl, sc"
36625
36626 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36627 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36628 msgstr "Ein Zeilenbereich wie z.B. {1,3-4}"
36629
36630 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36631 msgid ""
36632 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36633 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36634 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36635 msgstr ""
36636 "Geben Sie eine der unterstützten Sprachen ein. Wenn Sie eine Listings-"
36637 "Einfügung verwenden, sollten Sie besser die Sprach-Auswahl direkt im Dialog "
36638 "vornehmen, es sei denn, Sie möchten eine Sprache verwenden, die dort nicht "
36639 "aufgeführt ist."
36640
36641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36642 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36643 msgstr "Dateikodierung, die von Pygments für die Hervorhebung verwendet wird"
36644
36645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36646 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36647 msgstr "Wende Python3-Hervorhebung an"
36648
36649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36650 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36651 msgstr "Ein LaTeX-Befehl. Vorgabe: \\textvisiblespace"
36652
36653 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36654 msgid "For PHP only"
36655 msgstr "Nur für PHP"
36656
36657 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36658 msgid "The style used by Pygments"
36659 msgstr "Der Stil, der von Pygments verwendet wird"
36660
36661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36662 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36663 msgstr "Ein Befehl, um sichtbare Tabulatoren umzudefinieren"
36664
36665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36667 msgid "Enables latex code in comments"
36668 msgstr "Erlaubt LaTeX-Code in Kommentaren"
36669
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36671 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36672 msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
36673
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36675 #, c-format
36676 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36677 msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
36678
36679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36680 #, c-format
36681 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36682 msgstr ""
36683 "Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
36684 "%2$s"
36685
36686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36687 #, c-format
36688 msgid "Parameter %1$s: "
36689 msgstr "Parameter: %1$s: "
36690
36691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36692 #, c-format
36693 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36694 msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
36695
36696 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36697 #, c-format
36698 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36699 msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
36700
36701 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36702 msgid "margin"
36703 msgstr "Rand"
36704
36705 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36706 msgid "New Page"
36707 msgstr "Neue Seite"
36708
36709 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36710 msgid "Page Break"
36711 msgstr "Seitenumbruch"
36712
36713 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36714 msgid "Clear Page"
36715 msgstr "Seite leeren"
36716
36717 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36718 msgid "Clear Double Page"
36719 msgstr "Doppelseite leeren"
36720
36721 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36722 msgid "No Page Break"
36723 msgstr "Seitenumbruch verhindern"
36724
36725 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36726 msgid "Nom: "
36727 msgstr "Nom: "
36728
36729 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36730 msgid "Nomenclature Symbol: "
36731 msgstr "Nomenklatursymbol: "
36732
36733 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36734 msgid "Description: "
36735 msgstr "Beschreibung: "
36736
36737 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36738 msgid "Sorting: "
36739 msgstr "Sortierung: "
36740
36741 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36742 msgid "note"
36743 msgstr "Notiz"
36744
36745 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36746 msgid "Phantom"
36747 msgstr "Phantom"
36748
36749 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36750 msgid "HPhantom"
36751 msgstr "HPhantom"
36752
36753 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36754 msgid "VPhantom"
36755 msgstr "VPhantom"
36756
36757 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36758 msgid "phantom"
36759 msgstr "phantom"
36760
36761 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36762 msgid "hphantom"
36763 msgstr "hphantom"
36764
36765 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36766 msgid "vphantom"
36767 msgstr "vphantom"
36768
36769 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36770 #, c-format
36771 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36772 msgstr "%1$sÄußere%2$s und %3$sinnere%4$s"
36773
36774 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36775 #, c-format
36776 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36777 msgstr "%1$s (Sprachvoreinstellung)"
36778
36779 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36780 #, c-format
36781 msgid "%1$stext"
36782 msgstr "%1$sText"
36783
36784 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36785 #, c-format
36786 msgid "text%1$s"
36787 msgstr "Text%1$s"
36788
36789 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
36790 msgid "Ref"
36791 msgstr "Querverweis"
36792
36793 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
36794 msgid "EqRef"
36795 msgstr "(Querverweis)"
36796
36797 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
36798 msgid "Page Number"
36799 msgstr "Seitennummer"
36800
36801 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
36802 msgid "Textual Page Number"
36803 msgstr "Seitennummer in Textform"
36804
36805 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
36806 msgid "TextPage"
36807 msgstr "TextSeite"
36808
36809 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
36810 msgid "Standard+Textual Page"
36811 msgstr "Standard+Seite in Textform"
36812
36813 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
36814 msgid "Ref+Text"
36815 msgstr "Querverweis+Text"
36816
36817 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
36818 msgid "Reference to Name"
36819 msgstr "Referenz auf Namen"
36820
36821 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
36822 msgid "NameRef"
36823 msgstr "Namen-Querverweis"
36824
36825 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36826 msgid "Formatted"
36827 msgstr "Formatiert"
36828
36829 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
36830 msgid "Format"
36831 msgstr "Format"
36832
36833 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
36834 msgid "Label Only"
36835 msgstr "Nur Marke"
36836
36837 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
36838 msgid "subscript"
36839 msgstr "Tiefgestellt"
36840
36841 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
36842 msgid "superscript"
36843 msgstr "Hochgestellt"
36844
36845 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
36846 msgid "Protected Space"
36847 msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
36848
36849 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
36850 msgid "Quad Space"
36851 msgstr "Geviert-Abstand"
36852
36853 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
36854 msgid "Double Quad Space"
36855 msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
36856
36857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
36858 msgid "Enspace"
36859 msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
36860
36861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
36862 msgid "Enskip"
36863 msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
36864
36865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
36866 msgid "Protected Horizontal Fill"
36867 msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
36868
36869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
36870 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36871 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
36872
36873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
36874 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36875 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
36876
36877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
36878 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36879 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
36880
36881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
36882 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36883 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
36884
36885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
36886 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36887 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
36888
36889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
36890 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36891 msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
36892
36893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
36894 #, c-format
36895 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36896 msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
36897
36898 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
36899 #, c-format
36900 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36901 msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
36902
36903 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36904 msgid "Unknown TOC type"
36905 msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
36906
36907 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36908 msgid "Change tracking data incomplete"
36909 msgstr "Unvollständige Daten für Änderungsmarkierung"
36910
36911 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36912 msgid ""
36913 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36914 "ignore this."
36915 msgstr ""
36916 "Die Informationen für die Änderungen von Tabellenzeilen- oder -spalten sind "
36917 "unvollständig. Sie werden ignoriert."
36918
36919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5607
36920 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
36921 msgstr "Verschieben von Spalten mit Mehrfachspalten leider nicht möglich."
36922
36923 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5625
36924 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
36925 msgstr "Verschieben von Zeilen mit Mehrfachzeilen leider nicht möglich."
36926
36927 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6127
36928 msgid "Selection size should match clipboard content."
36929 msgstr ""
36930 "Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
36931 "Zwischenablage überein."
36932
36933 # , c-format
36934 # , c-format
36935 #: src/insets/InsetText.cpp:1389
36936 msgid "[contains tracked changes]"
36937 msgstr "[enthält verfolgte Änderungen]"
36938
36939 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36940 msgid "Wrap: "
36941 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
36942
36943 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36944 msgid "wrap"
36945 msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
36946
36947 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36948 msgid "Not shown."
36949 msgstr "Nicht angezeigt."
36950
36951 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36952 msgid "Loading..."
36953 msgstr "Lade..."
36954
36955 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36956 msgid "Converting to loadable format..."
36957 msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
36958
36959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36960 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36961 msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
36962
36963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36964 msgid "Scaling etc..."
36965 msgstr "Skaliere etc..."
36966
36967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36968 msgid "Ready to display"
36969 msgstr "Bereit zur Anzeige"
36970
36971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36972 msgid "No file found!"
36973 msgstr "Keine Datei gefunden!"
36974
36975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36976 msgid "Error converting to loadable format"
36977 msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
36978
36979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36980 msgid "Error loading file into memory"
36981 msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
36982
36983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36984 msgid "Error generating the pixmap"
36985 msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
36986
36987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
36988 msgid "No image"
36989 msgstr "Kein Bild"
36990
36991 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
36992 msgid "Preview loading"
36993 msgstr "Laden der Vorschau"
36994
36995 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
36996 msgid "Preview ready"
36997 msgstr "Vorschau bereit"
36998
36999 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37000 msgid "Preview failed"
37001 msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
37002
37003 #: src/lyxfind.cpp:268
37004 msgid "Search error"
37005 msgstr "Fehler beim Suchen"
37006
37007 #: src/lyxfind.cpp:268
37008 msgid "Search string is empty"
37009 msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
37010
37011 #: src/lyxfind.cpp:300
37012 msgid ""
37013 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37014 "selection.\n"
37015 "Continue search outside?"
37016 msgstr ""
37017 "Der gesuchte Ausdruck stimmt mit dem ausgewählten Text überein, und die "
37018 "Suche ist auf die Auswahl begrenzt.\n"
37019 "Außerhalb weitersuchen?"
37020
37021 #: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
37022 msgid "Search outside selection?"
37023 msgstr "Außerhalb der Auswahl suchen?"
37024
37025 #: src/lyxfind.cpp:327
37026 msgid ""
37027 "The search string was not found within the selection.\n"
37028 "Continue search outside?"
37029 msgstr ""
37030 "Der gesuchte Ausdruck wurde innerhalb der Auswahl nicht gefunden.\n"
37031 "Außerhalb weitersuchen?"
37032
37033 #: src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:691
37034 msgid ""
37035 "End of file reached while searching forward.\n"
37036 "Continue searching from the beginning?"
37037 msgstr ""
37038 "Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
37039 "Suche am Anfang fortsetzen?"
37040
37041 #: src/lyxfind.cpp:348 src/lyxfind.cpp:719
37042 msgid ""
37043 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37044 "Continue searching from the end?"
37045 msgstr ""
37046 "Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
37047 "Suche am Ende fortsetzen?"
37048
37049 #: src/lyxfind.cpp:364
37050 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37051 msgstr "Das Ende des Dokuments wurde erreicht, suche vom Anfang ab weiter."
37052
37053 #: src/lyxfind.cpp:365
37054 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37055 msgstr "Der Anfang des Dokuments wurde erreicht, suche vom Ende ab weiter."
37056
37057 #: src/lyxfind.cpp:664
37058 msgid "String not found in selection."
37059 msgstr "Der gesuchte Ausdruck wurde in der Auswahl nicht gefunden."
37060
37061 #: src/lyxfind.cpp:666
37062 msgid "String not found."
37063 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
37064
37065 #: src/lyxfind.cpp:669
37066 msgid "String found."
37067 msgstr "Zeichenkette gefunden."
37068
37069 #: src/lyxfind.cpp:671
37070 msgid "String has been replaced."
37071 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37072
37073 #: src/lyxfind.cpp:674
37074 #, c-format
37075 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37076 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden in der Auswahl ersetzt."
37077
37078 #: src/lyxfind.cpp:675
37079 #, c-format
37080 msgid "%1$d strings have been replaced."
37081 msgstr "%1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
37082
37083 #: src/lyxfind.cpp:4483
37084 msgid "One match has been replaced."
37085 msgstr "Ein Treffer wurde ersetzt."
37086
37087 #: src/lyxfind.cpp:4486
37088 msgid "Two matches have been replaced."
37089 msgstr "Zwei Treffer wurden ersetzt."
37090
37091 #: src/lyxfind.cpp:4489
37092 #, c-format
37093 msgid "%1$d matches have been replaced."
37094 msgstr "%1$d Treffer wurden ersetzt."
37095
37096 #: src/lyxfind.cpp:4495
37097 msgid "Match not found."
37098 msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
37099
37100 #: src/lyxfind.cpp:4501
37101 msgid "Match has been replaced."
37102 msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
37103
37104 #: src/lyxfind.cpp:4503
37105 msgid "Match found."
37106 msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
37107
37108 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2163
37109 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37110 #, c-format
37111 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37112 msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
37113
37114 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37115 #, c-format
37116 msgid "Box: %1$s"
37117 msgstr "Box: %1$s"
37118
37119 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37120 #, c-format
37121 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37122 msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
37123
37124 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37125 #, c-format
37126 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37127 msgstr ""
37128 "In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
37129 "'%1$s'"
37130
37131 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37132 #, c-format
37133 msgid "Color: %1$s"
37134 msgstr "Farbe: %1$s"
37135
37136 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37137 #, c-format
37138 msgid "Decoration: %1$s"
37139 msgstr "Verzierung: %1$s"
37140
37141 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37142 #, c-format
37143 msgid "Environment: %1$s"
37144 msgstr "Umgebung: %1$s"
37145
37146 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
37147 msgid "Cursor not in table"
37148 msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
37149
37150 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
37151 msgid "Only one row"
37152 msgstr "Nur eine Zeile"
37153
37154 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
37155 msgid "Only one column"
37156 msgstr "Nur eine Spalte"
37157
37158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
37159 msgid "No hline to delete"
37160 msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
37161
37162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
37163 msgid "No vline to delete"
37164 msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
37165
37166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
37167 #, c-format
37168 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37169 msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
37170
37171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1726
37172 #, c-format
37173 msgid "Type: %1$s"
37174 msgstr "Typ: %1$s"
37175
37176 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
37177 msgid "Bad math environment"
37178 msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
37179
37180 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1763
37181 msgid ""
37182 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37183 "Change the math formula type and try again."
37184 msgstr ""
37185 "In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
37186 "Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
37187
37188 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1875
37189 msgid "No number"
37190 msgstr "Keine Nummer"
37191
37192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146
37193 #, c-format
37194 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37195 msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37196
37197 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2156
37198 #, c-format
37199 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37200 msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden."
37201
37202 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37203 #, c-format
37204 msgid "Macro: %1$s"
37205 msgstr "Makro: %1$s"
37206
37207 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37208 msgid "optional"
37209 msgstr "optional"
37210
37211 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37212 msgid "math macro"
37213 msgstr "Mathe-Makro"
37214
37215 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37216 #, c-format
37217 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37218 msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
37219
37220 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37221 #, c-format
37222 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37223 msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
37224
37225 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
37226 msgid "create new math text environment ($...$)"
37227 msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
37228
37229 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
37230 msgid "entered math text mode (textrm)"
37231 msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
37232
37233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
37234 msgid "Regular expression editor mode"
37235 msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
37236
37237 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
37238 #, c-format
37239 msgid "Cannot apply %1$s here."
37240 msgstr "%1$s kann hier nicht angewendet werden."
37241
37242 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37243 msgid "Standard[[mathref]]"
37244 msgstr "Standard"
37245
37246 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37247 msgid "Ref: "
37248 msgstr "Querverweis: "
37249
37250 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37251 msgid "EqRef: "
37252 msgstr "(Querverweis): "
37253
37254 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37255 msgid "Page: "
37256 msgstr "Seite: "
37257
37258 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37259 msgid "TextPage: "
37260 msgstr "TextSeite: "
37261
37262 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37263 msgid "Ref+Text: "
37264 msgstr "Querverweis+Text: "
37265
37266 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37267 msgid "PrettyRef"
37268 msgstr "Prettyref"
37269
37270 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37271 msgid "FormatRef: "
37272 msgstr "Formatiert: "
37273
37274 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37275 msgid "NameRef: "
37276 msgstr "NameRef: "
37277
37278 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37279 msgid "Label Only: "
37280 msgstr "Nur Marke:"
37281
37282 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37283 #, c-format
37284 msgid "Size: %1$s"
37285 msgstr "Größe: %1$s"
37286
37287 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37288 #, c-format
37289 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37290 msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden."
37291
37292 #: src/output.cpp:37
37293 #, c-format
37294 msgid ""
37295 "Could not open the specified document\n"
37296 "%1$s."
37297 msgstr ""
37298 "Das angegebene Dokument %1$s\n"
37299 "konnte nicht geöffnet werden."
37300
37301 #: src/output_latex.cpp:1626
37302 msgid "Error in latexParagraphs"
37303 msgstr "Fehler in latexParagraphs"
37304
37305 #: src/output_latex.cpp:1627
37306 #, c-format
37307 msgid ""
37308 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37309 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37310 msgstr ""
37311 "Sie verwenden mindestens ein Absatzformat (%1$s), welches in die Titelei "
37312 "gehört, nach Absatzformaten für den Haupttext. Das kann zu fehlerhafter "
37313 "Ausgabe führen."
37314
37315 #: src/output_plaintext.cpp:148
37316 msgid "Abstract: "
37317 msgstr "Abstract: "
37318
37319 #: src/output_plaintext.cpp:160
37320 msgid "References: "
37321 msgstr "Referenzen: "
37322
37323 #: src/support/Package.cpp:170
37324 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37325 msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
37326
37327 #: src/support/Package.cpp:174
37328 msgid "Done!"
37329 msgstr "Fertig!"
37330
37331 #: src/support/Package.cpp:526
37332 msgid "LyX binary not found"
37333 msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
37334
37335 #: src/support/Package.cpp:527
37336 #, c-format
37337 msgid ""
37338 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37339 msgstr ""
37340 "Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
37341 "werden."
37342
37343 #: src/support/Package.cpp:646
37344 #, c-format
37345 msgid ""
37346 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37347 "\t%1$s\n"
37348 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37349 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37350 msgstr ""
37351 "Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
37352 "\t%1$s\n"
37353 "finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption ,-sysdir` oder setzen Sie die "
37354 "Umgebungsvariable\n"
37355 "%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei ,chkconfig.ltx` "
37356 "enthält."
37357
37358 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
37359 msgid "File not found"
37360 msgstr "Datei nicht gefunden"
37361
37362 #: src/support/Package.cpp:716
37363 #, c-format
37364 msgid ""
37365 "Invalid %1$s switch.\n"
37366 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37367 msgstr ""
37368 "Ungültiger Schalter %1$s.\n"
37369 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37370
37371 #: src/support/Package.cpp:743
37372 #, c-format
37373 msgid ""
37374 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37375 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37376 msgstr ""
37377 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37378 "Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
37379
37380 #: src/support/Package.cpp:767
37381 #, c-format
37382 msgid ""
37383 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37384 "%2$s is not a directory."
37385 msgstr ""
37386 "Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
37387 "%2$s ist kein Verzeichnis."
37388
37389 #: src/support/Package.cpp:769
37390 msgid "Directory not found"
37391 msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
37392
37393 #: src/support/Systemcall.cpp:441
37394 #, c-format
37395 msgid ""
37396 "The command\n"
37397 "%1$s\n"
37398 "has not yet completed.\n"
37399 "\n"
37400 "Do you want to stop it?"
37401 msgstr ""
37402 "Der Befehl\n"
37403 "%1$s\n"
37404 "ist noch nicht abgeschlossen.\n"
37405 "\n"
37406 "Möchten Sie ihn beenden?"
37407
37408 #: src/support/Systemcall.cpp:443
37409 msgid "Stop command?"
37410 msgstr "Befehl stoppen?"
37411
37412 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37413 msgid "&Stop it"
37414 msgstr "&Beenden"
37415
37416 #: src/support/Systemcall.cpp:444
37417 msgid "Let it &run"
37418 msgstr "&Fortfahren"
37419
37420 #: src/support/debug.cpp:42
37421 msgid "No debugging messages"
37422 msgstr "Keine Testmeldungen"
37423
37424 #: src/support/debug.cpp:43
37425 msgid "General information"
37426 msgstr "Allgemeine Informationen"
37427
37428 #: src/support/debug.cpp:44
37429 msgid "Program initialisation"
37430 msgstr "Initialisierung des Programms"
37431
37432 #: src/support/debug.cpp:45
37433 msgid "Keyboard events handling"
37434 msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
37435
37436 #: src/support/debug.cpp:46
37437 msgid "GUI handling"
37438 msgstr "GUI-Aufbau"
37439
37440 #: src/support/debug.cpp:47
37441 msgid "Lyxlex grammar parser"
37442 msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
37443
37444 #: src/support/debug.cpp:48
37445 msgid "Configuration files reading"
37446 msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
37447
37448 #: src/support/debug.cpp:49
37449 msgid "Custom keyboard definition"
37450 msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
37451
37452 #: src/support/debug.cpp:50
37453 msgid "LaTeX generation/execution"
37454 msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
37455
37456 #: src/support/debug.cpp:51
37457 msgid "Math editor"
37458 msgstr "Mathe-Editor"
37459
37460 #: src/support/debug.cpp:52
37461 msgid "Font handling"
37462 msgstr "Schrift-Handhabung"
37463
37464 #: src/support/debug.cpp:53
37465 msgid "Textclass files reading"
37466 msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
37467
37468 #: src/support/debug.cpp:54
37469 msgid "Version control"
37470 msgstr "Versionskontrolle"
37471
37472 #: src/support/debug.cpp:55
37473 msgid "External control interface"
37474 msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
37475
37476 #: src/support/debug.cpp:56
37477 msgid "Undo/Redo mechanism"
37478 msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
37479
37480 #: src/support/debug.cpp:57
37481 msgid "User commands"
37482 msgstr "Benutzerbefehle"
37483
37484 #: src/support/debug.cpp:58
37485 msgid "The LyX Lexer"
37486 msgstr "Der LyX-Lexxer"
37487
37488 #: src/support/debug.cpp:59
37489 msgid "Dependency information"
37490 msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
37491
37492 #: src/support/debug.cpp:60
37493 msgid "LyX Insets"
37494 msgstr "LyX-Einfügungen"
37495
37496 #: src/support/debug.cpp:61
37497 msgid "Files used by LyX"
37498 msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
37499
37500 #: src/support/debug.cpp:62
37501 msgid "Workarea events"
37502 msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
37503
37504 #: src/support/debug.cpp:63
37505 msgid "Clipboard handling"
37506 msgstr "Zwischenablage"
37507
37508 #: src/support/debug.cpp:64
37509 msgid "Graphics conversion and loading"
37510 msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
37511
37512 #: src/support/debug.cpp:65
37513 msgid "Change tracking"
37514 msgstr "Änderungsverfolgung"
37515
37516 #: src/support/debug.cpp:66
37517 msgid "External template/inset messages"
37518 msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
37519
37520 #: src/support/debug.cpp:67
37521 msgid "RowPainter profiling"
37522 msgstr "RowPainter-Profiling"
37523
37524 #: src/support/debug.cpp:68
37525 msgid "Scrolling debugging"
37526 msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
37527
37528 #: src/support/debug.cpp:69
37529 msgid "Math macros"
37530 msgstr "Mathe-Makros"
37531
37532 #: src/support/debug.cpp:70
37533 msgid "RTL/Bidi"
37534 msgstr "RTL/Bidi"
37535
37536 #: src/support/debug.cpp:71
37537 msgid "Locale/Internationalisation"
37538 msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
37539
37540 #: src/support/debug.cpp:72
37541 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37542 msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
37543
37544 #: src/support/debug.cpp:73
37545 msgid "Find and replace mechanism"
37546 msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
37547
37548 #: src/support/debug.cpp:74
37549 msgid "Developers' general debug messages"
37550 msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
37551
37552 #: src/support/debug.cpp:75 src/support/debug.cpp:76
37553 msgid "All debugging messages"
37554 msgstr "Alle Testmeldungen"
37555
37556 #: src/support/debug.cpp:183
37557 #, c-format
37558 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37559 msgstr "Testen von ,%1$s` (%2$s)"
37560
37561 #: src/support/lassert.cpp:61
37562 #, c-format
37563 msgid ""
37564 "Assertion %1$s violated in\n"
37565 "file: %2$s, line: %3$s"
37566 msgstr ""
37567 "Bedingung %1$s verletzt in\n"
37568 "Datei %2$s, Zeile %3$s"
37569
37570 #: src/support/lassert.cpp:71
37571 msgid ""
37572 "It should be safe to continue, but you\n"
37573 "may wish to save your work and restart LyX."
37574 msgstr ""
37575 "Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
37576 "kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
37577
37578 #: src/support/lassert.cpp:74
37579 msgid "Warning!"
37580 msgstr "Warnung!"
37581
37582 #: src/support/lassert.cpp:81
37583 msgid ""
37584 "There has been an error with this document.\n"
37585 "LyX will attempt to close it safely."
37586 msgstr ""
37587 "Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
37588 "LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
37589
37590 #: src/support/lassert.cpp:84
37591 msgid "Buffer Error!"
37592 msgstr "Speicherfehler!"
37593
37594 #: src/support/lassert.cpp:91
37595 msgid ""
37596 "LyX has encountered an application error\n"
37597 "and will now shut down."
37598 msgstr ""
37599 "LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
37600 "und wird nun beendet."
37601
37602 #: src/support/lassert.cpp:94
37603 msgid "Fatal Exception!"
37604 msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
37605
37606 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37607 msgid "cc[[unit of measure]]"
37608 msgstr "cc"
37609
37610 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37611 msgid "dd"
37612 msgstr "dd"
37613
37614 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37615 msgid "em"
37616 msgstr "em"
37617
37618 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37619 msgid "ex"
37620 msgstr "ex"
37621
37622 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37623 msgid "mu[[unit of measure]]"
37624 msgstr "mu"
37625
37626 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37627 msgid "pc"
37628 msgstr "pc"
37629
37630 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37631 msgid "pt"
37632 msgstr "pt"
37633
37634 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37635 msgid "sp"
37636 msgstr "sp"
37637
37638 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37639 msgid "Text Width %"
37640 msgstr "Textbreite %"
37641
37642 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37643 msgid "Column Width %"
37644 msgstr "Spaltenbreite %"
37645
37646 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37647 msgid "Page Width %"
37648 msgstr "Seitenbreite %"
37649
37650 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37651 msgid "Line Width %"
37652 msgstr "Zeilenbreite %"
37653
37654 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37655 msgid "Text Height %"
37656 msgstr "Texthöhe %"
37657
37658 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37659 msgid "Page Height %"
37660 msgstr "Seitenhöhe %"
37661
37662 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37663 msgid "Line Distance %"
37664 msgstr "Zeilenabstand %"
37665
37666 #: src/support/os_win32.cpp:495
37667 msgid "System file not found"
37668 msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
37669
37670 #: src/support/os_win32.cpp:496
37671 msgid ""
37672 "Unable to load shfolder.dll\n"
37673 "Please install."
37674 msgstr ""
37675 "LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
37676 "Bitte installieren."
37677
37678 #: src/support/os_win32.cpp:501
37679 msgid "System function not found"
37680 msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
37681
37682 #: src/support/os_win32.cpp:502
37683 msgid ""
37684 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37685 "Don't know how to proceed. Sorry."
37686 msgstr ""
37687 "LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
37688 "Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
37689
37690 #: src/support/userinfo.cpp:45
37691 msgid "Unknown user"
37692 msgstr "Unbekannter Benutzer"
37693
37694 #, c-format
37695 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
37696 #~ msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
37697
37698 #, fuzzy
37699 #~ msgid "Ignore|g"
37700 #~ msgstr "Ignorieren"
37701
37702 #~ msgid "Ignore all|I"
37703 #~ msgstr "Alle ignorieren|i"
37704
37705 #~ msgid "Find Ne&xt"
37706 #~ msgstr "Nächstes &suchen"
37707
37708 #~ msgid "Filter:"
37709 #~ msgstr "Filter:"
37710
37711 #~ msgid "Enter string to filter contents"
37712 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
37713
37714 #~ msgid "Toggle math toolbar"
37715 #~ msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
37716
37717 #~ msgid "Toggle table toolbar"
37718 #~ msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
37719
37720 #~ msgid "Clear text"
37721 #~ msgstr "Eingabe löschen"
37722
37723 #~ msgid "Fi&nd:"
37724 #~ msgstr "&Suchen:"
37725
37726 #~ msgid "W&hole words"
37727 #~ msgstr "Ganze W&örter"
37728
37729 #~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
37730 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37731
37732 #~ msgid "S&ettings"
37733 #~ msgstr "E&instellungen"
37734
37735 #, fuzzy
37736 #~ msgid "Onlysearch in selection"
37737 #~ msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
37738
37739 #~ msgid "Search as you t&ype"
37740 #~ msgstr "Während der Eing&abe suchen"
37741
37742 #~ msgid "Find[[Previous]]"
37743 #~ msgstr "Suchen"
37744
37745 #~ msgid "&Replace[[Next]]"
37746 #~ msgstr "Erset&zen"
37747
37748 #~ msgid "Re&place[[Previous]]"
37749 #~ msgstr "Erse&tzen"
37750
37751 #~ msgid "Find[[Next]]"
37752 #~ msgstr "Suchen"
37753
37754 #, fuzzy
37755 #~ msgid "Find next occurrence"
37756 #~ msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
37757
37758 #, fuzzy
37759 #~ msgid "&Find[[Next]]"
37760 #~ msgstr "&Nächstes suchen"
37761
37762 #, fuzzy
37763 #~ msgid "Find previous occurrence"
37764 #~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
37765
37766 #, fuzzy
37767 #~ msgid "F&ind[[Previous]]"
37768 #~ msgstr "&Vorheriges"
37769
37770 #~ msgid "Case &sensitive[[search]]"
37771 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
37772
37773 #~ msgid "Repla&ce with:"
37774 #~ msgstr "Ersetzen &durch:"
37775
37776 #~ msgid "Selections not supported."
37777 #~ msgstr ""
37778 #~ "Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht "
37779 #~ "möglich."
37780
37781 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37782 #~ msgstr ""
37783 #~ "Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht "
37784 #~ "möglich."
37785
37786 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37787 #~ msgstr ""
37788 #~ "Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht "
37789 #~ "möglich."
37790
37791 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37792 #~ msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
37793
37794 #~ msgid "Format: "
37795 #~ msgstr "Format: "
37796
37797 #~ msgid "Label: "
37798 #~ msgstr "Marke: "
37799
37800 #~ msgid "&Open..."
37801 #~ msgstr "Öff&nen..."
37802
37803 #~ msgid "O&pen..."
37804 #~ msgstr "Ö&ffnen..."
37805
37806 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37807 #~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
37808
37809 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37810 #~ msgstr "Teil \\Roman{part}"
37811
37812 #~ msgid "<No Documents Open>"
37813 #~ msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
37814
37815 #~ msgid "File name to include"
37816 #~ msgstr "Name der einzubindenden Datei"
37817
37818 #~ msgid "Version goes here"
37819 #~ msgstr "Die Versionsnummer kommt hierher"
37820
37821 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37822 #~ msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
37823
37824 #~ msgid "&Go!"
37825 #~ msgstr "&Los!"
37826
37827 #, fuzzy
37828 #~ msgid "%1$s"
37829 #~ msgstr "Unter-%1$s"
37830
37831 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37832 #~ msgstr "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37833
37834 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37835 #~ msgstr "Korollar \\thechapter.\\thecorollary."
37836
37837 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37838 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37839
37840 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37841 #~ msgstr "Satz \\thechapter.\\theproposition."
37842
37843 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37844 #~ msgstr "Vermutung \\thechapter.\\theconjecture."
37845
37846 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37847 #~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
37848
37849 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37850 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37851
37852 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37853 #~ msgstr "Beispiel \\thechapter.\\theexample."
37854
37855 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37856 #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37857
37858 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37859 #~ msgstr "Aufgabe \\thechapter.\\theexercise."
37860
37861 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37862 #~ msgstr "Lösung \\thechapter.\\thesolution."
37863
37864 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37865 #~ msgstr "Bemerkung \\thechapter.\\theremark."
37866
37867 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37868 #~ msgstr "Behauptung \\thechapter.\\theclaim."
37869
37870 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37871 #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
37872
37873 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37874 #~ msgstr "Algorithmus \\thechapter.\\thealgorithm."
37875
37876 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37877 #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37878
37879 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37880 #~ msgstr "Bedingung \\thechapter.\\thecondition."
37881
37882 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37883 #~ msgstr "Notiz \\thechapter.\\thenote."
37884
37885 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37886 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37887
37888 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37889 #~ msgstr "Zusammenfassung \\thechapter.\\thesummary."
37890
37891 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37892 #~ msgstr "Danksagung \\thechapter.\\theacknowledgement."
37893
37894 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37895 #~ msgstr "Schlussfolgerung \\thechapter.\\theconclusion."
37896
37897 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37898 #~ msgstr "Annahme \\thechapter.\\theassumption."
37899
37900 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37901 #~ msgstr "Frage \\thechapter.\\thequestion."
37902
37903 #~ msgid "LyX: %1$s"
37904 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37905
37906 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37907 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
37908
37909 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37910 #~ msgstr "Aufsätze (DocBook)"
37911
37912 #~ msgid "Fname"
37913 #~ msgstr "FName"
37914
37915 #~ msgid "Abbrev"
37916 #~ msgstr "Abkürzung"
37917
37918 #~ msgid "Citation-number"
37919 #~ msgstr "Zitat-Nummer"
37920
37921 #~ msgid "Day"
37922 #~ msgstr "Tag"
37923
37924 #~ msgid "Month"
37925 #~ msgstr "Monat"
37926
37927 #~ msgid "Year"
37928 #~ msgstr "Jahr"
37929
37930 #~ msgid "Issue-number"
37931 #~ msgstr "Ausgaben-Nummer"
37932
37933 #~ msgid "Issue-day"
37934 #~ msgstr "Ausgabetag"
37935
37936 #~ msgid "Issue-months"
37937 #~ msgstr "Ausgabemonat"
37938
37939 #~ msgid "Section Level 1"
37940 #~ msgstr "Abschnitt (1. Ebene)"
37941
37942 #~ msgid "Section Level 2"
37943 #~ msgstr "Abschnitt (2. Ebene)"
37944
37945 #~ msgid "Section Level 3"
37946 #~ msgstr "Abschnitt (3. Ebene)"
37947
37948 #~ msgid "Section Level 4"
37949 #~ msgstr "Abschnitt (4. Ebene)"
37950
37951 #~ msgid "Section Level 5"
37952 #~ msgstr "Abschnitt (5. Ebene)"
37953
37954 #~ msgid "Subsubparagraph"
37955 #~ msgstr "Unterunterparagraph"
37956
37957 #~ msgid "-- Header --"
37958 #~ msgstr "-- Kopfzeile --"
37959
37960 #~ msgid "Special-section"
37961 #~ msgstr "Spezialabschnitt"
37962
37963 #~ msgid "Special-section:"
37964 #~ msgstr "Spezialabschnitt:"
37965
37966 #~ msgid "AGU-journal"
37967 #~ msgstr "AGU-Journal"
37968
37969 #~ msgid "AGU-journal:"
37970 #~ msgstr "AGU-Journal:"
37971
37972 #~ msgid "Citation-number:"
37973 #~ msgstr "Zitat-Nummer:"
37974
37975 #~ msgid "AGU-volume"
37976 #~ msgstr "AGU-Band"
37977
37978 #~ msgid "AGU-volume:"
37979 #~ msgstr "AGU-Band:"
37980
37981 #~ msgid "AGU-issue"
37982 #~ msgstr "AGU-Ausgabe"
37983
37984 #~ msgid "AGU-issue:"
37985 #~ msgstr "AGU-Ausgabe:"
37986
37987 #~ msgid "Index-terms"
37988 #~ msgstr "Indexterme"
37989
37990 #~ msgid "Index-terms..."
37991 #~ msgstr "Indexterme..."
37992
37993 #~ msgid "Index-term"
37994 #~ msgstr "Indexterm"
37995
37996 #~ msgid "Index-term:"
37997 #~ msgstr "Indexterm:"
37998
37999 #~ msgid "Cross-term"
38000 #~ msgstr "Kreuzterm"
38001
38002 #~ msgid "Cross-term:"
38003 #~ msgstr "Kreuzterm:"
38004
38005 #~ msgid "Supplementary"
38006 #~ msgstr "Ergänzend"
38007
38008 #~ msgid "Supplementary..."
38009 #~ msgstr "Ergänzend..."
38010
38011 #~ msgid "Supp-note"
38012 #~ msgstr "Erg. Notiz"
38013
38014 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38015 #~ msgstr "Erg. Notiz:"
38016
38017 #~ msgid "Cite-other"
38018 #~ msgstr "Zitat (andere)"
38019
38020 #~ msgid "Cite-other:"
38021 #~ msgstr "Zitat (andere):"
38022
38023 #~ msgid "Ident-line"
38024 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile"
38025
38026 #~ msgid "Ident-line:"
38027 #~ msgstr "Eingerückte-Zeile:"
38028
38029 #~ msgid "Runhead"
38030 #~ msgstr "Kolumnenkopf"
38031
38032 #~ msgid "Runhead:"
38033 #~ msgstr "Kolumnenkopf:"
38034
38035 #~ msgid "Published-online:"
38036 #~ msgstr "Online veröffentlicht:"
38037
38038 #~ msgid "Citation:"
38039 #~ msgstr "Literaturverweis:"
38040
38041 #~ msgid "Posting-order"
38042 #~ msgstr "Eingabereihenfolge"
38043
38044 #~ msgid "Posting-order:"
38045 #~ msgstr "Eingabereihenfolge:"
38046
38047 #~ msgid "AGU-pages"
38048 #~ msgstr "AGU-Seiten"
38049
38050 #~ msgid "AGU-pages:"
38051 #~ msgstr "AGU-Seiten:"
38052
38053 #~ msgid "Words"
38054 #~ msgstr "Wörter"
38055
38056 #~ msgid "Words:"
38057 #~ msgstr "Wörter:"
38058
38059 #~ msgid "Figures:"
38060 #~ msgstr "Abbildungen:"
38061
38062 #~ msgid "Tables:"
38063 #~ msgstr "Tabellen:"
38064
38065 #~ msgid "Datasets"
38066 #~ msgstr "Datensätze"
38067
38068 #~ msgid "Datasets:"
38069 #~ msgstr "Datensätze:"
38070
38071 #~ msgid "ISSN"
38072 #~ msgstr "ISSN"
38073
38074 #~ msgid "CODEN"
38075 #~ msgstr "CODEN"
38076
38077 #~ msgid "SS-Code"
38078 #~ msgstr "SS-Kode"
38079
38080 #~ msgid "SS-Title"
38081 #~ msgstr "SS-Titel"
38082
38083 #~ msgid "CCC-Code"
38084 #~ msgstr "CCC-Code"
38085
38086 #~ msgid "Dscr"
38087 #~ msgstr "Beschr"
38088
38089 #~ msgid "Orgdiv"
38090 #~ msgstr "Orgdiv"
38091
38092 #~ msgid "Orgname"
38093 #~ msgstr "Orgname"
38094
38095 #~ msgid "Postcode"
38096 #~ msgstr "Postleitzahl"
38097
38098 #~ msgid "SGML"
38099 #~ msgstr "SGML"
38100
38101 #~ msgid "Time[[period]]"
38102 #~ msgstr "Zeitraum"
38103
38104 #~ msgid "What?"
38105 #~ msgstr "Was?"
38106
38107 #~ msgid "DocBook|B"
38108 #~ msgstr "DocBook|B"
38109
38110 #~ msgid "DocBook (XML)"
38111 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38112
38113 #~ msgid "Negative Medium Space|u"
38114 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
38115
38116 #~ msgid "Negative Thick Space|i"
38117 #~ msgstr "Negativer großer Abstand|r"
38118
38119 #~ msgid "Thanks (Footnote)"
38120 #~ msgstr "Fußnote (Titelei)"
38121
38122 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38123 #~ msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
38124
38125 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38126 #~ msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
38127
38128 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38129 #~ msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
38130
38131 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38132 #~ msgstr ""
38133 #~ "Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
38134 #~ "Einbettung wird ignoriert."
38135
38136 #~ msgid ""
38137 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38138 #~ "compilation)"
38139 #~ msgstr ""
38140 #~ "Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
38141 #~ "aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
38142
38143 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38144 #~ msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
38145
38146 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38147 #~ msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
38148
38149 #~ msgid "Autosave failed!"
38150 #~ msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
38151
38152 #~ msgid ""
38153 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38154 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38155 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38156 #~ "the LaTeX preamble."
38157 #~ msgstr ""
38158 #~ "Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder "
38159 #~ "dvipost noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
38160 #~ "Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
38161 #~ "\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
38162
38163 #~ msgid ""
38164 #~ "Changed by %1\n"
38165 #~ "\n"
38166 #~ msgstr ""
38167 #~ "Änderung durch %1\n"
38168 #~ "\n"
38169
38170 #~ msgid "Change made on %1\n"
38171 #~ msgstr "Geändert am %1\n"
38172
38173 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38174 #~ msgstr "Balken für die Änderungsverfolgung "
38175
38176 #~ msgid ""
38177 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38178 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38179 #~ msgstr ""
38180 #~ "Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
38181 #~ "pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
38182
38183 #~ msgid "added text"
38184 #~ msgstr "Hinzugefügter Text"
38185
38186 #~ msgid "Uncodable characters in path"
38187 #~ msgstr "Unkodierbare Zeichen im Dateipfad"
38188
38189 #~ msgid ""
38190 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move forwards\", left arrow key as "
38191 #~ "\"move backwards\""
38192 #~ msgstr ""
38193 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer vorwärts, die Links-"
38194 #~ "Pfeiltaste immer rückwärts"
38195
38196 #~ msgid ""
38197 #~ "Right arrow key is interpreted as \"move right\", left arrow key as "
38198 #~ "\"move left\""
38199 #~ msgstr ""
38200 #~ "Die Rechts-Pfeiltaste bewegt den Cursor immer nach rechts, die Links-"
38201 #~ "Pfeiltaste immer nach links"
38202
38203 #~ msgid ""
38204 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38205 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38206 #~ msgstr ""
38207 #~ "Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-"
38208 #~ "Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
38209
38210 #~ msgid "Auto &begin"
38211 #~ msgstr "A&uto-Beginn"
38212
38213 #~ msgid "Auto &end"
38214 #~ msgstr "Au&to-Ende"
38215
38216 #~ msgid "Cursor movement:"
38217 #~ msgstr "Cursorbewegung:"
38218
38219 #~ msgid "IBM Plex Serif (Semibold)"
38220 #~ msgstr "IBM Plex Serif (Semibold)"
38221
38222 #~ msgid "Noto Serif (Regular)"
38223 #~ msgstr "Noto Serif (Regular)"
38224
38225 #~ msgid "IBM Plex Sans (Semibold)"
38226 #~ msgstr "IBM Plex Sans (Semibold)"
38227
38228 #~ msgid "Noto Sans (Regular)"
38229 #~ msgstr "Noto Sans (Regular)"
38230
38231 #~ msgid "IBM Plex Mono (Semibold)"
38232 #~ msgstr "IBM Plex Mono (Semibold)"
38233
38234 #~ msgid "Noto Mono Regular"
38235 #~ msgstr "Noto Mono (Regular)"
38236
38237 #~ msgid "Verbatim Input"
38238 #~ msgstr "Unformatiert"
38239
38240 #~ msgid "Verbatim Input*"
38241 #~ msgstr "Unformatiert*"
38242
38243 #~ msgid ""
38244 #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it "
38245 #~ "here"
38246 #~ msgstr ""
38247 #~ "Wenn Sie links \"Benutzerdefiniert\" ausgewählt haben, können Sie dies "
38248 #~ "hier spezifizieren"
38249
38250 #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)"
38251 #~ msgstr "Hier können Sie die Kodierung der Ausgabe (LaTeX-Datei) einstellen"
38252
38253 #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package"
38254 #~ msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, lädt LyX das LaTeX-Paket inputenc nicht."
38255
38256 #~ msgid "Do not load &inputenc"
38257 #~ msgstr "&Inputenc nicht laden"
38258
38259 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38260 #~ msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
38261
38262 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38263 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38264
38265 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38266 #~ msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
38267
38268 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38269 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38270
38271 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38272 #~ msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
38273
38274 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38275 #~ msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
38276
38277 #~ msgid "List / TOC|s"
38278 #~ msgstr "Verzeichnis|V"
38279
38280 #~ msgid "Unicode (utf8) [default]"
38281 #~ msgstr "Unicode (utf8) [Standard]"
38282
38283 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38284 #~ msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
38285
38286 #~ msgid "Traditional (inputenc not loaded)"
38287 #~ msgstr "Traditionell, lade inputenc nicht"
38288
38289 #~ msgid "Othe&r:"
38290 #~ msgstr "&Andere:"
38291
38292 #~ msgid ""
38293 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38294 #~ "properly installed"
38295 #~ msgstr ""
38296 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
38297 #~ "Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
38298
38299 #~ msgid "Theorems"
38300 #~ msgstr "Theoreme"
38301
38302 #~ msgid "Change bars"
38303 #~ msgstr "Balken für Änderung"
38304
38305 #~ msgid "Fix cm"
38306 #~ msgstr "Fix cm"
38307
38308 #~ msgid "Fix LaTeX"
38309 #~ msgstr "LaTeX-Korrekturen"
38310
38311 #~ msgid "FiXme"
38312 #~ msgstr "FiXme"
38313
38314 #~ msgid "Foot to End"
38315 #~ msgstr "Fußnote als Endnote"
38316
38317 #~ msgid "literate"
38318 #~ msgstr "literarisch"
38319
38320 #~ msgid "charstyles"
38321 #~ msgstr "Textstile"
38322
38323 #~ msgid "Natbibapa"
38324 #~ msgstr "Natbibapa"
38325
38326 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38327 #~ msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
38328
38329 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38330 #~ msgstr "Theoreme (AMS, kapitelweise nach Typ nummeriert)"
38331
38332 #~ msgid "theorems"
38333 #~ msgstr "Theoreme"
38334
38335 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38336 #~ msgstr "Theoreme (AMS)"
38337
38338 #~ msgid "Named Theorems"
38339 #~ msgstr "Benannte Theoreme"
38340
38341 #~ msgid "Formal"
38342 #~ msgstr "Formal"
38343
38344 #~ msgid "AGU article"
38345 #~ msgstr "AGU-Aufsatz"
38346
38347 #~ msgid "Attic"
38348 #~ msgstr "Rumpelkammer"
38349
38350 #~ msgid "Edit"
38351 #~ msgstr "Bearbeiten"
38352
38353 #~ msgid "Templates"
38354 #~ msgstr "Vorlagen"
38355
38356 #, fuzzy
38357 #~ msgid "Beamer_Article_(Standard_Class)"
38358 #~ msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
38359
38360 #, fuzzy
38361 #~ msgid "Fancy_Colored_Boxes"
38362 #~ msgstr "Elegante farbige Boxen"
38363
38364 #, fuzzy
38365 #~ msgid "Hazard_and_Precautionary_Statements"
38366 #~ msgstr "H- und P-Sätze"
38367
38368 #, fuzzy
38369 #~ msgid "Rnw_(knitr)"
38370 #~ msgstr "Rnw (knitr)"
38371
38372 #, fuzzy
38373 #~ msgid "LilyPond_Book"
38374 #~ msgstr "LilyPond-Buch"
38375
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "Multilingual_Captions"
38378 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
38379
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "Paragraph_Lists_(paralist)"
38382 #~ msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
38383
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "PDF_Comments"
38386 #~ msgstr "PDF-Kommentare"
38387
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "PDF_Form"
38390 #~ msgstr "PDF-Formular"
38391
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid "Variable-width_Minipages"
38394 #~ msgstr "Breitenvariable Minipages"
38395
38396 #, fuzzy
38397 #~ msgid "Tufte_Handout"
38398 #~ msgstr "Tufte-Handout"
38399
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "Simple_CV"
38402 #~ msgstr "Simple CV"
38403
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "Curricula_Vitae"
38406 #~ msgstr "Lebensläufe"
38407
38408 #, fuzzy
38409 #~ msgid "External_Material"
38410 #~ msgstr "Externes Material"
38411
38412 #, fuzzy
38413 #~ msgid "Tufte_Book"
38414 #~ msgstr "Tufte-Buch"
38415
38416 #, fuzzy
38417 #~ msgid "Europe_CV"
38418 #~ msgstr "Europe CV"
38419
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "Modern_CV"
38422 #~ msgstr "Modern CV"
38423
38424 #, fuzzy
38425 #~ msgid "Europass_CV_(2013)"
38426 #~ msgstr "Europass (2013)"
38427
38428 #, fuzzy
38429 #~ msgid "American_Mathematical_Society_(AMS)"
38430 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
38431
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "Recipe_Book"
38434 #~ msgstr "Rezeptbuch"
38435
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "05_Contributor_List"
38438 #~ msgstr "Liste der Mitwirkenden"
38439
38440 #, fuzzy
38441 #~ msgid "Springer_Contributed_Books_(svmult)"
38442 #~ msgstr "Springer-Sammelbände (svmult)"
38443
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "Springer_Monographs_(svmono)"
38446 #~ msgstr "Springer-Monografien (svmono)"
38447
38448 #, fuzzy
38449 #~ msgid "Astronomy_&_Astrophysics"
38450 #~ msgstr "Astronomy & Astrophysics"
38451
38452 #, fuzzy
38453 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6)"
38454 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
38455
38456 #, fuzzy
38457 #~ msgid "American_Astronomical_Society_(AASTeX_v._6.2)"
38458 #~ msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
38459
38460 #, fuzzy
38461 #~ msgid "American_Chemical_Society_(ACS)"
38462 #~ msgstr "American Chemical Society (ACS)"
38463
38464 #, fuzzy
38465 #~ msgid "A0_Poster"
38466 #~ msgstr "A0-Poster"
38467
38468 #, fuzzy
38469 #~ msgid "PDF_(cropped)"
38470 #~ msgstr "PDF (beschnitten)"
38471
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "ACM_SIGGGRAPH_0.92_(obsolete)"
38474 #~ msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (veraltet)"
38475
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "ACM_SIGPLAN_(Obsolete)"
38478 #~ msgstr "ACM SIGPLAN (veraltet)"
38479
38480 #, fuzzy
38481 #~ msgid "ACM_SIG_Proceedings_(SP,_Obsolete)"
38482 #~ msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP, veraltet)"
38483
38484 #, fuzzy
38485 #~ msgid "American_Geophysical_Union_(AGUTeX)"
38486 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
38487
38488 #, fuzzy
38489 #~ msgid "G-Brief_(V._1,_Obsolete)"
38490 #~ msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
38491
38492 #, fuzzy
38493 #~ msgid "French_Letter_(frletter)"
38494 #~ msgstr "Französischer Brief (frletter)"
38495
38496 #, fuzzy
38497 #~ msgid "G-Brief_(V._2)"
38498 #~ msgstr "G-Brief (V. 2)"
38499
38500 #, fuzzy
38501 #~ msgid "KOMA-Script_Letter_(V._2)"
38502 #~ msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
38503
38504 #, fuzzy
38505 #~ msgid "Letter_(Standard_Class)"
38506 #~ msgstr "Letter (Standardklasse)"
38507
38508 #, fuzzy
38509 #~ msgid "French_Letter_(lettre)"
38510 #~ msgstr "Französischer Brief (lettre)"
38511
38512 #, fuzzy
38513 #~ msgid "EPS_(cropped)"
38514 #~ msgstr "EPS (beschnitten)"
38515
38516 #, fuzzy
38517 #~ msgid "Springers_Global_Journal_Template_(V._3)"
38518 #~ msgstr "Springers globale Vorlage für Zeitschriften (V. 3)"
38519
38520 #, fuzzy
38521 #~ msgid "Chinese_Article_(CTeX)"
38522 #~ msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
38523
38524 #, fuzzy
38525 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA)"
38526 #~ msgstr "American Psychological Association (APA)"
38527
38528 #, fuzzy
38529 #~ msgid "American_Psychological_Association_(APA),_v._6"
38530 #~ msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
38531
38532 #, fuzzy
38533 #~ msgid "Association_for_Computing_Machinery_(ACM)"
38534 #~ msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
38535
38536 #, fuzzy
38537 #~ msgid "American_Economic_Association_(AEA)"
38538 #~ msgstr "American Economic Association (AEA)"
38539
38540 #, fuzzy
38541 #~ msgid "Copernicus_Publications_Manuscript_Preparation"
38542 #~ msgstr "Copernicus Publications Manuskriptvorbereitung"
38543
38544 #, fuzzy
38545 #~ msgid "IEEE_Transactions_Computer_Society"
38546 #~ msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
38547
38548 #, fuzzy
38549 #~ msgid "IEEE_Transactions_on_Magnetics"
38550 #~ msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
38551
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_C"
38554 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
38555
38556 #, fuzzy
38557 #~ msgid "Int._Journal_of_Modern_Physics_D"
38558 #~ msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
38559
38560 #, fuzzy
38561 #~ msgid "Institute_of_Physics_(IOP)"
38562 #~ msgstr "Institute of Physics (IOP)"
38563
38564 #, fuzzy
38565 #~ msgid "International_Union_of_Crystallography_(IUCr)"
38566 #~ msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
38567
38568 #, fuzzy
38569 #~ msgid "Journal_of_the_Acoustical_Society_of_America_(JASA)"
38570 #~ msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
38571
38572 #, fuzzy
38573 #~ msgid "Journal_of_Statistical_Software_(JSS)_version_2"
38574 #~ msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
38575
38576 #, fuzzy
38577 #~ msgid "R_Journal"
38578 #~ msgstr "The R Journal"
38579
38580 #, fuzzy
38581 #~ msgid "REVTeX_(V._4.1)"
38582 #~ msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
38583
38584 #, fuzzy
38585 #~ msgid "REVTeX_(V._4)"
38586 #~ msgstr "REVTeX (V. 4)"
38587
38588 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
38589 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
38590
38591 #~ msgid "Press button to check validity..."
38592 #~ msgstr ""
38593 #~ "Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
38594
38595 #~ msgid "Set top line"
38596 #~ msgstr "Obere Linie setzen"
38597
38598 #~ msgid "Set bottom line"
38599 #~ msgstr "Untere Linie setzen"
38600
38601 #~ msgid "Set left line"
38602 #~ msgstr "Linke Linie setzen"
38603
38604 #~ msgid "Character set"
38605 #~ msgstr "Zeichensatz"
38606
38607 #~ msgid "&Subject:"
38608 #~ msgstr "&Betreff:"
38609
38610 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38611 #~ msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
38612
38613 #~ msgid "Enable"
38614 #~ msgstr "Aktiviert"
38615
38616 #~ msgid ""
38617 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38618 #~ "quality of fonts"
38619 #~ msgstr ""
38620 #~ "Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX "
38621 #~ "erhöht, möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
38622
38623 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38624 #~ msgstr ""
38625 #~ "Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
38626 #~ "beschleunigen"
38627
38628 #~ msgid ""
38629 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38630 #~ msgstr ""
38631 #~ "Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows "
38632 #~ "und Mac erhöhen kann."
38633
38634 #, fuzzy
38635 #~ msgid "id"
38636 #~ msgstr "mid"
38637
38638 #~ msgid "Moves"
38639 #~ msgstr "Züge"
38640
38641 #~ msgid "Comma separated list of the form from-to (like d2-d4)"
38642 #~ msgstr "Kommaseparierte Liste in der Form von-nach (bspw. d2-d4)"
38643
38644 #, fuzzy
38645 #~ msgid "Knigt"
38646 #~ msgstr "Springerzug"
38647
38648 #, fuzzy
38649 #~ msgid "Mark"
38650 #~ msgstr "Marke ein"
38651
38652 #, fuzzy
38653 #~ msgid "ChessBoardRestore"
38654 #~ msgstr "Schachbrett"
38655
38656 #, fuzzy
38657 #~ msgid "RestoreChessboard"
38658 #~ msgstr "Schachbrett"
38659
38660 #, fuzzy
38661 #~ msgid "Restore FEN"
38662 #~ msgstr "&Zurücksetzen"
38663
38664 #~ msgid "&Date format:"
38665 #~ msgstr "&Datumsformat:"
38666
38667 #~ msgid "Date format for strftime output"
38668 #~ msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
38669
38670 #~ msgid ""
38671 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38672 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38673 #~ msgstr ""
38674 #~ "Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
38675 #~ "bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
38676
38677 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38678 #~ msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
38679
38680 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38681 #~ msgstr "Lese LaTeX' Index neu ein"
38682
38683 #~ msgid ""
38684 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
38685 #~ msgstr ""
38686 #~ "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben oder Ihr "
38687 #~ "Verzeichnis durchsuchen."
38688
38689 #~ msgid "Lo&cal databases:"
38690 #~ msgstr "L&okale Datenbanken:"
38691
38692 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38693 #~ msgstr "Hier können Sie einen lokalen BibTeX-Datenbanknamen eingeben"
38694
38695 #~ msgid "Browse your local directory"
38696 #~ msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
38697
38698 #~ msgid "&Add..."
38699 #~ msgstr "&Hinzufügen..."
38700
38701 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38702 #~ msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
38703
38704 #~ msgid "Time"
38705 #~ msgstr "Zeit"
38706
38707 #~ msgid "Path|P"
38708 #~ msgstr "Pfad|P"
38709
38710 #~ msgid "Class|C"
38711 #~ msgstr "Klasse|K"
38712
38713 #~ msgid "File Revision|R"
38714 #~ msgstr "Dateirevision|r"
38715
38716 #~ msgid "Tree Revision|T"
38717 #~ msgstr "Baumrevision|B"
38718
38719 #~ msgid "Revision Author|A"
38720 #~ msgstr "Revisionsautor|a"
38721
38722 #~ msgid "Revision Date|D"
38723 #~ msgstr "Revisionsdatum|t"
38724
38725 #~ msgid "Revision Time|i"
38726 #~ msgstr "Revisionszeit|z"
38727
38728 #~ msgid "LyX Version|X"
38729 #~ msgstr "LyX-Version|X"
38730
38731 #~ msgid "Document Info|D"
38732 #~ msgstr "Dokumenteninformation|i"
38733
38734 #~ msgid "Info Inset Settings"
38735 #~ msgstr "Einstellungen für die Info-Einfügung"
38736
38737 #~ msgid "Information Name:"
38738 #~ msgstr "Informationsname:"
38739
38740 #~ msgid "Information Type"
38741 #~ msgstr "Informationstyp"
38742
38743 #~ msgid ""
38744 #~ "Enter either 'name' (outputs the filename of the current document), "
38745 #~ "'path' (outputs the file path), or 'class' (outputs the text class)."
38746 #~ msgstr ""
38747 #~ "Geben Sie eines der folgenden Schlüsselwörter ein: 'name' (gibt den "
38748 #~ "Dateinamen des aktuellen Dokuments aus), 'path' (gibt den Dateipfad aus) "
38749 #~ "oder 'class' (gibt die verwendete Textklasse aus)."
38750
38751 #~ msgid ""
38752 #~ "Currently supported information type: 'version' (outputs the current LyX "
38753 #~ "version)."
38754 #~ msgstr ""
38755 #~ "Derzeit unterstützter Informationstyp: 'version' (gibt die aktuelle LyX-"
38756 #~ "Version aus)."
38757
38758 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38759 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38760
38761 #~ msgid "Begin frontmatter"
38762 #~ msgstr "Beginn Vorspann"
38763
38764 #~ msgid "EndFrontmatter"
38765 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38766
38767 #~ msgid "End frontmatter"
38768 #~ msgstr "Ende Vorspann"
38769
38770 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38771 #~ msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
38772
38773 #~ msgid "unknown"
38774 #~ msgstr "unbekannt"
38775
38776 #~ msgid "shortcut"
38777 #~ msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
38778
38779 #~ msgid "shortcuts"
38780 #~ msgstr "Tastenkürzel"
38781
38782 #~ msgid "lyxrc"
38783 #~ msgstr "lyxrc"
38784
38785 #~ msgid "package"
38786 #~ msgstr "Paket"
38787
38788 #~ msgid "menu"
38789 #~ msgstr "Menü"
38790
38791 #~ msgid "icon"
38792 #~ msgstr "Piktogramm"
38793
38794 #~ msgid "buffer"
38795 #~ msgstr "Speicher"
38796
38797 #~ msgid "lyxinfo"
38798 #~ msgstr "lyxinfo"
38799
38800 #~ msgid "App&ly"
38801 #~ msgstr "&Übernehmen"
38802
38803 #~ msgid "Insert the delimiters"
38804 #~ msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
38805
38806 #~ msgid "&Insert"
38807 #~ msgstr "&Einfügen"
38808
38809 #~ msgid "Forma&t:"
38810 #~ msgstr "&Format:"
38811
38812 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38813 #~ msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
38814
38815 #~ msgid "C&enter"
38816 #~ msgstr "&Zentriert"
38817
38818 #~ msgid "&Phantom"
38819 #~ msgstr "&Phantom"
38820
38821 #~ msgid "Close this dialog"
38822 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
38823
38824 #~ msgid "Da&tabases"
38825 #~ msgstr "&Datenbanken"
38826
38827 #~ msgid "Springer cl2emult"
38828 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38829
38830 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38831 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38832
38833 #~ msgid "Springer SV Mono"
38834 #~ msgstr "Springer SV Mono"
38835
38836 #~ msgid "Springer SV Mult"
38837 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38838
38839 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38840 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38841
38842 #, fuzzy
38843 #~ msgid "Class Defaults"
38844 #~ msgstr "&Klassenvoreinstellung"
38845
38846 #~ msgid "Use &default placement"
38847 #~ msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
38848
38849 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38850 #~ msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
38851
38852 #~ msgid "Capitalize|a"
38853 #~ msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
38854
38855 #~ msgid "Float Placement"
38856 #~ msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
38857
38858 #~ msgid "Text Style|x"
38859 #~ msgstr "Textstil|x"
38860
38861 #~ msgid "Text Style|T"
38862 #~ msgstr "Textstil|T"
38863
38864 #~ msgid "Apply last"
38865 #~ msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
38866
38867 #~ msgid "Character Styles"
38868 #~ msgstr "Textstile"
38869
38870 #~ msgid "Text style"
38871 #~ msgstr "Textstil"
38872
38873 #~ msgid "Text Style"
38874 #~ msgstr "Textstil"
38875
38876 #~ msgid "&Language"
38877 #~ msgstr "S&prache"
38878
38879 #~ msgid "Never Toggled"
38880 #~ msgstr "Niemals Umschalten"
38881
38882 #~ msgid "Other font settings"
38883 #~ msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
38884
38885 #~ msgid "Always Toggled"
38886 #~ msgstr "Immer Umschalten"
38887
38888 #~ msgid "&Misc:"
38889 #~ msgstr "&Diverses:"
38890
38891 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38892 #~ msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
38893
38894 #~ msgid "&Toggle all"
38895 #~ msgstr "Alle &umschalten"
38896
38897 #~ msgid "Underbar"
38898 #~ msgstr "Unterstrichen"
38899
38900 #~ msgid "Double underbar"
38901 #~ msgstr "Doppelt unterstrichen"
38902
38903 #~ msgid "Wavy underbar"
38904 #~ msgstr "Wellig unterstrichen"
38905
38906 #~ msgid "Cross out"
38907 #~ msgstr "Durchgekreuzt"
38908
38909 #~ msgid "No color"
38910 #~ msgstr "Keine Farbe"
38911
38912 #~ msgid ""
38913 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38914 #~ "fontenc)"
38915 #~ msgstr ""
38916 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
38917 #~ "verwendet werden soll (via fontenc)."
38918
38919 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38920 #~ msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
38921
38922 #~ msgid ""
38923 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38924 #~ "recommended for non-English languages."
38925 #~ msgstr ""
38926 #~ "Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
38927 #~ "als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
38928
38929 #~ msgid "Nothing to index!"
38930 #~ msgstr "Nichts zu indizieren!"
38931
38932 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38933 #~ msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
38934
38935 #~ msgid "None (no fontenc)"
38936 #~ msgstr "Keine (kein fontenc)"
38937
38938 #~ msgid "C&aption:"
38939 #~ msgstr "Le&gende:"
38940
38941 #~ msgid "La&bel:"
38942 #~ msgstr "&Marke:"
38943
38944 #~ msgid " et al."
38945 #~ msgstr " et al."
38946
38947 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
38948 #~ msgstr ", "
38949
38950 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
38951 #~ msgstr ", und "
38952
38953 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
38954 #~ msgstr " und "
38955
38956 #~ msgid "/"
38957 #~ msgstr "/"
38958
38959 #~ msgid "pp."
38960 #~ msgstr "S."
38961
38962 #~ msgid "ed."
38963 #~ msgstr "Hg."
38964
38965 #~ msgid "eds."
38966 #~ msgstr "Hgg."
38967
38968 #~ msgid "vol."
38969 #~ msgstr "Bd."
38970
38971 #~ msgid "no."
38972 #~ msgstr "Nr."
38973
38974 #~ msgid "in"
38975 #~ msgstr "in"
38976
38977 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38978 #~ msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
38979
38980 #~ msgid "for this version of LyX."
38981 #~ msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
38982
38983 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38984 #~ msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
38985
38986 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38987 #~ msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
38988
38989 #~ msgid "Documents|#o#O"
38990 #~ msgstr "Dokumente|#k"
38991
38992 #~ msgid "Templates|#T#t"
38993 #~ msgstr "Vorlagen|#V"
38994
38995 #~ msgid "Examples|#E#e"
38996 #~ msgstr "Beispiele|#B"
38997
38998 #~ msgid ""
38999 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39000 #~ "for en- and em-dashes"
39001 #~ msgstr ""
39002 #~ "Gibt Halbgeviert- und Geviertstriche in Form von Ligaturen (-- und ---) "
39003 #~ "aus, nicht in Form von \\textendash and \\textemdash"
39004
39005 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39006 #~ msgstr "&Halbgeviert- und Geviertstriche als Ligaturen ausgeben"
39007
39008 #~ msgid "&Clipping"
39009 #~ msgstr "&Ausschnitt"
39010
39011 #~ msgid "Caption: "
39012 #~ msgstr "Legende: "
39013
39014 #~ msgid "Author Note: "
39015 #~ msgstr "Autor-Notiz: "
39016
39017 #~ msgid "ACM Volume: "
39018 #~ msgstr "ACM-Band: "
39019
39020 #~ msgid "ACM Number: "
39021 #~ msgstr "ACM-Nummer: "
39022
39023 #~ msgid "ACM Article: "
39024 #~ msgstr "ACM-Aufsatz: "
39025
39026 #~ msgid "ACM Year: "
39027 #~ msgstr "ACM-Jahr: "
39028
39029 #~ msgid "ACM Month: "
39030 #~ msgstr "ACM-Monat: "
39031
39032 #~ msgid "ACM ISBN: "
39033 #~ msgstr "ACM-ISBN: "
39034
39035 #~ msgid "    "
39036 #~ msgstr "    "
39037
39038 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39039 #~ msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
39040
39041 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39042 #~ msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
39043
39044 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
39045 #~ msgstr "Verwende das Paket 'Minted' anstelle von 'Listings'."
39046
39047 #~ msgid "Use &minted"
39048 #~ msgstr "Verwende &Minted"
39049
39050 #~ msgid "Number floats by chapter"
39051 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Kapitel"
39052
39053 #~ msgid "Number floats by section"
39054 #~ msgstr "Nummeriere Gleitobjekte per Abschnitt"
39055
39056 #, fuzzy
39057 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39058 #~ msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
39059
39060 #~ msgid ""
39061 #~ "An Inkscape figure.\n"
39062 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39063 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39064 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39065 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39066 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39067 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39068 #~ msgstr ""
39069 #~ "Eine Inkscape-Grafik.\n"
39070 #~ "Diese Vorlage sollte problemlos mit Inkscape 0.48 funktionieren.\n"
39071 #~ "Für Inkscape 0.91 ist ein Problem in der LaTeX+PDF-Ausgabe bekannt,\n"
39072 #~ "das einen Trick nötig macht (siehe das Handbuch 'Eingebettete Objekte').\n"
39073 #~ "Beachten Sie, dass die Benutzung dieser Vorlage automatisch die "
39074 #~ "Schriftart\n"
39075 #~ "des Dokuments für das Bild verwendet (ähnlich wie bei der XFig-Vorlage).\n"
39076
39077 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39078 #~ msgstr "Mit gespeicherter Version überschreiben?"
39079
39080 #~ msgid "Missing included file"
39081 #~ msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
39082
39083 #~ msgid "Included in TOC"
39084 #~ msgstr "Im Inhaltsverzeichnis aufgeführt"
39085
39086 #~ msgid "Styles"
39087 #~ msgstr "Stile"
39088
39089 #~ msgid "&Key:"
39090 #~ msgstr "&Schlüssel:"
39091
39092 #~ msgid "&Email"
39093 #~ msgstr "&E-Mail"
39094
39095 #~ msgid "&File"
39096 #~ msgstr "&Datei"
39097
39098 #~ msgid "&Description:"
39099 #~ msgstr "&Beschreibung:"
39100
39101 #~ msgid ""
39102 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39103 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39104 #~ "%1$s."
39105 #~ msgstr ""
39106 #~ "Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
39107 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39108 #~ "weggelassen:\n"
39109 #~ "%1$s."
39110
39111 #~ msgid ""
39112 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39113 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39114 #~ "%1$s."
39115 #~ msgstr ""
39116 #~ "Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, "
39117 #~ "sind in der\n"
39118 #~ "aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher "
39119 #~ "weggelassen:\n"
39120 #~ "%1$s."
39121
39122 #~ msgid "External material"
39123 #~ msgstr "Externes Material"
39124
39125 #~ msgid "BibTex"
39126 #~ msgstr "BibTeX"
39127
39128 #, fuzzy
39129 #~ msgid "Sty&le engine:"
39130 #~ msgstr "&Programm:"
39131
39132 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39133 #~ msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
39134
39135 #~ msgid "&Default (numerical)"
39136 #~ msgstr "&Standard (nummerisch)"
39137
39138 #~ msgid ""
39139 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39140 #~ "parameters in document class options."
39141 #~ msgstr ""
39142 #~ "Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-"
39143 #~ "Optionen können als Klassenoptionen übergeben werden."
39144
39145 #~ msgid "&Natbib"
39146 #~ msgstr "&Natbib"
39147
39148 #~ msgid "Natbib &style:"
39149 #~ msgstr "Natbib-&Stil:"
39150
39151 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39152 #~ msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
39153
39154 #~ msgid "&Jurabib"
39155 #~ msgstr "&Jurabib"
39156
39157 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39158 #~ msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
39159
39160 #~ msgid "Databa&ses"
39161 #~ msgstr "Daten&banken"
39162
39163 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39164 #~ msgstr "Pr&ozessor:"
39165
39166 #~ msgid "Default (basic)"
39167 #~ msgstr "Standard (basic)"
39168
39169 #~ msgid "Citation engine"
39170 #~ msgstr "Literatursystem"
39171
39172 #~ msgid "Jurabib"
39173 #~ msgstr "Jurabib"
39174
39175 #~ msgid "Natbib"
39176 #~ msgstr "Natbib"
39177
39178 #~ msgid "%1$stext (dynamic)"
39179 #~ msgstr "%1$sText (dynamisch)"
39180
39181 #~ msgid "Dynamic Quotation Marks"
39182 #~ msgstr "Dynamische Anführungszeichen"
39183
39184 #~ msgid "&Size:"
39185 #~ msgstr "&Größe:"
39186
39187 #~ msgid "``text''"
39188 #~ msgstr "“Text”"
39189
39190 #~ msgid "''text''"
39191 #~ msgstr "”Text”"
39192
39193 #~ msgid ",,text``"
39194 #~ msgstr "„Text“"
39195
39196 #~ msgid ",,text''"
39197 #~ msgstr "„Text”"
39198
39199 #~ msgid "<<text>>"
39200 #~ msgstr "«Text»"
39201
39202 #~ msgid ">>text<<"
39203 #~ msgstr "»Text«"
39204
39205 #~ msgid "\"text\""
39206 #~ msgstr "\"Text\""
39207
39208 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39209 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
39210
39211 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39212 #~ msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
39213
39214 #~ msgid "Character: "
39215 #~ msgstr "Zeichen: "
39216
39217 #~ msgid "Code Point: "
39218 #~ msgstr "Code-Punkt: "
39219
39220 #~ msgid "frame of button"
39221 #~ msgstr "Knopf (Rahmen)"
39222
39223 #~ msgid "Example:"
39224 #~ msgstr "Beispiel:"
39225
39226 #~ msgid "Examples:"
39227 #~ msgstr "Beispiele:"
39228
39229 #~ msgid "Subexample:"
39230 #~ msgstr "Unterbeispiel:"
39231
39232 #~ msgid "Source Pane|S"
39233 #~ msgstr "Quelltext-Panel|Q"
39234
39235 #~ msgid "PSTEX"
39236 #~ msgstr "PSTEX"
39237
39238 #~ msgid "LaTeX Source"
39239 #~ msgstr "LaTeX-Quelle"
39240
39241 #~ msgid "DocBook Source"
39242 #~ msgstr "DocBook-Quelle"
39243
39244 #~ msgid "Literate Source"
39245 #~ msgstr "Literarische Quelle"
39246
39247 #~ msgid "La&bels in:"
39248 #~ msgstr "Ma&rken in:"
39249
39250 #~ msgid "&References"
39251 #~ msgstr "&Verweise"
39252
39253 #~ msgid "Fil&ter:"
39254 #~ msgstr "Fil&ter:"
39255
39256 #~ msgid "Enter string to filter the label list"
39257 #~ msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
39258
39259 #~ msgid ""
39260 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39261 #~ "sensitive option is checked)"
39262 #~ msgstr ""
39263 #~ "Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, "
39264 #~ "wenn die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
39265
39266 #~ msgid "&Sort"
39267 #~ msgstr "&Sortieren"
39268
39269 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39270 #~ msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
39271
39272 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39273 #~ msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
39274
39275 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39276 #~ msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
39277
39278 #~ msgid "Jump back"
39279 #~ msgstr "Springe zurück"
39280
39281 #~ msgid "Jump to label"
39282 #~ msgstr "Springe zur Marke"
39283
39284 #~ msgid "Text to place before citation"
39285 #~ msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
39286
39287 #~ msgid "Text to place after citation"
39288 #~ msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
39289
39290 #~ msgid "List all authors"
39291 #~ msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
39292
39293 #~ msgid "Enter the text to search for"
39294 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein"
39295
39296 #~ msgid "Enter the text to search for and press Enter"
39297 #~ msgstr "Geben Sie hier den Suchtext ein und drücken Sie die Eingabetaste"
39298
39299 #~ msgid "Filter[[verb]] available"
39300 #~ msgstr "Verfügbare filtern"
39301
39302 #~ msgid "&Search Citation"
39303 #~ msgstr "Verweis &suchen"
39304
39305 #~ msgid "Searc&h:"
39306 #~ msgstr "S&uchen:"
39307
39308 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39309 #~ msgstr ""
39310 #~ "Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die "
39311 #~ "Eingabetaste, um zu suchen"
39312
39313 #~ msgid "Search &field:"
39314 #~ msgstr "Such&feld:"
39315
39316 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39317 #~ msgstr "Eintragst&ypen:"
39318
39319 #~ msgid "&Full author list"
39320 #~ msgstr "Alle Autore&n"
39321
39322 #~ msgid " (version control, locking)"
39323 #~ msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
39324
39325 #~ msgid " (version control)"
39326 #~ msgstr " (Versionskontrolle)"
39327
39328 #~ msgid " (changed)"
39329 #~ msgstr " (geändert)"
39330
39331 #~ msgid " (read only)"
39332 #~ msgstr " (schreibgeschützt)"
39333
39334 #~ msgid ""
39335 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
39336 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
39337 #~ "Use the OS native format."
39338 #~ msgstr ""
39339 #~ "Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
39340 #~ "TEXINPUTS vorangestellt werden sollen. Ein '.' repräsentiert das aktuelle "
39341 #~ "Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das native Format Ihres "
39342 #~ "Betriebssystems."
39343
39344 #~ msgid "Conversion Failed!"
39345 #~ msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
39346
39347 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39348 #~ msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
39349
39350 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
39351 #~ msgstr "Zweig, invertiert (%1$s): %2$s"
39352
39353 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39354 #~ msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
39355
39356 #~ msgid ""
39357 #~ "Today's date.\n"
39358 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39359 #~ msgstr ""
39360 #~ "Das heutige Datum.\n"
39361 #~ "Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
39362
39363 #~ msgid "svgz"
39364 #~ msgstr "svgz"
39365
39366 #~ msgid "svgz|SVG"
39367 #~ msgstr "svgz|SVG"
39368
39369 #~ msgid "Plain text (image)"
39370 #~ msgstr "Einfacher Text (Bild)"
39371
39372 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39373 #~ msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
39374
39375 #~ msgid "date command"
39376 #~ msgstr "date-Befehl"
39377
39378 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39379 #~ msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
39380
39381 #~ msgid "Change: "
39382 #~ msgstr "Änderung: "
39383
39384 #~ msgid " at "
39385 #~ msgstr " am "
39386
39387 #~ msgid "pLaTeX"
39388 #~ msgstr "pLaTeX"
39389
39390 #~ msgid "Undef: "
39391 #~ msgstr "Undef.: "
39392
39393 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
39394 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
39395
39396 #~ msgid "Author running head"
39397 #~ msgstr "Autor Kopfzeile"
39398
39399 #~ msgid "Author running head:"
39400 #~ msgstr "Autor Kopfzeile:"
39401
39402 #~ msgid "Title running head"
39403 #~ msgstr "Titel Kopfzeile"
39404
39405 #~ msgid "Title running head:"
39406 #~ msgstr "Titel Kopfzeile:"
39407
39408 #~ msgid "Keypoints"
39409 #~ msgstr "Schlagwörter"
39410
39411 #~ msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
39412 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
39413
39414 #~ msgid "DVI-PS Options"
39415 #~ msgstr "DVIPS-Optionen"
39416
39417 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39418 #~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
39419
39420 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39421 #~ msgstr ""
39422 #~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
39423
39424 #~ msgid "&Longtable"
39425 #~ msgstr "&Lange Tabelle"
39426
39427 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39428 #~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
39429
39430 #~ msgid "Top Line|n"
39431 #~ msgstr "Obere Linie|b"
39432
39433 #~ msgid "Bottom Line|i"
39434 #~ msgstr "Untere Linie|e"
39435
39436 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39437 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39438
39439 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39440 #~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
39441
39442 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39443 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
39444
39445 #~ msgid "Open Navigator..."
39446 #~ msgstr "Navigator öffnen..."
39447
39448 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39449 #~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
39450
39451 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39452 #~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
39453
39454 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39455 #~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
39456
39457 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39458 #~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
39459
39460 #~ msgid "Pages"
39461 #~ msgstr "Seiten"
39462
39463 #~ msgid "Page number to print from"
39464 #~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
39465
39466 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39467 #~ msgstr "&Bis:"
39468
39469 #~ msgid "Page number to print to"
39470 #~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
39471
39472 #~ msgid "Print all pages"
39473 #~ msgstr "Alle Seiten drucken"
39474
39475 #~ msgid "Fro&m"
39476 #~ msgstr "&Von"
39477
39478 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39479 #~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
39480
39481 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39482 #~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
39483
39484 #~ msgid "Print in reverse order"
39485 #~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
39486
39487 #~ msgid "Re&verse order"
39488 #~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
39489
39490 #~ msgid "Copie&s"
39491 #~ msgstr "Kopie&n"
39492
39493 #~ msgid "Number of copies"
39494 #~ msgstr "Anzahl der Kopien"
39495
39496 #~ msgid "Collate copies"
39497 #~ msgstr "Kopien sortieren"
39498
39499 #~ msgid "&Collate"
39500 #~ msgstr "&Sortieren"
39501
39502 #~ msgid "Send output to the printer"
39503 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39504
39505 #~ msgid "P&rinter:"
39506 #~ msgstr "D&rucker:"
39507
39508 #~ msgid "Send output to the given printer"
39509 #~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
39510
39511 #~ msgid "Send output to a file"
39512 #~ msgstr "In eine Datei drucken"
39513
39514 #~ msgid "Printer Command Options"
39515 #~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
39516
39517 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39518 #~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
39519
39520 #~ msgid "Option used to print to a file."
39521 #~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
39522
39523 #~ msgid "Print to &file:"
39524 #~ msgstr "Druck in Da&tei:"
39525
39526 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39527 #~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
39528
39529 #~ msgid "Set &printer:"
39530 #~ msgstr "Drucker &festlegen:"
39531
39532 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39533 #~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
39534
39535 #~ msgid "Spool &printer:"
39536 #~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
39537
39538 #~ msgid ""
39539 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39540 #~ msgstr ""
39541 #~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
39542 #~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
39543
39544 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39545 #~ msgstr "Spool-&Befehl:"
39546
39547 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39548 #~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
39549
39550 #~ msgid "Re&verse pages:"
39551 #~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
39552
39553 #~ msgid "&Number of copies:"
39554 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
39555
39556 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39557 #~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
39558
39559 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39560 #~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
39561
39562 #~ msgid "Co&llated:"
39563 #~ msgstr "&Gruppieren:"
39564
39565 #~ msgid "Pa&ge range:"
39566 #~ msgstr "Se&itenbereich:"
39567
39568 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39569 #~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
39570
39571 #~ msgid "&Odd pages:"
39572 #~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
39573
39574 #~ msgid "&Even pages:"
39575 #~ msgstr "&Gerade Seiten:"
39576
39577 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39578 #~ msgstr ""
39579 #~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
39580
39581 #~ msgid "E&xtra options:"
39582 #~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
39583
39584 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39585 #~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
39586
39587 #~ msgid ""
39588 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39589 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39590 #~ "your printers."
39591 #~ msgstr ""
39592 #~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
39593 #~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
39594 #~ "Drucker installiert haben."
39595
39596 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39597 #~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
39598
39599 #~ msgid "Name of the default printer"
39600 #~ msgstr "Name des Standarddruckers"
39601
39602 #~ msgid "Default &printer:"
39603 #~ msgstr "Standard-&Drucker:"
39604
39605 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39606 #~ msgstr "D&ruckbefehl:"
39607
39608 #~ msgid "Print...|P"
39609 #~ msgstr "Drucken...|D"
39610
39611 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39612 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39613
39614 #~ msgid ""
39615 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39616 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39617 #~ msgstr ""
39618 #~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
39619 #~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
39620
39621 #~ msgid "Print document failed"
39622 #~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
39623
39624 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39625 #~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
39626
39627 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39628 #~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
39629
39630 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39631 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
39632
39633 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39634 #~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
39635
39636 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39637 #~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
39638
39639 #~ msgid ""
39640 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39641 #~ "environment variable PRINTER."
39642 #~ msgstr ""
39643 #~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
39644 #~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
39645
39646 #~ msgid "The option to print only even pages."
39647 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
39648
39649 #~ msgid ""
39650 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39651 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39652 #~ msgstr ""
39653 #~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
39654 #~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
39655 #~ "druckenden DVI-Datei."
39656
39657 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39658 #~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
39659
39660 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39661 #~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
39662
39663 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39664 #~ msgstr ""
39665 #~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
39666
39667 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39668 #~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
39669
39670 #~ msgid ""
39671 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39672 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39673 #~ "and arguments."
39674 #~ msgstr ""
39675 #~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
39676 #~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
39677 #~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
39678
39679 #~ msgid ""
39680 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39681 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39682 #~ msgstr ""
39683 #~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
39684 #~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
39685
39686 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39687 #~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
39688
39689 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39690 #~ msgstr ""
39691 #~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
39692
39693 #~ msgid ""
39694 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39695 #~ "command."
39696 #~ msgstr ""
39697 #~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
39698 #~ "explizit angeben soll."
39699
39700 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39701 #~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39702
39703 #~ msgid "Printer"
39704 #~ msgstr "Drucker"
39705
39706 #~ msgid "Print Document"
39707 #~ msgstr "Dokument drucken"
39708
39709 #~ msgid "Print to file"
39710 #~ msgstr "Ausgabe in Datei"
39711
39712 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39713 #~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
39714
39715 #~ msgid "Black"
39716 #~ msgstr "Schwarz"
39717
39718 #~ msgid "Blue"
39719 #~ msgstr "Blau"
39720
39721 #~ msgid "Brown"
39722 #~ msgstr "Braun"
39723
39724 #~ msgid "Cyan"
39725 #~ msgstr "Cyan"
39726
39727 #~ msgid "Darkgray"
39728 #~ msgstr "Dunkelgrau"
39729
39730 #~ msgid "Gray"
39731 #~ msgstr "Grau"
39732
39733 #~ msgid "Green"
39734 #~ msgstr "Grün"
39735
39736 #~ msgid "Lightgray"
39737 #~ msgstr "Hellgrau"
39738
39739 #~ msgid "Lime"
39740 #~ msgstr "Limette"
39741
39742 #~ msgid "Magenta"
39743 #~ msgstr "Magenta"
39744
39745 #~ msgid "Olive"
39746 #~ msgstr "Olivgrün"
39747
39748 #~ msgid "Orange"
39749 #~ msgstr "Orange"
39750
39751 #~ msgid "Pink"
39752 #~ msgstr "Pink"
39753
39754 #~ msgid "Purple"
39755 #~ msgstr "Purpur"
39756
39757 #~ msgid "Red"
39758 #~ msgstr "Rot"
39759
39760 #~ msgid "Teal"
39761 #~ msgstr "Türkis"
39762
39763 #~ msgid "Violet"
39764 #~ msgstr "Violett"
39765
39766 #~ msgid "White"
39767 #~ msgstr "Weiß"
39768
39769 #~ msgid "Yellow"
39770 #~ msgstr "Gelb"
39771
39772 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39773 #~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
39774
39775 #~ msgid "Supported box types"
39776 #~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
39777
39778 #~ msgid "Unknown document class"
39779 #~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
39780
39781 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39782 #~ msgstr ""
39783 #~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
39784
39785 #~ msgid "Included File Invalid"
39786 #~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
39787
39788 #~ msgid ""
39789 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39790 #~ "  %1$s\n"
39791 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39792 #~ msgstr ""
39793 #~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
39794 #~ "  %1$s\n"
39795 #~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
39796
39797 #~ msgid "Lists"
39798 #~ msgstr "Listen"
39799
39800 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39801 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
39802
39803 #~ msgid "Forward search"
39804 #~ msgstr "Vorwärtssuche"
39805
39806 #~ msgid "Document &class"
39807 #~ msgstr "&Dokumentklasse"
39808
39809 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39810 #~ msgstr "Absätze trennen durch"
39811
39812 #, fuzzy
39813 #~ msgid "Scaling"
39814 #~ msgstr "Skaliere etc..."
39815
39816 #, fuzzy
39817 #~ msgid "&Vertical factor:"
39818 #~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
39819
39820 #, fuzzy
39821 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39822 #~ msgstr "&Horizontales Phantom"
39823
39824 #, fuzzy
39825 #~ msgid "&Rotation:"
39826 #~ msgstr "Notation"
39827
39828 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
39829 #~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
39830
39831 #~ msgid ""
39832 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39833 #~ msgstr ""
39834 #~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
39835 #~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
39836
39837 #~ msgid "Enable &RTL support"
39838 #~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
39839
39840 #~ msgid "___"
39841 #~ msgstr "___"
39842
39843 #~ msgid "EndOfSlide"
39844 #~ msgstr "EndeDerFolie"
39845
39846 #~ msgid "--Separator--"
39847 #~ msgstr "--Trenner--"
39848
39849 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39850 #~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
39851
39852 #~ msgid "TeX Code|X"
39853 #~ msgstr "TeX-Code|C"
39854
39855 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39856 #~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
39857
39858 #~ msgid "."
39859 #~ msgstr "."
39860
39861 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39862 #~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
39863
39864 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39865 #~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
39866
39867 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39868 #~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
39869
39870 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39871 #~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
39872
39873 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39874 #~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
39875
39876 #~ msgid "Sco&pe"
39877 #~ msgstr "&Bereich"
39878
39879 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
39880 #~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
39881
39882 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39883 #~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
39884
39885 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39886 #~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
39887
39888 #~ msgid "Split Environment|l"
39889 #~ msgstr "Umgebung trennen|g"
39890
39891 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39892 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
39893
39894 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
39895 #~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
39896
39897 #~ msgid "report (R Journal)"
39898 #~ msgstr "Report (R Journal)"
39899
39900 #~ msgid "Alternative Theorem String|S"
39901 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
39902
39903 #~ msgid "Alternative theorem string"
39904 #~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
39905
39906 #~ msgid "Key Words."
39907 #~ msgstr "Schlagwörter."
39908
39909 #~ msgid "Multilingual captions"
39910 #~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
39911
39912 #~ msgid "Scrap"
39913 #~ msgstr "Ausschuss"
39914
39915 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
39916 #~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
39917
39918 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
39919 #~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
39920
39921 #~ msgid "End Multiple Columns"
39922 #~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
39923
39924 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
39925 #~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
39926
39927 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39928 #~ msgstr "de"
39929
39930 #~ msgid "&First:"
39931 #~ msgstr "&Primäre:"
39932
39933 #~ msgid "Memory problem"
39934 #~ msgstr "Speicherproblem"
39935
39936 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39937 #~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
39938
39939 #~ msgid "List of Graphics"
39940 #~ msgstr "Grafiken"
39941
39942 #~ msgid "List of Equations"
39943 #~ msgstr "Gleichungen"
39944
39945 #~ msgid "List of Index Entries"
39946 #~ msgstr "Stichwörter"
39947
39948 #~ msgid "List of Marginal notes"
39949 #~ msgstr "Randnotizen"
39950
39951 #~ msgid "List of Notes"
39952 #~ msgstr "Notizen"
39953
39954 #~ msgid "List of Citations"
39955 #~ msgstr "Literaturverweise"
39956
39957 #~ msgid "List of Branches"
39958 #~ msgstr "Zweige"
39959
39960 #~ msgid "List of Changes"
39961 #~ msgstr "Änderungen"
39962
39963 #~ msgid "elsewhere"
39964 #~ msgstr "woanders"
39965
39966 #~ msgid "Deprecated Styles"
39967 #~ msgstr "Obsolete Stile"
39968
39969 #~ msgid "BeginPlainFrame"
39970 #~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
39971
39972 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39973 #~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
39974
39975 #~ msgid "EndFrame"
39976 #~ msgstr "BeendeRahmen"
39977
39978 #~ msgid "________________________________"
39979 #~ msgstr "________________________________"
39980
39981 #~ msgid "Ma&ximum last files:"
39982 #~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
39983
39984 #~ msgid "Automatic help"
39985 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
39986
39987 #~ msgid "Session"
39988 #~ msgstr "Sitzung"
39989
39990 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
39991 #~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
39992
39993 #~ msgid "Use ams&math package"
39994 #~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
39995
39996 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
39997 #~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
39998
39999 #~ msgid "Use amssymb package"
40000 #~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
40001
40002 #~ msgid "Use esint package &automatically"
40003 #~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
40004
40005 #~ msgid "Use &esint package"
40006 #~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
40007
40008 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
40009 #~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
40010
40011 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
40012 #~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
40013
40014 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
40015 #~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
40016
40017 #~ msgid "Use mathtools package"
40018 #~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
40019
40020 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
40021 #~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
40022
40023 #~ msgid "Use mh&chem package"
40024 #~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
40025
40026 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
40027 #~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
40028
40029 #~ msgid "Use stackrel package"
40030 #~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
40031
40032 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
40033 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
40034
40035 #~ msgid "Use stmaryrd package"
40036 #~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
40037
40038 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
40039 #~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
40040
40041 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
40042 #~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
40043
40044 #~ msgid "Close Section"
40045 #~ msgstr "Schließe Abschnitt"
40046
40047 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
40048 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
40049
40050 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
40051 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
40052
40053 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
40054 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
40055
40056 #~ msgid ""
40057 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
40058 #~ "actually to print."
40059 #~ msgstr ""
40060 #~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
40061 #~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
40062
40063 #~ msgid "Maintext"
40064 #~ msgstr "Haupttext"
40065
40066 #~ msgid "institute mark"
40067 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40068
40069 #~ msgid "Make letter title"
40070 #~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
40071
40072 #~ msgid "Initial Option"
40073 #~ msgstr "Initial-Optionen"
40074
40075 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
40076 #~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
40077
40078 #~ msgid "Settings...|g"
40079 #~ msgstr "Einstellungen...|n"
40080
40081 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
40082 #~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
40083
40084 #~ msgid "AMS arrows"
40085 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40086
40087 #~ msgid "AMS relations"
40088 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40089
40090 #~ msgid "AMS operators"
40091 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40092
40093 #~ msgid "AMS miscellaneous"
40094 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40095
40096 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
40097 #~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
40098
40099 #~ msgid "AMS Arrows"
40100 #~ msgstr "Pfeile (AMS)"
40101
40102 #~ msgid "AMS Relations"
40103 #~ msgstr "Relationen (AMS)"
40104
40105 #~ msgid "AMS Operators"
40106 #~ msgstr "Operatoren (AMS)"
40107
40108 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
40109 #~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
40110
40111 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
40112 #~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
40113
40114 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
40115 #~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
40116
40117 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
40118 #~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
40119
40120 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
40121 #~ msgstr ""
40122 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40123 #~ "Hauptsprache des Dokuments"
40124
40125 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
40126 #~ msgstr ""
40127 #~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
40128 #~ "Zweitsprache"
40129
40130 #~ msgid "Fig. ---"
40131 #~ msgstr "Abb. ---"
40132
40133 #~ msgid "Captionabove"
40134 #~ msgstr "Legende oben"
40135
40136 #~ msgid "Captionbelow"
40137 #~ msgstr "Legende unten"
40138
40139 #~ msgid "Table Caption"
40140 #~ msgstr "Tabellenlegende"
40141
40142 #~ msgid "Multilingual caption:"
40143 #~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
40144
40145 #~ msgid "Ligature Break"
40146 #~ msgstr "Ligaturtrenner"
40147
40148 #~ msgid "Ellipsis"
40149 #~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
40150
40151 #~ msgid "Hyphenation Point"
40152 #~ msgstr "Trennmöglichkeit"
40153
40154 #~ msgid "Breakable Slash"
40155 #~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
40156
40157 #~ msgid "Protected Hyphen"
40158 #~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
40159
40160 #~ msgid "Noweb Article"
40161 #~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
40162
40163 #~ msgid "Noweb Book"
40164 #~ msgstr "Noweb-Buch"
40165
40166 #~ msgid "Computing Review Categories"
40167 #~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
40168
40169 #~ msgid "Institute mark"
40170 #~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
40171
40172 #~ msgid "Space"
40173 #~ msgstr "Leerraum"
40174
40175 #~ msgid "Space:"
40176 #~ msgstr "Leerraum:"
40177
40178 #~ msgid "opt"
40179 #~ msgstr "Opt"
40180
40181 #~ msgid "Braille Manual|B"
40182 #~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
40183
40184 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
40185 #~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
40186
40187 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
40188 #~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
40189
40190 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
40191 #~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
40192
40193 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
40194 #~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
40195
40196 #~ msgid "Insert Short Title|T"
40197 #~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
40198
40199 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
40200 #~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
40201
40202 #~ msgid "View Outline|u"
40203 #~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
40204
40205 #~ msgid ""
40206 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
40207 #~ msgstr ""
40208 #~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
40209 #~ "sichtbar ist"
40210
40211 #~ msgid ""
40212 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
40213 #~ "window: "
40214 #~ msgstr ""
40215 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
40216 #~ "Fenster angewandt: "
40217
40218 #~ msgid ""
40219 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
40220 #~ "active window: "
40221 #~ msgstr ""
40222 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
40223 #~ "im aktiven Fenster angewandt: "
40224
40225 #~ msgid ""
40226 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
40227 #~ msgstr ""
40228 #~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
40229 #~ "Fenster angewandt: "
40230
40231 #~ msgid "%1$s%2$s"
40232 #~ msgstr "%1$s%2$s"
40233
40234 #~ msgid " (unknown)"
40235 #~ msgstr " (unbekannt)"
40236
40237 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
40238 #~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
40239
40240 #~ msgid "LatinOn"
40241 #~ msgstr "Latein an"
40242
40243 #~ msgid "Latin on"
40244 #~ msgstr "Latein an"
40245
40246 #~ msgid "LatinOff"
40247 #~ msgstr "Latein aus"
40248
40249 #~ msgid "Latin off"
40250 #~ msgstr "Latein aus"
40251
40252 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
40253 #~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
40254
40255 #~ msgid "Utopia"
40256 #~ msgstr "Utopia"
40257
40258 #~ msgid "Table w&idth:"
40259 #~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
40260
40261 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
40262 #~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
40263
40264 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
40265 #~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
40266
40267 #~ msgid "Rotate cell"
40268 #~ msgstr "Zelle drehen"
40269
40270 #~ msgid "&New:"
40271 #~ msgstr "&Neu:"
40272
40273 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
40274 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
40275
40276 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
40277 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
40278
40279 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
40280 #~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
40281
40282 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
40283 #~ msgstr ""
40284 #~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
40285
40286 #~ msgid "Default paper si&ze:"
40287 #~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
40288
40289 #~ msgid "&Output Format:"
40290 #~ msgstr "Ausgabe&format:"
40291
40292 #~ msgid "MM"
40293 #~ msgstr "MM"
40294
40295 #~ msgid "MMMMM"
40296 #~ msgstr "MMMMM"
40297
40298 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
40299 #~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
40300
40301 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
40302 #~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
40303
40304 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
40305 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
40306
40307 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
40308 #~ msgstr "Satz \\theproposition"
40309
40310 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
40311 #~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
40312
40313 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
40314 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
40315
40316 #~ msgid "Problem \\theproblem"
40317 #~ msgstr "Problem \\theproblem"
40318
40319 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
40320 #~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
40321
40322 #~ msgid "Remark \\theremark"
40323 #~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
40324
40325 #~ msgid "Case \\thecase"
40326 #~ msgstr "Fall \\thecase"
40327
40328 #~ msgid "Question \\thequestion"
40329 #~ msgstr "Frage \\thequestion"
40330
40331 #~ msgid "Note \\thenote"
40332 #~ msgstr "Notiz \\thenote"
40333
40334 #~ msgid "Specify the default paper size."
40335 #~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
40336
40337 #~ msgid ""
40338 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
40339 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
40340 #~ msgstr ""
40341 #~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
40342 #~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
40343
40344 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40345 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40346
40347 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40348 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40349
40350 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40351 #~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40352
40353 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40354 #~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40355
40356 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40357 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
40358
40359 #~ msgid "HTML|H"
40360 #~ msgstr "HTML|H"
40361
40362 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
40363 #~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
40364
40365 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
40366 #~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
40367
40368 #~ msgid "HTML (MS Word)"
40369 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
40370
40371 #~ msgid "branch"
40372 #~ msgstr "Zweig"
40373
40374 #~ msgid "\\thesol"
40375 #~ msgstr "\\thesol"
40376
40377 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
40378 #~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
40379
40380 #~ msgid ""
40381 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
40382 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
40383 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
40384 #~ msgstr ""
40385 #~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
40386 #~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
40387 #~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
40388
40389 #~ msgid "Step"
40390 #~ msgstr "Schritt"
40391
40392 #~ msgid "Step \\thestep."
40393 #~ msgstr "Schritt \\thestep."
40394
40395 #~ msgid "Appendices Section"
40396 #~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
40397
40398 #~ msgid "--- Appendices ---"
40399 #~ msgstr "--- Anhänge ---"
40400
40401 #~ msgid "Preface:"
40402 #~ msgstr "Vorwort:"
40403
40404 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
40405 #~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
40406
40407 #~ msgid "Institute and e-mail: "
40408 #~ msgstr "Institut und E-Mail: "
40409
40410 #~ msgid "MiniTOC"
40411 #~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
40412
40413 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
40414 #~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
40415
40416 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
40417 #~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
40418
40419 #, fuzzy
40420 #~ msgid "Itemizef"
40421 #~ msgstr "Auflistung"
40422
40423 #, fuzzy
40424 #~ msgid "Itemizedd"
40425 #~ msgstr "Auflistung"
40426
40427 #~ msgid "Layout|L"
40428 #~ msgstr "Format|F"
40429
40430 #~ msgid "Documents|D"
40431 #~ msgstr "Dokumente|k"
40432
40433 #~ msgid "New from Template...|T"
40434 #~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
40435
40436 #~ msgid "Revert|R"
40437 #~ msgstr "Wiederherstellen|W"
40438
40439 #~ msgid "Redo|d"
40440 #~ msgstr "Wiederholen|W"
40441
40442 #~ msgid "Cut|C"
40443 #~ msgstr "Ausschneiden|A"
40444
40445 #~ msgid "Paste|a"
40446 #~ msgstr "Einfügen|E"
40447
40448 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40449 #~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
40450
40451 #~ msgid "Find & Replace...|F"
40452 #~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
40453
40454 #~ msgid "Tabular|T"
40455 #~ msgstr "Tabelle|T"
40456
40457 #~ msgid "Thesaurus..."
40458 #~ msgstr "Thesaurus..."
40459
40460 #~ msgid "Statistics...|i"
40461 #~ msgstr "Statistik...|i"
40462
40463 #~ msgid "Change Tracking|g"
40464 #~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
40465
40466 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40467 #~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
40468
40469 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40470 #~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
40471
40472 #~ msgid "Line Bottom|B"
40473 #~ msgstr "Linie unten|e"
40474
40475 #~ msgid "Line Left|L"
40476 #~ msgstr "Linie links|i"
40477
40478 #~ msgid "Delete Row|w"
40479 #~ msgstr "Zeile löschen|h"
40480
40481 #~ msgid "Copy Row"
40482 #~ msgstr "Zeile kopieren"
40483
40484 #~ msgid "Swap Rows"
40485 #~ msgstr "Zeilen vertauschen"
40486
40487 #~ msgid "Delete Column|D"
40488 #~ msgstr "Spalte löschen|p"
40489
40490 #~ msgid "Copy Column"
40491 #~ msgstr "Spalte kopieren"
40492
40493 #~ msgid "Swap Columns"
40494 #~ msgstr "Spalten vertauschen"
40495
40496 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40497 #~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
40498
40499 #~ msgid "Alignment|A"
40500 #~ msgstr "Ausrichtung|A"
40501
40502 #~ msgid "Add Row|R"
40503 #~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
40504
40505 #~ msgid "Add Column|C"
40506 #~ msgstr "Spalte anfügen|S"
40507
40508 #~ msgid "Octave"
40509 #~ msgstr "Octave"
40510
40511 #~ msgid "Maxima"
40512 #~ msgstr "Maxima"
40513
40514 #~ msgid "Mathematica"
40515 #~ msgstr "Mathematica"
40516
40517 #~ msgid "Maple, simplify"
40518 #~ msgstr "Maple, simplify"
40519
40520 #~ msgid "Maple, factor"
40521 #~ msgstr "Maple, factor"
40522
40523 #~ msgid "Maple, evalm"
40524 #~ msgstr "Maple, evalm"
40525
40526 #~ msgid "Maple, evalf"
40527 #~ msgstr "Maple, evalf"
40528
40529 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40530 #~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
40531
40532 #~ msgid "Align Environment|A"
40533 #~ msgstr "Align-Umgebung|A"
40534
40535 #~ msgid "AlignAt Environment"
40536 #~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
40537
40538 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40539 #~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
40540
40541 #~ msgid "Multline Environment"
40542 #~ msgstr "Multline-Umgebung"
40543
40544 #~ msgid "Special Character|S"
40545 #~ msgstr "Sonderzeichen|S"
40546
40547 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40548 #~ msgstr "Querverweis...|Q"
40549
40550 #~ msgid "Index Entry|I"
40551 #~ msgstr "Stichwort|S"
40552
40553 #~ msgid "URL...|U"
40554 #~ msgstr "URL...|U"
40555
40556 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40557 #~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
40558
40559 #~ msgid "TeX Code|T"
40560 #~ msgstr "TeX-Code|X"
40561
40562 #~ msgid "Minipage|p"
40563 #~ msgstr "Minipage|p"
40564
40565 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40566 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40567
40568 #~ msgid "Floats|a"
40569 #~ msgstr "Gleitobjekte|o"
40570
40571 #~ msgid "Include File...|d"
40572 #~ msgstr "Datei einbinden...|b"
40573
40574 #~ msgid "Insert File|e"
40575 #~ msgstr "Datei einfügen|D"
40576
40577 #~ msgid "External Material...|x"
40578 #~ msgstr "Externes Material...|E"
40579
40580 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40581 #~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
40582
40583 #~ msgid "Protected Space|r"
40584 #~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
40585
40586 #~ msgid "Vertical Space..."
40587 #~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
40588
40589 #~ msgid "Protected Dash|D"
40590 #~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
40591
40592 #~ msgid "Single Quote|Q"
40593 #~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
40594
40595 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40596 #~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
40597
40598 #~ msgid "Horizontal Line"
40599 #~ msgstr "Horizontale Linie"
40600
40601 #~ msgid "Font Change|o"
40602 #~ msgstr "Schriftänderung|S"
40603
40604 #~ msgid "Math Normal Font"
40605 #~ msgstr "Mathe normale Schrift"
40606
40607 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40608 #~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
40609
40610 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40611 #~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
40612
40613 #~ msgid "Math Roman Family"
40614 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
40615
40616 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40617 #~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
40618
40619 #~ msgid "Math Bold Series"
40620 #~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
40621
40622 #~ msgid "Text Normal Font"
40623 #~ msgstr "Text Normale Schrift"
40624
40625 #~ msgid "Floatflt Figure"
40626 #~ msgstr "Umflossene Abbildung"
40627
40628 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40629 #~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
40630
40631 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40632 #~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
40633
40634 #~ msgid "Character...|C"
40635 #~ msgstr "Zeichen...|Z"
40636
40637 #~ msgid "Paragraph...|P"
40638 #~ msgstr "Absatz...|A"
40639
40640 #~ msgid "Document...|D"
40641 #~ msgstr "Dokument...|D"
40642
40643 #~ msgid "Tabular...|T"
40644 #~ msgstr "Tabelle...|T"
40645
40646 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40647 #~ msgstr "Hervorhebung|H"
40648
40649 #~ msgid "Noun Style|N"
40650 #~ msgstr "Eigenname|E"
40651
40652 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40653 #~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
40654
40655 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40656 #~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
40657
40658 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40659 #~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
40660
40661 #~ msgid "Update|U"
40662 #~ msgstr "Aktualisieren|A"
40663
40664 #~ msgid "TeX Information|X"
40665 #~ msgstr "TeX-Informationen|X"
40666
40667 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40668 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
40669
40670 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40671 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
40672
40673 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40674 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
40675
40676 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40677 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
40678
40679 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40680 #~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
40681
40682 #~ msgid "Extended Features|E"
40683 #~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
40684
40685 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40686 #~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
40687
40688 #~ msgid "Preferences..."
40689 #~ msgstr "Einstellungen..."
40690
40691 #~ msgid "Quit LyX"
40692 #~ msgstr "LyX beenden"
40693
40694 #~ msgid "%1$d words checked."
40695 #~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
40696
40697 #~ msgid "One word checked."
40698 #~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
40699
40700 #~ msgid "Spelling check completed"
40701 #~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
40702
40703 #~ msgid "Basi&c"
40704 #~ msgstr "Grun&deinstellungen"
40705
40706 #~ msgid "&Command:"
40707 #~ msgstr "&Befehl:"
40708
40709 #~ msgid "Search text is empty!"
40710 #~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
40711
40712 #~ msgid ""
40713 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40714 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40715 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40716 #~ msgstr ""
40717 #~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
40718 #~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
40719 #~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
40720 #~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
40721
40722 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
40723 #~ msgstr ""
40724 #~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart &quot;"
40725 #~ "Benutzerdefiniert&quot;."
40726
40727 #~ msgid "Affilation:"
40728 #~ msgstr "Zugehörigkeit:"
40729
40730 #~ msgid "DockWidget"
40731 #~ msgstr "DockWidget"
40732
40733 #~ msgid "greyedout"
40734 #~ msgstr "Grauschrift"
40735
40736 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
40737 #~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
40738
40739 #~ msgid "X; "
40740 #~ msgstr "X; "
40741
40742 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
40743 #~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
40744
40745 #~ msgid "misspelled marking"
40746 #~ msgstr "Rechtschreibfehler"
40747
40748 #~ msgid ""
40749 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
40750 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
40751 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
40752 #~ "%[[, %pages%]]}."
40753 #~ msgstr ""
40754 #~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
40755 #~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
40756 #~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
40757 #~ "%[[, %Seiten%]]}."
40758
40759 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
40760 #~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
40761
40762 #~ msgid "Use &XeTeX"
40763 #~ msgstr "&XeTeX verwenden"
40764
40765 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
40766 #~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
40767
40768 #~ msgid "&Use babel"
40769 #~ msgstr "&Babel verwenden"
40770
40771 #~ msgid "Flex:Institute"
40772 #~ msgstr "Flex:Institut"
40773
40774 #~ msgid "Flex:E-Mail"
40775 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40776
40777 #~ msgid "scheme"
40778 #~ msgstr "Schema"
40779
40780 #~ msgid "chart"
40781 #~ msgstr "Zeichnung"
40782
40783 #~ msgid "graph"
40784 #~ msgstr "Graph"
40785
40786 #~ msgid "Flex:Alert"
40787 #~ msgstr "Flex:Alarm"
40788
40789 #~ msgid "Flex:Structure"
40790 #~ msgstr "Flex:Struktur"
40791
40792 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
40793 #~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
40794
40795 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
40796 #~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
40797
40798 #~ msgid "Flex:Firstname"
40799 #~ msgstr "Flex:Vorname"
40800
40801 #~ msgid "Flex:Fname"
40802 #~ msgstr "Flex:FName"
40803
40804 #~ msgid "Flex:Surname"
40805 #~ msgstr "Flex:Nachname"
40806
40807 #~ msgid "Flex:Filename"
40808 #~ msgstr "Flex:Dateiname"
40809
40810 #~ msgid "Flex:Literal"
40811 #~ msgstr "Flex:Literal"
40812
40813 #~ msgid "Flex:Emph"
40814 #~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
40815
40816 #~ msgid "Flex:Abbrev"
40817 #~ msgstr "Flex:Abkürzung"
40818
40819 #~ msgid "Flex:Citation-number"
40820 #~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
40821
40822 #~ msgid "Flex:Volume"
40823 #~ msgstr "Flex:Band"
40824
40825 #~ msgid "Flex:Day"
40826 #~ msgstr "Flex:Tag"
40827
40828 #~ msgid "Flex:Month"
40829 #~ msgstr "Flex:Monat"
40830
40831 #~ msgid "Flex:Year"
40832 #~ msgstr "Flex:Jahr"
40833
40834 #~ msgid "Flex:Issue-number"
40835 #~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
40836
40837 #~ msgid "Flex:Issue-day"
40838 #~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
40839
40840 #~ msgid "Flex:Issue-months"
40841 #~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
40842
40843 #~ msgid "Flex:ISSN"
40844 #~ msgstr "Flex:ISSN"
40845
40846 #~ msgid "Flex:CODEN"
40847 #~ msgstr "Flex:CODEN"
40848
40849 #~ msgid "Flex:SS-Code"
40850 #~ msgstr "Flex:SS-Code"
40851
40852 #~ msgid "Flex:SS-Title"
40853 #~ msgstr "Flex:SS-Titel"
40854
40855 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
40856 #~ msgstr "Flex:CCC-Code"
40857
40858 #~ msgid "Flex:Code"
40859 #~ msgstr "Flex:Code"
40860
40861 #~ msgid "Flex:Dscr"
40862 #~ msgstr "Flex:Beschreibung"
40863
40864 #~ msgid "Flex:Keyword"
40865 #~ msgstr "Flex:Schlagwort"
40866
40867 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
40868 #~ msgstr "Flex:Orgdiv"
40869
40870 #~ msgid "Flex:Orgname"
40871 #~ msgstr "Flex:Orgname"
40872
40873 #~ msgid "Flex:Street"
40874 #~ msgstr "Flex:Straße"
40875
40876 #~ msgid "Flex:City"
40877 #~ msgstr "Flex:Stadt"
40878
40879 #~ msgid "Flex:State"
40880 #~ msgstr "Flex:Staat"
40881
40882 #~ msgid "Flex:Postcode"
40883 #~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
40884
40885 #~ msgid "Flex:Country"
40886 #~ msgstr "Flex:Land"
40887
40888 #~ msgid "Flex:Directory"
40889 #~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
40890
40891 #~ msgid "Flex:Email"
40892 #~ msgstr "Flex:E-Mail"
40893
40894 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
40895 #~ msgstr "Flex:KeyCombo"
40896
40897 #~ msgid "Flex:KeyCap"
40898 #~ msgstr "Flex:KeyCap"
40899
40900 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
40901 #~ msgstr "Flex:GuiMenü"
40902
40903 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
40904 #~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
40905
40906 #~ msgid "Flex:GuiButton"
40907 #~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
40908
40909 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
40910 #~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
40911
40912 #~ msgid "Flex"
40913 #~ msgstr "Flex"
40914
40915 #~ msgid "Note:Note"
40916 #~ msgstr "Element:Notiz"
40917
40918 #~ msgid "Note:Greyedout"
40919 #~ msgstr "Element:Grauschrift"
40920
40921 #~ msgid "Box:Shaded"
40922 #~ msgstr "Box:Schattiert"
40923
40924 #~ msgid "Info:menu"
40925 #~ msgstr "Info:Menü"
40926
40927 #~ msgid "Info:shortcut"
40928 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
40929
40930 #~ msgid "Info:shortcuts"
40931 #~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
40932
40933 #~ msgid "Flex:Endnote"
40934 #~ msgstr "Flex:Endnote"
40935
40936 #~ msgid "Flex:Initial"
40937 #~ msgstr "Flex:Initiale"
40938
40939 #~ msgid "Flex:Glosse"
40940 #~ msgstr "Flex:Glosse"
40941
40942 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
40943 #~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
40944
40945 #~ msgid "Flex:Expression"
40946 #~ msgstr "Flex:Ausdruck"
40947
40948 #~ msgid "Flex:Concepts"
40949 #~ msgstr "Flex:Konzept"
40950
40951 #~ msgid "Flex:Meaning"
40952 #~ msgstr "Flex:Bedeutung"
40953
40954 #~ msgid "Flex:Noun"
40955 #~ msgstr "Flex:Eigenname"
40956
40957 #~ msgid "Flex:Strong"
40958 #~ msgstr "Flex:Stark"
40959
40960 #~ msgid "Norsk"
40961 #~ msgstr "Norwegisch"
40962
40963 #~ msgid "Nynorsk"
40964 #~ msgstr "Neu-Norwegisch"
40965
40966 #~ msgid "file[[scope]]"
40967 #~ msgstr "der Datei"
40968
40969 #~ msgid "master document[[scope]]"
40970 #~ msgstr "des Hauptdokuments"
40971
40972 #~ msgid "open files[[scope]]"
40973 #~ msgstr "der geöffneten Dateien"
40974
40975 #~ msgid "manuals[[scope]]"
40976 #~ msgstr "der Handbücher"
40977
40978 #, fuzzy
40979 #~ msgid "Keywordsr"
40980 #~ msgstr "Schlagwörter"
40981
40982 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
40983 #~ msgstr "&Horiz. Phantom"
40984
40985 #~ msgid "&Vert. Phantom"
40986 #~ msgstr "&Vert. Phantom"
40987
40988 #, fuzzy
40989 #~ msgid "<Gui Name>"
40990 #~ msgstr "Vorname"
40991
40992 #~ msgid "Horiz. Phantom"
40993 #~ msgstr "Horiz. Phantom"
40994
40995 #~ msgid "Vert. Phantom"
40996 #~ msgstr "Vert. Phantom"
40997
40998 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
40999 #~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
41000
41001 #~ msgid "Successful "
41002 #~ msgstr "Erfolgreich "
41003
41004 #~ msgid "Current &paragraph"
41005 #~ msgstr "Aktueller &Absatz"
41006
41007 #~ msgid "A&vailable indices:"
41008 #~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
41009
41010 #~ msgid "All indices"
41011 #~ msgstr "Alle Indexe"
41012
41013 #~ msgid "&Ok"
41014 #~ msgstr "&Ok"
41015
41016 #~ msgid ""
41017 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
41018 #~ "lyx2lyx script."
41019 #~ msgstr ""
41020 #~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
41021 #~ "das Dokument nicht konvertieren."
41022
41023 #~ msgid ""
41024 #~ "The specified document\n"
41025 #~ "%1$s\n"
41026 #~ "could not be read."
41027 #~ msgstr ""
41028 #~ "Das angegebene Dokument\n"
41029 #~ "%1$s\n"
41030 #~ "konnte nicht gelesen werden."
41031
41032 #~ msgid "Could not read document"
41033 #~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
41034
41035 #~ msgid "Cannot view URL"
41036 #~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
41037
41038 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
41039 #~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
41040
41041 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
41042 #~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
41043
41044 #~ msgid "Height:"
41045 #~ msgstr "Höhe:"
41046
41047 #~ msgid "CharStyle:Institute"
41048 #~ msgstr "Textstil: Institut"
41049
41050 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
41051 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41052
41053 #~ msgid "CharStyle:Alert"
41054 #~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
41055
41056 #~ msgid "CharStyle:Structure"
41057 #~ msgstr "Textstil: Struktur"
41058
41059 #~ msgid "Element:Firstname"
41060 #~ msgstr "Element: Vorname"
41061
41062 #~ msgid "Element:Fname"
41063 #~ msgstr "Element: FName"
41064
41065 #~ msgid "Element:Filename"
41066 #~ msgstr "Element: Dateiname"
41067
41068 #~ msgid "Element:Citation-number"
41069 #~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
41070
41071 #~ msgid "Element:Issue-number"
41072 #~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
41073
41074 #~ msgid "Element:Issue-day"
41075 #~ msgstr "Element:Ausgabetag"
41076
41077 #~ msgid "Element:Issue-months"
41078 #~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
41079
41080 #~ msgid "Element:SS-Title"
41081 #~ msgstr "Element:SS-Titel"
41082
41083 #~ msgid "Element:CCC-Code"
41084 #~ msgstr "Element:CCC-Kode"
41085
41086 #~ msgid "Element:Postcode"
41087 #~ msgstr "Element:Postleitzahl"
41088
41089 #~ msgid "Element:Directory"
41090 #~ msgstr "Element: Verzeichnis"
41091
41092 #~ msgid "Element:KeyCombo"
41093 #~ msgstr "Element: Tastatur"
41094
41095 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
41096 #~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
41097
41098 #~ msgid "Element:MenuChoice"
41099 #~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
41100
41101 #~ msgid "Custom:Endnote"
41102 #~ msgstr "Endnote"
41103
41104 #~ msgid "CharStyle:Initial"
41105 #~ msgstr "Textstil: Initiale"
41106
41107 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
41108 #~ msgstr "Tri-Glosse"
41109
41110 #~ msgid "CharStyle:Noun"
41111 #~ msgstr "Textstil: Eigenname"
41112
41113 #~ msgid "CharStyle:Emph"
41114 #~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
41115
41116 #~ msgid "CharStyle:Code"
41117 #~ msgstr "Textstil: Code"
41118
41119 #~ msgid "FrmtRef: "
41120 #~ msgstr "FrmtRef: "
41121
41122 #~ msgid "Middle|d"
41123 #~ msgstr "Mitte|M"
41124
41125 #~ msgid "top/bottom line"
41126 #~ msgstr "Obere/untere Linie"
41127
41128 #~ msgid "Decimal point:"
41129 #~ msgstr "Dezimalzeichen:"
41130
41131 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
41132 #~ msgstr "SyncTeX  für PDF, srcltx für DVI"
41133
41134 #~ msgid "Screen &DPI:"
41135 #~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
41136
41137 #, fuzzy
41138 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
41139 #~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
41140
41141 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
41142 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
41143
41144 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
41145 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
41146
41147 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
41148 #~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
41149
41150 #~ msgid "Publisher ID"
41151 #~ msgstr "Publikations-ID"
41152
41153 #~ msgid "OptArg"
41154 #~ msgstr "OptArg"
41155
41156 #~ msgid "TheoremTemplate"
41157 #~ msgstr "Theorem-Vorlage"
41158
41159 #~ msgid "Theorem #:"
41160 #~ msgstr "Theorem #:"
41161
41162 #~ msgid "Lemma #:"
41163 #~ msgstr "Lemma #:"
41164
41165 #~ msgid "Corollary #:"
41166 #~ msgstr "Korollar #:"
41167
41168 #~ msgid "Proposition #:"
41169 #~ msgstr "Satz #:"
41170
41171 #~ msgid "Conjecture #:"
41172 #~ msgstr "Vermutung #:"
41173
41174 #~ msgid "Criterion #:"
41175 #~ msgstr "Kriterium #:"
41176
41177 #~ msgid "Fact #:"
41178 #~ msgstr "Fakt #:"
41179
41180 #~ msgid "Axiom #:"
41181 #~ msgstr "Axiom #:"
41182
41183 #~ msgid "Definition #:"
41184 #~ msgstr "Definition #:"
41185
41186 #~ msgid "Example #:"
41187 #~ msgstr "Beispiel #:"
41188
41189 #~ msgid "Problem #:"
41190 #~ msgstr "Problem #:"
41191
41192 #~ msgid "Exercise #:"
41193 #~ msgstr "Aufgabe #:"
41194
41195 #~ msgid "Remark #:"
41196 #~ msgstr "Bemerkung #:"
41197
41198 #~ msgid "Claim #:"
41199 #~ msgstr "Behauptung #:"
41200
41201 #~ msgid "Note #:"
41202 #~ msgstr "Notiz #:"
41203
41204 #~ msgid "Notation #:"
41205 #~ msgstr "Notation #:"
41206
41207 #~ msgid "Case #:"
41208 #~ msgstr "Fall #:"
41209
41210 #~ msgid "Inter-word Space|w"
41211 #~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
41212
41213 #, fuzzy
41214 #~ msgid "Overwrite all files?"
41215 #~ msgstr "Datei überschreiben?"
41216
41217 #, fuzzy
41218 #~ msgid "Continue &asking"
41219 #~ msgstr "Fortfahrend"
41220
41221 #~ msgid "Some layouts may not be available."
41222 #~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
41223
41224 #~ msgid "Thin space"
41225 #~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
41226
41227 #~ msgid "Medium space"
41228 #~ msgstr "Mittlerer Abstand"
41229
41230 #~ msgid "Thick space"
41231 #~ msgstr "Großer Abstand"
41232
41233 #~ msgid "Negative thin space"
41234 #~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
41235
41236 #~ msgid "Negative medium space"
41237 #~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
41238
41239 #~ msgid "Negative thick space"
41240 #~ msgstr "Negativer großer Abstand"
41241
41242 #~ msgid "Inter-word space"
41243 #~ msgstr "Normales Leerzeichen"
41244
41245 #~ msgid "Date format"
41246 #~ msgstr "Datumsformat"
41247
41248 #~ msgid "Unknown buffer info"
41249 #~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
41250
41251 #~ msgid "QQuad Space"
41252 #~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
41253
41254 #~ msgid "Preview\t"
41255 #~ msgstr "Vorschau\t"
41256
41257 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
41258 #~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
41259
41260 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
41261 #~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
41262
41263 #~ msgid "&Replace with..."
41264 #~ msgstr "&Ersetzen durch..."
41265
41266 #~ msgid "Ne&xt"
41267 #~ msgstr "N&ächstes"
41268
41269 #~ msgid "Pre&vious"
41270 #~ msgstr "Vor&heriges"
41271
41272 #~ msgid "&Keep case"
41273 #~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
41274
41275 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
41276 #~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
41277
41278 #~ msgid "&Find..."
41279 #~ msgstr "S&uchen..."
41280
41281 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
41282 #~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
41283
41284 #~ msgid "&Next"
41285 #~ msgstr "&Nächstes"
41286
41287 #~ msgid "Ch. "
41288 #~ msgstr "Kap. "
41289
41290 #~ msgid ""
41291 #~ "The layout file requested by this document,\n"
41292 #~ "%1$s.layout,\n"
41293 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
41294 #~ "class or style file required by it is not\n"
41295 #~ "available. See the Customization documentation\n"
41296 #~ "for more information.\n"
41297 #~ msgstr ""
41298 #~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
41299 #~ "%1$s.layout\n"
41300 #~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
41301 #~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
41302 #~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
41303 #~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
41304
41305 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
41306 #~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
41307
41308 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
41309 #~ msgstr ""
41310 #~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
41311 #~ "neue Marke."
41312
41313 #~ msgid "Any &word"
41314 #~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
41315
41316 #~ msgid ""
41317 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
41318 #~ "%2$s"
41319 #~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
41320
41321 #~ msgid "Merge cells"
41322 #~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
41323
41324 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
41325 #~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
41326
41327 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
41328 #~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
41329
41330 #~ msgid "&Debug messages"
41331 #~ msgstr "Testmeldungen"
41332
41333 #~ msgid "Clear &automatically"
41334 #~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
41335
41336 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
41337 #~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
41338
41339 #~ msgid "Match found and replaced !"
41340 #~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
41341
41342 #~ msgid "Close this panel"
41343 #~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
41344
41345 #~ msgid "The Enter key works, too"
41346 #~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41347
41348 #~ msgid "The delete key works, too"
41349 #~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
41350
41351 #~ msgid "D&elete"
41352 #~ msgstr "&Löschen"
41353
41354 #~ msgid "F&ind:"
41355 #~ msgstr "&Suchen:"
41356
41357 #~ msgid "Prev"
41358 #~ msgstr "Vorhergehendes"
41359
41360 #~ msgid "Match..."
41361 #~ msgstr "Finde..."
41362
41363 #~ msgid "Document in current file"
41364 #~ msgstr "Aktuelle Datei"
41365
41366 #, fuzzy
41367 #~ msgid "diamond2"
41368 #~ msgstr "diamond"
41369
41370 #~ msgid "Find LyX Dialog"
41371 #~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
41372
41373 #, fuzzy
41374 #~ msgid "begin"
41375 #~ msgstr "Beginn"
41376
41377 #, fuzzy
41378 #~ msgid "end"
41379 #~ msgstr "Und"
41380
41381 #~ msgid "forward"
41382 #~ msgstr "vorwärts"
41383
41384 #~ msgid "backwards"
41385 #~ msgstr "rückwärts"
41386
41387 #, fuzzy
41388 #~ msgid " of "
41389 #~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
41390
41391 #, fuzzy
41392 #~ msgid "Continue searching from "
41393 #~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
41394
41395 #~ msgid "&Dummy"
41396 #~ msgstr "&Dummy"
41397
41398 #, fuzzy
41399 #~ msgid "&Automatic clear"
41400 #~ msgstr "Automatische Hilfe"
41401
41402 #~ msgid "Show progress messages"
41403 #~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
41404
41405 #~ msgid "(cancelling)"
41406 #~ msgstr "(breche ab)"
41407
41408 #~ msgid "Anschrift:"
41409 #~ msgstr "Anschrift:"
41410
41411 #~ msgid "Briefkopf:"
41412 #~ msgstr "Briefkopf:"
41413
41414 #~ msgid "Zusatz:"
41415 #~ msgstr "Zusatz:"
41416
41417 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
41418 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
41419
41420 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
41421 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
41422
41423 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
41424 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
41425
41426 #~ msgid "Unterschrift:"
41427 #~ msgstr "Unterschrift:"
41428
41429 #~ msgid "Fusszeile(n):"
41430 #~ msgstr "Fußzeile(n):"
41431
41432 #~ msgid "Vorwahl:"
41433 #~ msgstr "Vorwahl:"
41434
41435 #~ msgid "Telefon:"
41436 #~ msgstr "Telefon:"
41437
41438 #~ msgid "Ort:"
41439 #~ msgstr "Ort:"
41440
41441 #~ msgid "Datum:"
41442 #~ msgstr "Datum:"
41443
41444 #~ msgid "Betreff:"
41445 #~ msgstr "Betreff:"
41446
41447 #~ msgid "Anrede:"
41448 #~ msgstr "Anrede:"
41449
41450 #~ msgid "Gruss:"
41451 #~ msgstr "Gruß:"
41452
41453 #~ msgid "Anlage(n):"
41454 #~ msgstr "Anlage(n):"
41455
41456 #~ msgid "Verteiler:"
41457 #~ msgstr "Verteiler:"
41458
41459 #~ msgid "Strasse"
41460 #~ msgstr "Straße"
41461
41462 #~ msgid "Strasse:"
41463 #~ msgstr "Straße:"
41464
41465 #~ msgid "Land"
41466 #~ msgstr "Land"
41467
41468 #~ msgid "Land:"
41469 #~ msgstr "Land:"
41470
41471 #~ msgid "RetourAdresse:"
41472 #~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
41473
41474 #~ msgid "MeinZeichen:"
41475 #~ msgstr "Mein Zeichen:"
41476
41477 #~ msgid "IhrZeichen:"
41478 #~ msgstr "Ihr Zeichen:"
41479
41480 #~ msgid "IhrSchreiben:"
41481 #~ msgstr "Ihr Schreiben:"
41482
41483 #~ msgid "BLZ"
41484 #~ msgstr "BLZ"
41485
41486 #~ msgid "BLZ:"
41487 #~ msgstr "BLZ:"
41488
41489 #~ msgid "Konto"
41490 #~ msgstr "Konto"
41491
41492 #~ msgid "Konto:"
41493 #~ msgstr "Konto:"
41494
41495 #~ msgid "Adresse:"
41496 #~ msgstr "Adresse:"
41497
41498 #~ msgid "Anlagen:"
41499 #~ msgstr "Anlagen:"
41500
41501 #~ msgid "No LaTeX log file found."
41502 #~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
41503
41504 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
41505 #~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
41506
41507 #~ msgid "Latex"
41508 #~ msgstr "Latex"
41509
41510 #~ msgid "View Output|V"
41511 #~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
41512
41513 #~ msgid "Update Output|U"
41514 #~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
41515
41516 #~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
41517 #~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
41518
41519 #~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
41520 #~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
41521
41522 #~ msgid "Find &Prev"
41523 #~ msgstr "&Voriges suchen"
41524
41525 #~ msgid "Current buffer only"
41526 #~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
41527
41528 #~ msgid "Current file and all included files"
41529 #~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
41530
41531 #~ msgid "Document"
41532 #~ msgstr "Dokument"
41533
41534 #~ msgid "All open buffers"
41535 #~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
41536
41537 #~ msgid "Find LyX...|X"
41538 #~ msgstr "LyX-Suche..."
41539
41540 #~ msgid "Close Tab Group|G"
41541 #~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
41542
41543 #~ msgid "Regexp"
41544 #~ msgstr "Regexp"
41545
41546 #~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
41547 #~ msgstr "Indexeintrag"
41548
41549 #~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
41550 #~ msgstr "Indexeintrag"
41551
41552 #~ msgid "Dropped Capitals"
41553 #~ msgstr "Initialbuchstaben"
41554
41555 #, fuzzy
41556 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
41557 #~ msgstr "Textstil: E-Mail"
41558
41559 #~ msgid "No file open!"
41560 #~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
41561
41562 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
41563 #~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
41564
41565 #, fuzzy
41566 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
41567 #~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
41568
41569 #, fuzzy
41570 #~ msgid "Master Settings"
41571 #~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
41572
41573 #~ msgid "\\alph{enumii}."
41574 #~ msgstr "\\alph{enumii}."
41575
41576 #~ msgid "Insert|n"
41577 #~ msgstr "Einfügen|E"
41578
41579 #~ msgid ""
41580 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
41581 #~ msgstr ""
41582 #~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
41583 #~ "gültiger Parameter ein."
41584
41585 #~ msgid "Length"
41586 #~ msgstr "Länge"
41587
41588 #~ msgid "Opened inset"
41589 #~ msgstr "Einfügung geöffnet"
41590
41591 #~ msgid "Opened Box Inset"
41592 #~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
41593
41594 #~ msgid "Opened Branch Inset"
41595 #~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
41596
41597 #~ msgid "Opened ERT Inset"
41598 #~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
41599
41600 #~ msgid "Opened Flex Inset"
41601 #~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
41602
41603 #~ msgid "Opened Float Inset"
41604 #~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
41605
41606 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
41607 #~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
41608
41609 #~ msgid "Opened Listing Inset"
41610 #~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
41611
41612 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
41613 #~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
41614
41615 #~ msgid "Opened Note Inset"
41616 #~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
41617
41618 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
41619 #~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
41620
41621 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
41622 #~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
41623
41624 #~ msgid "Opened table"
41625 #~ msgstr "Tabelle geöffnet"
41626
41627 #~ msgid "Opened Text Inset"
41628 #~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
41629
41630 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
41631 #~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
41632
41633 #~ msgid "Personal &dictionary:"
41634 #~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
41635
41636 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
41637 #~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
41638
41639 #~ msgid "Toggle Label|L"
41640 #~ msgstr "Marke umschalten|l"
41641
41642 #~ msgid ""
41643 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
41644 #~ msgstr ""
41645 #~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
41646 #~ "aspell_deutsch\"."
41647
41648 #, fuzzy
41649 #~ msgid ""
41650 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
41651 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
41652 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
41653 #~ msgstr ""
41654 #~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
41655 #~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
41656 #~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
41657 #~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
41658
41659 #~ msgid "*.pws"
41660 #~ msgstr "*.pws"
41661
41662 #~ msgid "Accept Change|C"
41663 #~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
41664
41665 #~ msgid "&BibTeX command:"
41666 #~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
41667
41668 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
41669 #~ msgstr "BibTeX-Befehl  (&Japanisch):"
41670
41671 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
41672 #~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis  (&Japanisch):"
41673
41674 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
41675 #~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
41676
41677 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
41678 #~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
41679
41680 #, fuzzy
41681 #~ msgid "View|V[[show]]"
41682 #~ msgstr "Ansicht|i"
41683
41684 #~ msgid "View DVI"
41685 #~ msgstr "DVI ansehen"
41686
41687 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
41688 #~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
41689
41690 #~ msgid "View PostScript"
41691 #~ msgstr "PostScript ansehen"
41692
41693 #~ msgid "Update DVI"
41694 #~ msgstr "DVI aktualisieren"
41695
41696 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
41697 #~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
41698
41699 #~ msgid "Update PostScript"
41700 #~ msgstr "PostScript aktualisieren"
41701
41702 #~ msgid "Thesaurus failure"
41703 #~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
41704
41705 #~ msgid ""
41706 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
41707 #~ "\n"
41708 #~ "%1$s."
41709 #~ msgstr ""
41710 #~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
41711 #~ "\n"
41712 #~ "%1$s."
41713
41714 #~ msgid "Indices"
41715 #~ msgstr "Indexe"
41716
41717 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
41718 #~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
41719
41720 #~ msgid "B&rowse..."
41721 #~ msgstr "&Durchsuchen..."
41722
41723 #~ msgid "Number of Co&pies:"
41724 #~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
41725
41726 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
41727 #~ msgstr "&Serifenlos:"
41728
41729 #~ msgid "Ne&w"
41730 #~ msgstr "Ne&u"
41731
41732 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
41733 #~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
41734
41735 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
41736 #~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
41737
41738 #~ msgid "Spellchecker error"
41739 #~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
41740
41741 #~ msgid ""
41742 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
41743 #~ "Maybe it has been killed."
41744 #~ msgstr ""
41745 #~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
41746 #~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
41747
41748 #~ msgid "The spellchecker has failed"
41749 #~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
41750
41751 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
41752 #~ msgstr "Phantom:HPhantom"
41753
41754 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
41755 #~ msgstr "Phantom:VPhantom"
41756
41757 #~ msgid "Go back to Reference|G"
41758 #~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
41759
41760 #~ msgid "Phantom Text"
41761 #~ msgstr "Phantom-Text"
41762
41763 #~ msgid "RegExp"
41764 #~ msgstr "RegExp"
41765
41766 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
41767 #~ msgstr ""
41768 #~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
41769
41770 #~ msgid "&Postscript driver:"
41771 #~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
41772
41773 #~ msgid "Append Parameter"
41774 #~ msgstr "Parameter hinzufügen"
41775
41776 #~ msgid "Remove Last Parameter"
41777 #~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
41778
41779 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
41780 #~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
41781
41782 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
41783 #~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
41784
41785 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
41786 #~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
41787
41788 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
41789 #~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
41790
41791 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
41792 #~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
41793
41794 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
41795 #~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
41796
41797 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
41798 #~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
41799
41800 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
41801 #~ msgstr ""
41802 #~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
41803 #~ "einfacher Text"
41804
41805 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
41806 #~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
41807
41808 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
41809 #~ msgstr ""
41810 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
41811
41812 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
41813 #~ msgstr ""
41814 #~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
41815
41816 #~ msgid ""
41817 #~ "Could not create an ispell process.\n"
41818 #~ "You may not have the right languages installed."
41819 #~ msgstr ""
41820 #~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
41821 #~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
41822
41823 #~ msgid ""
41824 #~ "The ispell process returned an error.\n"
41825 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
41826 #~ msgstr ""
41827 #~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
41828 #~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
41829
41830 #~ msgid ""
41831 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
41832 #~ "`%2$s'."
41833 #~ msgstr ""
41834 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
41835 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41836
41837 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
41838 #~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
41839
41840 #~ msgid ""
41841 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
41842 #~ "encoding `%2$s'."
41843 #~ msgstr ""
41844 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
41845 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41846
41847 #~ msgid ""
41848 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
41849 #~ "encoding `%2$s'."
41850 #~ msgstr ""
41851 #~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
41852 #~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
41853
41854 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
41855 #~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
41856
41857 #~ msgid "ispell"
41858 #~ msgstr "ispell"
41859
41860 #~ msgid "pspell (library)"
41861 #~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
41862
41863 #~ msgid "aspell (library)"
41864 #~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
41865
41866 #~ msgid "*.ispell"
41867 #~ msgstr "*.ispell"
41868
41869 #~ msgid "figure"
41870 #~ msgstr "Abbildung"
41871
41872 #~ msgid "algorithm"
41873 #~ msgstr "Algorithmus"
41874
41875 #~ msgid "tableau"
41876 #~ msgstr "tableau"
41877
41878 #~ msgid "Filtering layouts with \""
41879 #~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
41880
41881 #~ msgid "keywords"
41882 #~ msgstr "Schlagwörter"
41883
41884 #~ msgid "Table of Contents|a"
41885 #~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
41886
41887 #~ msgid "FAQ|F"
41888 #~ msgstr "FAQ|F"
41889
41890 #~ msgid "LinuxDoc"
41891 #~ msgstr "LinuxDoc"
41892
41893 #~ msgid "LinuxDoc|x"
41894 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
41895
41896 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
41897 #~ msgstr ""
41898 #~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
41899
41900 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
41901 #~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
41902
41903 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
41904 #~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
41905
41906 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
41907 #~ msgstr "Malaiisch"
41908
41909 #~ msgid "British"
41910 #~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
41911
41912 #~ msgid "Canadian"
41913 #~ msgstr "Englisch (Kanada)"
41914
41915 #~ msgid "Gruß:"
41916 #~ msgstr "Gruß:"
41917
41918 #~ msgid "Reference\t"
41919 #~ msgstr "Referenz"
41920
41921 #, fuzzy
41922 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
41923 #~ msgstr "Absender-Adresse"
41924
41925 #, fuzzy
41926 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
41927 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41928
41929 #, fuzzy
41930 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
41931 #~ msgstr "Rücksende-Adresse"
41932
41933 #, fuzzy
41934 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
41935 #~ msgstr "Postvermerk"
41936
41937 #, fuzzy
41938 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
41939 #~ msgstr "Ihr Zeichen"
41940
41941 #, fuzzy
41942 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
41943 #~ msgstr "Ihr Schreiben"
41944
41945 #, fuzzy
41946 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
41947 #~ msgstr "Mein Zeichen"
41948
41949 #, fuzzy
41950 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
41951 #~ msgstr "Unterschrift"
41952
41953 #~ msgid "Stadt:"
41954 #~ msgstr "Stadt:"
41955
41956 #~ msgid "Braille mirror off"
41957 #~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
41958
41959 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
41960 #~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
41961
41962 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
41963 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
41964
41965 #~ msgid "Left-click to open the inset"
41966 #~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
41967
41968 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
41969 #~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
41970
41971 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
41972 #~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
41973
41974 #~ msgid ""
41975 #~ "Please check you have installed the program called in\n"
41976 #~ "'%1$s'."
41977 #~ msgstr ""
41978 #~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
41979 #~ "'%1$s' aufgerufen wird."
41980
41981 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
41982 #~ msgstr ""
41983 #~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
41984
41985 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
41986 #~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
41987
41988 #~ msgid "Split View Vertically|V"
41989 #~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
41990
41991 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
41992 #~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
41993
41994 #~ msgid ""
41995 #~ "Layout had to be changed from\n"
41996 #~ "%1$s to %2$s\n"
41997 #~ "because of class conversion from\n"
41998 #~ "%3$s to %4$s"
41999 #~ msgstr ""
42000 #~ "Das Format musste von %1$s\n"
42001 #~ "nach %2$s geändert werden,\n"
42002 #~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
42003 #~ "%4$s konvertiert wurde"
42004
42005 #~ msgid "Changed Layout"
42006 #~ msgstr "Format geändert"
42007
42008 #~ msgid "Unknown layout"
42009 #~ msgstr "Unbekanntes Format"
42010
42011 #~ msgid ""
42012 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
42013 #~ "Trying to use the default instead.\n"
42014 #~ msgstr ""
42015 #~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
42016 #~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
42017
42018 #~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
42019 #~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
42020
42021 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
42022 #~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
42023
42024 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
42025 #~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
42026
42027 #~ msgid "Display image in LyX"
42028 #~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
42029
42030 #~ msgid "%"
42031 #~ msgstr "%"
42032
42033 #~ msgid "&Display:"
42034 #~ msgstr "&Anzeige:"
42035
42036 #~ msgid "Sca&le:"
42037 #~ msgstr "&Größe:"
42038
42039 #~ msgid "Scr&een Display:"
42040 #~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
42041
42042 #~ msgid "Do not display"
42043 #~ msgstr "Nicht anzeigen"
42044
42045 #~ msgid "Comma-separated values"
42046 #~ msgstr "Komma-separierte Werte"
42047
42048 #, fuzzy
42049 #~ msgid "Clear group"
42050 #~ msgstr "Seite leeren"
42051
42052 #~ msgid " (auto)"
42053 #~ msgstr " (automatisch)"